Daikin EJHA04AAV3 Installation manuals [de]

Installationsanleitung
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc –
Wärmepumpenmodul
EJHA04AAV3
Installationsanleitung
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul
Deutsch
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A1/09-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
11*
**
12*
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
07*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
EJHA04AAV3,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
2P530608-1B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P530608-1B

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 4

1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 4
2 Über die Verpackung 5
2.1 Außengerät................................................................................ 5
2.1.1 So bewegen Sie das Außengerät ............................... 5
2.1.2 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät ........ 5
3 Über das System 5
3.1 Mögliche Systemlayouts............................................................ 5
3.1.1 Spezieller Gaskessel .................................................. 5
3.1.2 Drittanbieter-Gaskessel .............................................. 6
3.2 Frostschutz................................................................................ 7
3.2.1 Glykol oder Frostschutzventile.................................... 7
3.2.2 Bodenwannenheizung ................................................ 7
4 Vorbereitung 7
4.1 Den Ort der Installation vorbereiten .......................................... 7
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die
Außeneinheit............................................................... 7
4.1.2 Zusätzliche Anforderungen an den Installationsort für
die Außeneinheit bei kaltem Klima.............................. 8
4.2 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 8
4.2.1 Wasserrohrlängen und Höhenunterschied ................ 8
4.2.2 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge. 9
4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 9
4.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für
externe und interne Aktoren........................................ 9
5 Installation 10
5.1 Geräte öffnen ............................................................................ 10
5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät.................................... 10
5.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 10
5.2.1 Voraussetzungen für die Installation........................... 10
5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit ........................... 11
5.2.3 Für einen Ablauf sorgen.............................................. 11
5.2.4 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts ......... 12
5.3 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 12
5.3.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an .................. 12
5.3.2 So ermöglichen Sie einen Ablauf für das
Druckentlastungsventil................................................ 13
5.3.3 So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem
Einfrieren..................................................................... 13
5.3.4 So füllen Sie den Raumheizungskreislauf .................. 15
5.3.5 So füllen Sie den Brauchwasserspeicher ................... 16
5.3.6 So isolieren Sie die Wasserleitungen ......................... 16
5.4 Anschließen der elektrischen Leitungen ................................... 16
5.4.1 Im Fall eines speziellen Gaskessels........................... 17
5.4.2 Im Fall eines Drittanbieter-Gaskessels ....................... 19
6 Erweiterte-Funktion 21
6.1 Übersicht: Konfiguration ............................................................ 21
6.1.1 So rufen Sie die am häufigsten verwendeten Befehle
auf............................................................................... 21
6.2 Basiskonfiguration ..................................................................... 22
6.2.1 Schnellstart-Assistent: Sprache / Uhrzeit und Datum. 22
6.2.2 Schnellstart-Assistent: Standard................................. 22
6.2.3 Schnellstart-Assistent: Optionen................................. 23
6.2.4 Schnellstart-Assistent: Kapazitäten
(Stromverbrauchsmessung)........................................ 24
6.2.5 Regelung der Raumheizung ....................................... 24
6.2.6 Brauchwasserregelung ............................................... 25
6.2.7 Kontakt/Helpdesk-Nr................................................... 26
6.3 Erweiterte Konfiguration/Optimierung ....................................... 26
6.3.1 Einstellungen für die Wärmequelle ............................. 26
6.4 Menüstruktur: Übersicht über die Monteureinstellungen........... 27
7 Inbetriebnahme 28
7.1 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 28
7.2 Checkliste während der Inbetriebnahme.................................... 29
7.2.1 So führen Sie eine Entlüftung durch ............................ 29
7.2.2 So führen Sie einen Testlauf durch.............................. 29
7.2.3 So führen Sie einen Aktor-Testlauf durch.................... 29
7.2.4 So führen Sie die Estrich-Austrocknung mittels der
Unterbodenheizung durch............................................ 30
8 Übergabe an den Benutzer 30 9 Technische Daten 30
9.1 Rohrleitungsplan: Außengerät.................................................... 31
9.2 Elektroschaltplan: Außengerät ................................................... 32
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Monteure
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
▪ Sicherheitsanweisungen, die Sie vor der Installation lesen
müssen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Betriebsanleitung:
▪ Kurzanleitung mit Hinweisen zur grundlegenden Nutzung ▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Referenzhandbuch für den Benutzer:
▪ Detaillierte schrittweise Anleitungen und
Hintergrundinformationen für die grundlegende und erweiterte Nutzung
▪ Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Installationsanleitung – Wärmepumpenmodul:
▪ Installationsanleitung ▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installations- und Betriebsanleitung - Gaskesselmodul:
▪ Installations- und Bedienungsanweisungen ▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Gaskessels enthalten)
Referenzhandbuch für den Monteur:
▪ Vorbereitung der Installation, bewährte Verfahren,
Referenzdaten …
▪ Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung:
▪ Weitere Informationen bezüglich der Installation von optionalen
Ausstattungen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts
enthalten)+Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Installationsanleitung
4
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul
EJHA04AAV3
4P530607-1B – 2018.10
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der
ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
j
ihd e f g
a b c
a c
b
d2d1d2
b
a
c
Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).

2 Über die Verpackung

2 Über die Verpackung

2.1 Außengerät

2.1.1 So bewegen Sie das Außengerät

ACHTUNG
Berühren Sie NICHT den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen des Geräts, um eine Verletzung zu vermeiden.
HINWEIS
Um Schäden an den Tragfüßen zu vermeiden, neigen Sie das Gerät in keine Richtung seitlich:
Tragen Sie das Gerät langsam wie gezeigt:
a Anschlussstück (mit O-Ring) für Frostschutzventil im
Außengerät
b Frostschutzventil (für die Innenseite des Außengeräts) c Vakuumbrecher (für Außenseite des Außengeräts) d Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen e Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung
f Installationshandbuch für das Außengerät g Betriebsanleitung h Energieverbrauchskennzeichnung
i Kabeldurchführung
j Ablaufstopfen

3 Über das System

3.1 Mögliche Systemlayouts

INFORMATION
Dieses Thema deckt grundlegende Informationen zu den möglichen Systemlayouts ab. Weitere Informationen finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.
Das Systemlayout variiert abhängig vom Gaskessel. Sie können das Außengerät (=EJHA04AAV3) mit diesen Elementen kombinieren:
Gaskessel Systemlayout
Spezieller Gaskessel (=*HY2KOMB28+32AA)
2.1.2 So entfernen Sie das Zubehör vom
1 Heben Sie das Außengerät an. Siehe "2.1.1 So bewegen Sie
2 Entnehmen Sie das Zubehör aus dem Unterteil der
EJHA04AAV3 Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul 4P530607-1B – 2018.10
Außengerät
das Außengerät"auf Seite5.
Verpackung.
Drittanbieter-Gaskessel
a Außengerät b Gaskessel c Raumheizungskreislauf
d1+d2 Teile obligatorischer Optionen EKADDONJH und
EKADDONJH2 (=Verbindungsset für Drittanbieter­Gaskessel):
d1: Externe Pumpe (EKADDONJH) d2: Rückschlagventil (EKADDONJH2)

3.1.1 Spezieller Gaskessel

Der spezieller Gaskessel (=*HY2KOMB28+32AA) wird für neue Installationen empfohlen.
Durch die Verwendung dieses Gaskessels können Sie wie folgt Brauchwasser erzeugen:
▪ Brauchwasserspeicher über den Speicher ▪ Sofortiges Brauchwasser über den Gaskessel
Installationsanleitung
5
3 Über das System
a c
b
d
a b c
e
d
M
e5
≤10 m
e1
e4
e2 e3
f1 f2
f3
f4
f5
a
b
c
d
e5
0
–30 –25 –20 –15 –10 –5 0 5
20
30
40
50
60
10
Ta (°C)
T
min
(°C)
Spezieller Gaskessel + sofortiges Brauchwasser
a Außengerät
b Gaskessel
c Raumheizungskreislauf
d Sofortiges Brauchwasser
Spezieller Gaskessel + Brauchwasser über Speicher
a Außengerät
b Gaskessel
c Raumheizungskreislauf
d Brauchwasser über den Speicher
e Motorisiertes 3-Wege-Ventil

3.1.2 Drittanbieter-Gaskessel

Bei bestehenden Installationen müssen Sie keinen neuen Gaskessel kaufen. Sie können den bestehenden Gaskessel und die Verkabelung des alten Thermostats wiederverwenden.
Mit diesem Gaskessel können Sie nur Brauchwasser als sofortiges Brauchwasser über den Gaskessel erzeugen.
Drittanbieter-Gaskessel + sofortiges Brauchwasser
a Außengerät b Gaskessel c Raumheizungskreislauf d Sofortiges Brauchwasser
e1~e5 Teile obligatorischer Optionen EKADDONJH und
EKADDONJH2 (=Verbindungsset für Drittanbieter­Gaskessel). Die Installationsanweisungen sind der Installationsanleitung des Anschluss-Bausatzes zu entnehmen.
e1: Externe Pumpe (EKADDONJH) e2: Kabel für externe Pumpe – Stromversorgung
(EKADDONJH2) e3: Kabel für externe Pumpe – PWM -Signal
(EKADDONJH2) e4: Der Abstand zwischen der externen Pumpe und dem
Gaskessel muss möglichst kurz sein.
e5: Rückschlagventil (EKADDONJH2)
f1~f5 Anschluss der Bedieneinheit (Sie können die alte
Verkabelung wiederverwenden):
f1: Alten Thermostat entfernen f2: Neue Bedieneinheit installieren f3: Alte Verkabelung wiederverwenden f4: Alte Verkabelung vom Gaskessel trennen und an neue
Verkabelung anschließen
f5: Neue Verkabelung an das Außengerät anschließen
Drittanbieter-Gaskessel + Brauchwasser über Speicher
Nicht möglich.
Sollwert des Drittanbieter-Gaskessels
Um zu verhindern, dass die Wasserleitungen einfrieren, muss der Drittanbieter-Gaskessel einen festen Sollwert von ≥55°C haben oder einen wetterabhängigen Sollwert ≥T
.
min
Installationsanleitung
6
TaAußentemperatur
T
Minimaler wetterabhängiger Sollwert für Drittanbieter-
min
Gaskessel
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul
4P530607-1B – 2018.10
EJHA04AAV3

4 Vorbereitung

>250
(mm)
b
>350
>250
a
b
>250
>350
a
b
>250
>350
a
b
>250
a
b
a
>250
>300

3.2 Frostschutz

Sie müssen das System vor dem Einfrieren schützen. Dazu gehört: ▪ Auswahl zwischen Glykol und Frostschutzventilen ▪ Installation der Bodenwannenheizung

3.2.1 Glykol oder Frostschutzventile

Das System kann durch Frost beschädigt werden. Um die hydraulischen Komponenten vor dem Einfrieren zu schützen, ist die Software mit speziellen Frostschutzfunktionen ausgestattet. Hierzu zählt die Aktivierung der Pumpe bei niedrigen Temperaturen.
Bei einem Stromausfall können diese Funktionen jedoch keinen Schutz gewährleisten.
Führen Sie einen der folgenden Schritte durch, um den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren zu schützen.
▪ Fügen Sie Glykol zum Wasser hinzu. Glykol senkt den
Gefrierpunkt des Wassers.
▪ Installieren Sie Frostschutzventile. Frostschutzventile lassen das
Wasser aus dem System ab, bevor es einfrieren kann.
HINWEIS
Wenn Sie Glykol zum Wasser hinzufügen, installieren Sie KEINE Frostschutzventile. Mögliche Folge: Glykol tritt aus den Frostschutz-Ventilen aus.
INFORMATION
Ausführliche Informationen zu Glykol und den Frostschutzventilen finden Sie unter "5.3.3 So schützen
Sie den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren"auf Seite13.

3.2.2 Bodenwannenheizung

Um das Einfrieren der Bodenwanne zu verhindern, können Sie eine optionale Bodenwannenheizung installieren. Unter gewissen Umständen ist das erforderlich.
Bodenwannenheizung (EKBPHT04JH)
▪ Verhindert das Einfrieren der Bodenwanne. ▪ Erforderlich in Gebieten mit einer Umgebungstemperatur <–5°C
und einer hohen relativen Luftfeuchtigkeit an mindestens 3 aufeinanderfolgenden Tagen.
▪ Die Installationsanweisungen sind der Installationsanleitung der
Bodenwannenheizung zu entnehmen.
HINWEIS
▪ Wenn Sie die Bodenwannenheizung installieren,
können Sie den Betriebsbereich der Wärmepumpe mit der Feldeinstellung [8-0E]=–15°C auf Ta≥–15°C senken.
▪ Wenn Sie die Bodenwannenheizung nicht einbauen,
belassen Sie [8-0E]=–5°C.

4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die Außeneinheit

Beachten Sie folgende Hinweise bezüglich der Abstände:
a Luftauslass b Lufteinlass
HINWEIS
Die Wand an der Auslassseite der Außeneinheit MUSS ≤1200mm hoch sein.
Das Außengerät ist nur für die Außeninstallation und für die folgenden Umgebungstemperaturen konzipiert:
Raumheizungsbetrieb –15~25°C Brauchwasserbereitung –15~35°C
Sonderanforderungen für R32
Das Außengerät enthält einen internen Kühlmittelkreislauf (R32), aber Sie müssen KEINE Kühlmittel-Rohrleitungen vor Ort vorsehen oder das Kühlmittel nachfüllen.
Die gesamte Kältemittelbefüllung im System beträgt ≤1,842 kg, sodass das System KEINEN Anforderungen hinsichtlich des Installationsraums unterliegt. Beachten Sie aber die folgenden Anforderungen und Vorsichtshinweise:
WARNUNG
▪ NICHT durchbohren oder verbrennen. ▪ NUR Mittel zu Beschleunigung des
Enteisungsvorgangs oder zur Reinigung der Anlage benutzen, die vom Hersteller empfohlen werden.
▪ Beachten Sie, dass das R32 Kältemittel KEINEN
Geruch hat.
WARNUNG
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum ohne kontinuierlich betriebenen Zündquellen (z. B.: offene Flammen, ein in Betrieb befindliches, gasbetriebenes Gerät oder eine in Betrieb befindliche elektrische Heizung) und so gelagert werden, dass mechanische Schäden verhindert werden.
4 Vorbereitung
4.1 Den Ort der Installation
EJHA04AAV3 Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul 4P530607-1B – 2018.10
vorbereiten
WARNUNG
Das Gerät muss in einem Raum gelagert werden, in dem es keine kontinuierlich vorhandene Entzündungsquelle gibt (Beispiel: offene Flammen, ein mit Gas betriebenes Haushaltsgerät oder ein mit elektrisches Heizgerät).
WARNUNG
Darauf achten, dass Installation, Servicearbeiten, Wartungsarbeiten und Reparaturen nur von entsprechend autorisierten Fachleuten gemäß den Instruktionen in Daikin und gemäß den vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften (z. B. den landesweit geltenden Gas­Vorschriften) ausgeführt werden.
Installationsanleitung
7
4 Vorbereitung
c
a
b
c
d
e
d
a
H1
b
D1
D2
D3
D1
c
M

4.1.2 Zusätzliche Anforderungen an den Installationsort für die Außeneinheit bei kaltem Klima

Schützen Sie das Außengerät gegen direkten Schneefall und achten Sie darauf, dass das Außengerät NIEMALS zugeschneit ist.
a Schneeabdeckung oder Unterstand
b Untergestell
c Vorherrschende Windrichtung
d Luftauslass
Lassen Sie auf alle Fälle mindestens 300mm Freiraum unter dem Gerät. Stellen Sie zusätzlich sicher, dass das Gerät mindestens 100mm über der maximal zu erwartenden Schneehöhe positioniert ist. Siehe "5.2Montieren des Außengeräts"auf Seite10 für weitere Details.
In Gebieten, wo mit starkem Schneefall zu rechnen ist, muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit NICHT beeinträchtigt. Für den Fall, dass der Schnee von der Seite kommen könnte, sorgen Sie dafür, dass die Wärmetauscher­Rohrschlange nicht mit Schnee in Berührung kommt. Falls erforderlich, ein Vordach oder einen Schuppen gegen Schnee und einen Sockel bauen.

4.2 Vorbereiten der Wasserleitungen

HINWEIS
Stellen Sie im Fall von Kunststoffrohren sicher, dass sie vollständig sauerstoffdiffusionsdicht gemäß DIN4726 sind. Die Diffusion von Sauerstoff in die Rohrleitung kann zu einer übermäßigen Korrosion führen.
HINWEIS Ausdehnungsgefäß. Stellen Sie sicher, dass das
Ausdehnungsgefäß im Wasserkreislauf installiert ist (am Raumheizungswassereinlass des Kessels).
Im Fall des *HY2KOMB28+32AA-Gaskessels ist das Ausdehnungsgefäß als Option verfügbar.
Im Fall eines Drittanbieter-Gaskessels ist das Ausdehnungsgefäß bauseitig bereitzustellen.
Weitere Informationen über das Ausdehnungsgefäß finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.
Filter. Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am
Wasserkreislauf für den Heizbetrieb zu installieren. Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus den bauseitigen Rohrleitungen für den Heizbetrieb wird die Nutzung eines Magnet­oder Zyklonfilters empfohlen, der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können das Gerät beschädigen und werden NICHT vom Standardfilter des Heizpumpensystems entfernt.
Installationsanleitung
8

4.2.1 Wasserrohrlängen und Höhenunterschied

Im Fall des *HY2KOMB28+32AA-Gaskessels
a Außengerät b *HY2KOMB28+32AA-Gaskessel c 3-Wege-Ventil d Raumheizungskreislauf e Brauchwasserspeicher (wenn zutreffend)
Was? Abstand
H1 Maximale Höhendifferenz zwischen
Außengerät und *HY2KOMB28+32AA-Gaskessel
Maximale Gesamtlänge der
Wasserleitungen (Innenteil +Außenteil)
D1 Maximale Länge des Außenteils der
Wasserleitungen (um das Einfrieren der Wasserleitungen zu verhindern)
D2 Maximaler Abstand zwischen dem
Außengerät und dem Brauchwasserspeicher (wenn zutreffend)
D3 Maximaler Abstand zwischen
Außengerät und *HY2KOMB28+32AA-Gaskessel
Wenn... Dann D3...
Glykol? Ø Bedingung
Wasser
(ohne
Glykol)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 16m 8,5m
ΔT 8°C → 7,2l/min 63m 45m
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 89m 54m
(a)
ΔT 8°C → 7,2l/min 304m 224m
Wasser +Glykol
1" Start mit Glykol bei –
15°C → 7,0l/min ΔT 5°C mit Glykol bei
20°C → 12,8l/min ΔT 8°C mit Glykol bei
20°C → 8,0l/min
(a) Basierend auf einer Kapazität von 4kW
ESP Externer statischer Druck berechnet mit 10×(90-Grad-
Kniestück)
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul
Abhängig vom Ausdehnungsgefäß (Option beim *HY2KOMB28+32AA­Gaskessel)
Abhängig vom externen statischen Druck (ESP) des Systems.
30m (aber beschränkt durch
D2, wenn ein Brauchwasserspeicher installiert ist)
10m
Siehe Tabelle unten.
ESP 25kPa ESP 35kPa
38m 25m
2m
134m 85m
EJHA04AAV3
4P530607-1B – 2018.10
4 Vorbereitung
d
D1 D2
D3
D4
D4
D3
b
a
c
H1
Im Fall eines Drittanbieter-Gaskessels
a Außengerät b Drittanbieter-Gaskessel c Raumheizungskreislauf d Externe Pumpe
Was? Abstand
H1 Maximaler Höhenunterschied
zwischen Außengerät und Drittanbieter-Gaskessel
Maximale Gesamtlänge der
Wasserleitungen (Innenteil + Außenteil)
D1 Maximaler Abstand zwischen
Abhängig vom Ausdehnungsgefäß im Drittanbieter-Gaskessel.
Abhängig vom externen statischen Druck (ESP) des Systems.
10m
Außengerät und externer Pumpe
D2 Abstand zwischen externer Pumpe
So kurz wie möglich.
und Gaskessel
D3 Maximale Länge des Außenteils der
30m Wasserleitungen (um das Einfrieren der Wasserleitungen zu verhindern)
D4 Maximaler Abstand zwischen
Siehe Tabelle unten. Außengerät und Drittanbieter­Gaskessel
Wenn... Dann D4...
Glykol? Ø Bedingung
Wasser
(ohne
Glykol)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 20m 13m
ΔT 8°C → 7,2l/min 68m 50m
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 123m 88m
(a)
ESP 25kPa ESP 35kPa
ΔT 8°C → 7,2l/min 340m 260m
Wasser +Glykol
1" Start mit Glykol bei –
15°C → 7,0l/min ΔT 5°C mit Glykol bei
44m 30m
36m 14m
20°C → 12,8l/min ΔT 8°C mit Glykol bei
170m 120m
20°C → 8,0l/min
(a) Basierend auf einer Kapazität von 4kW
ESP Externer statischer Druck berechnet mit 10×(90-Grad-
Kniestück)

4.2.2 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge

Minimales Wasservolumen
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge der Installation mindestens 20 Liter beträgt - das interne Wasservolumen des Außengeräts NICHT eingeschlossen.
INFORMATION
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass dieses Mindestwasservolumen auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind.
Minimale Durchflussmenge
Eine minimale Durchflussmenge muss garantiert werden, damit das Außengerät nicht zum Hochdruckfehler (A5) wechselt. Richtlinien zu den Durchflussmengen finden Sie in den Tabellen unter
"4.2.1Wasserrohrlängen und Höhenunterschied "auf Seite8.
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in allen oder bestimmten Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass diese minimale Durchflussmenge auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind. Falls die minimale Durchflussmenge nicht erzielt werden kann, generiert die Wärmepumpe einen Hochdruckfehler (A5).

4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

4.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für externe und interne Aktoren

HINWEIS Bauseitige Verkabelung – Temperatur. Stellen Sie
sicher, dass alle bauseitigen Verkabelungen 90°C standhalten.
Im Fall eines Systems mit *HY2KOMB28+32AA-Gaskessel
Anschlüsse an das Außengerät:
Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Stromversorgung
1 Stromversorgung für
2+GND
das Außengerät
Bedieneinheit
2 Bedieneinheit 2
Optionale Ausstattung
3 Bodenwannenheizung 2+GND 4 Außentemperaturfühler 2 5 LAN-Adapter 2
Bauseitig zu liefernde Komponenten
6 Brauchwasserpumpe 2+GND
(a) Siehe Typenschild des Außengeräts. (b) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
200m. (c) Teil der optionalen Ausstattungen (d) Minimaler Kabelquerschnitt 0,75mm². (e) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
200m. Diese Kabel MÜSSEN umhüllt sein. Empfohlene
Länge der Abisolierung: 6 mm.
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Außengeräts.
Anschlüsse an *HY2KOMB28+32AA-Gaskessel:
Betriebsstro
m
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(d)
EJHA04AAV3 Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul 4P530607-1B – 2018.10
Installationsanleitung
9

5 Installation

2
3
1
574
311
4× M8/M10
(mm)
Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Betriebsstro
m
Stromversorgung
1 Stromversorgung für
2+GND
(a)
Gaskessel
Verbindungskabel
2 Verbindungskabel
2
(b)
zwischen Außengerät und Gaskessel
Optionale Ausstattung
3 3-Wege-Ventil 3 100mA 4 Brauchwasserspeicherf
2
(d)
ühler
5 Raumthermostat/
2 100mA Wärmepumpenkonvekt or
(a) Siehe Typenschild des Gaskessels. (b) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
200m. (c) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm². (d) Der Fühler und der Verbindungsdraht (11m) sind als
Option verfügbar (EKTH3 oder EKTH4).
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Gaskessels.
5 Installation

5.1 Geräte öffnen

5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
(c)
(c)
Im Fall eines Systems mit Drittanbieter-Gaskessel
Anschlüsse an das Außengerät:
Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Stromversorgung
1 Stromversorgung für
das Außengerät
Bedieneinheit
2 Bedieneinheit 2
Externe Pumpe + Bivalent-Signal
3 Externe Pumpe 2 und 2+GND 4 Bivalent-Signal für
Drittanbieter-Gaskessel
Optionale Ausstattung
5 Bodenwannenheizung 2+GND 6 Außentemperaturfühler 2 7 LAN-Adapter 2
(a) Siehe Typenschild des Außengeräts. (b) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
200m. (c) Die externe Pumpe ist Teil der obligatorischen Option
EKADDONJH; die 2 Kabel der externen Pumpe (PWM-
Signal und Stromversorgung) sind Teil der obligatorischen
Option EKADDONJH2. (d) Minimaler Kabelquerschnitt 0,75mm². (e) Teil der optionalen Ausstattungen
(f) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
200m. Diese Kabel MÜSSEN umhüllt sein. Empfohlene
Länge der Abisolierung: 6 mm.
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Außengeräts.
2+GND
2
Betriebsstro
m
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(d)
(f)
1 Öffnen Sie die obere Blende. 2 Öffnen Sie die Frontblende. 3 Öffnen Sie bei Bedarf die hintere Platte. Das ist zum Beispiel in
den folgenden Fällen erforderlich:
▪ Wenn Sie das Frostschutzventil im Außengerät installieren. ▪ Wenn Sie die Bodenwannenheizung installieren.

5.2 Montieren des Außengeräts

5.2.1 Voraussetzungen für die Installation

In diesem Abschnitt werden verschieden Installationsstrukturen aufgeführt. Verwenden Sie für alle 4 Sätze mit M8- oder M10­Ankerbolzen, Muttern und Unterlegscheiben. Lassen Sie auf alle Fälle mindestens 300 mm Freiraum unter dem Gerät. Stellen Sie zusätzlich sicher, dass das Gerät mindestens 100 mm über der maximal zu erwartenden Schneehöhe positioniert ist.
INFORMATION
Die maximale Höhe des oberen hervorstehenden Teils der Schrauben beträgt 15mm.
Ankerpunkte
Installationsanleitung
10
EJHA04AAV3
Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul
4P530607-1B – 2018.10
5 Installation
(mm)
<150
a
>300
311
574
>100
574
311
574
311
<100
>300
(mm)
(mm)
>300
a
4× M8/M10
Option 1: Auf den Montagefüßen "Flexi-Fuß mit Strebe"
a Maximale Schneefallhöhe
Option 2: Auf Kunststoff-Montagefüßen
Option 4: An Halterungen an der Wand
a Anti-Vibrations-Gummipuffer (bauseitig zu liefern)

5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

Option 3: Auf einem Sockel
EJHA04AAV3 Daikin Altherma Hybrid-Monobloc – Wärmepumpenmodul 4P530607-1B – 2018.10

5.2.3 Für einen Ablauf sorgen

Stellen Sie sicher, dass das Kondenswasser wie geplant ablaufen kann.
HINWEIS Kaltes Klima. Wenn das Gerät in kaltem Klima installiert
ist:
▪ Unternehmen Sie angemessen Maßnahmen, damit das
abgelaufene Kondensat NICHT einfrieren kann.
Verwenden Sie außer in kaltem Klima den Ablaufstopfen und einen Schlauch zum Ableiten.
▪ Verwenden Sie NICHT den Ablaufstopfen und
Ablaufschlauch mit dem Außengerät. Mögliche Folge: Ablaufwasser könnte einfrieren und die Heizleistung reduzieren.
HINWEIS
Lassen Sie mindestens 300 mm Freiraum unter dem Gerät. Stellen Sie zusätzlich sicher, dass das Gerät mindestens 100mm über der zu erwartenden Schneehöhe positioniert ist.
Installationsanleitung
11
Loading...
+ 25 hidden pages