Daikin EKEQFCBV3, EKEQDCBV3 Operation manuals [cs]

Page 1
Instalační návod/Návod
k obsluze
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek
Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné
dodávky
EKEQFCBV3 EKEQDCBV3
Page 2
1
1563
2
1563
2
4
7
9
10 1311
1 2
3
expansion valve gas liquid
FAN
C7 C8
L NR3R4 R1 R2Y6Y5Y4Y3Y2Y1
defrost
C9
8
EKEQFCBV3
remocon
C10
outdoor
P1 P2 C5 C6
F1 F2 T1 T2
ON/OFF
error
C1 C2
operation
C3 C4
0-10 V
2
7
9
12
13
8
EKEQDCBV3
4
11 810109375 61 X24A24
5
F2F1
R2T
R3T
NL
H1 H2 H4 H4
H3
3 4
5
expansion valve gas liquid
L NR3R4 R1
NL
H1 H2 H3 H4 H4
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
H7 H7
H5
0 +10
H6
EKEQFCBV3
air
remocon outdoor
R2Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R5 R6
P1 P2
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R1T
ON/OFF
F1 F2 T1 T2
F2F1
H5
FAN
C1 C2
H8 H6
H1H3H2
6
H4 H5 H6
H7
EKEQFCBV3
345 12
X24A
12
H7
5
EKEQDCBV3
6
H1
H4H2 H7
H5
H3
H6 H8
EKEQDCBV3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
22
23
24
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
souladu s osvědčením <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
henhold til Certifikat <C>.
Свидетельству <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 4th of May 2009
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
04
05
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKEQDCBV3*, EKEQFCBV3*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW26871-4E
Page 4
EKEQFCBV3 EKEQDCBV3
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
Instalační návod/
Návod k obsluze
Obsah Strana
Úvod ........................................................................... 1
Instalace..................................................................... 2
Příslušenství...................................................................................... 2
Název a funkce dílů........................................................................... 2
Před instalací .................................................................................... 2
Volba místa instalace ........................................................................ 3
Instalace sady expanzního ventilu ....................................................4
Instalace elektrické řídící skříňky ...................................................... 5
Elektrické zapojení ............................................................................ 5
Instalace termistorů........................................................................... 8
Chladící potrubí................................................................................. 9
Zkušební provoz................................................................................ 9
Údržba a čištění......................................................... 9
Co dělat před spuštěním zařízení .....................................................9
Signály provozu a zobrazení............................................................11
Odstraňování potíží..........................................................................11
Údržba............................................................................................. 12
Požadavky na likvidaci .................................................................... 12
Úvod
Tento systém používejte jen v kombinaci s běžně dodávanou jednotkou na úpravu vzduchu Tento systém nepřipojujte k jiným vnitřním jednotkám.
Používat lze jen volitelné ovládací prvky uvedené v seznamu volitelného příslušenství.
Rozlišujeme 2 různé řídící skříňky; každá má své vlastní požadavky na instalaci a použití.
Řídící skříňka EKEQFCB (2 možné provozní režimy)
Provoz se vstupem 0–10 V k řízení výkonu
K řízení výkonu je třeba externí ovladač. Podrobnější informace o potřebných funkcích externího ovladače viz odstavec "Provoz s řízením výkonu 0–10 V" na straně 10. Lze ho používat k řízení teploty v místnosti nebo teploty vypouštěného vzduchu.
Provoz s pevným řízením teploty T
- Při chlazení tento systém pracuje s pevně stanovenou teplotou výparníku.
- Při topení tento systém pracuje s pevně stanovenou kondenzační teplotou
Řídící skříňka EKEQDCB Systém bude pracovat jako standardní vnitřní jednotka a bude řídit teplotu v místnosti. Tento systém nevyžaduje zvláštní externí řadič.
Tento systém NEPŘIPOJUJTE k zařízením DIII-net:
e/Tc
.
PŘED INSTALACÍ A POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K INSTALACI A PROVOZU.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
To by mohlo mít za následek poruchu nebo zhroucení celého systému.
Toto zařízení není určeno pro celoroční aplikace chlazení s nízkým stupněm vnitřní vlhkosti, například místnosti s elektronickým zpracováním dat.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami včetně dětí se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schop­nostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.
Instalační návod/Návod k obsluze
1
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 5
Instalace
Název a funkce dílů (Viz obrázek 1 a obrázek 2)
Instalace jednotek na úpravu vzduchu je popsána instalačním návodu jednotek na úpravu vzduchu.
Nikdy neprovozujte klimatizační jednotku s odpojeným termistorem vypouštěcího potrubí (R3T), termistorem sacího potrubí (R2T) a tlakovými snímači (S1NPH, S1NPL). Porušení této zásady může mít za následek vyhoření kompresoru.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Příslušenství
EKEQFCB EKEQDCB
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (2,5 m kabel)
Izolační list 2
Pryžový list 2
Propojení vedení 4 6
Instalační návod/Návod k obsluze
Matice 7 8
Spona 6
Adaptér k nastavení výkonu
Uzávěr (uzavírací zátka)
Povinné příslušenství
EKEQFCB EKEQDCB
Sada expanzního ventilu
Návod k instalaci viz kapitola "Instalace sady expanzního ventilu" na
straně 4.
EKEXV
2
1
7
2—
Části a komponenty
1 Venkovní jednotka 2 Řídící skříňka (EKEQFCB / EKEQDCB) 3 Jednotka na úpravu vzduchu (běžná dodávka) 4 Řadič (běžná dodávka) 5 Potrubí v místě instalace (běžná dodávka) 6 Sada expanzního ventilu
Propojovací vedení
7 Elektrické napájení venkovní jednotky 8 Propojení řídící skříňky
(napájení a komunikace mezi řídící skříňkou a venkovní jednotkou)
9 Termistory jednotky na úpravu vzduchu 10 Komunikace mezi řadičem a řídící skříňkou 11 Napájení a zapojení ovládacích vedení jednotky na úpravu
vzduchu a řídící jednotky (napájení je odděleno od venkovní jednotky)
12 Řízení jednotky na úpravu vzduchu vzduchovým termistorem 13 Dálkový ovladač ( = jen pro servisní účely)
Před instalací
Důležité body při výběru jednotky na úpravu vzduchu
Použitelné jednotky naleznete v následující tabulce.
Jednotku na úpravu vzduchu (běžná dodávka) vyberte podle technických parametrů a dále uvedených omezení.
Konstrukční tlak jednotky na úpravu vzduchu je nejméně 40 bar.
Pokud tato pravidla zanedbáte, může být ovlivněna životnost venkovní jednotky, provozní rozsah nebo provozní spolehlivost.
Meze venkovní jednotky (sada expanzního ventilu)
Venkovní jednotka (třída)
100 EKEXV63~125 200 EKEXV100~250
125 EKEXV63~140 250 EKEXV125~250
140 EKEXV80~140
Sada EKEXV
Venkovní jednotka (třída)
Sada EKEXV
Volitelné příslušenství
EKEQFCB EKEQDCB
Dálkový ovladač
(*) Není nutné pro provoz, užitečné jen jako příslušenství pro servis a instalaci.
(*)
1
Jednotku EKEXV (sadu expanzního ventilu) je třeba volit v souladu s uvedenými omezeními podle tepelného výměníku.
Možný chladicí výkon
tepelného výměníku (kW)
1
Třída EKEXV
63 6,3 7,8 7,1 8,8
80 7,9 9,9 8,9 11,1
100 10,0 12,3 11,2 13,8
125 12,4 15,4 13,9 17,3
140 15,5 17,6 17,4 19,8
200 17,7 24,6 19,9 27,7
250 24,7 30,8 27,8 34,7
Minimální Maximální Minimální Maximální
Saturační teplota na sání – chlazení (SST) = 6°C
Teplota vzduchu = 27°C DB/19°C WB
Přehřátí (SH) = 5 K Podchlazení (SC) = 3 K
Možný topný výkon
tepelného výměníku (kW)
Saturační teplota na sání – topení (SST) = 46°C
Teplota vzduchu = 20°C DB
1 Volba kondenzační jednotky
Venkovní jednotku je třeba zvolit podle potřebné kapacity kombinace (kapacita viz "Technické parametry").
Každou venkovní jednotku lze připojit k široké škále jednotek na úpravu vzduchu.
Možný rozsah závisí na povolených sadách expanzního ventilu.
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Instalační návod/Návod k obsluze
2
Page 6
2 Volba expanzního ventilu
Pro jednotku na úpravu vzduchu je nutné vybrat odpovídající expanzní ventil. Zvolte expanzní ventil v souladu s výše uvedenými omezeními.
POZNÁMKA
Expanzní ventil je elektronický, je řízen termistory, které jsou zapojeny do obvodu. Každý expanzní ventil může ovládat celou řadu velikostí jednotek na úpravu vzduchu.
Vybraná jednotka na úpravu vzduchu musí být navržena na chladivo R410A.
Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
SST: saturovaná teplota sání na výstupu jednotky na úpravu vzduchu.
3 Volba adaptéru k nastavení kapacity (viz příslušenství)
Podle expanzního ventilu je třeba zvolit odpovídající adaptér k nastavení kapacity.
Připojte správně zvolený adaptér k nastavení kapacity k X24A (A1P). (Viz obrázek 4 a obrázek 6)
Označení adaptéru Sada EKEXV
63 J71 140 J160
80 J90 200 J224
100 J112 250 J280
125 J140
k nastavení výkonu
(indikace)
Sada EKEXV
Označení adaptéru
k nastavení výkonu
(indikace)
Následujícím položkám věnujte při stavebních úpravách zvláštní pozornost a po skončení instalace je zkontrolujte
Zaškrtněte
po
kontrole
Jsou termistory bezpečně upevněny?
Termistor se může uvolnit.
Je správně provedeno nastavení zamrzání?
Jednotka na úpravu vzduchu může zamrzat.
Je řídící skříňka bezpečně upevněna?
Jednotka by mohla spadnout, vibrovat nebo generovat hluk.
Odpovídají elektrická zapojení specifikacím?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je elektrické zapojení a instalace potrubí v pořádku?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je jednotka bezpečně uzemněna?
Nebezpečné při probíjení.
Volba místa instalace
Toto je produkt třídy A. V prostředí domácností může tento produkt způsobit rušení rádiových vln; v takovém případě může být třeba, aby uživatel přijal odpovídající opatření.
Vyberte takové místo instalace, jež splňuje následující podmínky a o němž jste se domluvili se zákazníkem. Místo musí splnit tyto podmínky:
Skříňky volitelného příslušenství (expanzní ventil a elektrická řídící skříňka) mohou být instalovány uvnitř nebo venku.
Volitelné skříňky neinstalujte na venkovní jednotku.
Volitelné skříňky nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Přímé sluneční záření zvyšuje teplotu uvnitř volitelných skříněk a může snižovat jejich životnost a ovlivňovat spolehlivost jejich provozu.
Zvolte vodorovnou plochu s dostatečnou nosností.
Provozní teplota řídící skříňky leží v rozsahu –10°C až 40°C.
Prostor před skříňkami ponechejte prázdný pro pozdější údržbu.
Jednotku na úpravu vzduchu, elektrické napájecí vedení a
přenosové vedení umístěte nejméně 1 m od televizních a rozhlasových přijímačů. Toto opatření je třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených zařízení. (Podle podmínek, v nichž se generují elektrické vlny, může zařízení generovat hluk a šum i při dodržení vzdálenosti 1 m).
Dbejte na to, aby byla řídící skříňka nainstalována ve vodorovné poloze. Matice šroubů musejí směřovat dolů.
Pozor
Jednotku neinstalujte ani neprovozujte v místech s následujícími vlastnostmi:
Hrozí přítomnost minerálních olejů (například řezný olej).
V místech, kde vzduch má vysoký obsah soli (například
v blízkosti oceánu).
Ve vzduchu se objevují sirné plyny (například v blízkosti horkých pramenů).
Ve vozidlech nebo na lodích.
Napájení značně kolísá (například ve výrobních závodech).
V místech s vysokou koncentrací par nebo aerosolů.
V místech instalace strojů generujících elektromagnetické vlny.
V místech s kyselými nebo zásaditými parami.
Volitelné skříňky musí být instalovány se vstupními otvory
směřujícími dolů.
Instalační návod/Návod k obsluze
3
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 7
Instalace sady expanzního ventilu
5
340
mm
C
C
Upozornění k tvrdému pájení
Mechanická instalace
1 Sejměte kryt skříňky s ventilem – vyšroubujte 4x M5.
2 Ve správném místě vyvrtejte 4 otvory (rozměry viz obrázek dole)
a skříňku se soupravou ventilu upevněte bezpečně 4 šrouby procházejícími vyvrtanými otvory Ø9 mm.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby byl expanzní ventil instalován ve svislé poloze.
Zajistěte dostatečný volný prostor pro budoucí údržbu.
Pájení
Podrobnější informace viz návod k obsluze venkovní jednotky.
3 Připravte venkovní/vnitřní potrubí těsně k přívodům (ještě
nepájejte).
192.
Při pájení na tvrdo je třeba zajistit vhánění dusíku. Pájení natvrdo bez dusíkové náhrady nebo uvolňující dusík dovnitř potrubí způsobuje vytváření velkého množství zoxidovaného materiálu ve vrstvě na vnitřní straně potrubí. Tato vrstva nepříznivě ovlivňuje funkci ventilů a kompresoru chladicího systému a brání normálnímu provozu.
Má-li být při pájení na tvrdo v potrubí dusík, musí být nastaven na tlak 0,02 MPa pomocí redukčního ventilu (= právě dostatečný tlak, aby byl tento tlak cítit na kůži).
12 345
6
1 Chladící potrubí 2 Pájená součást 3 Upevnění pomocí pásky 4 Ruční ventil 5 Tlakový omezovací ventil 6 Dusík
6
Podrobnější informace viz návod k obsluze venkovní jednotky.
Elektrické zapojení
1 Otevřete kryt elektrické skříňky (A).
2 Protlačte POUZE druhý dolní vstupní otvor vedení (B) zevnitř
směrem ven. Nepoškoďte membránu.
3 Kabel ventilu (s vodiči Y1 … Y6) protáhněte z řídící skříňky
daným otvorem a vodiče kabelu zapojte ke kontaktu C svorkovnice podle pokynů uvedených v kroku 4. Kabel veďte ven ze skříňky soupravy ventilu podle obrázku uvedeného dole a upevněte ho pomocí spony (D). Podrobnější informace viz
"Elektrické zapojení" na straně 5.
A Přívod od venkovní jednotky B Výstup k jednotce na úpravu vzduchu C Svorka k upevnění potrubí
4 Sejměte svorku k upevnění potrubí (C) – vyšroubujte 2x M5.
5 Sejměte horní a dolní izolaci potrubí.
6 Spájejte potrubí.
Filtry a těleso ventilu chlaďte vždy vlhkou látkou a zajistěte, aby teplota tělesa nepřekročila během pájení 120°C.
Při práci zajistěte ochranu ostatních částí (elektrické skříňky, spon a vodičů) před plamenem při pájení na tvrdo.
7 Po spájení potrubí na tvrdo vraťte zpět izolaci dolního potrubí a
uzavřete ji s horním izolačním krytem (po uvolnění obalu).
8 Znovu zajistěte svorku k upevnění potrubí (C) (2x M5).
9 Zajistěte správnou izolaci potrubí.
Izolace potrubí musí dosahovat až k izolaci, kterou jste během kroku 7 upevnili na potrubí. Zkontrolujte, zda mezi oběma konci izolace není mezera, aby nedocházelo k odkapávání konden­zátu (spojení obou izolací případně dokončete pomocí lepicí pásky).
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Instalační návod/Návod k obsluze
4
Page 8
4 Použijte malý šroubovák a postupujte podle návodu k zapojení
vodičů kabelu ke svorkovnici v souladu se schématem elektrického zapojení.
3
1
4
2
Elektrické zapojení
Veškeré běžně dodávané díly a materiály a elektrické zapojení musí odpovídat místním předpisům.
Používejte výhradně měděné vodiče.
Veškeré elektrické zapojování musí provádět oprávněný
elektrikář.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty.
Dimenze vodiče elektrického napájení, kapacita jističe a vypínače, vodiče a pokyny pro zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky.
Připojte jistič unikajícího zemnicího proudu a pojistku zapojte do napájecího vedení.
5 Při uzavírání krytu skříňky se soupravou ventilu si ověřte, zda
vedení a izolace nejsou nikde smáčknuty.
6 Uzavřete kryt skříňky se soupravou ventilu (4x M5).
Instalace elektrické řídící skříňky (Viz obrázek 4
a obrázek 6)
1 řídící skříňka 2 Závěsné nosníky 3 Hlavní karta PCB 4 Transformátor 5 Svorka 6 Karta PCB (k převodu napětí) 7 Karta PCB (napájení) 8 Magnetické relé (provoz/kompresor ZAP/VYP)
9 Magnetické relé (chybový stav) 10 Magnetické relé (ventilátor) 11 Magnetické relé (odtávání) 12 Volitelná karta PCB (KRP4)
Mechanická instalace
1 Na montážní desku upevněte řídící skříňku s jejími závěsnými
nosníky. Použijte 4 šrouby (do otvorů Ø6 mm).
2 Otevřete víčko řídící jednotky.
3 Elektrické zapojení: viz odstavec "Elektrické zapojení" na
straně 5.
4 Instalace Matic
5 Nepotřebné otvory uzavřete zátkami (uzavírací zátky).
6 Po instalaci pečlivě uzavřete víčko, aby byla řídící skříňka
vodotěsná.
Zapojení vodičů uvnitř řídící skříňky
1 Připojení venkovní jednotky k řadiči (běžná dodávka):
Dráty protáhněte pod maticí a matici pevně dotáhněte, aby byly dráty bezpečně upevněné a nevytahovaly se a aby byla zajištěna odolnost proti působení vody.
2 Kabely zajistěte další pojistkou proti
tahu. Kabely sepněte pomocí spony.
Pozor
Kabel termistoru a vodič dálkového ovladače musí být umístěny nejméně 50 mm od napájecí kabelové přípojky a od vodičů k ovladači. Porušení této zásady může mít za následek poruchy způsobené elektrickým šumem.
Používejte pouze specifikované vodiče a vodiče pevně připojte ke svorkám. Vodiče uspořádejte tak, aby nepřekážely jinému vybavení. Nekompletní zapojení by mohlo způsobit přehřívání a v nejhorším případě i úraz elektrickým proudem nebo požár.
Instalační návod/Návod k obsluze
5
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 9
Elektrické zapojení: EKEQFCBV3
Vodiče připojte ke svorkovnici podle schématu zapojení – viz
obrázek 3. Přívody do řídící skříňky viz obrázek 4. Označení
vstupního otvoru vedení H1 odpovídá kabelu H1 v příslušném schématu elektrického zapojení.
Kabely připojte podle specifikací v následující tabulce.
Tabulka zapojení a použití
Popis Připojit k Typ kabelu Průřez (mm2)
L, N,
země
Y1~Y6
R1,R2
R3,R4
P1,P2
F1,F2
T1,T2 ON/OFF (Zap/Vyp) C1,C2 Chybový signál C3,C4 Provozní signál C5,C6 Krok výkonu
C7,C8 Signál ventilátoru
C9,C10 Signál odtávání
(*) Doporučená velikost (všechna vedení musí odpovídat místním předpisům). (†) Maximální délka závisí na připojeném externím zařízení (řadič/relé, …) (¶) Provozní signál: indikuje činnost kompresoru. (#) Je třeba jen u systémů s řízenou kapacitou.
Napájení Napájení H05VV-F3G2,5 2,5 Napájení 230 V 1~ 50 Hz
Připojení expanzního
ventilu
Termistor R2T
(kapalinové potrubí)
Termistor R3T
(plynové potrubí) Dálkový ovladač
(volitelné příslušenství)
Komunikace
s venkovní jednotkou
(¶)
(#)
Sada expanzního
ventilu
Venkovní jednotka
Řadič (běžná dodávka) LIYCY4 x 2 x 0,75
Ventilátor jednotky na
úpravu vzduchu
(běžná dodávka)
Řídící jednotka
(běžná dodávka)
LIYCY3 x 2 x 0,75
H05VV-F2 x 0,75
H05VV-F3G2,5 2,5
LIYCY4 x 2 x 0,75 0,75
Zapojení řadiče (běžná dodávka) věnujte mimořádnou pozostnost. Nezaměňte zapojení výstupních signálů ani vstupních signálů (ZAP/VYP). Tato chyba by znamenala zničení celého systému.
Maximální délka
(*)
0,75
(m)
20 Digitální výstup 12 V DC
Standardní 2,5
Maximum 20
100 Komunikační linka 16 V DC
(†)
(†)
Maximum 230 V, maximum 0,5 A
Maximum 230 V, maximum 2 A
Maximum 230 V, maximum 0,5 A
Specifikace
Analogový vstup 16 V DC
Digitální vstup 16 V DC
Digitální výstup: beznapěťový.
Analogový vstup: 0–10 V
Digitální výstup: beznapěťový.
Digitální výstup: beznapěťový.
Schéma zapojení
A1P.................... Deska s tištěnými spoji
A2P.................... Řídící deska s tištěnými spoji (k převodu napětí)
A3P.................... Deska s tištěnými spoji (napájení)
F1U.................... Pojistka (250 V, F5A)(A1P)
F2U.................... Pojistka (250 V, T1A)(A3P)
F3U.................... Pojistka
HAP ................... Světelná dioda (servisní monitor - zelená)
K2R.................... Magnetické relé (chybový stav)
K3R.................... Magnetické relé (provoz/kompresor ZAP/VYP)
K4R.................... Magnetické relé (ventilátor)
K5R.................... Magnetické relé (signál odtávání)
K1R, KAR, KPR. Magnetické relé
Q1DI .................. Jistič unikajícího zemnícího proudu
R2T.................... Termistor (kapalina)
R3T.................... Termistor (plyn)
R5...................... Odpor (120 )
R6...................... Výkonový adaptér
T1R.................... Transformátor (220 V/21,8 A)
X1M,X2M,X3M .. Svorkovnice
Y1E.................... Elektronický expanzní ventil
X1M-C7/C8........ Výstup: zapínání/vypínání ventilátoru
X1M-C9/C10...... Výstup: signál odtávání
X1M-R1/R2........ Termistor – kapalina
X1M-R3/R4........ Termistor – plyn
X1M-Y1~6 ......... Expanzní ventil
X2M-C1/C2........ Výstup: chybový stav
X2M-C3/C4 ........Výstup: provoz/kompresor ZAP/VYP
X2M-C5/C6 ........Vstup: 0-10 V DC regulace výkonu
X2M-F1/F2......... Komunikace s venkovní jednotkou
X2M-P1/P2......... Komunikace – dálkový ovladač
X2M-T1/T2......... Vstup: ON/OFF (Zap/Vyp)
........... Elektrická instalace
L......................... Fáze
N ........................Neutrální
, .......... Konektor
......................... Svorka vedení
...................... Ochranné uzemnění (šroub)
............... Samostatná součást
............... Volitelné příslušenství
BLK ....................Černá
BLU.................... Modrá
BRN ...................Hnědá
GRN................... Zelená
GRY ...................Šedá
ORG................... Oranžová
PNK.................... Růžová
RED ...................Červená
WHT................... Bílá
YLW ...................Žlutá
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Instalační návod/Návod k obsluze
6
Page 10
Elektrické zapojení: EKEQDCBV3
Vodiče připojte ke svorkovnici podle schématu zapojení – viz
obrázek 5. Přívody do řídící skříňky viz obrázek 6. Označení
vstupního otvoru vedení H1 odpovídá kabelu H1 v příslušném schématu elektrického zapojení.
Kabely připojte podle specifikací v následující tabulce.
Tabulka zapojení a použití
Popis Připojit k Typ kabelu Průřez (mm2)
L, N,
země
Y1~Y6
R1,R2
R3,R4
R5,R6 Termistor R1T (vzduch) P1,P2 Dálkový ovladač
F1,F2
T1,T2 ON/OFF (Zap/Vyp)
Krok výkonu — Chybový signál — Provozní signál
C1,C2 Signál ventilátoru
(*) Doporučená velikost (všechna vedení musí odpovídat místním předpisům).
Napájení Napájení H05VV-F3G2,5 2,5 Napájení 230 V 1~ 50 Hz
Připojení expanzního
ventilu
Termistor R2T
(kapalinové potrubí)
Termistor R3T
(plynové potrubí)
Komunikace
s venkovní jednotkou
Sada expanzního
ventilu
Venkovní jednotka
Řadič (běžná dodávka)
Ventilátor jednotky na
úpravu vzduchu
(běžná dodávka)
LIYCY3 x 2 x 0,75
H05VV-F2 x 0,75
LIYCY4 x 2 x 0,75
H05VV-F3G2,5 2,5
Maximální délka
(*)
0,75
Volitelný konektor: je-li třeba rozšířit funkce rozváděcí skříňky: podrobnosti
(m)
20 Digitální výstup 12 V DC
Standard: 2,5
Max.: 20
100 Komunikační linka 16 V DC
Digitální vstup 16 V DC
nastavení a návod viz KRP4A51.
Specifikace
Analogový vstup 16 V DC
Digitální výstup: beznapěťový.
Maximum 230 V, maximum 2 A
Schéma zapojení
A1P ....................Deska s tištěnými spoji
A2P ....................Obvodová deska (volitelné příslušenství KRP4)
F1U ....................Pojistka (250 V, F5A)(A1P)
F3U ....................Pojistka
HAP....................Světelná dioda (servisní monitor - zelená)
K1R ....................Magnetické relé
K4R ....................Magnetické relé (ventilátor)
Q1DI...................Jistič unikajícího zemnícího proudu
R1T ....................Termistor (vzduch)
R2T ....................Termistor (kapalina)
R3T ....................Termistor (plyn)
R7.......................Výkonový adaptér
T1R ....................Transformátor (220 V/21,8 A)
X1M,X3M ...........Svorkovnice
Y1E ....................Elektronický expanzní ventil
X1M-C1/C2 ........Výstup: zapínání/vypínání ventilátoru
X1M-F1/F2 .........Komunikace s venkovní jednotkou
X1M-P1/P2.........Komunikace – dálkový ovladač
X1M-R1/R2 ........Termistor – kapalina
X1M-R3/R4 ........Termistor – plyn
X1M-R5/R6 ........Termistor (vzduch)
X1M-T1/T2 .........Vstup: ON/OFF (Zap/Vyp)
X1M-Y1~6 ..........Expanzní ventil
........... Elektrická instalace
L......................... Fáze
N........................ Neutrální
, ......... Konektor
........................ Svorka vedení
..................... Ochranné uzemnění (šroub)
............... Samostatná součást
.............. Volitelné příslušenství
BLK.................... Černá
BLU.................... Modrá
BRN................... Hnědá
GRN................... Zelená
GRY................... Šedá
ORG .................. Oranžová
PNK ................... Růžová
RED................... Červená
WHT .................. Bílá
YLW................... Žlutá
Instalační návod/Návod k obsluze
7
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 11
Instalace termistorů
1 Nejcitlivější část termistoru 2 Maximalizace kontaktu
Upevnění termistoru
Termistory v chladivu
Umístění termistoru
Ke správnému provozu je nutná správná instalace termistoru:
1. Kapalina (R2T) Termistor instalujte za rozvod na nejchladnější vedení tepelného výměníku (informujte se u prodejce tepelného výměníku).
2. Plyn (R3T) Termistor instalujte na výstup tepelného výměníku co nejblíže k němu.
Je nutné kontrolovat, zda je jednotka na úpravu vzduchu chráněna proti zamrznutí.
Proveďte zkušební provoz a zkontrolujte zamrzání.
Vodič termistoru umístěte trochu dolů, aby se na horní části termistoru nehromadila voda.
Zajistěte kvalitní kontakt mezi termistorem a jednotkou na úpravu vzduchu. Termistory umístěte na jednotku na úpravu vzduchu horní částí - zde mají termistory nejcitlivější body.
21
45°
1 Termistor upevněte izolační hliníkovou páskou (běžně k dostání)
tak, aby byl zaručen dobrý přenos tepla.
1
2
1 Kapalina (R2T) 2 Plyn (R3T)
Instalace kabelu termistoru
1 Kabel termistoru umístěte do samostatné ochranné trubice.
2 U termistoru vždy umístěte pojistku proti vytržení, aby na kabel
termistoru nepůsobila síla a termistor se neuvolnil. Tah na kabel termistor nebo uvolnění termistoru může způsobit špatný kontakt a chyby v měření teploty.
1 2
45°
2 Dodávaný kousek pryže umístěte kolem termistoru (R2T/R3T),
aby se termistor ani po několika letech neuvolnil.
3 Termistor upevněte pomocí 2 spon.
4 Termistor izolujte dodávaným izolačním materiálem
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Vzduchový termistoru (jen typ EKEQDCB)
Vzduchový termistor (R1T) lze instalovat v místnosti s řízenou teplotou nebo v sací části jednotky na úpravu vzduchu.
POZNÁMKA
V případě řízení teploty v místnosti lze dodávaný termistor (R1T) nahradit volitelnou sadou dálkových snímačů KRCS01-1(A) (nutno objednat samostatně).
Instalační návod/Návod k obsluze
8
Page 12
Instalace delšího kabelu termistoru (R1T/R2T/R3T)
Termistor se dodává se standardním kabelem délky 2,5 m. Tento kabel lze prodloužit až na 20 metrů.
Delší kabel termistoru spojte vhodným způsobem s dodávaným vodičem
1 Drát uřízněte nebo zbytek kabelu termistoru svažte.
Ponechejte nejméně 1 m původního kabelu termistoru. Kabel neupevňujte do svazku uvnitř řídící skříňky.
2 Kabel zbavte izolace v délce ±7 mm na obou koncích a tyto
konce vložte do kabelových spojek.
3 Kabelovou spojku smáčkněte správným nástrojem (kleště).
4 Po zapojení ohřejte smršťovací izolaci vodiče a přetáhněte ji
přes spojku vodičů tak, aby vzniklo vodotěsné spojení.
5 Elektrickou izolační pásku oviňte kolem spojení.
6 Před spojení a za ně umístěte zajištění proti tahu.
Toto spojení musí být povedeno na přístupném místě.
Aby bylo spojení vodotěsné, lze ho rovněž vytvořit ve
spínací skříňce nebo spojovací skříňce.
Kabel termistoru by měl být umístěn nejméně 50 mm od napájecí kabelové přípojky. Porušení této zásady může mít za následek poruchy způsobené elektrickým šumem.
Chladící potrubí
V případě nedostatečného rozložení v jednotce na úpravu vzduchu může jeden nebo více jejích průchodů zamrznout (nahromaděný led); do této pozice umístěte termistor (R2T).
Podle provozních podmínek (například: teplota prostředí) může být po spuštění zařízení nutné změnit nastavení.
Údržba a čištění
Mají-li význam kontakty T1/T2:
Při sepnutí kontaktů T1/T2 dojde ke spuštění jednotky na úpravu vzduchu.
Při rozpojení kontaktů T1/T2 se provoz jednotky na úpravu vzduchu zastaví.
Co dělat před spuštěním zařízení
Před zahájením provozu si od svého prodejce vyžádejte návod k obsluze odpovídající vašemu systému.
Viz také návod k obsluze řídící jednotky (běžná dodávka) a jednotky na úpravu vzduchu (běžná dodávka).
Zkontrolujte, zda ventilátor jednotky na úpravu vzduchu běží, pokud je venkovní jednotka v normálním provozu.
Veškeré potrubí musí instalovat koncesovaný technik chladících zařízení a instalace musí odpovídat příslušným místním a národním předpisům.
Chladicí potrubí venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s touto jednotkou.
Další informace k plnění, průměrům potrubí a instalaci viz specifikace venkovní jednotky.
Maximální povolená délka potrubí závisí na modelu připojené venkovní jednotky.
Zkušební provoz
Před provedením zkušebního provozu a před uvedením jednotky do provozu je třeba zkontrolovat následující body:
Viz odstavec "Následujícím položkám věnujte při stavebních
úpravách zvláštní pozornost a po skončení instalace je zkontrolujte" na straně 3.
Po skončení stavebních prací a instalaci chladivového potrubí, potrubí pro odvod kondenzátu a elektrického zapojení proveďte zkušební provoz. Chráníte tak systém před poškozením.
Otevřete plynový uzavírací ventil.
Otevřete uzavírací ventil kapaliny.
Provedení zkušebního provozu
1 Spojte kontakt T1/T2 (ZAP/VYP)
2 Ověřte si funkci jednotky podle příručky a zkontrolujte, zda se na
jednotce na úpravu vzduchu neutvořil led (zamrznutí). Jestliže se na výparníku hromadí led: viz "Odstraňování potíží"
na straně 11.
3 Ujistěte se, zda je zapnutý ventilátor jednotky na úpravu
vzduchu.
Nastavení EKEQDCB
Viz instalační a servisní příručky venkovní jednotky i dálkového ovladače.
Nastavení EKEQFCB
Při změně nastavení:
1 Proveďte potřebné nastavení.
2 Vypněte napájení.
3 Po provedení údržby a kontroly systému v režimu chlazení
odeberte dálkový ovladač. Ovládání dálkového ovladače může rušit normální provoz systému.
4 Při výpadku napájení neměňte stav kontaktů T1/T2.
5 Zapněte napájení vnitřní a venkovní jednotky.
Nastavení systému řízení teploty
Č. režimu Č. kódu Popis nastavení
01
13(23)–0
02
T
nebo SST = teplota vypařování nebo saturovaná teplota sání. Tc =
e
teplota kondenzace.
Provoz s řízením výkonu 0–10 V (= nastavení z výroby)
Provoz s pevným řízením teploty T
e/Tc
Instalační návod/Návod k obsluze
9
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 13
Provoz s řízením výkonu 0–10 V
Provoz s pevným řízením teploty Te/T
c
Vstup 0–10 V se používá jen pro tento systém provozu a je základem řízení výkonu.
Tento systém potřebuje běžně dostupný řadič s teplotním snímačem. Teplotní snímač lze použít k řízení jakékoliv teploty:
Vzduch na straně sání jednotky na úpravu vzduchu
Vzduch v místnosti
Vzduch na straně výtlaku jednotky na úpravu vzduchu
Naprogramujte řadič (běžně dostupný) tak, aby za stanovených podmínek generoval signál 0–10 V. Podrobnější informace viz graf a další informace v tomto odstavci.
Při dosažení cílové teploty: 5 V
V případě potřeby nižší teploty chladiva: 5–10 V
V případě potřeby vyšší teploty chladiva: 0–5 V
°C
+T
(příliš horká)
(příliš studená)
A Výstupní napětí řadiče do EKEQFCB
Napěťový výstup
∆T = [skutečně naměřená teplota] – [cílová teplota]
∆T
max
Výstupní napětí z ovládače (místní dodávka)
max
T=0
T
max
0
5 10 V
Oblast zvýšení teploty Oblast snížení teploty = lineární funkce s ∆T
Je-li ∆T=0, bylo dosaženo cílové teploty.
= maximální teplotní odchylka definovaná při instalaci
Doporučená hodnota ∆T
Chladicí výkon Topný výkon
=[2°C~5°C].
max
0 V silné snížení silné zvýšení
2,5 V snížení zvýšení
5 V konstantní konstantní
7,5 V zvýšení snížení
10 V silné zvýšení silné snížení
A
Výparnou teplotu (Te)/kondenzační teplotu (Tc), při které se musí spustit aplikace, lze nastavit pomocí dále uvedených kódů.
Č. režimu Č. kódu Popis nastavení
T
01
02
03
13(23)–1
04
05
06
07
08
01
02
03
13(23)–2
04
05
06
07
(*) V závislosti na stavu provozní teploty nebo na výběru jednotky na úpravu
vzduchu může mít prioritu aktivace provozu nebo bezpečnosti venkovní jednotky a skutečná teplota T
se bude lišit od nastavené teploty Te/Tc .
e/Tc
= 5°C
e
Te = 6°C
Te = 7°C
T
= 8°C (tovární nastavení)
e
Te = 9°C
Te = 10°C
Te = 11°C
T
= 12°C
e
Tc = 43°C
Tc = 44°C
T
= 45°C
c
Tc = 46°C (tovární nastavení)
= 47°C
T
c
T
= 48°C
c
Tc = 49°C
(*)
Nastavení provozu při výpadku napájení
Musí být přijata opatření, který zajistí, že po výpadku napájení budou kontakty T1/T2 nastaveny podle vlastních požadavků. Zanedbání této podmínky může mít za následek poruchy funkce.
Č. režimu Č. kódu Popis nastavení
01
12(22)–5
02
(*) Po výpadku napájení je nutné, aby kontakty T1/T2 byly rozpojeny (není
požadováno chlazení/topení).
Kontakty T1/T2 musejí být při obnovení napájení rozpojeny.
(*)
Po výpadku napájení je nutné, aby kontakty T1/T2 zůstaly ve stavu, který je totožný s výchozím stavem kontaktů T1/T2 před výpadkem napájení.
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Instalační návod/Návod k obsluze
10
Page 14
Signály provozu a zobrazení
Pouze pro EKEQF
Nenormální činnost
Chyba: Uzavř.
Chybový signál
C1/C2
Bez chyby:
Otevř.
Výstup
Pouze pro typ EKEQD
Výstup
Provozní signál
C3/C4
Výstup
ventilátoru
C7/C8 Výstup
odtávání C9/
C10
C5/C6: krok
výkonu
Vstup
(†)
T1/T2
(*) Viz odstavec "Provoz s řízením výkonu 0–10 V" na straně 10. (†) Viz nastavení 12(22)–5.
Výstup
ventilátoru C1/
C2
Vstup
(*) Viz nastavení 12(22)–5.
T1/T2
(*)
Uzavř. Kompresor nepracuje Otevř. Kompresor v provozu Otevř. Ventilátor vypnutý
Uzavř. Ventilátor zapnut
Otevř. Bez odtávání
Uzavř. Odtávání
0–10 V
Otevř.
Uzavř. Požadováno chlazení/topení
Otevř. Ventilátor vypnutý
Uzavř. Ventilátor zapnut
Otevř.
Uzavř. Požadováno chlazení/topení
kondenzátoru nebo řídicího systému
Selhání napájení Běžný režim provozu T1/T2 otevřeno: chyba již
není detekována
Nutné jen k nastavení 13(23)–0 = 01 0–10 V řízení výkonu
Není požadováno chlazení/ topení
Není požadováno chlazení/ topení
(*)
Ventilátor jednotky na úpravu vzduchu musí být uveden do provozu dříve, než bude od venkovní jednotky požadováno chlazení.
Při aktivaci provozního signálu se jednotka na úpravu vzduchu a ventilátor musejí spustit. Porušení této zásady způsobí aktivaci bezpečnostního zařízení nebo zamrznutí jednotky na úpravu vzduchu.
Odstraňování potíží
Aby bylo možné nastavit systém a odstraňovat potíže, je nutné připojit dálkový ovladač k volitelné sadě.
Nejde o poruchu klimatizační jednotky
Systém nepracuje
Systém se nespustí samočinně ihned po vyslání požadavku chlazení/topení. Svítí-li kontrolka provozu, systém pracuje správně. Systém se nespustil automaticky ihned, protože bezpečnostní zařízení systému chrání systém před přetížením. Systém se po třech minutách znovu automaticky zapne.
Systém se nespustí samočinně ihned po zapnutí napájení. Počkejte minutu, dokud se mikropočítač nepřipraví na provoz.
Odstraňování potíží
Objeví-li se některá z následujících poruch, zaveďte uvedená opatření a spojte se s prodejcem.
Systém musí opravit kvalifikovaný servisní technik.
Bezpečnostní zařízení (například pojistka, jistič, zemnící jistič apod.) často reagují nebo vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) nepracuje správně. Vypněte hlavní vypínač.
Bliká-li na displeji , číslo jednotky a kontrolka provozu a zobrazí-li se kód chyby; Informujte svého prodejce a oznamte mu kód poruchy.
Jestliže systém nepracuje správně a není zřejmá žádná z výše popsaných poruch, zkontrolujte systém následujícími postupy.
Pokud systém vůbec nepracuje
Zkontrolujte stabilitu a hodnotu napájení. Počkejte na obnovení napájení. Jestliže dojde za provozu dojde k přerušení dodávky energie, systém se po obnově napájení znovu spustí automaticky.
Zkontrolujte, zda nevyhořela pojistka, nebo zda obvod nerozpojil jistič. Vyměňte pojistku nebo zapněte jistič.
Systém se zastaví po skončení požadované operace.
Zkontrolujte, zda nějaká překážka nezakrývá nasávání nebo vyfukování vzduchu venkovní jednotky nebo jednotky na úpravu vzduchu. Odstraňte překážku a zajistěte dobrou ventilaci jednotky.
Zkontrolujte, zda není zanesený vzduchový filtr. O vyčištění vzduchového filtru požádejte kvalifikovaného servisního technika.
Je nastaven chybový signál a systém se zastaví. Pokud se chyba resetuje po 5 – 10 minutách, bylo aktivováno bezpečnostní zařízení jednotky, ale jednotka se restartovala po době vyhodnocení. Jestliže chyba přetrvává, obraťte se na svého prodejce.
Jestliže systém pracuje, ale dostatečně nechladí/netopí
Zkontrolujte, zda nějaká překážka nezakrývá sání nebo výfuk vzduchu u jednotky na úpravu vzduchu nebo venkovní jednotky. Odstraňte překážku a zajistěte dobrou ventilaci jednotky.
Zkontrolujte, zda není zanesený vzduchový filtr. O vyčištění vzduchového filtru požádejte kvalifikovaného servisního technika.
Zkontrolujte, zda nejsou otevřené dveře nebo okna. Zavřete dveře nebo okna, zabraňte výměně vzduchu v místnosti s okolím.
Zkontrolujte, zda do místnosti nesvítí slunce. Použijte záclony nebo žaluzie.
Zkontrolujte, zda v místnosti není příliš velký počet osob. Výkon chlazení klesá, je-li tepelný zisk místnosti příliš velký.
Zkontrolujte, zda tepelný zdroj v místnosti není příliš silný. Výkon chlazení klesá, je-li tepelný zisk místnosti příliš velký.
Jednotka na úpravu vzduchu zamrzá
Kapalinový termistor (R2T) není umístěn na nejchladnějším místě a část jednotky na úpravu vzduchu zamrzá. Termistor musí být umístěn na nejchladnějším místě.
Termistor se uvolnil. Termistor musí být upevněn.
Ventilátor jednotky na úpravu vzduchu neběží nepřetržitě. Pokud se zastaví provoz venkovní jednotky, ventilátor jednotky na úpravu vzduchu musí pokračovat v provozu a rozpustit led, který se nahromadil během provozu venkovní jednotky. Zajistěte souvislý provoz ventilátoru jednotky na úpravu vzduchu.
V takovém případě se obraťte na prodejce.
Instalační návod/Návod k obsluze
11
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3
4PW52446-1B – 07.2010
Page 15
Údržba
Údržbu smí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik.
Před zásahem do zapojení musí být rozpojeny všechny napájecí obvody.
Voda nebo čistící prostředek by mohly poškodit izolaci elektronických součástek a způsobit jejich spálení.
Požadavky na likvidaci
Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Poznámky
EKEQFCBV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4PW52446-1B – 07.2010
Instalační návod/Návod k obsluze
12
Page 16
4PW52446-1B 07.2010
Copyright 2029 Daikin
Loading...