Daikin EHYKOMB33AA Operation manuals [hu]

Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú –
gázkazánmodul
EHYKOMB33AA
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
11Information*
12Merk*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
<B> prema Certifikatu<C>.
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék
1 A termék bemutatása 3 2 A dokumentum bemutatása 4
2.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 4
3 Általános biztonsági óvintézkedések 4
3.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 4
3.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése............ 4
3.2 A szerelőnek.............................................................................. 5
3.2.1 Általános ..................................................................... 5
3.2.2 Felszerelés helye........................................................ 5
3.2.3 Víz............................................................................... 6
3.2.4 Elektromos.................................................................. 6
3.2.5 Gáz ............................................................................. 7
3.2.6 Gázkivezetés .............................................................. 7
3.2.7 Helyi jogszabályok ...................................................... 7
4 A doboz bemutatása 7
4.1 Gázkazán .................................................................................. 7
4.1.1 A gázkazán kicsomagolása ........................................ 7
4.1.2 Tartozékok eltávolítása a gázkazánból....................... 8
5 Egységek és opciók 8
5.1 Azonosítás................................................................................. 8
5.1.1 Azonosítási címke: gázkazán ..................................... 8
5.2 Egységek és opciók együttes használata ................................. 9
5.2.1 A gázkazán opciói....................................................... 9
6 Előkészületek 11
6.1 A gázkazán szerelésének előkészítése .................................... 11
7 Felszerelés 11
7.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 11
7.1.1 A gázkazán kinyitása .................................................. 11
7.1.2 A gázkazán kapcsolódoboz-fedelének felnyitása ....... 11
7.2 A gázkazán felszerelése ........................................................... 12
7.2.1 A gázkazán felszerelése............................................. 12
7.2.2 A kondenzvízcsapda felszerelése............................... 12
7.3 A kondenzvízcső működése...................................................... 13
7.3.1 Belső csatlakozások ................................................... 13
7.3.2 Külső csatlakozások ................................................... 14
7.4 A vízvezetékek csatlakoztatása ................................................ 14
7.4.1 A gázkazán vízvezetékeinek csatlakoztatása............. 14
7.5 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása................................. 15
7.5.1 A gázkazán tápellátásának csatlakoztatása ............... 15
7.5.2 A kommunikációs kábel csatlakoztatása a gázkazán
és a beltéri egység között ........................................... 15
7.6 A gázcsövek csatlakoztatása .................................................... 16
7.6.1 A gázcső csatlakoztatása ........................................... 16
7.7 A kazán csatlakoztatása a kéménygázrendszerhez ................. 17
7.7.1 A gázkazán csatlakozásának módosítása 80/125-ös
koncentrikus csatlakozásra......................................... 17
7.7.2 A 60/100-as koncentrikus csatlakozás módosítása
kettős csőcsatlakozásra.............................................. 17
7.7.3 A teljes csőhossz kiszámítása .................................... 18
7.7.4 Készülékkategóriák és csőhosszok ............................ 18
7.7.5 Használható anyagok ................................................. 20
7.7.6 A kéménycső elhelyezése .......................................... 21
7.7.7 A gázkimenet és a levegőbemenet szigetelése.......... 21
7.7.8 Vízszintes kéményrendszer felszerelése.................... 21
7.7.9 Függőleges kéményrendszer felszerelése ................. 21
7.7.10 Kibocsátott gázt kezelő készlet................................... 21
7.7.11 Falnyílásokban elhelyezett kémények ........................ 21
7.7.12 A kereskedelmi forgalomban elérhető
kéményanyagok (C63)................................................ 21
7.7.13 A kéményrendszer rögzítése ...................................... 22
7.8 A gázkazán felszerelésének befejezése ................................... 23
7.8.1 A gázkazán bezárása .................................................. 23
7.8.2 A fedőlemez felszerelése............................................. 23
8 Konfiguráció 24
8.1 Gázkazán ................................................................................... 24
8.1.1 Áttekintés: Beállítás ..................................................... 24
8.1.2 Egyszerű beállítás........................................................ 24
9 Üzemeltetés 29
9.1 Áttekintés: üzemeltetés .............................................................. 29
9.2 Fűtés .......................................................................................... 29
9.3 Használati meleg víz .................................................................. 29
9.4 Üzemmódok ............................................................................... 29
10 Beüzemelés 30
10.1 Légtelenítés végrehajtása a gázvezetéken ................................ 30
10.2 Próbaüzem végrehajtása a gázkazánon .................................... 30
11 Karbantartás és szerelés 30
11.1 Biztonsági óvintézkedések a karbantartásra vonatkozóan ........ 30
11.1.1 A gázkazán kinyitása ................................................... 30
11.2 A gázkazán szétszerelése.......................................................... 30
11.3 A gázkazán belsejének tisztítása ............................................... 32
11.4 A gázkazán összeszerelése....................................................... 32
12 Hibaelhárítás 33
12.1 Általános irányelvek ................................................................... 33
12.2 Biztonsági előírások hibaelhárítás esetén.................................. 33
12.3 Problémák megoldása tünetek alapján ...................................... 33
12.3.1 Jelenség: az égő NEM gyullad be ............................... 33
12.3.2 Jelenség: az égő hangosan gyullad be........................ 33
12.3.3 Jelenség: az égő rezonál............................................. 34
12.3.4 Jelenség: a gázkazán nem végez térfűtést.................. 34
12.3.5 Jelenség: a teljesítmény csökkent ............................... 34
12.3.6 Jelenség: a térfűtés NEM éri el a kívánt
hőmérsékletet .............................................................. 34
12.3.7 Jelenség: nincs használati meleg víz........................... 34
12.3.8 Jelenség: A meleg víz NEM éri el a kívánt
hőmérsékletet (a tartály nincs felszerelve)................... 34
12.4 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................. 34
12.4.1 Hibakódok: Áttekintés .................................................. 35
13 Szószedet 35 14 Műszaki adatok 36
14.1 Alkatrészek................................................................................. 36
14.1.1 Alkatrészek: Gázkazán ................................................ 36
14.2 Huzalozási rajz ........................................................................... 37
14.2.1 Huzalozási rajz: Gázkazán .......................................... 37
14.3 Műszaki adatok .......................................................................... 37
14.3.1 Műszaki jellemzők: gázkazán ...................................... 37

1 A termék bemutatása

A termék (hibrid rendszer) két modulból áll: ▪ hőszivattyúmodul, ▪ gázkazánmodul. E modulokat mindig együtt KELL beszerelni és használni.
EHYKOMB33A Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul 4P353067-1H – 2018.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
3

2 A dokumentum bemutatása

a b
a Hőszivattyúmodul
b Gázkazánmodul
INFORMÁCIÓ
A termék kizárólag háztartási célokra használható.
2 A dokumentum bemutatása
Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez:
▪ Kiegészítő információk az opcionális berendezések üzembe
helyezéséhez
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában) + A digitális
fájlok a következő weboldalon találhatók: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
3 Általános biztonsági
óvintézkedések

3.1 A dokumentum bemutatása

▪ Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések mindegyike nagyon fontos
témákat fed le, ezért pontosan kövesse azokat.
▪ A rendszer üzembe helyezését és a szerelési kézikönyvben,
valamint a beszereléshez adott referencia útmutatóban leírt összes tevékenységet CSAK az erre jogosult szakember végezheti el.

2.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Képesített szerelők
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági óvintézkedések:
▪ Biztonsági tudnivalók, amelyeket el kell olvasnia a felszerelés
előtt
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
A hőszivattyúmodul szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
A gázkazánmodul szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: papír (a gázkazánegység dobozában)
Kültéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Szerelési előkészületek, referenciaadatok stb. ▪ Formátum: A digitális fájlok a következő weboldalon találhatók:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

3.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése

VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Áramütés veszélye.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Szélsőségesen magas vagy alacsony hőmérséklet, fennáll az égési sérülés veszélye.
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
Robbanás veszélye.
VESZÉLY: MÉRGEZÉS VESZÉLYE
Mérgezés veszélye.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
FIGYELMEZTETÉS: ÓVJA A JEGESEDÉSTŐL
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
FIGYELMEZTETÉS: TŰZVESZÉLYES ANYAG
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
EHYKOMB33A
4P353067-1H – 2018.10
3 Általános biztonsági óvintézkedések
TÁJÉKOZTATÁS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.
Jelölés Magyarázat
Beszerelés előtt olvassa el a szerelési és üzemeltetési kézikönyvet, illetve tekintse meg a huzalozási útmutató ábrát.
Karbantartás elvégzése és szervizelés előtt olvassa el a szerelési kézikönyvet.
További információkat az "Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz" kiadványban talál.

3.2 A szerelőnek

3.2.1 Általános

Ha NEM biztos abban, miként szerelje fel vagy működtesse az egységet, lépjen kapcsolatba forgalmazójával.
TÁJÉKOZTATÁS
A helytelen üzembe helyezés, illetve a berendezés vagy kiegészítők helytelen csatlakoztatása áramütést, rövidzárlatot, szivárgást, tüzet vagy a berendezés egyéb károsodását okozhatja. Kizárólag a Daikin által gyártott vagy jóváhagyott tartozékokat, opcionális berendezéseket és pótalkatrészeket használjon.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a szerelés, a tesztelés és a felhasznált alapanyagok kiválasztása a vonatkozó törvényi előírások szerint történik (a Daikin dokumentációban leírt útmutatások betartása mellett).
VIGYÁZAT
A rendszer szerelése, karbantartása és szervizelése során viseljen megfelelő védőfelszerelést (védőkesztyűt és ­szemüveget stb.).
FIGYELEM
A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges kockázat: fulladás.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
▪ Működés közben vagy közvetlenül utána NE érintse
meg a hűtő- és vízcsöveket vagy a belső alkatrészeket. Azok hőmérséklete túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
▪ NE érintse meg az esetleg kiszivárgó hűtőfolyadékot.
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
VIGYÁZAT
NE érjen a levegő bemeneti nyílásához és a készülék alumínium ventilátorszárnyaihoz.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ NE tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket a
berendezés tetejére.
▪ NEM szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy
felállni.
TÁJÉKOZTATÁS
A kültéri egységen végzett munkákat ajánlott száraz időjárási körülmények között végezni, hogy ne jusson víz az egységbe.
A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szükséges lehet jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a következő információkat tartalmazza: karbantartási információ, javítási munkák, tesztek eredményei, készenléti időszakok stb.
Emellett legalább a következő információt is biztosítani KELL a termék egy hozzáférhető részén:
▪ Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén ▪ A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe ▪ A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
útmutatásokat. Svájc területén a használati meleg víz biztosításáról csakis tartállyal
kiegészített rendszerrel lehet gondoskodni. Az azonnali használati meleg vizet kazánnal TILOS előállítani. Végezze el a beállításokat jelen kézikönyvnek megfelelően.
Kérjük, kövesse az alábbi, Svájcra vonatkozó előírásokat és irányelveket:
▪ az SVGW-gáz G1-irányelveit a gázszerelési munkákhoz, ▪ az SVGW-gáz L1-irányelveit a cseppfolyós gáz szerelési
munkáihoz,
▪ az elővigyázatossági (például a tűzvédelmi) szabályzatokat.

3.2.2 Felszerelés helye

▪ Az egység körül legyen elegendő tér a szereléshez és
szellőzéshez.
▪ Bizonyosodjon meg róla, hogy a felszerelés helye elbírja az
egység súlyát és rezgését.
▪ Válasszon megfelelően szellőző területet. NE fedje le a
szellőzőnyílásokat. ▪ Győződjön meg róla, hogy az egység vízszintesen áll. ▪ Ellenőrizze, hogy a hőérzékeny falak (például fa) megfelelően
szigetelve vannak-e. ▪ CSAK akkor üzemeltesse a gázbojlert, ha elegendő égési levegő
van biztosítva. Ha ezen kézikönyv előírásainak megfelelően
méretezte a koncentrikus levegő/füstgáz rendszert, ez a feltétel
automatikusan teljesül, és nincsenek további feltételek a
berendezés telepítési helyiségére vonatkozóan. Ezen működési
mód kizárólagosan alkalmazandó. ▪ Ezt a gázbojlert NEM szobai levegőtől függő működésre
tervezték.
NEM szabad az egységet az alábbi helyeken felszerelni: ▪ Robbanásveszélyes környezetben. ▪ Elektromágneses hullámokat kibocsátó gépek közelében. Az
elektromágneses hullámok megzavarhatják a vezérlőrendszert, a
berendezés hibáját okozva. ▪ Tűzveszélyes környezetben, ahol fennáll a gyúlékony anyagok
(például hígító vagy üzemanyag) szivárgásának veszélye, illetve
ahol szénszálak vagy gyúlékony por található.
EHYKOMB33A Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul 4P353067-1H – 2018.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5
3 Általános biztonsági óvintézkedések
▪ Olyan térbe, ahol korrozív gázok (például kénsavas gáz)
termelődik. A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg
szivárgását okozhatja. ▪ Fürdőszobákban. ▪ Olyan helyeken, ahol fennáll a fagyás lehetősége. A gázkazán
körül a külső hőmérsékletnek 5°C-nál nagyobbnak kell lennie.

3.2.3 Víz

Ha alkalmazható. További információkért tekintse meg alkalmazása szerelési kézikönyvét vagy szerelői referencia-útmutatóját.
TÁJÉKOZTATÁS
Kizárólag a 98/83EK EU-irányelvnek megfelelő minőségű vizet használjon.
A lerakódások és a korrózió által okozott károk elkerülése. A korrózió és a lerakódások elkerülése érdekében tartsa be a technológiára vonatkozó előírásokat.
Sótalanítási, lágyítási vagy a keménységet stabilizáló lépések szükségesek, ha a töltő- és a pótvíz összkeménysége magas (>3 mmol/l–a kálcium és magnézium koncentrációjának összege, kalcium-karbonátként számolva).
A meghatározott minőségi követelményeknek NEM megfelelő töltő­és pótvíz használata jelentősen csökkentheti a berendezés élettartamát. Ez a felelősség teljes egészében a használót terheli.

3.2.4 Elektromos

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
▪ Kapcsoljon KI minden áramforrást, mielőtt eltávolítaná
a kapcsolódoboz fedelét, elektromos kábeleket csatlakoztatna, vagy megérintené az elektromos alkatrészeket.
▪ Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább 1 percet,
majd a szervizelés megkezdése előtt mérje meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein. CSAK akkor érintse meg az elektromos alkatrészeket, ha a feszültség kisebb, mint 50 V (egyenáram). A kivezetések pontos helyét a huzalozási rajz segítségével határozhatja meg.
▪ Vizes kézzel NE érintse meg az elektromos
alkatrészeket.
▪ A szervizfedél eltávolítása után NE hagyja felügyelet
nélkül az egységet.
FIGYELEM
Ha a termék gyárilag NEM tartalmazza, a rögzített vezetékekbe be KELL építeni egy főkapcsolót, vagy más olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható, amennyiben III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
FIGYELEM
▪ CSAK réz vezetékeket használjon. ▪ Győződjön meg róla, hogy a helyszíni vezetékek
bekötése a törvényi előírásoknak megfelelően történt-e.
▪ A helyszíni huzalozási munkálatokat a termékhez
mellékelt huzalozási rajz szerint KELL végrehajtani.
▪ NE gyömöszöljön összetekert kábeleket az egységbe,
és ügyeljen arra, hogy a kábelek NE érjenek a csövekhez vagy az éles szélekhez. Ellenőrizze, hogy a csatlakozásokra nem hat-e külső nyomás.
▪ Gondoskodjon megfelelő földelésről. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
▪ Csak külön áramkört szabad használni. TILOS egy
másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
▪ Gondoskodjon róla, hogy be legyenek építve a
szükséges biztosítékok és megszakítók.
▪ Mindenképpen szereljen fel földzárlat-megszakítót.
Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
▪ A földzárlat-megszakító beszerelésekor ellenőrizze,
hogy kompatibilis-e az inverterrel (vagyis ellenáll-e a nagyfrekvenciás elektromos zajnak). Ha nem kompatibilis, a földzárlat-megszakító feleslegesen kioldhat.
VIGYÁZAT
A tápkábel csatlakoztatásakor ügyeljen arra, hogy először a földelővezetéket kösse be, és csak azután a tápvezetékeket. A tápvezetékek rövidebbek legyenek, mint a földelővezeték, hogy véletlen széthúzódáskor a tápvezetékek összeköttetése szakadjon meg előbb. A tápkábel feszültségmentesítője és maga a csatlakozóblokk közötti tápvezetékek hosszát úgy kell beállítani, hogy véletlen széthúzódáskor a tápvezetékek összeköttetése szakadjon meg előbb, és ne a földelővezetéké.
TÁJÉKOZTATÁS
Óvintézkedések a tápkábelek fektetéséhez:
▪ NE csatlakoztasson különböző vastagságú vezetékeket
a tápfeszültség csatlakozóblokkjára (a tápkábel lazasága abnormális hőmérsékletet eredményezhet).
▪ Az azonos vastagságú vezetékeket a fenti ábrán
látható módon csatlakoztassa.
▪ A huzalozáshoz használja a kijelölt tápkábelt, és
biztonságosan csatlakoztassa, majd rögzítse, hogy ne érhesse külső nyomás a csatlakozótáblát.
▪ A csatlakozócsavarok meghúzásához használjon
megfelelő csavarhúzót. A kis fejű csavarhúzók kárt tehetnek a fejben, és lehetetlenné tehetik a megfelelő meghúzást.
▪ A csatlakozócsavarok túl szoros meghúzása eltörheti
őket.
Az interferencia elkerülése érdekében a tápkábelek legyenek legalább 1méter távolságra a televízió- vagy rádiókészülékektől. A rádiójel hullámhosszától függően elképzelhető, hogy 1 méter távolság sem elégséges.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
EHYKOMB33A
4P353067-1H – 2018.10

4 A doboz bemutatása

1
2
FIGYELEM
▪ Az elektromos szerelési munka végén ellenőrizze, hogy
az elektromos dobozban minden elektromos alkatrész és csatlakozó jól csatlakozik-e.
▪ Az egység elindítása előtt ellenőrizze, hogy alaposan
lezárta-e a fedeleket.
TÁJÉKOZTATÁS
Csak abban az esetben érvényes, ha a tápellátás háromfázisú, és a kompresszor BE/KI kapcsolóval indítható.
Ha fennáll az ellenfázis lehetősége egy pillanatnyi áramszünet után, és a termék működése közben megszűnik, majd helyreáll a tápellátás, csatlakoztasson helyben egy ellenfázisvédő áramkört. A termék ellenfázisban való működtetése a kompresszor és más alkatrészek meghibásodásához vezethet.

3.2.5 Gáz

A gázkazánon gyárilag be van állítva: ▪ a típust azonosító táblán vagy a beállítási típust azonosító táblán
meghatározott gáztípus, ▪ a típust azonosító táblán meghatározott gáznyomás. CSAK az ezeken az adattáblákon szereplő gáztípussal és
gáznyomással üzemeltesse az egységet. A gázrendszer beszerelését és beállítását CSAK: ▪ az erre a munkára kiképzett személyzet, ▪ a gázszerelésre vonatkozó érvényes irányelvekkel összhangban, ▪ a gázszolgáltató vonatkozó előírásainak megfelelően, ▪ a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően végezheti.

3.2.6 Gázkivezetés

Az égéstermék-elvezető rendszert a szerelési utasításban leírtakon kívül más módon NEM szabad módosítani vagy beszerelni. A termék, a kémény vagy a kapcsolódó alkatrészek helytelen használata vagy engedély nélküli módosítása érvénytelenítheti a garanciát. A gyártó a törvényben rögzített jogokon kívül semmilyen felelősséget nem vállal az ilyen cselekedetekből adódó problémákkal kapcsolatban.
A különböző szolgáltatóktól vásárolt égéstermék-elvezető rendszerek alkatrészeinek összekapcsolása NEM engedélyezett.

3.2.7 Helyi jogszabályok

Lásd a helyi és nemzeti előírásokat.
4 A doboz bemutatása

4.1 Gázkazán

4.1.1 A gázkazán kicsomagolása

Kicsomagolás előtt a gázkazánt vigye a lehető legközelebb a felszerelés helyéhez.
A földgázt használó bojlereket csatlakoztatni KELL egy szabályozott mérőeszközhöz.
A cseppfolyós földgázt (LPG) használó bojlereket csatlakoztatni KELL egy szabályozóhoz.
A gázvezeték mérete semmilyen körülmények között sem lehet kisebb 22mm-nél.
A mérőeszközt vagy a szabályozót és a mérőeszközhöz vezető csöveket ellenőrizni KELL, amit lehetőleg a gázszolgáltató végezzen el. Ez annak ellenőrzéséhez szükséges, hogy a berendezés megfelelően működik-e, és megfelel-e a gázáramra és -nyomásra vonatkozó követelményeknek.
VESZÉLY
Ha gázszagot érez:
▪ azonnal hívja helyi gázszolgáltatóját és szerelőjét, ▪ hívja az LPG-tartály oldalán található szolgáltatói
számot (ha van ilyen),
▪ zárja el a mérőeszköznél/szabályozónál található
vészhelyzeti vezérlőszelepet, ▪ NE kapcsolja BE vagy KI az elektromos kapcsolókat, ▪ NE gyújtson gyufát vagy dohányozzon, ▪ oltsa el a nyílt lángokat, ▪ azonnal nyissa ki az ajtókat és ablakokat, ▪ tartsa távol az embereket az érintett területtől.
EHYKOMB33A Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul 4P353067-1H – 2018.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7

5 Egységek és opciók

a
b
c
a b c
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
5 Egységek és opciók

5.1 Azonosítás

5.1.1 Azonosítási címke: gázkazán

Helye
FIGYELEM
A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges kockázat: fulladás.

4.1.2 Tartozékok eltávolítása a gázkazánból

1 Távolítsa el a tartozékokat.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
a Felszerelőléc
b Kondenzvízcsapda
c Szerelési kézikönyv és üzemeltetési kézikönyv
8
A modellek azonosítása
a Modell b Sorozatszám c Gyártási év d Készülék típusa e NOx-osztály
f PIN-kód: értesített testület referencia g Célország h Gáz típusa
i Bemeneti gáznyomás (mbar) j Készülék kategóriája
k Használati meleg víz fűtési kimenete (kW)
l Használati meleg víz maximális nyomása (bar)
m Fűtési kimenet (térfűtés) (kW)
n Névleges teljesítmény (kW) o Térfűtés maximális nyomása (bar) p Maximális áramlás-hőmérséklet (°C) q Áramellátás
EHYKOMB33A
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
4P353067-1H – 2018.10
5 Egységek és opciók
r GCN, a gázfelügyeleti szerv által adott szám s SVGW-szám

5.2 Egységek és opciók együttes használata

5.2.1 A gázkazán opciói

Fő opciók
Kazán fedőlemeze (EKHY093467)
A gázkazán csővezetékeinek és szelepeinek védelmére szolgáló fedőlemez.
A szerelési útmutatásokat lásd a fedőlemez szerelési kézikönyvében.
Gáz-átalakítókészlet, G25 (EKPS076227)
A gázkazán G25-ös gázzal történő használatra való átalakítására szolgáló készlet.
Gáz-átalakítókészlet, G31 (EKHY075787)
A gázkazán G31-es gázzal (propán) történő használatra való átalakítására szolgáló készlet.
Kettős csővezetékhez való átalakítókészlet (EKHY090707)
A koncentrikus kéménygázrendszer kettős csöves rendszerre történő átalakítására szolgáló készlet.
A szerelési útmutatásokat lásd a kettős csővezetékhez való átalakítókészlet szerelési kézikönyvében.
80/125-ös koncentrikus csatlakoztatási készlet (EKHY090717)
A 60/100-as koncentrikus kéménygáz-csatlakozások 80/125-ös csatlakozásokra történő átalakítására szolgáló készlet.
A szerelési útmutatásokat lásd a koncentrikus csatlakoztatási készlet szerelési kézikönyvében.
Kéménygáz pillangószelepe (EKFGF1A)
Többkazános kéménygázrendszerekben használatos visszacsapó pillangószelep. Ez a szelep kizárólag a földgázt (G20, G25) használó rendszerekben alkalmazható, propánt (G31) használó rendszerekben NEM alkalmazható.
Egyéb opciók
Tartozékok Alkatrész
azonosítója
EKFGP6837 Tetőkivezetés, PP/GLV, 60/100,
Leírás
AR460
Tartozékok Alkatrész
azonosítója
EKFGP2977 Falkivezetési készlet, alacsony
EKFGP4651 Hosszabbító, PP/GLV,
EKFGP4652 Hosszabbító, PP/GLV,
EKFGP4664 Könyökidom, PP/GLV, 60/100,
EKFGP4661 Könyökidom, PP/GLV, 60/100,
EKFGP4660 Könyökidom, PP/GLV, 60/100,
EKFGP4667 Mérési T-idom vizsgálati
EKFGP4631 Fali tartó, Ø100
EKFGP1292 Falkivezetési készlet, PP/GLV,
EKFGP1293 Falkivezetési készlet, alacsony
EKFGP1294 Kibocsátott gázt kezelő készlet,
EKFGP1295 Kéményterelő, 60 (csak az
EKFGP1284 PMK könyökidom, 60, 90 (csak
EKFGP1285 PMK könyökidom, 60,45° (2
EKFGP1286 PMK hosszabbító, 60 L=1000,
EKFGW5333 Tetőlemez, alumínium, lapos,
Leírás
profil, PP/GLV, 60/100
60/100×500mm
60/100×1000mm
30°
45°
90°
panellel, PP/GLV, 60/100
60/100
profil, PP/GLV, 60/100
60 (csak az Egyesült Királyságban)
Egyesült Királyságban)
az Egyesült Királyságban)
darab) (csak az Egyesült Királyságban)
tartóval (csak az Egyesült Királyságban)
80/125
EKFGS0518 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
GLV, 60/100, 18°–22°
EKFGS0519 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
GLV, 60/100, 23°–17°
EKFGP7910 Tetőlemez, pala, döntött, PF,
60/100, 25°–45°
EKFGS0523 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
GLV, 60/100, 43°–47°
EKFGS0524 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
GLV, 60/100, 48°–52°
EKFGS0525 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
GLV, 60/100, 53°–57°
EKFGP1296 Tetőlemez, alumínium, lapos,
60/100, 0°–15°
EKFGP6940 Tetőlemez, alumínium, lapos,
60/100
EKFGP2978 Falkivezetési készlet, PP/GLV,
60/100
EHYKOMB33A Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul 4P353067-1H – 2018.10
EKFGW6359 Falkivezetési készlet, PP/GLV,
80/125
EKFGP4801 Hosszabbító, PP/GLV,
80/125×500mm
EKFGP4802 Hosszabbító, PP/GLV,
80/125×1000mm
EKFGP4814 Könyökidom, PP/GLV, 80/125,
30°
EKFGP4811 Könyökidom, PP/ALU, 80/125,
45°
EKFGP4810 Könyökidom, PP/ALU, 80/125,
90°
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
5 Egységek és opciók
Tartozékok Alkatrész
azonosítója
EKFGP4820 Vizsgálati könyökidom, Plus
EKFGP6864 Tetőkivezetés, PP/GLV, 80/125,
EKFGT6300 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
EKFGT6301 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
EKFGP7909 Tetőlemez, pala, döntött, PF,
EKFGT6305 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
EKFGT6306 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
EKFGT6307 Tetőlemez, pala, döntött, Pb/
EKFGP1297 Tetőlemez, alumínium, lapos,
Leírás
PP/ALU, 80/125, 90°, EPDM
AR300 RAL9011
GLV, 80/125, 18°–22°
GLV, 80/125, 23°–27°
80/125, 25°–45°, RAL9011
GLV, 80/125, 43°–47°
GLV, 80/125, 48°–52°
GLV, 80/125, 53°–57°
80/125, 0°–15°
Tartozékok Alkatrész
azonosítója
EKFGP6346 Rugalmas hosszabbító,
EKFGP6349 Rugalmas hosszabbító,
EKFGP6347 Rugalmas hosszabbító,
EKFGP6325 Csatlakozó, rugalmas-
EKFGP5197 Kéményvég, PP 130,
EKFGS0252 Adapter, rugalmas-rögzített,
EKFGP6353 Tartóelem, felső, inox, Ø130
Leírás
PP,100 L=10m
PP,100 L=15m
PP,100 L=25m
rugalmas, PP100
kéménycsővel
PP130
EKFGP6368 Rugalmas T-idom, 100,
kazáncsatlakoztatási készlet, 1
EKFGP6354 Rugalmas 100-60 + tartó
könyökidom
EKFGP6215 Rugalmas T-idom, 130,
kazáncsatlakoztatási készlet, 1
EKFGS0257 Rugalmas 130-60 + tartó
könyökidom
EKFGP4678 Kéménycsatlakozás, 60/100
EKFGP5461 Hosszabbító, PP 60×500
EKFGS0250 Rugalmas hosszabbító,
PP,130 L=130m
EKFGP6366 Csatlakozó, rugalmas-
rugalmas, PP130
EKFGP1856 Rugalmas készlet, PP,Ø60-80
EKFGP4678 Kéménycsatlakozás, 60/100
EKFGP2520 Rugalmas készlet, PP,Ø80
EKFGP4828 Kéménycsatlakozás, 80/125
EKFGP5497 Kéményvég, PP 100,
EKFGP6316 Adapter, rugalmas-rögzített, PP
EKFGP6337 Tartóelem, felső, inox, Ø100
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
kéménycsővel
100
EKFGP6340 Rugalmas hosszabbító, PP,80
L=10m
EKFGP6344 Rugalmas hosszabbító, PP,80
L=15m
EHYKOMB33A
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
4P353067-1H – 2018.10

6 Előkészületek

1
2
Tartozékok Alkatrész
azonosítója
EKFGP6341 Rugalmas hosszabbító, PP,80
EKFGP6342 Rugalmas hosszabbító, PP,80
EKFGP6324 Csatlakozó, rugalmas-
EKFGP6333 Térközállító, PP,80-100
EKFGP4481 Rögzítő, Ø100
EKFGV1101 Kéménycsatlakozás, 60/10
EKFGV1102 Csatlakoztatási készlet,
EKFGW4001 Hosszabbító, PBM-Air80×500
Leírás
L=25m
L=50m
rugalmas, PP,80
levegőbemenet, Dn.80C83
60/10-60 kémény/ levegőbemenet, Dn.80 C53
6 Előkészületek

6.1 A gázkazán szerelésének előkészítése

Ellenőrizze, hogy a hidrobox már fel lett szerelve a falra.
Ajánlott először az alábbiakat felszerelni: ▪ vízcsövek, ▪ hűtőközegcsövek, ▪ a hőszivattyúmodul elektromos csatlakoztatása.

7 Felszerelés

7.1 Az egységek felnyitása

EKFGW4002 Hosszabbító, PBM-
EKFGW4004 Hosszabbító, PBM-
EKFGW4085 Könyökidom,PPBM-Air8090°
EKFGW4086 Könyökidom,PPBM-Air8045°
EKGFP1289 Könyökidom,PP/GALV 60/100
EKGFP1299 Készlet, vízszintes, alacsony
INFORMÁCIÓ
A kéménygázrendszer különleges konfigurációs beállításait a http://fluegas.daikin.eu/ webhelyen tekintheti meg.
INFORMÁCIÓ
A kémény és a levegőellátás csőanyagainak szerelésével kapcsolatban lásd az adott anyagokhoz mellékelt kézikönyvet. A kémény és a levegőellátás csőanyagaival kapcsolatos bővebb műszaki információkért és specifikus szerelési utasításokért forduljon az adott anyagok gyártójához.
Air80×1000
Air80×2000
50°
profil, PP/GLV, 60/100 (csak az Egyesült Királyságban)

7.1.1 A gázkazán kinyitása

1 Nyissa fel a kijelző fedelét. 2 Csavarozza ki mindkét csavart. 3 Billentse az elülső panelt maga felé, majd távolítsa el az elülső
panelt.

7.1.2 A gázkazán kapcsolódoboz-fedelének felnyitása

1 Nyissa ki a gázkazánt, lásd: 11. oldal "7.1.1 A gázkazán
kinyitása".
2 Húzza előre a kazán vezérlőegységét. A kazán vezérlője lefelé
billenve biztosít hozzáférést a belső részegységekhez.
EHYKOMB33A Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul 4P353067-1H – 2018.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
7 Felszerelés
36kg

7.2 A gázkazán felszerelése

INFORMÁCIÓ
A beltéri egység felső lemezének eltávolításával könnyebben szerelheti fel a gázkazánt.

7.2.1 A gázkazán felszerelése

1 Emelje ki az egységet a csomagolásból.
6 Engedje lefelé a kazánt úgy, hogy a kazán konzolja a beltéri
egység felfüggesztő konzoljára csússzon.
2 Távolítsa el a felső lemezt a beltéri egységből. 3 A kazánnak a hőszivattyúmodulon való elhelyezésére szolgáló
konzol már fel van szerelve a gázkazán hátsó oldalára.
4 Emelje fel a kazánt. Egy személy a bal oldalánál emelje a
gázkazánt (bal kezével a kazán tetejét, jobb kezével a kazán alját fogva), egy másik személy pedig a jobb oldalánál emelje a kazánt (bal kezével a kazán alját, jobb kezével a kazán tetejét fogva).
5 Döntse meg az egység felső részét a beltéri egység
felfüggesztő konzoljánál.
7 Győződjön meg arról, hogy a gázkazán rögzítése megfelelő és
jól illeszkedik a beltéri egységhez.

7.2.2 A kondenzvízcsapda felszerelése

INFORMÁCIÓ
A kazán kondenzvízcsapdáján 25 mm-es rugalmas cső található.
Előfeltétel: A kondenzvízcsapda felszerelése előtt ki KELL nyitni a kazánt.
1 Szerelje a rugalmas csövet (tartozék) a kondenzvízcsapda
kimenetére.
2 Töltse fel a kondenzvízcsapdát vízzel. 3 Csúsztassa a kondenzvízcsapdát a lehető legmagasabbra a
kondenzvíz-elvezető csatlakozóján a gázkazán alatt.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
Daikin Altherma hybrid hőszivattyú – gázkazánmodul
EHYKOMB33A
4P353067-1H – 2018.10
Loading...
+ 28 hidden pages