Daikin EKEQFCBAV3, EKEQDCBV3 Operation manuals [fr]

MANUEL D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
Kit d’options pour combinaison de groupes
condenseur Daikin et unités de traitement de l’air
non fournies
EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3
1
1563
2
1563
3
5
4
6
7
8
7
EKEQ(F/D) EKEXV
8
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024G1/08-2014
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
CE - ATBILSTBAS-DEKLARCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - --
CE - IZJAVA-O-USKLAENOSTI
CE - MEGFELELSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOCI
CE - DECLARAIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответс тват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
Sertifikat<C>
pagal
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
pozitīvajam
<B>
sertifiktu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezmes *
, pozytywną opinią
.
<A>
wiadectwem <C>
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
.
osvedením <C>
v súlade s
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
göre
<C> Sertifikasına
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
* Not
25
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği
<B>
.
certifikatom <C>
v skladu s
gibi.
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
*
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
и оценено положително
<A>
както е изложено в
.
C <C>
съгласно
<B>
от
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относит ся настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
 - --
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - HH YMMOPH
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Not *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
 <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
tal como estabelecido em
το
* όπως καθορίζεται στο
*

06 Nota *
07
08 Nota
<B>
positiv
<B>
.
.
et évalué positivement par
<A>
Certificate <C>
and judged positively by
Zertifikat <C>
aufgeführt und von
<A>
<A>
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
14 Poznámka *
и в соответствии с
<A>
как указано в
09  *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
.
osvdením <C>
v souladu s
согласно
<B>
положительным решением
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
20 Märkus
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
 <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
21  *
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
*
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
07
08
EKEQFCBAV3*, EKEQDCBV3*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3P383344-1B
EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3
Kit d’options pour combinaison de groupes condenseur Daikin
et unités de traitement de l’air non fournies
Manuel d’installation
et d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES Page
Introduction ............................................................... 1
Installation ................................................................. 2
Accessoires....................................................................................... 2
Nom et fonction des pièces............................................................... 2
Avant l’installation.............................................................................. 2
Choix du lieu d’installation................................................................. 4
Travaux sur les tuyaux de réfrigérant................................................ 4
Installation des tuyauteries................................................................ 5
Kit de soupape de détente ................................................................ 6
Installation de l’armoire de commande électrique............................. 7
Travaux de câblage électrique.......................................................... 7
Installation des thermistances......................................................... 10
Test de fonctionnement....................................................................11
Fonctionnement et maintenance............................11
Que faire avant l’utilisation...............................................................11
Signaux de fonctionnement et d’affichage ...................................... 13
Dépannage...................................................................................... 14
Maintenance.................................................................................... 14
Exigences en matière d’enlèvement ............................................... 14
LIRE ATTENTIVEMENT CES INFORMATIONS AVANT D’INSTALLER ET DE FAIRE FONCTIONNER.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L’EQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ELECTROCUTION, UN COURT­CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L’EQUIPEMENT. N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES FABRIQUES PAR DAIKIN, QUI SONT SPECIFIQUEMENT CONCUS POUR ETRE UTILISES AVEC CET EQUIPEMENT ET POUR ETRE INSTALLES PAR UN PROFESSIONNEL.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES D’INSTALLATION OU D’UTILISATION, PRENDRE TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR DAIKIN POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d’origine.

INTRODUCTION

N’utilisez pas ce système en combinaison avec une
unité de traitement d’air non fournie. Ne pas raccorder ce système à d’autres unités intérieures.
Seules les commandes en option énumérées dans la
liste d’accessoires peuvent être utilisées.
Les unités de traitement de l'air fournies en option peuvent être connectées à une unité de condensation Daikin via une armoire de commande et un kit de soupape de détente. Chaque unité de traitement de l'air peut être connectée à 1 armoire de commande et 1 kit de soupape de détente. Ce manuel décrit l'installation du kit de soupape de dérivation et l'installation et le fonctionnement de 2 types d'armoires de commande.
Nous distinguons 2 armoires de commande différentes, chacune d’elles ayant sa propre application et exigences d’installation.
Armoire de commande EKEQFCBA (3 modes de fonctionne-
ment possibles) Fonctionnement avec 0–10 V d’entrée pour contrôler la
capacité Un dispositif de régulation externe est nécessaire pour contrôler la capacité. Pour des détails sur les fonctions nécessaires du régulateur externe, se reporter au paragraphe "Fonctionnement avec 0–10 V de commande de
capacité: Commande X" à la page 12. Il y a 2 modes de
fonctionnement 0–10 V différents qui peuvent être utilisés pour contrôler la température de la pièce ou la température d'évacuation d'air.
Fonctionnement avec contrôle de température T
- En mode refroidissement, le système utilise une température d'évaporation fixe.
- En mode chauffage, le système utilise une température de condensation fixe.
Armoire de commande EKEQDCB
Le système fonctionnement comme une unité intérieure standard pour contrôler la température ambiante. Ce système ne nécessite pas de régulateur externe spécifique.
Connectivité aux dispositifs DIII-net uniquement permise avec:
- ITouch Manager II
- Interface Modbus DIII
Cet équipement n’est pas conçu pour des applications de
refroidissement à l’année avec de faibles conditions d’humidité intérieure, comme les salles de traitement de données électroniques.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le enfants ne doivent ni nettoyer l'appareil ni s'occuper de son entretien sans surveillance.
e/Tc
fixe.
Manuel d’installation et d’utilisation
1
Kit d’options pour combinaison de groupes condenseur Daikin
et unités de traitement de l’air non fournies
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3
4P383212-1B – 2016.10

INSTALLATION

NOM ET FONCTION DES PIÈCES (Voir figure 1 et figure 2)
Pour l’installation de l’unité de traitement d’air, se référer au
manuel d’installation de l’unité de traitement d’air.
Ne jamais actionner le climatiseur avec la thermistance de tuyau
de décharge (R3T), la thermistance de tuyau d’aspiration (R2T) et les sondes de pression (S1NPH, S1NPL) déposées. Ces opérations peuvent griller le compresseur.
L’équipement n’est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.

ACCESSOIRES

EKEQFCBA EKEQDCB
Thermistance (R1T) 1
Thermistance (R3T/ R2T) (câble de 2,5 m)
Feuille d’isolation 2
Feuille de caoutchouc 2
Epissure câble à câble
Manuel d’installation et d’utilisation
Visser l’écrou 7 8
Attache à tête d’équerre
Adaptateur de réglage de capacitance
Butée (coupelle de fermeture)

Accessoire obligatoire

EKEQFCBA EKEQDCB
Kit de soupape de détente
EKEXV
Se reporter au chapitre "Kit de soupape de détente" à la page 6 pour connaître les instructions d’installation.

Accessoires en option

EKEQFCBA EKEQDCB
Dispositif de régulation à distance
- BRC1D528
- BRC1E52
- BRC2E52
- BRC3E52
(*) Pour EKEQF, le dispositif de régulation à distance n'est pas utilisé pour faire
fonctionner l'unité, mais pour l'entretien et pendant l'installation. Par conséquent, un sélecteur chaud/froid KRC19-26A6 est nécessaire pour sélectionner le mode chauffage, refroidissement ou ventilateur uniquement. Se reporter au manuel d’installation de l’unité extérieure pour plus de détails.
2
46
1
6
97
2—
(*)
1
1
Pièces et composants
1 Unité extérieure 2 Armoire de commande (EKEQFCBA / EKEQDCB) 3 Unité de traitement de l’air (non fourni) 4 Dispositif de régulation (non fourni) 5 Tuyaux (non fournis) 6 Kit de soupape de détente
Connexions de câblage
7 Unité extérieure d’alimentation 8 Câblage de l’armoire de commande
(Alimentation et communication entre l’armoire de commande et l’unité extérieure)
9 Thermistances d’unité de traitement d’air
10 Communication entre le dispositif de régulation et l’armoire de
commande
11 Câblage d’alimentation et de contrôle de l’unité de traitement de
l’air et du dispositif de régulation (l’alimentation électrique est séparée de l’unité extérieure)
12 Contrôle de thermistance d’air pour l’unité de traitement de l’air 13 Dispositif de régulation à distance ( = pour entretien
uniquement)
14 Alimentation électrique pour l'unité de traitement d'air
(L'alimentation est séparée de l'unité extérieure)

AVANT LINSTALLATION

Se reporter au mode d'emploi de l'unité extérieure pour plus de
détails concernant le tuyau de réfrigérant, l’ajout supplémentaire de réfrigérant et le câblage entre les unités.
Etant donné que la pression théorique est de 4 MPa ou 40 bar, des tuyaux de paroi plus épaisse peuvent s'avérer nécessaires. Se reporter à "Sélection du matériau de
canalisation" à la page 5.
Précautions pour le R410A
Le nouveau fluide de refroidissement exige des précautions
particulières pour conserver le système propre, sec et étanche.
- Propre et sec Les corps étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
-Etanche Lire attentivement le chapitre "Installation des tuyauteries"
à la page 5 et suivre ces procédures à la lettre.
Le R410A étant un réfrigérant mixte, le réfrigérant
supplémentaire requis doit être chargé à l'état liquide. (Si le réfrigérant est à l'état gazeux, sa composition change et le système ne fonctionnera pas correctement.)
Les unités de traitement d’air connectées doivent être des
échangeurs de chaleur conçus exclusivement pour le R410A.
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3 Kit d’options pour combinaison de groupes condenseur Daikin et unités de traitement de l’air non fournies 4P383212-1B – 2016.10
Manuel d’installation et d’utilisation
2

Avertissements pour la sélection de l’unité de traitement de l’air

Sélectionner l'unité de traitement d’air (non fournie) suivant les données techniques et les limites mentionnées dans le Tableau 1.
La durée de vie de l'unité extérieure, plage de fonctionnement et fiabilité de fonctionnement peuvent être influencés si vous ne tenez pas compte de ces limitations.
REMARQUE
Si la capacité totale des unités intérieures
connectées dépasse la capacité de l’unité extérieure, les performances de refroidissement et de chauffage peuvent chuter lorsque les unités intérieures fonctionneront. Reportez-vous à la section concernant les caractéristiques de performances dans le Manuel des données technique pour plus de détails.
La classe de capacité de l’unité de traitement d'air
est déterminée par la sélection du kit de soupape de détente selon le Tableau 1.

Unité extérieure ERQ

Les armoires de commande EKEQ(D/FA) peuvent uniquement être raccordées à une unité extérieure ERQ par paire. Un seul kit de soupape de détente EKEXV63~250 peut être utilisé par armoire de commande et par unité de traitement.
Unité extérieure (classe)
100 EKEXV63~125 200 EKEXV100~250 125 EKEXV63~140 250 EKEXV125~250 140 EKEXV80~140
Kit EKEXV
En fonction de l’échangeur de chaleur, un EKEXV connectable (kit de soupape de détente) doit être sélectionné selon ces limitations.
Tableau 1
Capacité de refroidissement
autorisée pour l'échangeur
Catégorie
EKEXV
63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 12,3 11,2 13,8 125 12,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 200 17,7 24,6 19,9 27,7 250 24,7 30,8 27,8 34,7
de chaleur (kW)
Minimum Maximum Minimum Maximum
Température d'aspiration saturée de refroidissement (SST) = 6°C
Température de l'air = 27°C BS/19°C BH
Surchauffe (SH) = 5 K Sous-refroidissement
1 Sélection du compresseur-condenseur
En fonction de la capacité nécessaire de la combinaison, une unité extérieure doit être sélectionnée (voir "Livre des données d’ingénierie" pour connaître la capacité).
Chaque unité extérieure peut être connectée à une série
d’unités de traitement d’air.
La série est déterminée par les kits de soupape de détente
autorisés.
2 Sélection de la soupape de détente
La soupape de détente correspondante doit être sélectionnée pour votre unité de traitement de l’air. Sélectionner la soupape de détente en fonction des limitations mentionnées ci-dessus.
Unité extérieure (classe)
Capacité de chauffage
autorisée pour l'échangeur
de chaleur (kW)
Température d'aspiration saturée de chauffage (SST) = 46°C
Température de l'air = 20°C BS
(SC) = 3 K
Kit EKEXV
REMARQUE
La soupape de détente est de type électro-
nique, elle est contrôlée par les thermistances qui sont ajoutées dans le circuit. Chaque soupape de détente peut contrôler une série de tailles d’unités de traitement de l’air.
L’unité de traitement de l’air sélectionnée doit
être réétudiée pour le R410A.
Il faut éviter que des substances étrangères
(y compris les huiles minérales et l’humidité) ne se mélangent au système.
SST: température d’aspiration saturée à la
sortie de l’unité de traitement de l’air.
3 Sélection de l’adaptateur de réglage de capacité (voir
accessoires) L’adaptateur de réglage de la capacité correspondante doit
être sélectionné en fonction de la soupape de détente.
Raccorder l’adaptateur de réglage de capacité sélectionné
correct selon X24A (A1P). (Voir figure 4 et figure 6)
Etiquette de l’adaptateur de réglage
Kit EKEXV
63 J71 80 J90 100 J112 125 J140 140 J160 200 J224 250 J280
de capacitance (indication)

Unités extérieures de la gamme VRV IV

L'armoire de commande EKEQF peut être raccordée à certains types d'unité extérieure VRV IV (se reporter au manuel de données techniques pour les unités extérieures concernées) avec un nombre maximum de 3 armoires de commande connectables à 1 système. 1 armoire de commande peut être combinée à 1 kit EKEXV. Dans cette configuration, il est seulement permis de brancher des unités de traitement de l'air. La combinaison avec des unités intérieures VRV DX et d'autres types d'unités intérieures n'est pas permise.
En fonction de l’échangeur de chaleur, un EKEXV connectable (kit de soupape de détente) doit être sélectionné selon ces limitations.
Capacité de refroidissement
de l'échangeur thermique
Classe EKEXV
63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 12,3 11,2 13,8 125 12,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 200 17,7 24,6 19,9 27,7 250 24,7 30,8 27,8 34,7 400 35,4 49,5 39,8 55,0 500 49,6 61,6 55,1 69,3
autorisée (kW)
Minimum Maximum Minimum Maximum
Température d'aspiration saturée de refroidissement (SST) = 6°C
température de l'air = 27°C BS/19°C BH
Superchaleur (SH) = 5 K Sous-refroidissement (SC) =
Capacité de chauffage
de l'échangeur thermique
autorisée (kW)
Température d'aspiration saturée de chauffage (SST) = 46°C
Température de l'air = 20°C BS
3K
Manuel d’installation et d’utilisation
3
Kit d’options pour combinaison de groupes condenseur Daikin
et unités de traitement de l’air non fournies
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3
4P383212-1B – 2016.10
Loading...
+ 14 hidden pages