Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
—
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
11Information*
12Merk*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
<B> prema Certifikatu<C>.
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
Обозначава ситуация, което причинява смърт или
тежко нараняване.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
Обозначава ситуация, която е възможно да причини
смърт от електрически ток.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ
Обозначава ситуация, която може да доведе до
изгаряне/опарване поради екстремни горещи или
студени температури.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
Обозначава ситуация, която е възможно да предизвика
експлозия.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ
Обозначава ситуация, която е възможно да причини
отравяне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
смърт или тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДПАЗЕТЕ ОТ
ЗАМРЪЗВАНЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
увреждане на оборудването или на имуществото.
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
EHYKOMB33A
4P353067-1K – 2020.10
3 Общи предпазни мерки за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАПАЛИМО ВЕЩЕСТВО
ВНИМАНИЕ
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
леко или средно нараняване.
БЕЛЕЖКА
Обозначава ситуация, което е възможно да причини
увреждане на оборудването или на имуществото.
ИНФОРМАЦИЯ
Обозначава полезни съвети или допълнително
информация.
Използвани символи на модула:
СимволОбяснение
Преди монтаж прочетете ръководството за
монтаж и експлоатация, както и инструкциите
за окабеляването.
Преди извършване на дейности по поддръжка
и сервизно обслужване, прочетете сервизното
ръководство.
За повече информация вижте справочника за
монтажника и потребителя.
Уредът съдържа въртящи се части.
Внимавайте при сервизно обслужване или
проверка на уреда.
Използвани символи в документацията:
СимволОбяснение
Показва заглавие на фигура или препратка към
нея.
Пример: " 1–3 Заглавието на Фигура"
означава "Фигура 3 в Глава 1".
Показва заглавие на таблица или препратка
към нея.
Пример: " 1–3 Заглавието на Таблица"
означава "Таблица 3 в Глава 1".
3.2За монтажника
3.2.1Общи изисквания
Ако НЕ сте сигурни как да монтирате или да работите с модула,
свържете се с вашия дилър.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ
▪ НЕ докосвайте тръбопровода за охладителя,
тръбопровода за водата или вътрешните части по
време на или незабавно след работа на модула. Те
може да са прекомерно горещи или прекомерно
студени. Изчакайте, докато се върнат към нормална
температура. Ако се налага да ги пипате, носете
защитни ръкавици.
▪ НЕ докосвайте какъвто и да е случайно изтичащ
хладилен агент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилният монтаж или присъединяване на
оборудване или аксесоари е възможно да причини
токов удар, късо съединение, утечки, пожар или други
повреди на оборудването. Използвайте само
аксесоари, допълнително оборудване и резервни
части, които са изработени или одобрени от Daikin.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, изпитването и използваните
материали отговарят на изискванията на приложимото
законодателство (в началото на инструкциите, описани
в документацията на Daikin).
ВНИМАНИЕ
При монтаж, поддръжка или сервизно обслужване на
системата носете подходящи лични предпазни
средства (предпазни ръкавици, защитни очила и т.н.).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите
опаковъчни торби, за да не може с тях да си играе
никой, и най-вече деца. Възможен риск: задушаване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осигурете подходящи мерки, за да не допуснете
модулът да бъде използван за убежище на дребни
животни. Дребните животни могат да причинят
неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до
части на електрооборудването.
ВНИМАНИЕ
НЕ докосвайте отвора за приток на въздух или
алуминиевите ребра на външното тяло.
ВНИМАНИЕ
▪ НЕ поставяйте никакви предмети или оборудване
върху модула.
▪ НЕ сядайте, не се качвайте и не стойте върху
модула.
БЕЛЕЖКА
Дейностите по външното тяло е най-добре да се
извършват при сухо време, за да се избегне навлизане
на вода.
В съответствие с изискванията на приложимото
законодателство може да е необходимо воденето на дневник на
продукта, който да съдържа като минимум: информация за
поддръжката, извършени ремонтни работи, резултати от
изпитвания/проверки, периоди на престой и т.н.
Освен това, на достъпно място на продукта ТРЯБВА да се
осигури като минимум следната информация:
▪ Инструкции за спиране на системата в случай на авария
▪ Наименование и адрес на пожарната служба, полицейския
участък и болницата
▪ Име, адрес и телефонни номера за през деня и през нощта за
получаване на сервизно обслужване
В Европа необходимите указания за воденето на този дневник
са дадени в EN378.
За швейцарския пазар работата по загряване на водата за
битови нужди трябва да се осъществява само в комбинация с
бойлер. НЕ се допуска текущо загряване на битова гореща вода
чрез газов бойлер. Направете правилните настройки съгласно
описанието в това ръководство.
Моля, съблюдавайте следните швейцарски директиви и
разпоредби:
▪ Принципи на SVGW за газ G1 за газови инсталации,
▪ Принципи на SVGW за газ L1 за газови инсталации,
▪ предупредителни наредби на инстанции (напр. правила за
▪ Осигурете достатъчно пространство около модула за
сервизно обслужване и циркулация на въздуха.
▪ Уверете се, че мястото за монтаж издържа на тежестта и
вибрациите на модула.
▪ Уверете се, че зоната е добре проветрима. НЕ запушвайте
отворите за вентилация.
▪ Уверете се, че модулът е нивелиран.
▪ Ако стената, на която се монтира модулът, е запалима, между
стената и модула трябва да се постави незапалим материал.
Направете същото за всички места, през които преминава
тръбопроводната система за димните газове.
▪ Експлоатирайте газовия котел САМО ако е осигурен
достатъчен приток на въздух, необходим за горене. В случай
на концентрични въздушни или с димни газове системи,
оразмерени в съответствие със спецификациите на
настоящото ръководство, това изискване се изпълнява
автоматично и не съществуват никакви други условия за
помещението, в което се монтира оборудването. Този начин
на работа се прилага изключително.
▪ Съхранявайте запалимите течности и материали на най-
малко 1метър разстояние от газовия котел.
▪ Този газов котел НЕ е предназначен за работа, зависима от
стаен въздух.
НЕ монтирайте модула на следните места:
▪ В потенциално взривоопасни среди.
▪ На места, където има монтирано оборудване, излъчващо
електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да
попречат на управлението на системата и да предизвикат
неизправности в работата на оборудването.
▪ На места, където има риск от възникване на пожар поради
изтичането на леснозапалими газове (пример: разредител
или бензин), въглеродни влакна, запалим прах.
▪ На места, където се произвежда корозивен газ (пример: газ на
сериста киселина). Корозията на медните тръби или
запоените елементи може да причини изтичане на хладилен
агент.
▪ В бани.
▪ На места, където е възможно замръзване. Окръжаващата
температура около газовия котел трябва да е >5°C.
▪ На места, където е възможно замръзване. Окръжаващата
температура около вътрешното тяло трябва да бъде >5°C.
Използването на вода за пълнене и допълване, която НЕ
отговаря на стандартните изисквания за качество, може да
доведе до значително намаляване на срока на експлоатация на
оборудването. Потребителят носи цялата отговорност за
спазването на това изискване.
3.2.4Електрически
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
▪ ИЗКЛЮЧЕТЕ напълно електрозахранването преди
сваляне на капака на превключвателната кутия,
свързване на електрическите проводници или
докосване на електрическите части.
▪ Разкачете захранването за повече от 10 минути и
измерете напрежението при клемите на
кондензаторите на главната верига или
електрическите компоненти, преди да извършвате
сервизно обслужване. Напрежението ТРЯБВА да е
по-малко от 50VDC, преди да можете да докоснете
електрическите компоненти. За местоположението
на клемите, вижте схемата на окабеляването.
▪ НЕ докосвайте електрическото оборудване с мокри
ръце.
▪ НЕ оставяйте модула без наблюдение, когато е
свален сервизният капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако в поставените кабели НЯМА фабрично монтиран
главен прекъсвач или друго средство за прекъсване на
електрозахранването с разстояние между контактите
на всички полюси, осигуряващо пълно прекъсване при
условията на категория на пренапрежениеIII, ТРЯБВА
да монтирате такъв прекъсвач или средство за
прекъсване.
3.2.3Вода
Ако е приложимо. За повече информация вижте ръководството
за монтаж или справочното ръководство на монтажника на
вашето приложение.
БЕЛЕЖКА
Уверете се, че качеството на водата отговаря на
изискванията на Директива 98/83/ЕО на Съвета.
Не допускайте повреди, причинени от отлагания или от корозия.
За да предотвратите образуването на корозия и отлагания,
спазвайте приложимите технологични разпоредби.
Необходимо е предприемането на мерки за обезсоляване, за
омекотяване или за стабилизация на твърдостта, ако водата за
пълнене и допълване има висока обща твърдост (>3 mmol/l –
сумата от концентрациите на калций и магнезий, изчислена
като калциев карбонат).
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
EHYKOMB33A
4P353067-1K – 2020.10
3 Общи предпазни мерки за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте САМО медни проводници.
▪ Уверете се, че монтажът на местното окабеляване
отговаря на изискванията на приложимото
законодателство.
▪ Цялото окабеляване на място ТРЯБВА да се
извърши съгласно доставената с продукта
електромонтажна схема.
▪ НИКОГА не притискайте снопове от кабели и се
уверете, че НЕ се допират до тръбопроводи и остри
ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения
не се оказва външен натиск.
▪ Не забравяйте да монтирате заземяващо
окабеляване. НЕ заземявайте модула към
водопроводна или газопроводна тръба, преграден
филтър за пренапрежения или заземяване на
телефон. Неправилното заземяване може да
причини токов удар.
▪ Уверете се, че използвате специално
предназначена захранваща верига. НИКОГА не
използвайте източник на захранване, който се
използва съвместно с друг електрически уред.
▪ Уверете се, че сте монтирали необходимите
предпазители или прекъсвачи.
▪ Уверете се, че сте монтирали прекъсвач,
управляван от утечен ток. Неговата липса може да
причини токов удар или пожар.
▪ При монтиране на прекъсвач, управляван от утечен
ток, проверете дали е съвместим с инвертора
(устойчив на високочестотен електрически шум), за
да се избегне ненужното задействане на
прекъсвача.
ВНИМАНИЕ
▪ При свързване на захранването: първо свържете
заземяващия кабел, преди да се извършат
токопровеждащите съединения.
▪ При разединяване на захранването: първо
разединете токопровеждащите съединения, преди
да отделите заземяването.
▪ Дължината на проводниците между разтоварването
на напрежението на захранващия кабел и самата
клемна кутия трябва да бъде такава, че
токопровеждащите проводници да се обтегнат
преди заземяващия проводник, в случай, че
захранващият кабел се разхлаби от закрепването
си.
БЕЛЕЖКА
Препоръки при прекарване на захранващи кабели:
▪ НЕ съединявайте проводници с различни дебелини
към клемния блок за захранването (хлабината на
захранващите кабели може да доведе до
прекомерно загряване).
▪ Когато свързвате проводници с една и съща
дебелина, спазвайте показаното на илюстрацията
по-горе.
▪ За окабеляване използвайте специално
предназначените за целта захранващ кабел и
свържете здраво проводниците, след което ги
фиксирайте, за да елиминирате влиянието на
външното налягане върху клемите.
▪ Използвайте подходяща отвертка за затягане на
клемните винтове. Отвертката с малка глава ще
повреди главата на винта и ще направи правилното
затягане невъзможно.
▪ Прекомерното натягане на клемните винтове може
да ги скъса.
Монтирайте захранващите кабели на разстояние най-малко 1m
от телевизори или радиоприемници, за да не допуснете появата
на смущения. В зависимост от дължината на радиовълните
разстоянието от 1m може да се окаже недостатъчно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ След приключване на електротехническите работи
потвърдете, че всеки електрически компонент и
клема вътре в кутията за електрически компоненти
са съединени надеждно.
▪ Преди да пуснете модула се уверете, че всички
капаци са затворени.
БЕЛЕЖКА
Приложимо е само ако електрозахранването е
трифазно и компресорът има метод на стартиране
ВКЛ./ИЗКЛ.
Ако съществува вероятност за обърната фаза след
моментно прекъсване на захранването, а след това
захранването се включва и изключва, докато продуктът
работи, присъединете локална верига за защита срещу
обърната фаза. При работа на продукта с обърната
фаза може да се повреди компресора и други части.
▪ типа на газа, посочен на идентификационната табелка за типа
или на идентификационната табелка за задаване на типа,
▪ налягането на газа, посочено на идентификационната
табелка за типа.
Експлоатирайте модула САМО с типа на газа и налягането на
газа, които са посочени на тези идентификационни табелки за
типа.
Монтажът и приспособяването на газовата система ТРЯБВА да
се извърши от:
▪ персонал, който е квалифициран за тази работа,
▪ в съответствие със законосъобразните насоки, свързани с
монтажа на газови инсталации,
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
4 За кутията
1
2
▪ съгласно приложимите разпоредби на компанията за
доставка на газ,
▪ съгласно местните и национални законови разпоредби.
Котлите, които използват природен газ ТРЯБВА да са свързани
към контролиран измервателен уред.
Котлите, които използват втечнен нефтен газ (LPG), ТРЯБВА да
бъдат свързани към регулатор.
Размерът на тръбата за доставка на газ не трябва в никакъв
случай да бъде по-малък от 22mm.
Измервателният уред или регулаторът и работите по
тръбопровода до измервателния уред ТРЯБВА да бъдат
проверени – за предпочитане от доставчика на газ. Това се
прави, за да се гарантира, че оборудването работи добре и
отговаря на изискванията за газов дебит и налягане.
ОПАСНОСТ
Ако усетите мирис на газ:
▪ веднага се обадете на вашия местен доставчик на
газ и на вашия монтажник,
▪ обадете са на номера на доставчика, който се
намира отстрани на LPG резервоара (ако е
приложимо),
▪ изключете аварийния клапан на измервателния
уред/регулатора,
▪ НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ и НЕ ИЗКЛЮЧВАЙТЕ
електрически ключове,
▪ НЕ палете кибрит и НЕ пушете,
▪ изгасете откритите пламъци, ако има такива,
▪ незабавно отворете вратите и прозорците,
▪ дръжте хората далеч от засегнатата зона.
3.2.6Изпускане на газа
Системите газоходи НЕ трябва да се модифицират или да се
монтират по какъвто и да е друг начин, различен от описания в
инструкциите за монтаж. Всякакво неправилно използване или
неупълномощена модификация на устройството, газоходите или
свързаните с тях компоненти и системи е възможно да направи
гаранцията невалидна. Производителят не поема никаква
отговорност, произтичаща от всякакви подобни действия, с
изключение на установените от закона права.
НЕ е позволено комбинирането на части от система газоходи,
закупени от различни доставчици.
3.2.7Местно законодателство
Вижте местните и национални законови разпоредби.
4За кутията
4.1Газов котел
4.1.1За разопаковане на газовия котел
Преди разопаковане, преместете газовия котел възможно найблизо до позицията му на монтаж.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
EHYKOMB33A
4P353067-1K – 2020.10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
a
b
c
abc
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите
опаковъчни торби, за да не може с тях да си играе
никой, и най-вече деца. Възможен риск: задушаване.
4.1.2За изваждане на аксесоарите от газовия
котел
1 Извадете аксесоарите.
a Монтажна планка
b Кондензоуловител
c Ръководство за монтаж и експлоатация
5 За модулите и опциите
Идентификация на модела
Информация за агрегатаОписание
******-ггмм*****Код на продукта – сериен №
гг = година на производство,
мм = месец на производство
ПИНИдентификационен номер на
продукта
Свързани с битовата гореща
вода данни
Свързани с отоплението на
помещения данни
Информация относно
електрическото захранване
(Напрежение, мрежова
честота, elmax, клас на защита
ІР)
PMSДопустимо свръхналягане в
кръга за отопление на
помещенията
PWSДопустимо свръхналягане в
кръга за битовата гореща вода
Qn HSВходящи данни, свързани с
брутната енергийна стойност в
киловати
Qn HiВходящи данни, свързани с
нетната енергийна стойност в
киловати
PnИзходна стойност в киловати
DE, FR, GB, IT, NLДържави местоназначение
профил PP/GLV 60/100 (само
за Обединеното кралство)
ИНФОРМАЦИЯ
За допълнителни опции за конфигурация относно
системата за димни газове посетете http://
fluegas.daikin.eu/.
ИНФОРМАЦИЯ
За монтажа на материала за тръбопроводите за
димните газове и входящия въздух вижте включеното
към материалите ръководство. Свържете се с
производителя на съответните материали за тръбите
за димните газове и входящия въздух относно
подробна техническа информация и специални
инструкции за монтаж.
6Подготовка
6.1Подготовка за монтажа на
газовия котел
Уверете се, че хидробоксът вече е монтиран на стената.
7Монтаж
7.1Отваряне на модулите
7.1.1За отваряне на газовия котел
1 Отворете капака на дисплея.
2 Развийте двата винта.
3 Наклонете предния панел към вас и го свалете.
7.1.2За отваряне на капака на
превключвателната кутия на газовия
котел
1 Отворете газовия котел, вижте "7.1.1 За отваряне на
газовия котел"[412].
2 Издърпайте напред модула на контролера на газовия
котел. Контролерът на газовия котел се накланя, за да
осигури достъп.
Препоръчително е първо да монтирате:
▪ тръбите за водата,
▪ тръбите за хладилния агент,
▪ електрическа връзка към модула на термопомпата.
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
7.2Монтиране на газовия котел
ИНФОРМАЦИЯ
Демонтажът на горния панел на вътрешното тяло
прави по-лесен монтажа на газовия котел.
EHYKOMB33A
Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
4P353067-1K – 2020.10
7.2.1За монтаж на газовия котел
36kg
1 Повдигнете модула от опаковката.
2 Свалете горния панел от вътрешното тяло.
3 Скобата за монтиране на котела върху термопомпата е
вече закрепена към задната страна на котела.
4 Повдигнете котела. Един човек повдига газовия котел
отляво (лява ръка отгоре и дясна ръка отдолу), а втори
човек повдига котела отдясно (лява ръка отдолу и дясна
ръка отгоре).
5 Наведете горната част на модула до положението на
монтажната скоба на вътрешното тяло.
7 Монтаж
7 Уверете се, че газовият котел е правилно закрепен и добре
подравнен спрямо вътрешното тяло.
6 Плъзнете котела надолу, за да фиксирате скобата му върху
монтажната скоба на вътрешното тяло.
7.2.2За монтиране на кондензоуловителя
ИНФОРМАЦИЯ
Котелът се доставя с гъвкава тръба Ø25 mm на
кондензоуловителя.
Предварително условия: Котелът ТРЯБВА да се отвори,
преди да се монтира кондензоуловителя.
1 Закрепете гъвкавата тръба (аксесоар) към изхода на
кондензоуловителя.
2 Запълнете кондензоуловителя с вода.
3 Плъзнете кондензоуловителя докрай нагоре върху
4 Свържете гъвкавата тръба (където е възможно –с тръбата
за преливане от предпазния вентил) към дренажната тръба
чрез отворена връзка.
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
7 Монтаж
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ВИНАГИ запълвайте кондензоуловителя с вода и го
поставяйте върху котела, преди да включите
котела. Вижте илюстрацията по-долу.
▪ Ако НЕ поставите или НЕ запълните
кондензоуловителя, може да се стигне до изтичане
на димни газове в стаята на монтажа, което може
да доведе до опасни ситуации!
▪ За да се постави кондензоуловителя, предният
капак ТРЯБВА да се издърпа назад или да се свали
напълно.
a Изпускане на конденз от котела
b Канализационна тръба
c Минимум 450mm и до 3 етажа
Ако първата опция НЕ е възможна, може да се използва
вътрешна канализационна тръба в кухнята или в банята,
тръбата на пералнята. Уверете се, че дренажната тръба за
конденза е свързана по направление на потока на
канализационния сифон.
БЕЛЕЖКА
Препоръчително е всички външни тръби за конденз да
се изолират и да се разширят до Ø32 mm, за да се
избегне замръзване на конденза.
7.3Тръбопровод за конденз
ИНФОРМАЦИЯ
Изпускателната система за конденз ТРЯБВА да се
изработи от пластмаса, не бива да се използват други
материали. Изпускателният канал ТРЯБВА да е с
минимален наклон от 5~20 mm/m. НЕ е разрешено
изпускането на конденз през олука поради риск от
замръзване и възможна повреда на материалите.
7.3.1Вътрешни връзки
Ако е възможно, дренажната тръба за конденза следва да се
насочи и да завърши така, че кондензът да се отвежда от
котела гравитационно към подходяща вътрешна точка за
изхвърляне на мръсна вода, като например вътрешна
канализационна тръба. Трябва да се използва подходяща
постоянна връзка към канализационната тръба.
a Изпускане на конденз от котела
b Канализационна тръба
c Мивка или съд с вграден преливник
d 75mm канализационен сифон и въздушен
промеждутък
Помпа за конденз
На местата, където гравитационното изпускане към вътрешна
точка НЕ е физически възможно или където ще се наложи
прокарването на прекалено дълъг тръбопровод за достигане до
подходящата точка, кондензът трябва да се отвежда чрез
отделна помпа за конденз (доставка на място).
Изходната тръба от помпата трябва да нагнетява конденза до
подходяща вътрешна точка за отпадни води, като например
канализационна тръба, вътрешна тръба в кухня, баня,
изпускателна тръба на пералня. Трябва да се използва
подходяща постоянна връзка към канализационната тръба.
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
Термопомпа Daikin Altherma hybrid – модул на газовия котел
EHYKOMB33A
4P353067-1K – 2020.10
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.