Daikin EJHA04AAV3 Installation manuals [it]

Manuale d'installazione
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di
calore
EJHA04AAV3
Manuale d'installazione
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A1/09-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
24*
**
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
19*
**
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
25*
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
**
Сертификата<C>.
21*
20*
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
22*
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
10*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
06*
**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
16*
**
17*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
11*
**
12*
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
07*
**
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
EJHA04AAV3,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
03*
**
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
04*
**
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
2P530608-1B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P530608-1B

Sommario

Sommario

1 Note relative alla documentazione 4

1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 4
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Unità esterna ............................................................................. 5
2.1.1 Per maneggiare l'unità esterna ................................... 5
2.1.2 Rimozione degli accessori dall'unità esterna .............. 5
3 Informazioni sul sistema 5
3.1 Layout sistema possibili ............................................................ 5
3.1.1 Caldaia a gas dedicata ............................................... 6
3.1.2 Caldaia a gas di terze parti ......................................... 6
3.2 Protezione antigelo.................................................................... 7
3.2.1 Glicole e valvole di protezione antigelo....................... 7
3.2.2 Riscaldatore piastra fondo .......................................... 7
4 Preparazione 7
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 7
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. 7
4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione
dell'unità esterna in climi freddi................................... 8
4.2 Preparazione delle tubazioni idrauliche..................................... 8
4.2.1 Lunghezza dei tubi consentita e differenza di altezza
.................................................................................... 8
4.2.2 Per controllare il volume e la portata dell'acqua ......... 9
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 9
4.3.1 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori
esterni ed interni ......................................................... 9
5 Installazione 10
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 10
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 10
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 11
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 11
5.2.2 Per installare l'unità esterna........................................ 11
5.2.3 Per fornire lo scolo...................................................... 11
5.2.4 Prevenzione della caduta dell'unità esterna................ 12
5.3 Collegamento delle tubazioni dell'acqua ................................... 12
5.3.1 Per collegare la tubazione dell'acqua ......................... 12
5.3.2 Fornire lo scarico della valvola di scarico pressione... 13
5.3.3 Protezione del circuito idraulico dal congelamento..... 13
5.3.4 Riempimento del circuito di riscaldamento ambiente.. 15
5.3.5 Riempimento del serbatoio dell'acqua calda sanitaria 16
5.3.6 Isolamento della tubazione dell'acqua ........................ 16
5.4 Collegamento del cablaggio elettrico ........................................ 16
5.4.1 Nel caso di caldaia a gas dedicata ............................. 17
5.4.2 Nel caso di caldaia a gas di terze parti ....................... 19
6 Configurazione 21
6.1 Panoramica: Configurazione ..................................................... 21
6.1.1 Accesso ai comandi più utilizzati ................................ 21
6.2 Configurazione base ................................................................. 22
6.2.1 Procedura guidata rapida: Lingua / ora e data............ 22
6.2.2 Procedura guidata rapida: Standard........................... 22
6.2.3 Procedura guidata rapida: Opzioni ............................. 23
6.2.4 Controllo del riscaldamento ambiente......................... 24
6.2.5 Controllo dell'acqua calda sanitaria ............................ 26
6.2.6 Numero contatto/assistenza clienti ............................. 26
6.3 Configurazione avanzata/ottimizzazione................................... 26
6.3.1 Impostazioni delle fonti di calore................................. 26
6.4 Struttura del menu: Panoramica delle impostazioni installatore 27
7 Messa in funzione 28
7.1 Elenco di controllo prima della messa in esercizio.................... 28
7.2 Lista di controllo durante la messa in funzione ......................... 28
7.2.1 Per eseguire uno spurgo aria...................................... 29
7.2.2 Per eseguire una prova di funzionamento .................. 29
7.2.3 Per effettuare una prova di funzionamento attuatore... 29
7.2.4 Per eseguire un'asciugatura del massetto del
riscaldamento a pavimento.......................................... 29
8 Consegna all'utente 30 9 Dati tecnici 30
9.1 Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... 31
9.2 Schema elettrico: unità esterna.................................................. 32
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

AVVERTENZA
L'apparecchio non può essere utilizzato da persone, compresi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, ovvero senza la necessaria esperienza e le necessarie conoscenze, se non sotto la supervisione o la tutela di una persona responsabile della loro sicurezza.
Tenere i bambini sotto la supervisione di un adulto per evitare che giochino con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali di sicurezza:
▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette prima
dell'installazione
▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna)
Manuale d'uso:
▪ Guida rapida per l'utilizzo di base ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna)
Guida di consultazione per l'utente:
▪ Istruzioni passo-passo dettagliate e informazioni di fondo per un
utilizzo di base e avanzato
▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manuale d'installazione – Modulo della pompa di calore:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna)
Manuale d'installazione e d'uso - Modulo della caldaia a gas:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: cartaceo (nella scatola della caldaia a gas)
Guida di consultazione per l'installatore:
▪ Preparazione dell'installazione, buone pratiche, dati di
riferimento,…
▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manuale d'installazione
4
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore
EJHA04AAV3
4P530607-1E – 2020.10

2 Informazioni relative all'involucro

ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
j
ihd e f g
a b c
a
c
b
d2d1d2
b
a
c
Supplemento al manuale per le apparecchiature opzionali:
▪ Informazioni supplementari su come installare le
apparecchiature opzionali
▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità esterna) + file digitali
sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L'insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
Daikin Business Portal (è richiesta l'autenticazione).
2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità esterna

2.1.1 Per maneggiare l'unità esterna

2.1.2 Rimozione degli accessori dall'unità esterna

1 Sollevare l'unità esterna. Vedere "Per maneggiare l'unità
esterna"[45].
2 Rimuovere gli accessori al fondo del gruppo.
a Parte del collegamento (con O-ring) della valvola di
protezione antigelo interna all'unità esterna
b Valvola di protezione antigelo (interna all'unità esterna) c Interruttore del vuoto (esterno all'unità esterna) d Precauzioni generali di sicurezza e Supplemento al manuale delle apparecchiature opzionali
f Manuale d'installazione dell'unità esterna g Manuale d'uso h Targhetta energia
i Pressacavo
j Tappo di scarico
ATTENZIONE
Per evitare danni o lesioni, NON toccare la bocchetta per l'immissione dell'aria né le alette in alluminio dell'unità.
NOTA
Per evitare di danneggiare i piedini di supporto, NON inclinare mai e in alcun modo l'unità di lato:
Trasportare lentamente l'unità, come mostrato:

3 Informazioni sul sistema

3.1 Layout sistema possibili

INFORMAZIONI
Questa sezione contiene le informazioni di base sui layout sistema possibili. Per maggiori informazioni, vedere la guida di riferimento dell'installatore.
Il layout sistema cambia a seconda della caldaia a gas. Si può combinare l'unità esterna (=EJHA04AAV3) con una caldaia a gas prodotta da terzi o dedicata.
Caldaia a gas dedicata
a Unità esterna b Caldaia a gas c Circuito di riscaldamento ambiente
Caldaia a gas prodotta da terzi
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore 4P530607-1E – 2020.10
a Unità esterna b Caldaia a gas c Circuito di riscaldamento ambiente d Parti delle opzioni obbligatorie EKADDONJH e
EKADDONJH2 (= kit di collegamento per caldaia a gas prodotta da terzi):
d1: Pompa esterna (EKADDONJH) d2: Valvola di ritegno EKADDONJH2)
Manuale d'installazione
5
3 Informazioni sul sistema
a c
b
d
65°C
95
°C95°C
a b c
e
d
M
95°C95°C
89°
C
e5
≤10 m
e1
e4
e2
e3
f1 f2
f3
f4
f5
a
b
c
d
e5
0
–30 –25 –20 –15 –10 –5 0 5
20
30
40
50
60
10
Ta (°C)
T
min
(°C)

3.1.1 Caldaia a gas dedicata

Nelle nuove installazioni si consiglia la caldaia a gas dedicata (=*HY2KOMB28+32AA).
La caldaia a gas produce acqua calda sanitaria nei modi seguenti: ▪ acqua calda sanitaria proveniente dal serbatoio ▪ acqua calda sanitaria istantanea proveniente dal serbatoio
caldaia a gas dedicata + acqua calda sanitaria istantanea
a Unità esterna
b Caldaia a gas
c Circuito di riscaldamento ambiente
d Acqua calda sanitaria istantanea
Caldaia a gas dedicata + acqua calda sanitaria attraverso il serbatoio
a Unità esterna
b Caldaia a gas
c Circuito di riscaldamento ambiente
d Acqua calda sanitaria attraverso il serbatoio
e Valvola a 3vie motorizzata

3.1.2 Caldaia a gas di terze parti

Nelle installazioni già presenti non occorre comprare una nuova caldaia a gas. Si possono riutilizzare l'attuale caldaia a gas e i collegamenti elettrici del vecchio termostato.
Questa caldaia a gas potrà produrre solo acqua calda sanitaria come acqua calda sanitaria istantanea proveniente dalla caldaia a gas.
Caldaia a gas di terze parti + acqua calda sanitaria istantanea
a Unità esterna b Caldaia a gas c Circuito di riscaldamento ambiente d Acqua calda sanitaria istantanea
e1~e5 Parti delle opzioni obbligatorie EKADDONJH e
EKADDONJH2 (= kit di collegamento con caldaie a gas di terze parti). Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del kit di collegamento.
e1: Pompa esterna (EKADDONJH) e2: Cavo della pompa esterna – Alimentazione elettrica
(EKADDONJH2) e3: Cavo della pompa esterna – segnale Pulse-width
modulation (PWM, modulazione di ampiezza a impulsi) (EKADDONJH2)
e4: La distanza tra la pompa esterna e la caldaia a gas deve essere la minima possibile
e5: Valvola di ritegno (EKADDONJH2)
f1~f5 Collegamento dell'interfaccia utente (si possono usare i
vecchi collegamenti):
f1: Rimuovere il vecchio termostato f2: Installare la nuova interfaccia utente f3: Riutilizzare i vecchi collegamenti f4: Scollegare i vecchi collegamenti dalla caldaia a gas e
collegarli al nuovo cablaggio
f5: Collegare il nuovo cablaggio all'unità esterna
Caldaia a gas di terze parti + acqua calda sanitaria attraverso il serbatoio
Non possibile.
Setpoint della caldaia a gas di terze parti
Per evitare il congelamento delle tubazione dell'acqua, la caldaia a gas di terze parti deve possedere un setpoint fisso ≥55°C, oppure un setpoint dipendente da condizioni meteorologiche ≥T
.
min
Manuale d'installazione
6
TaTemperatura esterna
T
Setpoint minimo dipendente da condizioni meteorologiche
min
della caldaia a gas di terze parti
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore
4P530607-1E – 2020.10
EJHA04AAV3

4 Preparazione

>250
(mm)
b
>350
>250
a
b
>250
>350
a
b
>250
>350
a
b
>250
a
b
a
>250
>300

3.2 Protezione antigelo

Il sistema deve essere protetto dal congelamento. Ciò implica: ▪ Scelta tra glicole e valvole di protezione antigelo ▪ Installazione del riscaldatore piastra fondo

3.2.1 Glicole e valvole di protezione antigelo

Il gelo può danneggiare il sistema. Per prevenire il congelamento dei componenti idraulici, il software è dotato di speciali funzioni di protezione antigelo, che includono l'attivazione della pompa in caso di basse temperature.
Tuttavia, in caso di interruzione dell'alimentazione, queste funzioni non sono in grado di garantire la protezione.
Per proteggere il circuito idraulico dal congelamento, eseguire una delle seguenti azioni:
▪ Aggiungere glicole all'acqua. Il glicole abbassa il punto di
congelamento dell'acqua.
▪ Installare le valvole di protezione antigelo. Le valvole di protezione
antigelo drenano l'acqua dal sistema prima che possa gelare.
NOTA
Quando si aggiunge glicole all'acqua, NON installare le valvole di protezione antigelo. Conseguenza possibile: Perdita di glicole dalle valvole di protezione antigelo.
INFORMAZIONI
Per maggiori dettagli su glicole e valvole di protezione antigelo, vedere "Protezione del circuito idraulico dal
congelamento"[413].

3.2.2 Riscaldatore piastra fondo

Per evitare il congelamento della piastra di fondo, si può installare il riscaldatore piastra fondo opzionale. Può essere necessario in alcune circostanze.
Riscaldatore piastra fondo (EKBPHT04JH)
▪ Previene il congelamento della piastra di fondo. ▪ Necessario nelle zone con temperatura ambiente <–5°C e alta
umidità relativa per almeno 3 giorni consecutivi.
▪ Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione
del riscaldatore piastra fondo.
NOTA
▪ Quando si installa il riscaldatore piastra fondo si potrà
abbassare il range di funzionamento della pompa di calore a Ta≥–14°C, utilizzando le impostazioni di campo [8-0E]=–14°C.
▪ Se il riscaldatore piastra fondo non è stato installato,
mantenere [8-0E]=–5°C.
4 Preparazione

4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna

Tenere a mente le seguenti linee guida relative allo spazio:
a Uscita dell'aria b Entrata dell'aria
NOTA
L'altezza della parete sul lato di uscita dell'unità esterna DEVE essere ≤1200mm.
L'unità esterna è progettata solo per l'installazione in esterni e per temperature ambiente seguenti:
Funzionamento del riscaldamento ambiente
Produzione di acqua calda sanitaria
Requisiti particolari per R32
L'unità esterna contiene il circuito del refrigerante interno (R32), ma NON occorre eseguire alcuna tubazione locale del refrigerante o caricare il refrigerante.
La carica di refrigerante totale nel sistema è ≤1,842kg, pertanto il sistema NON è soggetto ad alcun requisito in relazione all'ambiente d'installazione. Ad ogni modo tenere presente i requisiti e le precauzioni seguenti:
AVVERTENZA
▪ NON perforare né bruciare. ▪ NON utilizzare mezzi per accelerare il processo di
sbrinamento o per pulire l'apparecchiatura, se non quelli consigliati dal produttore.
▪ Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è
inodore.
AVVERTENZA
L'apparecchio deve essere stoccato in modo da evitare danni meccanici, in un ambiente ben ventilato e senza sorgenti di accensione funzionanti di continuo (per esempio: fiamme libere, apparecchio a gas in funzione o un riscaldatore elettrico in funzione).
–14~25°C
–14~35°C

4.1 Preparazione del luogo di installazione

EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore 4P530607-1E – 2020.10
AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in una stanza senza fonti di accensione in funzionamento continuo (esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in funzione o riscaldatori elettrici in funzione).
AVVERTENZA
Assicurarsi che l'installazione, la manutenzione e la riparazione siano eseguite in conformità alle istruzioni di Daikin e alle legge vigente (ad esempio la normativa nazionale sul gas) e che siano svolte esclusivamente da personale autorizzato.
Manuale d'installazione
7
4 Preparazione
c
a
b
c
d
e
d
a
H1
b
D1
D2
D3
D1
c
M

4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione dell'unità esterna in climi freddi

Proteggere l'unità esterna dalla caduta diretta della neve e prestare attenzione a che l'unità esterna NON venga MAI sepolta sotto la neve.
a Copertura o riparo contro la neve b Piedistallo c Direzione prevalente del vento d Uscita aria
In ogni caso, prevedere uno spazio di almeno 300mm sotto all'unità. Inoltre, assicurarsi che l'unità venga posizionata almeno 100 mm al di sopra dell'altezza massima a cui si prevede possa arrivare la neve caduta. Per ulteriori informazioni, consultare "5.2 Montaggio
dell'unità esterna"[411].
Nelle aree interessate da forti nevicate, è molto importante scegliere un luogo d'installazione in cui la neve NON può raggiungere l'unità. Qualora esistesse la possibilità di nevicate laterali, assicurarsi che la serpentina dello scambiatore di calore NON possa essere coperta dalla neve. Se necessario, installare una copertura o un riparo contro la neve e un piedistallo.

4.2 Preparazione delle tubazioni idrauliche

NOTA
Nel caso di tubi di plastica, verificare che siano assolutamente resistenti alla diffusione dell'ossigeno secondo DIN 4726. La diffusione dell'ossigeno nelle tubazioni può dare luogo ad una corrosione eccessiva.
NOTA Serbatoio di espansione. Assicurarsi di avere installato il
serbatoio di espansione nel circuito idraulico (all'ingresso acqua di riscaldamento ambiente della caldaia).
Nel caso di caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA, il serbatoio di espansione è disponibile come opzione.
Nel caso di caldaia di terze parti, il serbatoio di espansione è da reperire in loco.
Per maggiori informazioni sul serbatoio di espansione, vedere la guida di riferimento per l'installatore.
Filtro. Si consiglia vivamente di installare un filtro supplementare
sul circuito idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento incrostata, si raccomanda di utilizzare un filtro magnetico o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono danneggiare l'unità e NON vengono rimosse dal filtro standard del sistema della pompa di calore.
Manuale d'installazione
8

4.2.1 Lunghezza dei tubi consentita e differenza di altezza

Nel caso di caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA
a Unità esterna
b *HY2KOMB28+32AA
c Valvola a 3 vie
d Circuito di riscaldamento ambiente
e Serbatoio ACS (se applicabile)
Quale? Distanza
H1 Differenza di altezza massima tra
unità esterna e caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA
Lunghezza totale massima della
tubazione dell'acqua (sezione interna +sezione esterna)
D1 Lunghezza massima della sezione
esterna della tubazione dell'acqua (per evitare il congelamento della tubazione dell'acqua)
D2 Distanza massima tra la caldaia a
gas *HY2KOMB28+32AA e il serbatoio ACS (se applicabile)
D3 Distanza massima tra unità esterna e
caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA
(a)
Solo per NHY2KOMB28+32AA: è ammessa una distanza massima di 30m nel caso in cui il circuito idraulico fosse protetto dal gelo con glicole, oppure se è installato un serbatoio dell'acqua calda sanitaria (e).
Se... Allora D3...
Glicole? Ø Condizione
Acqua (senza
glicole)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 16m 8,5m
ΔT 8°C → 7,2l/min 63m 45m
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 89m 54m
ΔT 8°C → 7,2l/min 304m 224m
Acqua
+glicole
1" Avvio con glicole a –
15°C → 7,0l/min ΔT 5°C con glicole a
20°C → 12,8l/min ΔT 8°C con glicole a
20°C → 8,0l/min
(a)
Basato sulla capacità di 4kW
(b)
Pressione statica esterna calcolata con 10×(gomito a 90°)
Strumento di calcolo idronico delle tubazioni
Negli altri casi la lunghezza massima delle tubazioni acqua si determina usando lo strumento di calcolo idronico delle tubazioni. Lo strumento di calcolo idronico delle tubazioni fa parte dello Strumento per navigare fra le soluzioni di riscaldamento che si può raggiungere
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore
Dipende dal serbatoio di espansione (opzionale con la caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA).
Si consiglia una distanza di 10m.
Dipende dalla pressione statica esterna (ESP) dell'impianto.
(a)
10m
10m
Vedere la tabella sotto.
(a)
ESP
25kPa
38m 25m
2m
134m 85m
4P530607-1E – 2020.10
(b)
(b)
ESP
35kPa
EJHA04AAV3
4 Preparazione
d
D1 D2
D3
D4
D4
D3
b
a
c
H1
via https://professional.standbyme.daikin.eu. Contattare il rivenditore se non si è in grado di accedere allo Strumento per navigare fra le soluzioni di riscaldamento.
Questi consigli garantiscono il buon funzionamento dell'unità, tuttavia le normative locali potrebbero differire e dovranno essere seguite.
Nel caso di caldaia a gas prodotta da terzi
a Unità esterna b Caldaia a gas prodotta da terzi c Circuito di riscaldamento ambiente d Pompa esterna
Quale? Distanza
H1 Differenza di altezza massima tra
unità esterna e caldaia a gas prodotta da terzi
Dipende dal serbatoio di espansione della caldaia a gas prodotta da terzi.
Si consiglia una distanza di 10m.
Lunghezza totale massima della
tubazione dell'acqua (sezione interna +sezione esterna)
D1 Distanza massima tra unità esterna e
Dipende dalla pressione statica esterna (ESP) dell'impianto.
10m
pompa esterna
D2 Distanza tra pompa esterna e
La minima possibile.
caldaia a gas
D3 Lunghezza massima della sezione
10m
(a) (b)
esterna della tubazione dell'acqua (per evitare il congelamento della tubazione dell'acqua)
D4 Distanza massima tra unità esterna e
Vedere la tabella sotto.
caldaia a gas prodotta da terzi
(a)
È ammessa una distanza massima di 30m nel caso il circuito idraulico fosse protetto dal gelo con del glicole.
(b)
Confermare le impostazioni del timer di ritardo dello stato ATTIVATO della caldaia.
Se... Allora D4...
Glicole? Ø Condizione
Acqua (senza glicole)
3/4" ΔT 5°C → 11,5l/min 20m 13m
ΔT 8°C → 7,2l/min 68m 50m
1" ΔT 5°C → 11,5l/min 123m 88m
(a)
ESP
25kPa
(b)
ESP
(b)
35kPa
ΔT 8°C → 7,2l/min 340m 260m
Acqua
+glicole
1" Avvio con glicole a –
15°C → 7,0l/min ΔT 5°C con glicole a
44m 30m
36m 14m
20°C → 12,8l/min ΔT 8°C con glicole a
(a)
Basato sulla capacità di 4kW
(b)
Pressione statica esterna calcolata con 10×(gomito a 90°)
20°C → 8,0l/min
170m 120m

4.2.2 Per controllare il volume e la portata dell'acqua

Volume d'acqua minimo
Controllare che il volume totale di acqua nell'impianto, ESCLUSO il volume d'acqua interno dell'unità esterna, sia di 20litri minimo.
INFORMAZIONI
In caso di processi difficili o negli ambienti particolarmente caldi, potrebbe essere necessario un volume di acqua aggiuntivo.
NOTA
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che sia garantito il volume d'acqua minimo, anche se tutte le valvole sono chiuse.
Portata minima
Si deve garantire la portata minima, in modo che l'unità esterna non vada in errore di alta pressione (A5). Per le linee guida relative alla portata, vedere le tabelle in "Lunghezza dei tubi consentita e
differenza di altezza "[48].
NOTA
Quando la circolazione in ciascuno o in determinati anelli di riscaldamento ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che sia garantita la portata minima, anche se tutte le valvole sono chiuse. Se non si potesse raggiungere la portata minima, la pompa di calore genera l'errore di alta pressione (A5).
Portata minima richiesta
(a)
7l/min
(a) Sotto a questo valore non si può garantire un
funzionamento stabile.

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori esterni ed interni

NOTA Cablaggio locale – Temperatura. Controllare che tutto il
cablaggio locale sia in grado di sopportare 90°C.
Nel caso di impianto con caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA
Collegamenti all'unità esterna:
Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
Alimentazione elettrica
1 Alimentazione per
l'unità esterna
Interfaccia utente
2 Interfaccia utente 2
Apparecchiature opzionali
3 Riscaldatore piastra
fondo
4 Sensore temperatura
ambiente esterna
5 Adattatore LAN 2
Componenti forniti in loco
2+GND
2+GND
2
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore 4P530607-1E – 2020.10
Manuale d'installazione
9

5 Installazione

2
3
1
Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
6 Pompa dell'acqua calda
2+GND
(d)
sanitaria
(a) Vedere la targhetta informativa sull'unità esterna. (b) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 200m. (c) Parte dell'apparecchiatura opzionale (d) Sezione minima del cavo 0,75mm². (e) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 200m. Questi cavi DEVONO essere schermati.
Lunghezza di filo spellato raccomandata: 6 mm.
NOTA
Sulla parte interna dell'unità esterna sono riportate altre specifiche tecniche dei vari collegamenti.
Collegamenti alla caldaia a gas *HY2KOMB28+32AA:
Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
Alimentazione elettrica
1 Caldaia a gas con
2+GND
(a)
alimentazione elettrica
Cavo di interconnessione
2 Cavo di
2
(b)
interconnessione tra unità esterna e caldaia a gas
Apparecchiature opzionali
3 Valvola a 3vie 3 100mA 4 Termistore del
2
(d)
serbatoio dell'acqua calda sanitaria
5 Termostato ambiente/
2 100mA convettore con pompa di calore
(a) Vedere la targhetta informativa sulla caldaia a gas. (b) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 200m. Questi cavi non sono forniti. (c) Sezione dei cavi compresa tra 0,75mm² e 1,25mm². (d) Il termistore e il cavo di collegamento (11m) sono
disponibili come opzione (EKTH3 o EKTH4).
NOTA
Altre specifiche tecniche dei vari collegamenti sono riportate all'interno della caldaia a gas.
Nel caso di sistema con caldaia a gas di terze parti
Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
6 Sensore temperatura
2
(d)
ambiente esterna
7 Adattatore LAN 2
(a) Vedere la targhetta informativa sull'unità esterna. (b) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 200m.
(c) La pompa esterna fa parte dell'opzione obbligatoria
EKADDONJH; i 2 cavi della pompa esterna (PWM segnale e alimentazione elettrica) fanno parte dell'opzione
obbligatoria EKADDONJH2. (d) Sezione minima del cavo 0,75mm². (e) Parte dell'apparecchiatura opzionale
(f) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 200m. Questi cavi DEVONO essere schermati.
Lunghezza di filo spellato raccomandata: 6 mm. (g) Non fornito
(f)
NOTA
Sulla parte interna dell'unità esterna sono riportate altre specifiche tecniche dei vari collegamenti.
5 Installazione

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità esterna

(c)
(c)
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI/SCOTTATURE
Collegamenti all'unità esterna:
Voce Descrizione Fili Corrente di
Alimentazione elettrica
1 Alimentazione per
Interfaccia utente
2 Interfaccia utente 2
Pompa esterna + segnale bivalente
3 Pompa esterna 2 e 2+GND 4 Segnale bivalente della
Apparecchiature opzionali
5 Riscaldatore piastra
Manuale d'installazione
10
l'unità esterna
caldaia a gas di terze
(g)
parti
fondo
2+GND
2
2+GND
esercizio massima
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
1 Aprire il pannello superiore. 2 Aprire la piastra frontale. 3 Se necessario, rimuovere la piastra posteriore. Tale operazione
è necessaria, per esempio, nei casi seguenti:
▪ Quando si installa la valvola di protezione antigelo all'interno
dell'unità esterna.
▪ Quando si installa il riscaldatore piastra fondo.
EJHA04AAV3
Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore
4P530607-1E – 2020.10
5 Installazione
574
311
4× M8/M10
(mm)
(mm)
<150
a
>300
311
574
>100
574
311
574
311
<100
>300
(mm)
(mm)
>300
a
4× M8/M10

5.2 Montaggio dell'unità esterna

5.2.1 Per fornire la struttura di installazione

Questa sezione mostra diverse strutture di installazione. Per tutte, utilizzare 4 serie di bulloni di ancoraggio M8 o M10, dadi e rondelle. In ogni caso, prevedere uno spazio di almeno 300mm sotto all'unità. Inoltre, assicurarsi che l'unità venga posizionata almeno 100 mm al di sopra dell'altezza massima a cui si prevede possa arrivare la neve caduta.
INFORMAZIONI
L'altezza massima della parte sporgente superiore dei bulloni è di 15mm.
Punti di ancoraggio
Opzione 1: su piedini di montaggio "flessibili con puntone"
Opzione 3: su un piedistallo
Opzione 4: su staffe a parete
a Altezza massima raggiunta dalla neve caduta
Opzione 2: su piedini di montaggio in plastica
EJHA04AAV3 Daikin Altherma H Hybrid – Modulo a pompa di calore 4P530607-1E – 2020.10
a Gommino anti-vibrazioni (non fornito)

5.2.2 Per installare l'unità esterna

5.2.3 Per fornire lo scolo

Assicurarsi che l'acqua della condensa possa essere evacuata adeguatamente.
Manuale d'installazione
11
Loading...
+ 25 hidden pages