Daikin EHYKOMB33AA Operation manuals [it]

Manuale d'installazione e
d'uso
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo
della caldaia a gas
Manuale d'installazione e d'uso
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a
gas
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-3G

Sommario

Sommario
1 Note relative al prodotto 3 2 Note relative alla documentazione 4
2.1 Informazioni su questo documento ........................................... 4
3 Precauzioni generali di sicurezza 4
3.1 Note relative alla documentazione ............................................ 4
3.1.1 Significato delle avvertenze e dei simboli ................... 4
3.2 Per l'installatore......................................................................... 5
3.2.1 Generale ..................................................................... 5
3.2.2 Luogo d'installazione................................................... 5
3.2.3 Acqua.......................................................................... 6
3.2.4 Circuiti elettrici............................................................. 6
3.2.5 Gas ............................................................................. 7
3.2.6 Scarico dei gas ........................................................... 7
3.2.7 Legislazione locale...................................................... 7
4 Informazioni relative all'involucro 7
4.1 Caldaia a gas ............................................................................ 7
4.1.1 Rimozione dell'imballaggio della caldaia a gas........... 7
4.1.2 Rimozione degli accessori dalla caldaia a gas ........... 8
5 Note sulle unità ed opzioni 8
5.1 Identificazione ........................................................................... 8
5.1.1 Targhetta d'identificazione: caldaia a gas................... 8
5.2 Unità combinatrici e opzioni ...................................................... 9
5.2.1 Possibili opzioni per la caldaia a gas .......................... 9
6 Preparazione 11
6.1 Preparazione della caldaia a gas per l'installazione.................. 11
7 Installazione 12
7.1 Apertura delle unità ................................................................... 12
7.1.1 Apertura della caldaia a gas ....................................... 12
7.1.2 Apertura del coperchio del quadro elettrico della
caldaia a gas............................................................... 12
7.2 Montaggio della caldaia a gas................................................... 12
7.2.1 Installazione della caldaia a gas ................................. 12
7.2.2 Installazione del pozzetto di intercettazione della
condensa .................................................................... 13
7.3 Tubazione della condensa ........................................................ 13
7.3.1 Connessioni interne .................................................... 13
7.3.2 Connessioni esterne ................................................... 14
7.4 Collegamento della tubazione dell'acqua.................................. 14
7.4.1 Collegamento delle tubazioni dell'acqua alla caldaia
del gas ........................................................................ 14
7.5 Collegamento del cablaggio elettrico ........................................ 15
7.5.1 Collegamento dell'alimentazione generale della
caldaia a gas............................................................... 15
7.5.2 Collegamento del cavo di comunicazione tra la
caldaia a gas e l'unità interna...................................... 16
7.6 Collegamento delle tubazioni del gas........................................ 17
7.6.1 Collegamento del tubo del gas ................................... 17
7.7 Connessione della caldaia al sistema dei fumi della
combustione .............................................................................. 17
7.7.1 Modifica della caldaia a gas per passare ad una
connessione concentrica 80/125 ................................ 18
7.7.2 Modifica della connessione concentrica 60/100 in
una connessione a doppio tubo .................................. 18
7.7.3 Calcolare la lunghezza totale delle tubazioni.............. 18
7.7.4 Categorie di apparecchi e lunghezze dei tubi............. 19
7.7.5 Materiali applicabili...................................................... 21
7.7.6 Posizione del tubo dei fumi della combustione........... 21
7.7.7 Isolamento dello scarico dei gas e della presa d'aria.. 22
7.7.8 Montaggio di un sistema orizzontale per i fumi della
combustione................................................................ 22
7.7.9 Montaggio di un sistema verticale per i fumi della
combustione................................................................ 23
7.7.10 Kit di gestione delle folate di vento .............................. 23
7.7.11 Tubi per i fumi della combustione disposti in spazi
vuoti incassati .............................................................. 23
7.7.12 Componenti per i fumi (C63) reperibili sul mercato...... 23
7.7.13 Regole per fissare il circuito di scarico dei fumi........... 24
7.8 Finitura dell'installazione della caldaia a gas.............................. 25
7.8.1 Chiusura della caldaia a gas........................................ 25
7.8.2 Installazione del pannello di copertura......................... 25
8 Configurazione 26
8.1 Caldaia a gas ............................................................................. 26
8.1.1 Panoramica: Configurazione........................................ 26
8.1.2 Configurazione base.................................................... 26
9 Funzionamento 31
9.1 Panoramica: Funzionamento ..................................................... 31
9.2 Riscaldamento............................................................................ 31
9.3 Acqua calda sanitaria ................................................................. 31
9.4 Modi di funzionamento ............................................................... 32
10 Messa in funzione 32
10.1 Esecuzione di uno spurgo aria dall'alimentazione del gas......... 32
10.2 Esecuzione di una prova di funzionamento della caldaia a gas. 33
11 Manutenzione e assistenza 33
11.1 Precauzioni generali di sicurezza............................................... 33
11.1.1 Apertura della caldaia a gas ........................................ 33
11.2 Smontaggio della caldaia a gas ................................................. 33
11.3 Pulizia dell'interno della caldaia a gas........................................ 35
11.4 Assemblaggio della caldaia a gas .............................................. 35
12 Individuazione e risoluzione dei problemi 36
12.1 Linee guida generali ................................................................... 36
12.2 Precauzioni durante la risoluzione dei problemi......................... 36
12.3 Risoluzione dei problemi in base ai sintomi ............................... 36
12.3.1 Sintomo: Il bruciatore NON si innesca......................... 36
12.3.2 Sintomo: Il bruciatore si accende rumorosamente....... 37
12.3.3 Sintomo: Risonanza del bruciatore.............................. 37
12.3.4 Sintomo: Nessun riscaldamento ambiente dalla
caldaia a gas................................................................ 37
12.3.5 Sintomo: La potenza è ridotta...................................... 37
12.3.6 Sintomo: Il riscaldamento ambiente NON raggiunge
la temperatura.............................................................. 37
12.3.7 Sintomo: Manca l'acqua calda sanitaria....................... 37
12.3.8 Sintomo: L'acqua calda NON raggiunge la
temperatura (nessun serbatoio installato).................... 37
12.4 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 38
12.4.1 Codici di errore: Panoramica ....................................... 38
13 Glossario 38 14 Dati tecnici 40
14.1 Componenti ................................................................................ 40
14.1.1 Componenti: Caldaia a gas.......................................... 40
14.2 Schema elettrico......................................................................... 41
14.2.1 Schema elettrico: Caldaia a gas .................................. 41
14.3 Specifiche tecniche .................................................................... 41
14.3.1 Specifiche tecniche: caldaia a gas............................... 41

1 Note relative al prodotto

Il prodotto (sistema ibrido) è composto da due moduli: ▪ modulo della pompa di calore, ▪ modulo della caldaia a gas. Questi moduli DEVONO essere sempre installati e usati insieme.
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
Manuale d'installazione e d'uso
3

2 Note relative alla documentazione

a b
a Modulo della pompa di calore
b Modulo della caldaia a gas
INFORMAZIONI
Questo modulo è destinato esclusivamente all'uso domestico.
2 Note relative alla
documentazione
Supplemento al manuale per le apparecchiature opzionali:
▪ Informazioni supplementari su come installare le
apparecchiature opzionali
▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità interna) + file digitali
sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
3 Precauzioni generali di
sicurezza

3.1 Note relative alla documentazione

▪ La documentazione originale è scritta in inglese. La
documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
▪ Le precauzioni descritte nel presente documento trattano
argomenti molto importanti, si raccomanda di attenervisi scrupolosamente.
▪ L'installazione del sistema e tutte le attività descritte nel manuale
d'installazione e nella guida di riferimento per l'installatore DEVONO essere eseguite da un installatore autorizzato.

3.1.1 Significato delle avvertenze e dei simboli

2.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali di sicurezza:
▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette prima
dell'installazione
▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità interna)
Manuale d'installazione del modulo della pompa di calore:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità interna)
Manuale d'installazione del modulo della caldaia a gas:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità della caldaia a gas)
Manuale d'installazione dell'unità esterna:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna)
Guida di consultazione per l'installatore:
▪ Preparazione dell'installazione, dati di riferimento,… ▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
PERICOLO
Indica una situazione che provoca lesioni gravi o letali.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Indica una situaizone che potrebbe provocare la scossa elettrica.
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Indica una situaizone che potrebbe provocare ustioni a causa delle temperature estremamente alte o basse.
PERICOLO: RISCHIO DI ESPLOSIONE
Indica una situazione che potrebbe dare luogo ad un'esplosione.
PERICOLO: RISCHIO DI AVVELENAMENTO
Indica una situazione che potrebbe provocare un avvelenamento.
AVVERTENZA
Indica una situazione che potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
AVVERTENZA: PROTEGGERE DAL GELO
Indica una situazione che potrebbe provocare danni alle apparecchiature o alla proprietà.
AVVERTENZA: MATERIALE INFIAMMABILE
Manuale d'installazione e d'uso
4
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
EHYKOMB33A
4P353067-1F – 2018.04
3 Precauzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
Indica una situazione che potrebbe provocare lesioni secondarie o moderate.
NOTA
Indica una situazione che potrebbe provocare danni alle apparecchiature o alla proprietà.
INFORMAZIONI
Indica suggerimenti utili o informazioni aggiuntive.
Simbolo Spiegazione
Prima dell'installazione, leggere il manuale di installazione e d'uso e il foglio illustrativo del cablaggio.
Prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione, leggere il manuale di manutenzione.
Per ulteriori informazioni, consultare la guida di riferimento per l'installatore e l'utente.

3.2 Per l'installatore

3.2.1 Generale

In caso di dubbi su come installare o usare l'unità, contattare il rivenditore.
NOTA
L'installazione o il montaggio impropri dell'apparecchio o dei relativi accessori potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti, perdite, incendi oppure altri danni all'apparecchio. Utilizzare esclusivamente accessori, apparecchiature opzionali e ricambi approvati da Daikin.
AVVERTENZA
Assicurarsi che l'installazione, il collaudo e i materiali applicati siano conformi alla legislazione applicabile (oltre alle istruzioni descritte nella documentazione Daikin).
ATTENZIONE
Indossare un equipaggiamento personale di protezione adeguato (guanti di protezione, occhiali di sicurezza,…) durante i lavori di installazione, manutenzione o riparazione del sistema.
AVVERTENZA
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che nessuno, in particolare i bambini, li possa utilizzare per giocare. Rischio possibile: soffocamento.
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
▪ NON toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni
idrauliche o i componenti interni durante e immediatamente dopo il funzionamento. Questi potrebbero essere troppo caldi o troppo freddi. Lasciare loro il tempo di tornare alla normale temperatura. Non toccare questi componenti, indossare i guanti di protezione.
▪ NON toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente.
AVVERTENZA
Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possa essere usata come riparo da piccoli animali. I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi.
ATTENZIONE
NON toccare la presa d'aria o le alette di alluminio dell'unità.
NOTA
▪ NON posizionare oggetti o apparecchiature sulla parte
superiore dell'unità.
▪ NON sedersi, non arrampicarsi né sostare in piedi
sopra l'unità.
NOTA
I lavori eseguiti sull'unità esterna risultano migliori in condizioni di tempo asciutto, per evitare infiltrazioni di umidità.
Secondo la legislazione applicabile, potrebbe essere necessario fornire un registro insieme al prodotto, contenente almeno le informazioni sulla manutenzione e sugli interventi di riparazione, i risultati delle prove, i periodi di standby e così via.
Inoltre, DEVONO essere tenute a disposizione, in un luogo accessibile presso il prodotto, le seguenti informazioni:
▪ Istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza ▪ Nome e indirizzo della stazione dei Vigili del Fuoco, della Polizia e
dell'ospedale
▪ Nome, indirizzo e numeri telefonici diurni e notturni per chiamare
l'assistenza
In Europa, la norma EN378 offre le necessarie istruzioni per redigere questo registro.
Per il mercato svizzero, il funzionamento dell'acqua calda sanitaria deve essere preparato esclusivamente in combinazione con un serbatoio. NON è consentita l'acqua calda sanitaria istantanea ottenuta per mezzo della caldaia a gas. Effettuare le impostazioni corrette come descritto in questo manuale.
Si prega di attenersi alle normative e direttive svizzere di seguito riportate:
▪ SVGW - principi da osservare G1 per gli impianti a gas, ▪ SVGW - principi da osservare L1 per gli impianti a gas liquido, ▪ normative relative alle misure precauzionali (per esempio, le
norme antincendio).

3.2.2 Luogo d'installazione

▪ Prevedere uno spazio intorno all'unità sufficiente per gli interventi
di riparazione e la circolazione dell'aria.
▪ Assicurarsi che il luogo d'installazione possa sopportare il peso e
la vibrazione dell'unità.
▪ Assicurarsi che l'area sia ben ventilata. NON ostruire le aperture
di ventilazione. ▪ Assicurarsi che l'unità sia in piano. ▪ Verificare che le pareti sensibili al calore (per esempio quelle in
legno) siano protette da un isolante adeguato. ▪ Azionare la caldaia a gas SOLO se è garantita un'alimentazione
sufficiente di aria per la combustione. In caso di un sistema
concentrico per l'aria/il gas della combustione dimensionato
secondo le specifiche di questo manuale, l'operazione viene
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
Manuale d'installazione e d'uso
5
3 Precauzioni generali di sicurezza
eseguita automaticamente e non vi sono altre condizioni da rispettare per l'ambiente d'installazione dell'apparecchiatura. Questo metodo di funzionamento è l'unico valido da applicare.
▪ Questa caldaia a gas NON è progettata per il funzionamento
dipendente dall'aria ambiente.
NON installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
▪ In atmosfere potenzialmente esplosive. ▪ In presenza di macchine che emettono onde elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche potrebbero disturbare il sistema di controllo e causare un difetto dell'apparecchiatura.
▪ In luoghi in cui esiste il rischio d'incendio dovuto alla perdita di gas
infiammabili (esempio: diluenti o benzina), fibre di carbonio, polvere incendiabile.
▪ In luoghi in cui si producono gas corrosivi (esempio: gas di acido
solforico). La corrosione delle tubazioni di rame o delle parti
saldate può causare perdite di refrigerante. ▪ Nei bagni. ▪ Nei luoghi in cui è possibile la formazione di ghiaccio. La
temperatura ambiente attorno all'unità interna deve essere >5°C.

3.2.3 Acqua

Se applicabile. Per maggiori informazioni, vedere il manuale di installazione o la guida di riferimento dell'installatore relativa alla propria applicazione.
NOTA
Assicurarsi che la qualità dell'acqua sia conforme alla direttiva UE 98/83EC.
Evitare i danni causati da depositi e corrosione. Per evitare i prodotti e i depositi causa di corrosione, osservare le norme tecniche applicabili.
Se l'acqua di riempimento e l'acqua di rabbocco presentano una durezza totale elevata (>3 mmol/l–somma delle concentrazioni di calcio e magnesio, calcolata come carbonato di calcio), è necessario prendere delle misure per la desalinizzazione, il trattamento anti­calcare e la stabilizzazione della durezza.
L'uso di acqua di riempimento e acqua di rabbocco che NON soddisfa i requisiti di qualità indicati può causare una notevole riduzione della vita di servizio dell'apparecchiatura. Tale responsabilità sarà addotta interamente all'utente.

3.2.4 Circuiti elettrici

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
▪ Portare su DISATTIVATO tutte le sorgenti di
alimentazione prima di rimuovere il coperchio del quadro elettrico, prima di collegare cavi elettrici o di toccare parti elettriche.
▪ Scollegare la sorgente di alimentazione per più di
1 minuto e misurare la tensione ai terminali dei condensatori del circuito principale o dei componenti elettrici prima di intervenire. La tensione DEVE essere minore di 50 V CC prima che sia possibile toccare i componenti elettrici. Per quanto riguarda l'ubicazione dei terminali, vedere lo schema elettrico.
▪ NON toccare i componenti elettrici con le mani
bagnate.
▪ NON lasciare l'unità incustodita se è stato rimosso il
coperchio di servizio.
AVVERTENZA
Se NON è già stato installato in fabbrica, è NECESSARIO installare nel cablaggio fisso un interruttore generale o altri mezzi per la disconnessione, aventi una separazione dei contatti in tutti i poli che provveda alla completa disconnessione nella condizione di sovratensione di categoriaIII.
AVVERTENZA
▪ Utilizzare SOLO fili di rame. ▪ Assicurarsi i collegamenti da effettuarsi in loco siano
conformi alla legislazione applicabile.
▪ Tutti i collegamenti in loco DEVONO essere eseguiti in
conformità allo schema dell'impianto elettrico fornito con il prodotto.
▪ Non stringere MAI assieme i fasci di cavi e assicurarsi
che NON entrino in contatto con tubazioni e bordi taglienti. Assicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna.
▪ Assicurarsi di installare il cablaggio di terra. NON
effettuare la messa a terra dell'unità tramite tubi accessori, assorbitori di sovratensione o la messa a terra del telefono. Una messa a terra incompleta può provocare scosse elettriche.
▪ Accertarsi che venga usato un circuito di alimentazione
dedicato. NON utilizzare mai una fonte di alimentazione alla quale sono collegate anche altre utenze.
▪ Accertarsi di installare i fusibili o gli interruttori di
circuito richiesti.
▪ Non dimenticare di installare un interruttore di
dispersione a terra. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare scosse elettriche o incendi.
▪ Durante l'installazione del differenziale di terra,
accertarsi che sia compatibile con l'inverter (resistente ai disturbi elettrici ad alta frequenza) per evitare inutili aperture del differenziale di terra.
NOTA
Precauzioni per la posa del cablaggio di alimentazione:
▪ NON collegare cablaggi di spessori differenti alla
morsettiera di alimentazione (un allentamento del cablaggio di alimentazione potrebbe causare un calore anormale).
▪ Se si collegano cablaggi aventi lo stesso spessore,
procedere come illustrato nella figura sopra.
▪ Per il cablaggio, utilizzare il filo di alimentazione
designato e collegarlo saldamente, quindi fissarlo per evitare che sulla morsettiera venga esercitata una pressione esterna.
▪ Utilizzare un cacciavite appropriato per serrare le viti
dei terminali. Se la lama del cacciavite è troppo piccola, si danneggerà la testa delle viti e diventerà impossibile serrarle correttamente.
▪ Serrando eccessivamente le viti, si possono rompere i
terminali.
Installare i cavi di alimentazione ad una distanza di almeno 1metro da televisori o radio, per prevenire le interferenze. A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente.
Manuale d'installazione e d'uso
6
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
EHYKOMB33A
4P353067-1F – 2018.04

4 Informazioni relative all'involucro

AVVERTENZA
▪ Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi
che ogni componente elettrico e terminale all'interno del quadro elettrico siano saldamente connessi.
▪ Assicurarsi che tutti i coperchi siano stati chiusi prima
di avviare l'unità.
NOTA
Valido in presenza di alimentazione trifase e di compressore dotato di metodo di avviamento ATTIVATO/ DISATTIVATO.
Se esiste la possibilità di fase invertita dopo un black-out momentaneo e l'alimentazione passa da ATTIVATO a DISATTIVATO e viceversa mentre il prodotto è in funzione, attaccare localmente un circuito di protezione da fase invertita. Facendo funzionare il prodotto in fase invertita, il compressore ed altre parti potrebbero danneggiarsi.

3.2.5 Gas

La caldaia a gas è impostata alla fabbrica su: ▪ il tipo di gas riportato sulla targa di identificazione del tipo oppure
sulla targa di identificazione del tipo di impostazione, ▪ la pressione del gas indicata sulla targa di identificazione. Usare l'unità SOLO con il tipo e la pressione del gas indicati su
queste targhe di identificazione del tipo. L'installazione e l'adattamento del sistema del gas DEVONO essere
condotte da: ▪ personale qualificato per questo lavoro, ▪ in conformità con delle direttive valide relative all'installazione di
sistemi a gas, ▪ secondo le normative applicabili dell'azienda fornitrice del gas, ▪ secondo le norme locali e nazionali.
Le caldaie che utilizzano il metano DEVONO essere collegate ad un contatore registrato.
Le caldaie che utilizzano gas di petrolio liquefatto (GPL) DEVONO essere collegate ad un regolatore.
Le dimensioni del tubo di alimentazione del gas non dovranno mai essere inferiori a 22mm.
Il contatore o il regolatore e la relativa tubazione fino al contatore DEVONO essere controllati preferibilmente dall'azienda che fornisce il gas. Questo serve a garantire che l'apparecchiatura funzioni correttamente e soddisfi i requisiti in termini di portata e pressione del gas.
PERICOLO
Se si avverte odore di gas:
▪ chiamare immediatamente l'azienda fornitrice locale o
l'installatore,
▪ telefonare ai numeri dei fornitori indicati sul lato del
serbatoio del GPL (se applicabile),
▪ disinserire la valvola di controllo d'emergenza in
corrispondenza del contatore/regolatore, ▪ NON accendere o spegnere alcun interruttore elettrico, ▪ NON accendere fiammiferi né fumare, ▪ spegnere le fiamme libere, ▪ aprire immediatamente porte e finestre, ▪ tenere lontane le persone dall'area interessata.

3.2.6 Scarico dei gas

I sistemi di scarico dei gas NON devono essere modificati né installati in modi diversi da quelli descritti nelle istruzioni di montaggio. Eventuali usi impropri o modifiche non autorizzate apportate all'apparecchiatura, ai componenti del sistema di scarico dei gas o ai componenti e sistemi associati possono rendere nulla la garanzia. Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da tali azioni, esclusi i diritti di legge.
È VIETATO combinare parti del sistema di scarico dei gas della combustione acquistate da fornitori differenti.

3.2.7 Legislazione locale

Vedere i regolamenti locali e nazionali.
Normative locali per l'Italia
▪ UNI 7129 Impianti a gas per uso domestico alimentati da rete di
distribuzioni - Progettazione, installazione e manutenzione.
▪ UNI 7131 Impianti a GPL per uso domestico non alimentati da
rete di distributione - Progettazione, installazione manutenzione.
▪ UNI 9615 Calcolo delle dimensioni interne dei camini - Definizioni,
procedimenti di calcolo fondamentali.
▪ UNI 10641 Canne fumarie collettivi ramificate per apparecchi tipo
B a tiraggio naturale - Progettazione e verifica.
▪ UNI 10845 Sistemi di evacuazione dei prodotti della combustione
asserviti da apparecchi alimentati a gas - criteri di verifica,
risanamento, intubamento. ▪ UNI EN 1443 Camini - Requisiti generali. ▪ UNI EN 13384-1 Camini- Metodi di calcolo termico e
fluidodinamico - Parte 1: Camini al servizio di un solo generatore
di calore. ▪ UNI 9182 Impianti di distribuzione di acqua calda e fredda -
Progettazione, installazione, collaudo e gestione. ▪ UNI EN 11071 Apparecchi a gas per uso domestico asserviti ad
apparecchi a condensazione e affini - Criteri per la progettazione,
l’installazione, la messa in servizio e la manutenzione.
4 Informazioni relative
all'involucro

4.1 Caldaia a gas

4.1.1 Rimozione dell'imballaggio della caldaia a
gas
Prima di rimuovere l'imballaggio, spostare la caldaia a gas il più vicino possibile al luogo d'installazione.
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
Manuale d'installazione e d'uso
7

5 Note sulle unità ed opzioni

1
2
a
b
c
a b c

4.1.2 Rimozione degli accessori dalla caldaia a gas

1 Rimuovere gli accessori.
a Piattina di montaggio b Pozzetto di intercettazione della condensa c Manuale d'installazione e manuale d'uso
5 Note sulle unità ed opzioni

5.1 Identificazione

5.1.1 Targhetta d'identificazione: caldaia a gas

Ubicazione
AVVERTENZA
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che nessuno, in particolare i bambini, li possa utilizzare per giocare. Rischio possibile: soffocamento.
Manuale d'installazione e d'uso
8
EHYKOMB33A
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
4P353067-1F – 2018.04
5 Note sulle unità ed opzioni
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
Identificazione del modello
Kit di connessione concentrica 80/125 (EKHY090717)
Kit di conversione delle connessioni concentriche dei fumi 60/100 in connessioni concentriche dei fumi 80/125.
Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del kit di connessione concentrica.
Valvola a cerniera dei fumi (EKFGF1A)
Valvola a cerniera di ritegno per l'impiego nei sistemi di fumi multi­caldaia. Questa valvola può essere utilizzata soltanto nei sistemi che utilizzano il gas naturale (G20, G25) e NON PUÒ essere utilizzata nei sistemi che utilizzano il propano (G31).
Other options
Accessori Numero del
Descrizione
componente
EKFGP6837 Terminale a soffitto PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici Pb/GLV 60/100 pendenza 18°-22°
EKFGS0519 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici Pb/GLV 60/100 pendenza 23°-17°
EKFGP7910 Lastra di riparo dagli agenti
a Modello b Numero di serie c Anno di produzione d Tipo di apparecchio e Classe NOx
f Numero PIN: riferimento del telaio g Paese di destinazione h Tipo di gas
i Pressione di alimentazione del gas (mbar)
j Categoria dell'apparecchio k Calore prodotto (kW) per l'acqua calda sanitaria
l Pressione acqua calda sanitaria massima (bar)
m Potenza in uscita del calore (riscaldamento ambiente) (kW)
n Potenza nominale (kW) o Pressione massima (bar) del riscaldamento ambiente p Temperatura massima del flusso (°C) q Alimentazione elettrica
r Numero GCN (Ente per il gas)
s Numero SVGW
EKFGS0523 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGS0524 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGS0525 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGP1296 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGP6940 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici PF 60/100 pendenza 25°-45°
atmosferici pendenza Pb/GLV 60/100 43°-47°
atmosferici Pb/GLV 60/100 pendenza 48°-52°
atmosferici Pb/GLV 60/100 pendenza 53°-57°
atmosferici in alluminio piatta 60/100 0°-15°
atmosferici in alluminio piatta

5.2 Unità combinatrici e opzioni

60/100
EKFGP2978 Kit terminali a parete PP/GLV

5.2.1 Possibili opzioni per la caldaia a gas

60/100
EKFGP2977 Kit terminali a parete a profilo
Opzioni principali
Copertura di protezione della caldaia (EKHY093467)
Copertura di protezione destinata a proteggere le tubazioni e le
EKFGP4651 Prolunga PP/GLV
ribassato PP/GLV 60/100
60/100×500mm
valvole della caldaia a gas. Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione
della copertura di protezione.
Kit di conversione per il gas G25 (EKPS076227)
Kit per la conversione della caldaia a gas per l'impiego con il gas tipo G25.
Kit di conversione per il gas G31 (EKHY075787)
Kit per la conversione della caldaia a gas per l'impiego con il gas tipo G31 (propano).
Kit di conversione a due tubi (EKHY090707)
Kit per la conversione del sistema di estrazione fumi concentrico in un sistema a due tubi.
Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del kit di conversione in sistema a due tubi.
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
EKFGP4652 Prolunga PP/GLV
60/100×1000mm
EKFGP4664 Gomito PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Gomito PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Gomito PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 Raccordo a T di misura con
pannello d'ispezione PP/GLV 60/100
Manuale d'installazione e d'uso
9
5 Note sulle unità ed opzioni
Accessori Numero del
componente
EKFGP4631 Staffa a parete Ø100
EKFGP1292 Kit terminali a parete PP/GLV
EKFGP1293 Kit terminali a parete a profilo
EKFGP1294 Kit gestione folate di vento 60
EKFGP1295 Deflettore per canna fumaria 60
EKFGP1284 Gomito PMK 60 90 (solo per
EKFGP1285 Gomito PMK 60 45° (2pezzi)
EKFGP1286 Prolunga PMK 60 L=1000
EKFGW5333 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGW6359 Kit terminali a parete PP/GLV
Descrizione
60/100
ribassato PP/GLV 60/100
(solo per Regno Unito)
(solo per Regno Unito)
Regno Unito)
(solo per Regno Unito)
include staffa (solo per Regno Unito)
atmosferici in alluminio piatta 80/125
80/125
Accessori Numero del
componente
EKFGT6305 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGT6306 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGT6307 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGP1297 Lastra di riparo dagli agenti
EKFGP6368 Set 1 per collegamento caldaia
EKFGP6354 Flessibile 100-60 + gomito di
EKFGP6215 Set 1 per collegamento caldaia
EKFGS0257 Flessibile 130-60 + gomito di
Descrizione
atmosferici PF 80/125 pendenza 43°-47°
atmosferici Pb/GLV 80/125 pendenza 48°-52°
atmosferici Pb/GLV 80/125 pendenza 53°-57°
atmosferici in alluminio piatta 80/125 0°-15°
100 flessibile a T
supporto
130 flessibile a T
supporto
EKFGP4801 Prolunga PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Prolunga PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Gomito PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Gomito PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810 Gomito PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Gomito di ispezione Plus PP/
ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Terminale a soffitto PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici Pb/GLV 80/125 pendenza 18°-22°
EKFGT6301 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici Pb/GLV 80/125 pendenza 23°-27°
EKFGP7909 Lastra di riparo dagli agenti
atmosferici PF 80/125 pendenza 25°-45° RAL9011
EKFGP4678 Collegamento al camino 60/100
EKFGP5461 Prolunga PP 60×500
EKFGP5497 Sommità PP 100 del camino
con canna fumaria compresa
EKFGP6316 Adattatore flessibile-fisso PP
100
EKFGP6337 Sostegno supporto sommità
inox Ø100
EKFGP6346 Prolunga flessibile PP100
L=10m
EKFGP6349 Prolunga flessibile PP100
L=15m
EKFGP6347 Prolunga flessibile PP100
L=25m
Manuale d'installazione e d'uso
10
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
EHYKOMB33A
4P353067-1F – 2018.04

6 Preparazione

Accessori Numero del
componente
EKFGP6325 Connettore flessibile-flessibile
EKFGP5197 Sommità PP 130 del camino
EKFGS0252 Adattatore flessibile-fisso
EKFGP6353 Sostegno supporto sommità
EKFGS0250 Prolunga flessibile PP130
EKFGP6366 Connettore flessibile-flessibile
EKFGP1856 Kit flessibili PPØ60-80
Descrizione
PP100
con canna fumaria compresa
PP130
inox Ø130
L=130m
PP130
Accessori Numero del
componente
EKFGP4481 Fissaggio Ø100
EKFGV1101 Connessione comignolo 60/10
EKFGV1102 Set di connessione 60/10-60
EKFGW4001 ProlungamentoPBM-Aria
EKFGW4002 ProlungamentoPBM-Aria
EKFGW4004 ProlungamentoPBM-Aria
EKFGW4085 GomitoPPBM-Aria8090°
EKFGW4086 GomitoPPBM-Aria8045°
Descrizione
presad'aria Dn.80 C83
Presa d'aria/aspirazione fumi Dn.80 C53
80×500
80×1000
80×2000
EKFGP4678 Collegamento al camino 60/100
EKFGP2520 Kit flessibili PP Ø80
EKFGP4828 Collegamento al camino 80/125
EKFGP6340 Prolunga flessibile PP80
L=10m
EKFGP6344 Prolunga flessibile PP80
L=15m
EKFGP6341 Prolunga flessibile PP80
L=25m
EKFGP6342 Prolunga flessibile PP80
L=50m
EKGFP1289 GomitoPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Kit orizzontale a profilo
ribassato PP/GLV 60/100 (solo per Regno Unito)
INFORMAZIONI
Per le altre opzioni di configurazione relative al sistema dei fumi, visitare il sito http://fluegas.daikin.eu/.
INFORMAZIONI
Per l'installazione dei componenti dei condotti dei fumi e di alimentazione dell'aria, vedere il manuale che accompagna i componenti. Contattare il produttore dei relativi componenti dei condotti dei fumi e di alimentazione dell'aria per avere informazioni tecniche dettagliate e le istruzioni di montaggio specifiche.
6 Preparazione

6.1 Preparazione della caldaia a gas per l'installazione

Assicurarsi che la hydrobox sia già montata sulla parete.
EKFGP6324 Connettore flessibile-flessibile
PP80
EKFGP6333 Distanziatore PP80-100
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
Manuale d'installazione e d'uso
11

7 Installazione

1
2
36kg
Si raccomanda di installare innanzitutto: ▪ le tubazioni dell'acqua, ▪ le tubazioni del refrigerante, ▪ il collegamento elettrico al modulo della pompa di calore.
7 Installazione

7.1 Apertura delle unità

7.1.1 Apertura della caldaia a gas

7.2 Montaggio della caldaia a gas

INFORMAZIONI
Rimuovendo la copertura superiore dell'unità interna, è più facile installare la caldaia a gas.

7.2.1 Installazione della caldaia a gas

1 Estrarre l'unità dall'imballaggio, sollevandola.
2 Rimuovere la piastra superiore dall'unità interna. 3 La staffa per montare la caldaia sul modulo della pompa di
calore è già montata sul retro della caldaia a gas.
4 Sollevare la caldaia. Una persona solleva la caldaia a gas sul
lato sinistro (con la mano sinistra sulla sommità e la mano destra che sostiene il fondo) e un'altra persona solleva la caldaia a gas sul lato destro (con la mano sinistra che sostiene il fondo e la mano destra sulla sommità).
5 Inclinare la sommità dell'unità nella posizione della staffa di
montaggio dell'unità interna.
1 Aprire il coperchio del display. 2 Svitare entrambe le viti. 3 Inclinare il coperchio anteriore verso di sé e rimuoverlo.

7.1.2 Apertura del coperchio del quadro elettrico della caldaia a gas

1 Aprire la caldaia a gas, vedere "7.1.1Apertura della caldaia a
gas"a pagina12.
2 Tirare in avanti l'unità del sistema di comando della caldaia. Il
sistema di comando della caldaia si inclinerà verso il basso per consentire l'accesso.
6 Fare scorrere verso il basso la caldaia per fissarne la staffa alla
staffa di montaggio dell'unità interna.
Manuale d'installazione e d'uso
12
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
EHYKOMB33A
4P353067-1F – 2018.04
7 Assicurarsi che la caldaia a gas sia fissata correttamente e ben
allineata con l'unità interna.

7.2.2 Installazione del pozzetto di intercettazione della condensa

7 Installazione
AVVERTENZA
▪ Riempire SEMPRE il pozzetto d'intercettazione della
condensa con acqua e disporlo sulla caldaia prima di accenderla. Vedere la figura sotto.
▪ La MANCATA disposizione o riempimento del pozzetto
d'intercettazione della condensa può provocare l'ingresso dei fumi della combustione nell'ambiente d'installazione e può dare luogo a situazioni pericolose!
▪ Per posizionare il pozzetto d'intercettazione della
condensa, si DEVE girare in avanti o rimuovere del tutto il coperchio anteriore.
INFORMAZIONI
La caldaia è dotata di un tubo flessibile di 25 mm sul pozzetto di intercettazione della condensa.
Requisito preliminare: La caldaia DEVE essere aperta prima di installare il pozzetto di intercettazione della condensa.
1 Montare il tubo flessibile (accessorio) sull'uscita del pozzetto di
intercettazione della condensa.
2 Riempire di acqua il pozzetto di intercettazione della condensa. 3 Fare scorrere il pozzetto di intercettazione il più possibile verso
l'alto sul connettore di scarico della condensa, sotto alla caldaia del gas.
4 Collegare il tubo flessibile (ove applicabile con il tubo del
troppopieno proveniente dalla valvola di sicurezza) allo scarico tramite una connessione aperta.
NOTA
Si raccomanda di isolare ciascun tubo della condensa esterno, e di portarne il diametro a Ø32mm per prevenire il congelamento della condensa.

7.3 Tubazione della condensa

INFORMAZIONI
Il sistema di scarico della condensa DEVE essere fatto di plastica, non si può utilizzare nessun altro materiale. Il condotto di scarico DEVE avere un gradiente minimo di 5~20mm/m. È VIETATO scaricare la condensa tramite la grondaia, per via del rischio di gelo e possibili danni ai materiali.

7.3.1 Connessioni interne

Se possibile, il tubo di scarico della condensa deve essere disposto e fatto terminare in modo tale che la condensa si scarichi lontano dalla caldaia per effetto della forza di gravità, in un punto di scarico adatto delle acque nere disposto internamente, quale una colonna montante della fognatura nera con relativo sfiato. Si dovrà utilizzare una connessione permanente adatta con il tubo delle acque nere.
EHYKOMB33A Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas 4P353067-1F – 2018.04
Manuale d'installazione e d'uso
13
7 Installazione
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
a b
c
a Scarico della condensa dalla caldaia
b Colonna montante della fognatura con relativo sfiato
c 450 mm minimo e fino a 3 piani
Se la prima opzione NON fosse possibile, si può utilizzare un tubo interno delle acque chiare della cucina o del bagno, oppure il tubo di scarico della lavatrice. Assicurarsi che il tubo di scarico della condensa sia collegato a valle del pozzetto di raccolta delle acque nere.
a Scarico della condensa dalla caldaia
b Colonna montante della fognatura con relativo sfiato
c Lavandino o vasca con troppopieno integrato
d Pozzetto di raccolta delle acque nere da 75 mm e presa
d'aria
a Scarico della condensa dalla caldaia b Colonna montante della fognatura con relativo sfiato c Lavandino o vasca con troppopieno integrato d Pozzetto di raccolta delle acque nere da 75 mm e presa
d'aria
e Pompa della condensa

7.3.2 Connessioni esterne

Se si utilizza un tubo di scarico della condensa posizionato esternamente, adottare le seguenti misure per prevenire il congelamento:
▪ Il tubo deve essere fatto passare per quanto possibile
internamente, prima di uscire all'esterno. Il diametro del tubo deve aumentare fino ad un diametro interno minimo di 30 mm (diametro esterno tipico di 32 mm) prima di passare attraverso il muro.
▪ Il tratto esterno deve essere mantenuto il più corto possibile,
cercando di mantenere un percorso il più verticale possibile verso il punto di scarico. Tenere presente che non vi sono sezioni orizzontali in cui si potrebbe raccogliere la condensa.
▪ Il tubo esterno deve essere isolato. Usare un isolamento
impermeabile e resistente agli agenti atmosferici adeguato (a tale fine è considerato adatto l'isolamento per tubi di “Classe O”).
▪ Ridurre al minimo l'uso di raccordi e gomiti. Rimuovere la bava
interna, in modo tale che la sezione interna del tubo sia più liscia possibile.
Pompa della condensa
Qualora NON fosse fisicamente possibile lo scarico per forza di gravità in una terminazione interna, o laddove sarebbero necessari lunghi tratti interni di tubi di scarico per raggiungere un punto di scarico adeguato, si dovrà provvedere a rimuovere la condensa utilizzando una pompa apposita di proprietà (disponibile in commercio).
Il tubo di uscita della pompa deve scaricare in un punto adatto interno di scarico delle acque nere, quale una colonna montante interna della fognatura nera e relativo sfiato, un tubo di scarico delle acque chiare della cucina o del bagno, oppure il tubo di scarico della lavatrice. Si dovrà utilizzare una connessione permanente adatta con il tubo delle acque nere.
Manuale d'installazione e d'uso
14

7.4 Collegamento della tubazione dell'acqua

7.4.1 Collegamento delle tubazioni dell'acqua alla caldaia del gas

Collegamento delle tubazioni dell'acqua per l'acqua calda sanitaria (non applicabile per la Svizzera)
1 Lavare scrupolosamente l'impianto con abbondanti getti, per
pulirlo completamente.
a Uscita dell'acqua calda sanitaria
EHYKOMB33A
Pompa di calore Daikin Altherma hybrid –modulo della caldaia a gas
4P353067-1F – 2018.04
Loading...
+ 30 hidden pages