Daikin EKEQFCBAV3, EKEQDCBV3 Operation manuals [cs]

Instalaní návod/
Návod k obsluze
Volitelná sada ke kombinaci kondenzaních jednotek
Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu
bžné dodávky
EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3
1
1563
2
1563
3
5
4
6
7
8
7
EKEQ(F/D) EKEXV
8
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024G1/08-2014
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
CE - ATBILSTBAS-DEKLARCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - --
CE - IZJAVA-O-USKLAENOSTI
CE - MEGFELELSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOCI
CE - DECLARAIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
x
20
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
Sertifikat<C>
pagal
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
pozitīvajam
<B>
sertifiktu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezmes *
, pozytywną opinią
.
<A>
wiadectwem <C>
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
.
osvedením <C>
v súlade s
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
göre
<C> Sertifikasına
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
* Not
25
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği
<B>
.
certifikatom <C>
v skladu s
gibi.
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
*
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
и оценено положително
<A>
както е изложено в
.
C <C>
съгласно
<B>
от
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
 - --
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - HH YMMOPH
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Not *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
 <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
tal como estabelecido em
το
* όπως καθορίζεται στο
*

06 Nota *
07
08 Nota
<B>
positiv
<B>
.
.
et évalué positivement par
<A>
Certificate <C>
and judged positively by
Zertifikat <C>
aufgeführt und von
<A>
<A>
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
14 Poznámka *
и в соответствии с
<A>
как указано в
09  *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
.
osvdením <C>
v souladu s
согласно
<B>
положительным решением
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
20 Märkus
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
strane
15 Napomena *
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
 <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
21  *
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
*
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
07
08
EKEQFCBAV3*, EKEQDCBV3*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3P383344-1B
EKEQFCBAV3 EKEQDCBV3
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
Instalační návod/
Návod k obsluze
Obsah Stra na
Úvod ........................................................................... 1
Instalace..................................................................... 2
Příslušenství...................................................................................... 2
Název a funkce dílů........................................................................... 2
Před instalací .................................................................................... 2
Volba místa instalace ........................................................................ 4
Potrubí chladiva ................................................................................ 4
Instalace potrubí................................................................................ 4
Instalace sady expanzního ventilu .................................................... 5
Instalace elektrické řídící skříňky ...................................................... 6
Elektrické zapojení............................................................................ 7
Instalace termistorů......................................................................... 10
Zkušební provoz...............................................................................11
Údržba a čištění........................................................11
Co dělat před spuštěním zařízení ....................................................11
Signály provozu a zobrazení........................................................... 13
Odstraňování potíží......................................................................... 14
Údržba............................................................................................. 14
Požadavky na likvidaci.................................................................... 14
PŘED INSTALACÍ A POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K INSTALACI A PROVOZU.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.

Úvod

Tento systém používejte jen v kombinaci s běžně
dodávanou jednotkou na úpravu vzduchu Tento systém nepřipojujte k jiným vnitřním jednotkám.
Používat lze jen volitelné ovládací prvky uvedené
v seznamu volitelného příslušenství.
Jednotku na úpravu vzduchu od jiného dodavatele lze ke kondenzační jednotce Daikin připojit prostřednictvím ovládací skříně a sady expanzního ventilu. Každou jednotku na úpravu vzduchu lze připojit prostřednictvím 1 ovládací skříně a 1 sady expanzního ventilu. Tato příručka popisuje instalaci sady expanzního ventilu a instalaci a provoz 2 typů ovládacích skříní.
Rozlišujeme 2 různé řídící skříňky; každá má své vlastní požadavky na instalaci a použití.
Řídící skříňka EKEQFCBA (3 možné modely)
Provoz se vstupem 0–10 V k řízení výkonu
K řízení výkonu je třeba externí ovladač. Podrobnější informace o potřebných funkcích externího ovladače viz odstavec "Provoz s řízením výkonu 0–10 V: Ovládání X" na
straně 12. Existují 2 různé provozní režimy 0–10 V, které lze
používat k řízení teploty v místnosti nebo teploty vypouštěného vzduchu.
Provoz s pevným řízením teploty T
-Při chlazení tento systém pracuje s pevně stanovenou teplotou výparníku.
-Při topení tento systém pracuje s pevně stanovenou kondenzační teplotou
Řídící skříňka EKEQDCB
Systém bude pracovat jako standardní vnitřní jednotka a bude řídit teplotu v místnosti. Tento systém nevyžaduje zvláštní externí řadič.
Připojitelnost k zařízením DIII-net je povolena pouze pomocí:
- ITouch Manager II
- Rozhraní Modbus DIII
Tot o zařízení není určeno pro celoroční aplikace chlazení
s nízkým stupněm vnitřní vlhkosti, například místnosti s elektronickým zpracováním dat.
Tento spotřebič může být používán dětmi staršími 8 let a
osobami se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je nad nimi zajištěn dohled nebo jim byly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče bezpečným způsobem a rozumějí veškerým nebezpečím. Děti si nesmí se zařízením hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny d
ětmi bez dozoru.
e/Tc
.
Instalační návod/Návod k obsluze
1
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3
4P383212-1B – 2016.10

Instalace

Název a funkce díl(Viz obrázek 1 a obrázek 2)
Instalace jednotek na úpravu vzduchu je popsána instalačním
návodu jednotek na úpravu vzduchu.
Nikdy neprovozujte klimatizační jednotku s odpojeným
termistorem vypouštěcího potrubí (R3T), termistorem sacího potrubí (R2T) a tlakovými snímači (S1NPH, S1NPL). Porušení této zásady může mít za následek vyhoření kompresoru.
Toto z ařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Píslušenství
EKEQFCBA EKEQDCB
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (2,5 m kabel)
Izolační list 2
Pryžový list 2
Propojení vedení 4 6
Instalační návod/ Návod k obsluze
Matice 7 8
Spona 6
Adaptér k nastavení výkonu
Uzávěr (uzavírací zátka)
2
1
97
2—
Části a komponenty
1 Venkovní jednotka 2 Řídící skříňka (EKEQFCBA / EKEQDCB) 3 Jednotka na úpravu vzduchu (běžná dodávka) 4 Řadič (běžná dodávka) 5 Potrubí v místě instalace (běžná dodávka) 6 Sada expanzního ventilu
Propojovací vedení
7 Elektrické napájení venkovní jednotky 8 Propojení řídící skříňky
(napájení a komunikace mezi řídící skříňkou a venkovní jednotkou)
9 Termistory jednotky na úpravu vzduchu 10 Komunikace mezi řadičem a řídící skříňkou 11 Napájení a zapojení ovládacích vedení jednotky na úpravu
vzduchu a řídící jednotky (napájení je odděleno od venkovní jednotky)
12 Řízení jednotky na úpravu vzduchu vzduchovým termistorem 13 Dálkový ovladač ( = jen pro servisní účely) 14 Napájecí zdroj jednotky na úpravu vzduchu
(napájecí zdroj je oddělen od venkovní jednotky)
Ped instalací
Podrobnosti k instalaci chladivového potrubím, doplňování
dalšího chladiva a propojení jednotek viz instalační návod venkovní jednotky.
Protože konstrukční tlak činí 4 MPa neboli 40 bar, může být třeba použít potrubí s větší tloušťkou stěny. Viz také
"Volba materiálu potrubí" na straně 5.
Povinné píslušenství
EKEQFCBA EKEQDCB
Sada expanzního ventilu
EKEXV
Návod k instalaci viz kapitola "Instalace sady expanzního ventilu" na
straně 5.
Volitelné píslušenství
EKEQFCBA EKEQDCB
Dálkový ovladač
- BRC1D528
- BRC1E52
- BRC2E52
- BRC3E52
(*) Pro jednotku EKEQF není k ovládání jednotky použit dálkový ovladač, je však
použit pro údržbu a během instalace. Proto se vyžaduje použití volicího ovladače chlazení/topení KRC19-26A6 pro výběr topení, chlazení nebo chodu ventilátoru. Podrobnosti naleznete v instalační příručce venkovní jednotky.
(*)
1
1
Upozornění pro R410A
Chladivo vyžaduje striktní bezpečnostní opatření zaměřená
na čistotu systému, jeho těsnost a udržení v suchu.
- Čistý a suchý Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
-Těsnost Pozorně si přečtěte "Instalace potrubí" na straně 4 a správně dodržujte popsané postupy.
Protože chladivo R410A je směs, potřebné další chladivo se
musí doplňovat v tekutém stavu. (Je-li chladivo v plynném stavu, jeho složení se mění a systém by nepracoval správně).
Připojené jednotky na úpravu vzduchu musí být vybaveny
tepelnými výměníky určenými výhradně k použití chladiva R410A.
Dležité body pi výbru jednotky na úpravu vzduchu
Jednotku na úpravu vzduchu (běžná dodávka) vyberte podle technických parametrů a dále uvedených omezení Ta b ul k a 1 .
Pokud tato pravidla zanedbáte, může být ovlivněna životnost venkovní jednotky, provozní rozsah nebo provozní spolehlivost.
POZNÁMKA
Pokud celková kapacita připojených vnitřních
jednotek překračuje kapacitu venkovní jednotky, za chodu vnitřních jednotek může klesnout výkon chlazení a topení. Podrobnější informace viz část o výkonových charakteristikách v technické příručce zařízení.
Třída kapacity jednotky na úpravu vzduchu je
určována výběrem sady expanzního ventilu, viz
Tabulka 1.
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3 Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky 4P383212-1B – 2016.10
Instalační návod/Návod k obsluze
2

Venkovní jednotka ERQ

Ovládací skříně EKEQ(D/FA) mohou být připojeny k venkovní jednotce ERQ pouze v párové aplikaci. Na jednu ovládací skříň a jednotku na úpravu vzduchu lze použít pouze 1 sadu expanzního ventilu EKEXV63~250.
Venkovní jednotka (tída)
100 EKEXV63~125 200 EKEXV100~250 125 EKEXV63~140 250 EKEXV125~250 140 EKEXV80~140
Sada EKEXV
Jednotku EKEXV (sadu expanzního ventilu) je třeba volit v souladu s uvedenými omezeními podle tepelného výměníku jednotky na úpravu vzduchu.
Tab ulka 1
Možný chladicí výkon
tepelného výmníku (kW)
Tída EKEXV
63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 12,3 11,2 13,8 125 12,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 200 17,7 24,6 19,9 27,7 250 24,7 30,8 27,8 34,7
Minimální Maximální Minimální Maximální
Saturační teplota na sání – chlazení (SST) = 6°C
Teplota vzduchu = 27°C DB/19°C WB
Přehřátí (SH) = 5 K Podchlazení (SC) = 3 K
1 Volba kondenzační jednotky
Venkovní jednotku je třeba zvolit podle potřebné kapacity kombinace (kapacita viz "Technické parametry").
Každou venkovní jednotku lze připojit k široké škále jednotek
na úpravu vzduchu.
Možný rozsah závisí na povolených sadách expanzního
ventilu.
2 Volba expanzního ventilu
Pro jednotku na úpravu vzduchu je nutné vybrat odpovídající expanzní ventil. Zvolte expanzní ventil v souladu s výše uvedenými omezeními.
POZNÁMKA
Expanzní ventil je elektronický, je řízen
termistory, které jsou zapojeny do obvodu. Každý expanzní ventil může ovládat celou řadu velikostí jednotek na úpravu vzduchu.
Vybraná jednotka na úpravu vzduchu musí být
navržena na chladivo R410A.
Do systému nesmějí vniknout cizí materiály
(včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
SST: saturovaná teplota sání na výstupu
jednotky na úpravu vzduchu.
3 Volba adaptéru k nastavení kapacity (viz příslušenství)
Podle expanzního ventilu je třeba zvolit odpovídající adaptér
k nastavení kapacity.
Venkovní jednotka (tída)
tepelného výmníku (kW)
Saturační teplota na sání – topení (SST) = 46°C
Teplota vzduchu = 20°C DB
Sada EKEXV
Možný topný výkon
Připojte správně zvolený adaptér k nastavení kapacity
k X24A (A1P). (Viz obrázek 4 a obrázek 6)
Oznaení adaptéru Sada EKEXV
63 J71 140 J160 80 J90 200 J224 100 J112 250 J280 125 J140
k nastavení výkonu
(indikace)
Sada EKEXV
Oznaení adaptéru
k nastavení výkonu
(indikace)
Venkovní jednotka tepelného erpadla VRV IV
Ovládací skříň EKEQF může být připojena k některým typům venkovní jednotky VRV IV (viz také příručka s technickými údaji pro příslušné venkovní jednotky) s maximálním počtem 3 připojitelných ovládacích skříní na 1 systém. 1 ovládací skříň lze kombinovat s 1 sadou EKEXV. V této konfiguraci je dovoleno připojit jen jednotky na úpravu vzduchu. Kombinace vnitřních jednotek VRV DX nebo ostatních typů vnitřních jednotek není povolena.
Jednotku EKEXV (sadu expanzního ventilu) je třeba volit v souladu s následujícími omezeními podle tepelného výměníku jednotky na úpravu vzduchu.
Povolená chladicí kapacita
tepelného výmníku (kW)
Tída EKEXV
63 6,3 7,8 7,1 8,8 80 7,9 9,9 8,9 11,1 100 10,0 12,3 11,2 13,8 125 12,4 15,4 13,9 17,3 140 15,5 17,6 17,4 19,8 200 17,7 24,6 19,9 27,7 250 24,7 30,8 27,8 34,7 400 35,4 49,5 39,8 55,0 500 49,6 61,6 55,1 69,3
Minimum Maximum Minimum Maximum
Saturovaná teplota sání (SST) při chlazení = 6°C
Teplota vzduchu = 27°C DB/19°C WB
Přehřívání (SH) = 5 K Podchlazování (SH) = 3 K
1 Jednotku na úpravu vzduchu lze považovat za standardní vnitřní
jednotku. Kombinování sad EKEXV (maximálně 3) je omezeno připojovacím poměrem: 90~110 %.
Při připojení ovládací skříně EKEQFCBA existují další omezení. Ta jsou uvedena příručce technických údajů jednotky EKEQFCBA a v této příručce.
2 Volba expanzního ventilu
Pro jednotku na úpravu vzduchu je nutné vybrat odpovídající expanzní ventil. Zvolte expanzní ventil v souladu s výše uvedenými omezeními.
POZNÁMKA
Expanzní ventil je elektronický, řízený
termistory, které jsou zapojeny do obvodu. Každý expanzní ventil může ovládat celou řadu velikostí jednotky na úpravu vzduchu.
Vybraná jednotka na úpravu vzduchu musí být
navržena na chladivo R410A.
Do systému nesmějí vniknout cizí materiály
(včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
SST: saturovaná teplota sání na výstupu
jednotky na úpravu vzduchu.
Povolená topná kapacita
tepelného výmníku (kW)
Saturovaná teplota sání (SST) při topení = 46°C
Teplota vzduchu = 20°C DB
Instalační návod/Návod k obsluze
3
Volitelná sada ke kombinaci kondenzačních jednotek Daikin
s jednotkami na úpravu vzduchu běžné dodávky
EKEQFCBAV3 + EKEQDCBV3
4P383212-1B – 2016.10
Loading...
+ 14 hidden pages