Daikin EJHA04AAV3 Installation manuals [fr]

Manuel d'installation
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
EJHA04AAV3
Manuel d'installation
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A1/09-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
11*
**
12*
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
07*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
EJHA04AAV3,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
2P530608-1B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P530608-1B

Table des matières

Table des matières

1 À propos de la documentation 4

1.1 À propos du présent document ................................................. 4
2 À propos du carton 5
2.1 Unité extérieure ......................................................................... 5
2.1.1 Manipulation de l'unité extérieure ............................... 5
2.1.2 Retrait des accessoires de l'unité extérieure .............. 5
3 A propos du système 5
3.1 Configurations possibles du système........................................ 5
3.1.1 Chaudière à gaz dédiée.............................................. 6
3.1.2 Chaudière à gaz tierce................................................ 6
3.2 Protection antigel....................................................................... 7
3.2.1 Glycol ou vannes de protection antigel....................... 7
3.2.2 Cordon chauffant ........................................................ 7
4 Préparation 7
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 7
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 7
4.1.2 Exigences supplémentaires du site d'installation pour
l'unité extérieure dans les climats froids ..................... 7
4.2 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 8
4.2.1 Longueurs de tuyauterie d'eau et différence de
hauteur ....................................................................... 8
4.2.2 Vérification du débit et du volume d'eau ..................... 9
4.3 Préparation du câblage électrique............................................. 9
4.3.1 Vue d'ensemble des connexions électriques pour les
actionneurs externes et internes................................. 9
5 Installation 10
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 10
5.1.1 Ouverture de l'unité extérieure.................................... 10
5.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 11
5.2.1 Pour fournir la structure de l'installation...................... 11
5.2.2 Installation de l'unité extérieure................................... 12
5.2.3 Pour fournir le drainage .............................................. 12
5.2.4 Protection de l'unité extérieure contre les chutes ....... 12
5.3 Raccordement de la tuyauterie d'eau........................................ 12
5.3.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau ......................... 12
5.3.2 Fournir le drainage pour la soupape de décharge de
pression ...................................................................... 13
5.3.3 Protection du circuit d'eau contre le gel ...................... 13
5.3.4 Remplissage du circuit de chauffage.......................... 16
5.3.5 Remplissage du ballon d'eau chaude sanitaire........... 17
5.3.6 Isolation de la tuyauterie d'eau ................................... 17
5.4 Raccordement du câblage électrique........................................ 17
5.4.1 Pour une chaudière à gaz dédiée............................... 17
5.4.2 Pour une chaudière à gaz tierce................................. 19
6 Configuration 22
6.1 Vue d'ensemble: configuration .................................................. 22
6.1.1 Accès aux commandes les plus utilisées.................... 22
6.2 Configuration de base ............................................................... 23
6.2.1 Assistant rapide: langue/heure et date ....................... 23
6.2.2 Assistant rapide: standard .......................................... 23
6.2.3 Assistant rapide: options............................................. 23
6.2.4 Contrôle du chauffage................................................. 25
6.2.5 Contrôle de l'eau chaude sanitaire.............................. 26
6.2.6 N° à contacter/assistance ........................................... 27
6.3 Configuration/Optimisation avancée ......................................... 27
6.3.1 Réglages de la source de chaleur .............................. 27
6.4 Structure de menus: vue d'ensemble des réglages installateur 28
7 Mise en service 29
7.1 Liste de contrôle avant la mise en service ................................ 29
7.2 Liste de vérifications pendant la mise en service ...................... 30
7.2.1 Purge d'air................................................................... 30
7.2.2 Essai de fonctionnement............................................. 30
7.2.3 Essai de fonctionnement de l'actionneur ..................... 30
7.2.4 Séchage de la dalle ..................................................... 31
8 Remise à l'utilisateur 31 9 Données techniques 31
9.1 Schéma de tuyauterie: unité extérieure...................................... 32
9.2 Schéma de câblage: unité extérieure......................................... 33
1 À propos de la documentation

1.1 À propos du présent document

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes, y compris les enfants, souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou accusant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil d'une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le enfants ne doivent ni nettoyer l'appareil ni s'occuper de son entretien sans surveillance.
Public visé
Installateurs agréés
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Consignes de sécurité générales:
▪ Consignes de sécurité que vous devez lire avant installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'utilisation:
▪ Guide rapide pour l'utilisation de base ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Guide de référence utilisateur:
▪ Instructions pas à pas détaillées et informations de fond pour
l'utilisation de base et l'utilisation avancée
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Manuel d'installation – module de la pompe à chaleur:
▪ Instructions d'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'installation et d'utilisation - module chaudière à
gaz:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation ▪ Format: Papier (dans le carton de la chaudière à gaz)
Guide de référence installateur:
▪ Préparation de l'installation, bonnes pratiques, données de
référence, etc.
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Manuel d'installation
4
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
EJHA04AAV3
4P530607-1E – 2020.10

2 À propos du carton

ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
j
ihd e f g
a b c
a
c
b
d2d1d2
b
a
c
Addendum pour l'équipement en option:
▪ Informations complémentaires concernant la procédure
d'installation de l'équipement en option
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure) + Fichiers
numériques sous http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
2 À propos du carton

2.1 Unité extérieure

2.1.1 Manipulation de l'unité extérieure

ATTENTION
Pour éviter des blessures, ne touchez PAS l'entrée d'air ou les ailettes en aluminium de l'unité.
REMARQUE
Pour ne pas endommager les pieds d'appui, n'inclinez PAS l'unité, quel que soit le côté:

2.1.2 Retrait des accessoires de l'unité extérieure

1 Soulevez l'unité extérieure. Reportez-vous à la section
"Manipulation de l'unité extérieure"[45].
2 Retirez les accessoires au bas de l'emballage.
a Pièce de raccordement (avec joint torique) pour vanne de
protection antigel à l'intérieur de l'unité extérieure
b Vanne de protection antigel (pour l'intérieur de l'unité
extérieure)
c Casse-vide (pour l'extérieur de l'unité extérieure) d Consignes de sécurité générales e Addendum pour l'équipement en option
f Manuel d'installation de l'unité extérieure g Manuel d'utilisation h Étiquette énergétique
i Presse-étoupe de câble
j Bouchon d'évacuation

3 A propos du système

3.1 Configurations possibles du système

Transportez l'unité doucement comme indiqué:
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur 4P530607-1E – 2020.10
INFORMATIONS
Cette rubrique comporte des informations de base au sujet des configurations possibles du système. Pour plus d'informations, reportez-vous au guide de référence installateur.
La configuration du système varie selon la chaudière à gaz. Vous pouvez associer l'unité extérieure (=EJHA04AAV3) avec soit une chaudière à gaz dédiée soit une chaudière à gaz tierce.
Chaudière à gaz dédiée
a Unité extérieure b Chaudière à gaz c Circuit de chauffage
Chaudière à gaz tierce
a Unité extérieure b Chaudière à gaz c Circuit de chauffage d Parties des options obligatoires EKADDONJH et
EKADDONJH2 (= kit de connexion pour chaudière à gaz tierce):
d1: pompe externe (EKADDONJH)
Manuel d'installation
5
3 A propos du système
a c
b
d
65°C
95
°C95°C
a b c
e
d
M
95°C95°C
89°
C
e5
≤10 m
e1
e4
e2
e3
f1 f2
f3
f4
f5
a
b
c
d
e5
0
–30 –25 –20 –15 –10 –5 0 5
20
30
40
50
60
10
Ta (°C)
T
min
(°C)
d2: clapet de non-retour EKADDONJH2)

3.1.1 Chaudière à gaz dédiée

La chaudière à gaz dédiée (=*HY2KOMB28+32AA) est recommandée pour les nouvelles installations.
En utilisant cette chaudière à gaz, vous pouvez produire de l'eau chaude sanitaire des manières suivantes:
▪ Eau chaude sanitaire par ballon ▪ Eau chaude sanitaire instantanée par chaudière à gaz
Chaudière à gaz dédiée + eau chaude sanitaire instantanée
a Unité extérieure
b Chaudière à gaz
c Circuit de chauffage
d Eau chaude sanitaire instantanée
Chaudière à gaz dédiée + eau chaude sanitaire par ballon
a Unité extérieure
b Chaudière à gaz
c Circuit de chauffage
d Eau chaude sanitaire par ballon
e Vanne 3voies motorisée

3.1.2 Chaudière à gaz tierce

Pour les installations existantes, vous ne devez pas acheter une nouvelle chaudière à gaz. Vous pouvez réutiliser la chaudière à gaz existante, ainsi que le câblage de l'ancien thermostat.
L'utilisation de la chaudière à gaz en question ne permet de produire que de l'eau chaude sanitaire en tant qu'eau chaude sanitaire instantanée par chaudière à gaz.
Chaudière à gaz tierce + eau chaude sanitaire instantanée
a Unité extérieure b Chaudière à gaz c Circuit de chauffage d Eau chaude sanitaire instantanée
e1~e5 Parties des options obligatoires EKADDONJH et
EKADDONJH2 (= kit de connexion pour chaudière à gaz tierce). Pour connaître les consignes d'installation, reportez-vous au manuel d'installation du kit de connexion.
e1: Pompe externe (EKADDONJH) e2: Câble de pompe externe – alimentation électrique
(EKADDONJH2) e3: Câble de pompe externe – Signal de modulation de
largeur d'impulsion (MLI) (EKADDONJH2) e4: La distance entre la pompe externe et la chaudière à
gaz doit être la plus courte possible
e5: Clapet de non‑retour (EKADDONJH2)
f1~f5 Raccordement de l'interface utilisateur (vous pouvez
réutiliser l'ancien câblage):
f1: Démontez l'ancien thermostat f2: Installez la nouvelle interface utilisateur f3: Réutilisez l'ancien câblage f4: Déconnectez l'ancien câblage de la chaudière à gaz, et
raccordez-la au nouveau câblage
f5: Raccordez le nouveau câblage à l'unité extérieure
Chaudière à gaz tierce + eau chaude sanitaire par ballon
Cela n'est pas possible.
Point de consigne de la chaudière à gaz tierce
Pour empêcher le gel de la tuyauterie d'eau, la chaudière à gaz tierce doit disposer d'un point de consigne fixe ≥55°C, ou un point de consigne de la loi d'eau ≥T
.
min
Manuel d'installation
6
TaTempérature extérieure
T
Point de consigne de la loi d'eau minimal pour une
min
chaudière à gaz tierce
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
4P530607-1E – 2020.10
EJHA04AAV3

4 Préparation

>250
(mm)
b
>350
>250
a
b
>250
>350
a
b
>250
>350
a
b
>250
a
b
a
>250
>300

3.2 Protection antigel

Vous devez protéger le système contre le gel. Cela implique: ▪ Choix entre glycol et vannes de protection antigel ▪ Installation du cordon chauffant

3.2.1 Glycol ou vannes de protection antigel

Le gel peut endommager le système. Pour empêcher les composants hydrauliques de geler, le logiciel est équipé de fonctions spéciales de protection contre le gel qui incluent l'activation de la pompe en cas de températures basses.
Cependant, en cas de panne de courant, ces fonctions ne peuvent pas assurer la protection.
Prenez une des mesures suivantes pour protéger le circuit d'eau contre le gel:
▪ Ajoutez du glycol à l'eau. Le glycol abaisse le point de congélation
de l'eau.
▪ Installez des vannes de protection antigel. Les vannes de
protection antigel évacuent l'eau du système avant qu'il puisse geler.
REMARQUE
En cas d'ajout de glycol à l'eau, NE JAMAIS installer de vannes de protection antigel. Conséquence possible: Du glycol fuit des vannes de protection antigel.
INFORMATIONS
Pour plus de renseignements concernant le glycol et les vannes de protection antigel, reportez-vous à "Protection
du circuit d'eau contre le gel"[413].

3.2.2 Cordon chauffant

Pour empêcher le gel de la plaque inférieure, vous pouvez installer le cordon chauffant optionnel. Dans certaines circonstances, cela est nécessaire.
Cordon chauffant (EKBPHT04JH)
▪ Empêche le gel de la plaque inférieure. ▪ Nécessaire dans les régions où la température ambiante <–5°C et
où il y a une humidité relative élevée pendant au moins 3 jours consécutifs.
▪ Pour connaître les consignes d'installation, reportez-vous au
manuel d'installation du cordon chauffant.
REMARQUE
▪ Si vous installez le cordon chauffant, vous pouvez
diminuer la plage de fonctionnement de la pompe à chaleur jusque Ta≥–14°C à l'aide du réglage sur site [8-0E]=–14°C.
▪ Si vous n'installez pas le cordon chauffant, maintenez
[8-0E]=–5°C.

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure

Prenez les directives suivantes en compte en matière d'espacement:
a Sortie d'air b Entrée d'air
REMARQUE
La hauteur du mur côté sortie de l'unité extérieure DOIT être ≤1200mm.
L'unité extérieure est conçue pour être installée à l'extérieur uniquement, et pour les températures ambiantes suivantes:
Fonctionnement du chauffage –14~25°C Production d'eau chaude
sanitaire
Exigences particulières pour R32
L'unité extérieure contient un circuit de réfrigérant interne (R32), mais vous ne devez PAS effectuer de travaux de tuyauterie de réfrigérant sur place ni de charge de réfrigérant.
La charge de réfrigérant totale dans le système étant ≤1,842 kg, le système ne fait PAS l'objet d'exigence quant à la pièce d'installation. Veuillez cependant tenir compte des exigences et précautions suivantes:
AVERTISSEMENT
▪ Ne percez et ne brûlez PAS. ▪ N'utilisez PAS de moyens d'accélérer le processus de
dégivrage ou pour nettoyer l'appareil que ceux recommandés par le fabricant.
▪ Sachez que le réfrigérant R32 est SANS odeur.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être stocké de manière à empêcher tout dommage des composants mécaniques et dans un local bien aéré dépourvu de sources d'allumage en fonctionnement permanent (par exemple: flammes nues, appareil à gaz ou chauffage électrique en fonctionnement).
–14~35°C
4 Préparation

4.1 Préparation du lieu d'installation

EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur 4P530607-1E – 2020.10
AVERTISSEMENT
L'appareil sera stocké dans une pièce sans sources d'allumage fonctionnant en permanence (exemple: flammes nues, un appareil fonctionnant au gaz ou un chauffage électrique).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'installation, l'entretien, la maintenance et la réparation sont conformes aux instructions de Daikin et à la législation en vigueur (par exemple la réglementation nationale sur le gaz) et sont effectués uniquement par des personnes autorisées.

4.1.2 Exigences supplémentaires du site d'installation pour l'unité extérieure dans les climats froids

Protégez l'unité extérieure des chutes de neige directes et veillez à ce que l'unité extérieure ne soit JAMAIS ensevelie sous la neige.
Manuel d'installation
7
c
a
b
c
d
e
d
a
H1
b
D1
D2
D3
D1
c
M
4 Préparation
a Protection ou abri contre la neige b Support c Sens prédominant du vent d Bouche de soufflage
Dans tous les cas, laissez un espace libre d'au moins 300mm sous l'unité. Veillez également à ce que l'unité soit positionnée au moins 100 mm au-dessus du niveau maximum de neige envisagé. Reportez-vous à la section "5.2Montage de l'unité extérieure"[411] pour plus de détails.
Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est très important de sélectionner un lieu d'installation où la neige n'affectera PAS l'unité. Si des chutes de neige latérales sont possibles, veillez à ce que le serpentin de l'échangeur de chaleur ne soit PAS affecté par la neige. Si nécessaire, installez une protection ou un abri contre la neige et un support.

4.2 Préparation de la tuyauterie d'eau

REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient entièrement étanches à la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN 4726. La diffusion d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion excessive.
REMARQUE Vase d'expansion. Assurez-vous-en qu'un vase
d'expansion est installé dans le circuit d'eau (sur l'entrée d'eau du chauffage de la chaudière).
Pour une chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA, le vase d'expansion est disponible en option.
Pour une chaudière à gaz tierce, le vase d'expansion est à fournir sur place.
Pour plus d'informations au sujet du vase d'expansion, reportez-vous au guide de référence installateur.
Filtre. L'installation d'un filtre supplémentaire sur le circuit d'eau
de chauffage est fortement recommandée. Il est recommandé d'utiliser un filtre magnétique ou à cyclone capable de supprimer les petites particules, notamment les particules métalliques de la tuyauterie de chauffage encrassée. Les particules de petite taille peuvent endommager l'unité et ne seront PAS éliminées par le filtre standard du système de pompe à chaleur.
Manuel d'installation
8

4.2.1 Longueurs de tuyauterie d'eau et différence de hauteur

Pour une chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA
a Unité extérieure
b *HY2KOMB28+32AA
c Vanne 3voies
d Circuit de chauffage
e Ballon d'ECS (le cas échéant)
Quoi? Distance
H1 Différence de hauteur maximale
entre l'unité extérieure et une chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA
Longueur totale maximale de la
tuyauterie d'eau (partie intérieure +partie extérieure)
D1 Longueur maximale de la partie
extérieure de la tuyauterie d'eau (pour empêcher le gel de la tuyauterie d'eau)
D2 Distance maximale entre la
chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA et le ballon d'ECS (le cas échéant)
D3 Distance maximale entre l'unité
extérieure et une chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA
(a)
Uniquement pour NHY2KOMB28+32AA: une distance allant jusqu'à 30m est autorisée au cas où le circuit d'eau est protégé contre le gel par du glycol, ou lorsqu'un ballon d'eau chaude sanitaire (e) est installé.
Si... Alors D3...
Glycol? Ø Condition
Eau (sans
glycol)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 16m 8,5m
ΔT 8°C → 7,2l/min 63m 45m
(a)
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 89m 54m
ΔT 8°C → 7,2l/min 304m 224m
Eau+glycol 1" Démarrage avec du
glycol à –15°C → 7,0l/min
ΔT 5°C avec du glycol à 20°C → 12,8l/min
ΔT 8°C avec du glycol à 20°C → 8,0l/min
(a)
En se basant sur une puissance de 4kW
(b)
Pression statique extérieure calculée avec 10×(coude de 90°)
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
Cela dépend du vase d'expansion (option sur chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA).
Nous vous recommandons une distance de 10m.
Cela dépend de la pression statique extérieure (ESP) du système.
(a)
10m
10m
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
(b)
ESP
25kPa
38m 25m
2m
134m 85m
4P530607-1E – 2020.10
(b)
ESP
35kPa
EJHA04AAV3
4 Préparation
d
D1 D2
D3
D4
D4
D3
b
a
c
H1
Outil de calcul de tuyauterie hydronique
Dans d'autres cas, la longueur maximale de la tuyauterie d'eau peut être déterminée à l'aide de l'outil de calcul de tuyauterie hydronique. L'outil de calcul de tuyauterie hydronique fait partie du Navigateur de solutions de chauffage auquel vous pouvez accéder sur https://
professional.standbyme.daikin.eu. Contactez votre revendeur si
vous ne pouvez accéder au Navigateur de solutions de chauffage. Cette recommandation assure un bon fonctionnement de l'unité,
cependant, les règlements locaux peuvent varier et doivent être respectés.
Pour une chaudière à gaz tierce
a Unité extérieure b Chaudière à gaz tierce c Circuit de chauffage d Pompe externe
Quoi? Distance
H1 Différence de hauteur maximale
entre l'unité extérieure et une chaudière à gaz tierce
Cela dépend du vase d'expansion dans la chaudière à gaz tierce.
Nous vous recommandons une distance de 10m.
Longueur totale maximale de la
tuyauterie d'eau (partie intérieure +partie extérieure)
Cela dépend de la pression statique extérieure (ESP) du système.
D1 Distance maximale entre l'unité
10m
extérieure et la pompe externe
D2 Distance entre pompe externe et
La plus courte possible.
chaudière à gaz
D3 Longueur maximale de la partie
10m
(a) (b)
extérieure de la tuyauterie d'eau (pour empêcher le gel de la tuyauterie d'eau)
D4 Distance maximale entre l'unité
extérieure et une chaudière à gaz
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
tierce
(a)
Une distance allant jusqu'à 30m est autorisée au cas où le circuit d'eau est protégé contre le gel par du glycol.
(b)
Veuillez confirmer que la chaudière est en MARCHE dans les réglages du temporisateur.
Si... Alors D4...
Glycol? Ø Condition
(a)
Eau+glycol 1" Démarrage avec du
(b)
ESP
25kPa
ESP
35kPa
44m 30m
(b)
glycol à –15°C → 7,0l/min
ΔT 5°C avec du
36m 14m glycol à 20°C → 12,8l/min
ΔT 8°C avec du
170m 120m glycol à 20°C → 8,0l/min
(a)
En se basant sur une puissance de 4kW
(b)
Pression statique extérieure calculée avec 10×(coude de 90°)

4.2.2 Vérification du débit et du volume d'eau

Volume minimal d'eau
Vérifiez que le volume total d'eau de l'installation est de 20litres minimum, le volume d'eau interne de l'unité extérieure n'est PAS inclus.
INFORMATIONS
Cependant, dans des procédés critiques ou dans des locaux avec une charge thermique élevée, une quantité d'eau supplémentaire peut être requise.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de chauffage est contrôlée par des vannes commandées à distance, il est important que le volume minimal d'eau soit garanti, même si toutes les vannes sont fermées.
Débit minimal
Un débit minimal doit être garanti de manière à éviter que l'unité extérieure produise une erreur de haute pression (A5). Pour les consignes en matière de débits, reportez-vous aux tableaux de la section "Longueurs de tuyauterie d'eau et différence de hauteur
"[48].
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque ou certaines boucles de chauffage est contrôlée par des vannes commandées à distance, il est important que le débit minimal soit garanti, même si toutes les vannes sont fermées. Si le débit minimal ne peut être atteint, la pompe à chaleur génère une erreur de haute pression (A5).
Débit minimal requis
(a)
7l/min
(a) Sous cette valeur, le fonctionnement en continu ne peut
être garanti.

4.3 Préparation du câblage électrique

Si... Alors D4...
Glycol? Ø Condition
Eau (sans
glycol)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 20m 13m
ΔT 8°C → 7,2l/min 68m 50m
(a)
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 123m 88m
ΔT 8°C → 7,2l/min 340m 260m
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur 4P530607-1E – 2020.10
ESP
25kPa
(b)
(b)
ESP
35kPa
électriques pour les actionneurs externes et internes
REMARQUE Câblage sur place – Température. Veillez à ce que tout
le câblage sur place résiste à 90°C.
Pour un système avec chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA
Manuel d'installation
9
4.3.1 Vue d'ensemble des connexions

5 Installation

Raccordements à l'unité extérieure:
Élément Description Fils Courant de
fonctionnem
ent maximal
Alimentation
1 Alimentation électrique
2+GND
(a)
pour l'unité extérieure
Interface utilisateur
2 Interface utilisateur 2
(b)
Équipement en option
3 Cordon chauffant 2+GND 4 Capteur de
2
(c)
(d)
température ambiante extérieure
5 Adaptateur LAN 2
(e)
Composants à fournir
6 Pompe à eau chaude
2+GND
(d)
sanitaire
(a) Consultez la plaquette signalétique sur l'unité extérieure. (b) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm²; longueur
maximale: 200m. (c) Partie de l'équipement en option (d) Section minimale du câble 0,75mm². (e) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm²; longueur
maximale: 200m. Ces fils DOIVENT être gainés. Longueur
recommandée pour la partie dénudée: 6 mm.
REMARQUE
Davantage de spécifications techniques concernant les différents raccordements sont indiquées à l'intérieur de l'unité extérieure.
Raccordements à la chaudière à gaz *HY2KOMB28+32AA:
Élément Description Fils Courant de
fonctionnem
ent maximal
Alimentation
1 Alimentation électrique
2+GND
(a)
de la chaudière à gaz
Câble d'interconnexion
2 Câble d'interconnexion
2
(b)
entre l'unité extérieure et la chaudière à gaz
Équipement en option
3 Vanne 3voies 3 100mA 4 Thermistance du ballon
2
(c)
(d)
d'eau chaude sanitaire
5 Thermostat
2 100mA
(c)
d'ambiance/convecteur de la pompe à chaleur
(a) Consultez la plaquette signalétique sur la chaudière à gaz. (b) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm²; longueur
maximale: 200m. Ce câble est à fournir sur place. (c) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm². (d) La thermistance et le fil de raccordement (11m) sont
disponibles en option (EKTH3 ou EKTH4).
REMARQUE
Davantage de spécifications techniques concernant les différents raccordements sont indiquées à l'intérieur de la chaudière à gaz.
Pour un système avec chaudière à gaz tierce
Élément Description Fils Courant de
fonctionnem
ent maximal
Alimentation
1 Alimentation électrique
2+GND
(a)
pour l'unité extérieure
Interface utilisateur
2 Interface utilisateur 2
(b)
Pompe externe + signal relève
3 Pompe externe 2 et 2+GND 4 Signal relève pour
chaudière à gaz tierce
2
(g)
(c)
(d)
Équipement en option
5 Cordon chauffant 2+GND 6 Capteur de
2
(e)
(d)
température ambiante extérieure
7 Adaptateur LAN 2
(a) Consultez la plaquette signalétique sur l'unité extérieure. (b) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm²; longueur
maximale: 200m.
(c) La pompe externe fait partie de l'option obligatoire
EKADDONJH; les 2 câbles de la pompe externe (signal PWM et alimentation électrique) font partie de l'option
obligatoire EKADDONJH2. (d) Section minimale du câble 0,75mm². (e) Partie de l'équipement en option
(f) Section de câble 0,75mm² à 1,25mm²; longueur
maximale: 200m. Ces fils DOIVENT être gainés. Longueur
recommandée pour la partie dénudée: 6 mm. (g) À fournir
(f)
REMARQUE
Davantage de spécifications techniques concernant les différents raccordements sont indiquées à l'intérieur de l'unité extérieure.
5 Installation

5.1 Ouverture des unités

5.1.1 Ouverture de l'unité extérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES
Raccordements à l'unité extérieure:
Manuel d'installation
10
Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur
EJHA04AAV3
4P530607-1E – 2020.10
2
3
1
1 Ouvrez la plaque supérieure.
574
311
4× M8/M10
(mm)
(mm)
<150
a
>300
311
574
>100
574
311
574
311
<100
>300
(mm)
2 Ouvrez la plaque avant. 3 Si nécessaire, ouvrez la plaque arrière. Cela s'avère par
exemple nécessaire dans les cas suivants:
▪ Lorsque vous installez la vanne de protection antigel à
l'intérieur de l'unité extérieure.
▪ Lorsque vous installez le cordon chauffant.
5 Installation
Option 1: sur pieds de montage "flexi-foot with strut"
a Hauteur maximale des chutes de neige
Option 2: sur pieds de montage en plastique

5.2 Montage de l'unité extérieure

5.2.1 Pour fournir la structure de l'installation

Ce sujet montre différentes structures d'installation. Utilisez au total 4 jeux de boulons d'ancrage M8 ou M10, d'écrous et de rondelles. Dans tous les cas, laissez un espace libre d'au moins 300mm sous l'unité. Veillez également à ce que l'unité soit positionnée au moins 100mm au-dessus du niveau maximum de neige envisagé.
INFORMATIONS
La partie saillante des boulons ne doit pas dépasser 15mm.
Points d'ancrage
Option 3: sur un support
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – module pompe à chaleur 4P530607-1E – 2020.10
Manuel d'installation
11
Loading...
+ 25 hidden pages