Daikin EHYKOMB33AA Operation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu i
obsługi
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł
bojlera gazowego
EHYKOMB33AA
Instrukcja montażu i obsługi
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Page 3

Spis treści

Spis treści
1 Informacje o produkcie 3 2 Informacje o dokumentacji 4
2.1 Informacje na temat tego dokumentu........................................ 4
3 Ogólne środki ostrożności 4
3.1 Informacje o dokumentacji ........................................................ 4
3.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli.................................... 4
3.2 Dla instalatora ........................................................................... 5
3.2.1 Informacje ogólne ....................................................... 5
3.2.2 Miejsce montażu......................................................... 5
3.2.3 Woda........................................................................... 6
3.2.4 Elektryczne ................................................................. 6
3.2.5 Gaz ............................................................................. 7
3.2.6 Wylot gazu .................................................................. 7
3.2.7 Przepisy lokalne.......................................................... 7
4 Informacje o opakowaniu 8
4.1 Bojler gazowy ............................................................................ 8
4.1.1 Odpakowywanie bojlera gazowego ............................ 8
4.1.2 Odłączanie akcesoriów od bojlera gazowego............. 8
5 Informacje o jednostkach i opcjach 9
5.1 Identyfikacja .............................................................................. 9
5.1.1 Etykieta identyfikacyjna: bojler gazowy....................... 9
5.2 Łączenie jednostek i opcji ......................................................... 9
5.2.1 Możliwe opcje bojlera gazowego ................................ 9
6 Przygotowania 11
6.1 Przygotowanie instalacji bojlera gazowego............................... 11
7 Montaż 12
7.1 Otwieranie jednostek................................................................. 12
7.1.1 Otwieranie bojlera gazowego...................................... 12
7.1.2 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej bojlera
gazowego.................................................................... 12
7.2 Mocowanie bojlera gazowego ................................................... 12
7.2.1 Instalacja bojlera gazowego........................................ 12
7.2.2 Instalacja pułapki na skropliny .................................... 13
7.3 Instalacja rurowa skroplin.......................................................... 13
7.3.1 Połączenia wewnętrzne .............................................. 13
7.3.2 Połączenia zewnętrzne............................................... 14
7.4 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 14
7.4.1 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do
bojlera gazowego........................................................ 14
7.5 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 15
7.5.1 Podłączanie głównego zasilania bojlera ..................... 15
7.5.2 Podłączanie przewodu komunikacyjnego pomiędzy
bojlerem gazowym a jednostką wewnętrzną .............. 16
7.6 Podłączenie rur gazowych ........................................................ 16
7.6.1 Podłączenie rury gazowej........................................... 16
7.7 Podłączanie bojlera go systemu gazów spalinowych................ 17
7.7.1 Zmiana bojlera gazowego na połączenie
koncentryczne 80/125................................................. 17
7.7.2 Zmiana połączenia koncentrycznego 60/100 na
połączenie złożone z dwóch przewodów rurowych .... 17
7.7.3 Obliczanie całkowitej długości przewodów rurowych.. 18
7.7.4 Kategorie urządzeń i długości przewodów rurowych.. 19
7.7.5 Materiały mające zastosowanie.................................. 20
7.7.6 Położenie przewodu kominowego .............................. 20
7.7.7 Izolacja wylotu gazu i wlotu powietrza ........................ 21
7.7.8 Mocowanie poziomego systemu przewodu
kominowego................................................................ 21
7.7.9 Mocowanie pionowego systemu przewodu
kominowego................................................................ 21
7.7.10 Zestaw zarządzania dymem ....................................... 21
7.7.11 Przewody kominowe w pustych przestrzeniach.......... 21
7.8 Kończenie instalacji bojlera gazowego....................................... 22
7.8.1 Zamykanie bojlera gazowego ...................................... 22
7.8.2 Instalacja nakładki........................................................ 22
8 Konfiguracja 22
8.1 Bojler gazowy ............................................................................. 22
8.1.1 Opis: Konfiguracja........................................................ 22
8.1.2 Konfiguracja podstawowa............................................ 22
9 Obsługa 28
9.1 Omówienie: Praca ...................................................................... 28
9.2 Ogrzewanie ................................................................................ 28
9.3 Ciepła woda użytkowa................................................................ 28
9.4 Tryby pracy................................................................................. 28
10 Rozruch 29
10.1 Odpowietrzanie po stronie zasilania gazowego ......................... 29
10.2 Uruchomienie testowe bojlera gazowego................................... 29
11 Czynności konserwacyjne i serwisowe 30
11.1 Środki ostrożności dotyczące konserwacji ................................. 30
11.1.1 Otwieranie bojlera gazowego....................................... 30
11.2 Demontaż bojlera gazowego...................................................... 30
11.3 Czyszczenie wnętrza bojlera gazowego .................................... 31
11.4 Montaż bojlera gazowego .......................................................... 32
12 Rozwiązywanie problemów 32
12.1 Wskazówki ogólne...................................................................... 32
12.2 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów............. 33
12.3 Rozwiązywanie problemów na podstawie objawów................... 33
12.3.1 Objaw: Palnik NIE zapala się....................................... 33
12.3.2 Objaw: Zapłon palnika jest głośny ............................... 33
12.3.3 Objaw: Palnik wpada w rezonans................................ 33
12.3.4 Objaw: Brak ogrzewania pomieszczenia przez bojler
gazowy......................................................................... 33
12.3.5 Objaw: Moc jest zmniejszona ...................................... 34
12.3.6 Objaw: Ogrzewanie pomieszczenia NIE osiąga
temperatury.................................................................. 34
12.3.7 Objaw: Brak ciepłej wody użytkowej............................ 34
12.3.8 Objaw: Ciepła woda NIE osiąga temperatury
(zbiornik nie jest zainstalowany) .................................. 34
12.4 Rozwiązywanie problemów na podstawie kodów błędów .......... 34
12.4.1 Kody błędów: Omówienie ............................................ 34
13 Słownik 35 14 Dane techniczne 36
14.1 Składniki ..................................................................................... 36
14.1.1 Komponenty: Bojler gazowy ........................................ 36
14.2 Schemat okablowania ................................................................ 37
14.2.1 Schemat okablowania: Bojler gazowy ......................... 37
14.3 Dane techniczne......................................................................... 37
14.3.1 Specyfikacje techniczne: Bojler gazowy ...................... 37

1 Informacje o produkcie

Produkt (system hybrydowy) składa się z dwóch modułów: ▪ moduł pompy ciepła, ▪ moduł bojlera gazowego. Moduły te MUSZĄ być zawsze instalowane i używane razem.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
3
Page 4

2 Informacje o dokumentacji

a b
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

3 Ogólne środki ostrożności

a Moduł pompy ciepła
b Moduł bojlera gazowego
2 Informacje o dokumentacji

2.1 Informacje na temat tego dokumentu

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu pompy ciepła:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu bojlera gazowego:
▪ Instrukcje instalacji i obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki bojlera gazowego)
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

3.1 Informacje o dokumentacji

▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie dotyczą
bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
▪ Instalację systemu oraz wszystkie działania opisane w instrukcji
instalacji oraz w podręczniku referencyjnym dla instalatora muszą być przeprowadzone przez instalatora dysponującego odpowiednimi uprawnieniami.

3.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do poparzeń w wyniku działania bardzo wysokich lub niskich temperatur.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do wybuchu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do zatrucia.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.
Instrukcja montażu i obsługi
4
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 5
3 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE: CHRONIĆ PRZED MROZEM
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Symbol Wyjaśnienie
Przed przystąpieniem do montażu należy zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi oraz z arkuszem instrukcji okablowania elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych należy zapoznać się z instrukcją serwisową.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika.

3.2 Dla instalatora

3.2.1 Informacje ogólne

W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia należy skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że montaż, testowanie i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji Daikin).
OSTROŻNIE
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary…).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko: uduszenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
▪ NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika
chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
▪ NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika
chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeberek urządzenia.
UWAGA
▪ Na urządzeniu NIE WOLNO umieszczać żadnych
przedmiotów czy innego sprzętu.
▪ NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na
urządzeniu.
UWAGA
Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć dostawania się wody do wnętrza.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp.
W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co najmniej następujące informacje:
▪ Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej ▪ Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej
▪ Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie
pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
Na rynku szwajcarskim obsługa ciepłej wody użytkowej powinna być przygotowana w połączeniu ze zbiornikiem. NIE jest dozwolone natychmiastowe ogrzewanie ciepłej wody użytkowej za pomocą bojlera gazowego. Należy dokonać poprawnej konfiguracji zgodnie z opisem w instrukcji.
Należy stosować się do przepisów szwajcarskich. ▪ przepisy gazowe SVGW, G1 dotyczące instalacji gazowych, ▪ przepisy gazowe SVGW, L1 dotyczące instalacji gazu płynnego, ▪ przepisy ostrożnościowe (np. zasady przeciwpożarowe).

3.2.2 Miejsce montażu

▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
▪ Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar
urządzenia i wibracje.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
5
Page 6
3 Ogólne środki ostrożności
▪ Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE
zasłaniać jakichkolwiek otworów wentylacyjnych. ▪ Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest poziomo. ▪ Należy upewnić się, że ściany nieodporne na działanie ciepła (np.
drewniane) są chronione odpowiednim materiałem izolacyjnym. ▪ Bojler gazowy można obsługiwać WYŁĄCZNIE po zapewnieniu
dopływu odpowiedniej ilości powietrza do spalania. W przypadku
koncentrycznego systemu powietrza/gazów spalinowych,
zwymiarowanego zgodnie ze specyfikacjami podanymi w
niniejszej instrukcji, warunek ten spełniony jest automatycznie i
nie występują inne warunki dotyczące pomieszczenia, w którym
montowany jest sprzęt. Ta metoda działania ma wyłączne
zastosowanie. ▪ Niniejszy bojler gazowy NIE ZOSTAŁ zaprojektowany do pracy
zależnej od powietrza w pomieszczeniu.
NIE NALEŻY instalować urządzenia w następujących miejscach: ▪ W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu. ▪ W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić
system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego
funkcjonowania urządzenia. ▪ W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku
łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w
których występują włókna węglowe lub pyły palne. ▪ W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par
kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub
spawanych może spowodować wyciek czynnika. ▪ W łazienkach. ▪ W miejscach, w których może wystąpić szron. Temperatura
otoczenia wokół jednostki wewnętrznej powinna wynosić >5°C.

3.2.3 Woda

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu lub przewodnik odniesienia dla instalatora dla danej aplikacji.
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83WE.
Należy unikać uszkodzeń spowodowanych osadami i korozją. Aby uniknąć powstawania korozji i osadów należy przestrzegać przepisów mających zastosowanie do użytej technologii.
Należy podjąć kroki dotyczące odsalania, zmiękczania lub stabilizacji twardości, jeśli woda wypełniająca i dopełniająca ma dużą twardość (>3 mmol/l — suma stężeń wapnia i magnezu, obliczonych jako węglan wapnia).
Użycie wody wypełniającej i dopełniającej, która NIE spełnia podanych wymagań może doprowadzić do znacznego zmniejszenia okresu eksploatacji sprzętu. Odpowiedzialność za to ponosi w całości użytkownik.

3.2.4 Elektryczne

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
▪ WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy
skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego lub dotknięciem części elektrycznych.
▪ Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem
czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie MUSI być mniejsze niż 50V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.
▪ NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych
mokrymi rękami.
▪ NIE WOLNO pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy
pokrywa serwisowa jest zdjęta.
OSTRZEŻENIE
W STAŁYCH elementach okablowania należy umieścić wyłącznik główny lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zapewniający pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategoriiIII.
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane. ▪ Należy upewnić się, że okablowanie jest zgodne z
mającymi zastosowanie przepisami.
▪ Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
Instrukcja montażu i obsługi
6
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 7
3 Ogólne środki ostrożności
UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów elektrycznych:
▪ Nie należy podłączać przewodów o różnej grubości do
listwy zaciskowej zasilania (nadmierny luz przewodów zasilających może powodować ich przegrzewanie się).
▪ Przewody o tym samym przekroju należy podłączać w
sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
▪ Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do
tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
▪ Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
▪ Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 1metra może nie być wystarczająca.
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
UWAGA
Ma zastosowanie tylko w przypadku zasilania trójfazowego, gdy dla sprężarki wybrano metodę uruchamiania WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Eksploatacja urządzenia w przypadku odwrócenia faz może spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.

3.2.5 Gaz

Bojler gazowy jest fabrycznie ustawiony w następujący sposób: ▪ typ gazu podany na tabliczce identyfikacji typu lub na tabliczce
identyfikacji typu ustawienia, ▪ ciśnienie gazu podane na tabliczce identyfikacji typu. Jednostkę należy używać WYŁĄCZNIE z gazem o typie i ciśnieniu
wskazanym na tych tabliczkach identyfikacji typu. Instalacja i adaptacja systemu gazu MUSI być wykonana przez: ▪ personel wykwalifikowany do tego typu prac, ▪ zgodnie z odpowiednimi wskazówkami instalacji gazowych, ▪ zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami firmy dostarczającej
gaz, ▪ zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
Bojlery wykorzystujące gaz ziemny MUSZĄ być podłączone do licznika.
Bojlery wykorzystujące ciekły gaz ziemny (LPG) MUSZĄ być podłączone do regulatora.
Rozmiar rury dostarczającej gaz nie może być mniejszy niż 22mm. Miernik lub regulator oraz instalację rurową prowadzącą do licznika
POWINIEN sprawdzić dostawca gazu. Ma to na celu zapewnienie, że sprzęt będzie działał dobrze i spełniał wymagania dotyczące przepływu i ciśnienia gazu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W razie wyczucia zapachu gazu:
▪ niezwłocznie wezwać lokalnego dostawcę gazu oraz
instalatora,
▪ zadzwonić pod numer dostawcy podany na zbiorniku
LPG (w razie obecności zbiornika),
▪ wyłączyć awaryjny zawór sterujący przy liczniku/
regulatorze,
▪ NIE włączać ani nie wyłączać przełączników
elektrycznych, ▪ NIE używać zapałek ani nie palić tytoniu, ▪ nie zbliżać się z otwartym płomieniem, ▪ niezwłocznie otworzyć drzwi i okna, ▪ zabronić wkraczania na zagrożony obszar.

3.2.6 Wylot gazu

Systemów spalinowych NIE wolno modyfikować ani instalować w sposób inny niż opisany w instrukcji instalacji. Użycie w niewłaściwy sposób lub dokonanie bez upoważnienia modyfikacji w urządzeniu, systemie spalinowym lub powiązanych komponentach i systemach może spowodować unieważnienie gwarancji. Producent nie bierze odpowiedzialności za wystąpienie takich sytuacji, z wyjątkiem uprawnień ustawowych.
NIE jest dozwolone łączenie podzespołów systemu spalinowego zakupionych od innych dostawców.

3.2.7 Przepisy lokalne

Patrz przepisy lokalne i krajowe. Przed instalacją urządzenia gazowego należy się upewnić, że
dostępne są wymagane certyfikaty. Instalować zgodnie z: ▪ DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
2009/142/WE from 30.11.2009 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r.
w sprawie warunków technicznych jaikm powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. Nr 75 z 2002 r. poz.690)
▪ Warunki techniczne wykonania i odbioru kotłowni na paliwa
gazowe i olejowe. Wydawca: Polska Korporacja Techniki Sanitarnej, Grzewczej, Gazowej i Klimatyzacji, Warszawa 2000 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych z dnia 3 listopada
1992 r. w sprawie ochrony przeciwpożarowej budynków, innych obiektów budowlanych i terenów (Dz.U. 92/ poz.460)
▪ PN-B-02414: 1999 Ogrzewnictwo i ciepłownictwo. Zabezpieczenie
instalacji ogrzewań wodnych systemu zamknietego z naczyniami wzbiorczymi przeponowymi - Wymagania
▪ PN-B-2414: 1999 Ogrzewnictwo - Kotłownie wbudowane na
paliwa gazowe o gęstości względnej mniejszej niż 1 - Wymagania
Należy upewnić się, że bojlery LPG NIE są instalowane poniżej poziomu gruntu.
Złącze gazu spalinowego NIE może być instalowane przez ścianę, ponieważ jego znamionowa wydajność wynosi powyżej 21kW.
Do podłączania systemu gazów spalinowych NIE używać przewodów elastycznych.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
7
Page 8

4 Informacje o opakowaniu

1
2
a
b
c
a b c
4 Informacje o opakowaniu

4.1 Bojler gazowy

4.1.1 Odpakowywanie bojlera gazowego

Przed rozpakowaniem należy przenieść bojler gazowy możliwie blisko miejsca montażu.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko: uduszenie.

4.1.2 Odłączanie akcesoriów od bojlera gazowego

1 Odłącz akcesoria.
a Taśma mocująca b Pułapka na skropliny c Instrukcja instalacji i obsługi
Instrukcja montażu i obsługi
8
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 9

5 Informacje o jednostkach i opcjach

No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
5 Informacje o jednostkach i
opcjach

5.1 Identyfikacja

5.1.1 Etykieta identyfikacyjna: bojler gazowy

Lokalizacja
Identyfikacja modelu
p Maksymalna temperatura przepływu (°C) q Zasilanie elektryczne
r Numer rady gazu GCN
s Numer SVGW

5.2 Łączenie jednostek i opcji

5.2.1 Możliwe opcje bojlera gazowego

Opcje główne
Nakładka na bojler (EKHY093467)
Nakładka chroniąca przewody rurowe i zawory bojlera gazowego. Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu nakładki
na bojler.
Zestaw konwersji na gaz G25 (EKPS076227)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G25.
Zestaw konwersji na gaz G31 (EKHY075787)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G31 (propan).
Zestaw konwersji na podwójną rurę (EKHY090707)
Zestaw konwersji koncentrycznego systemu spalin na system z podwójną rurą.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu konwersji na podwójną rurę.
Zestaw połączenia koncentrycznego 80/125 (EKHY090717)
Zestaw konwersji połączeń koncentrycznych spalin 60/100 na połączenia koncentryczne spalin 80/125.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu połączeń koncentrycznych.
Zawór klapowy spalin (EKFGF1A)
Klapowy zawór zwrotny do użycia w wielobojlerowych systemach spalin. Ten zawór może być używany wyłącznie w systemach korzystających z gazu ziemnego (G20, G25) i NIE MOŻE być używany w systemach korzystających z propanu (G31).
Inne opcje
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6837 Zakończenie dachowe PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Płytka dachowa spadzista PF
60/100 25°-45°
a Model b Numer seryjny c Rok produkcji d Typ urządzenia e Klasa NOx
f Numer PIN: numer referencyjny jednostki notyfikowanej g Kraj docelowy h Typ gazu
i Ciśnienie dostarczania gazu (mbar)
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
j Kategoria urządzenia k Moc grzewcza ciepłej wody użytkowej (kW)
l Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (bar)
m Moc grzewcza (ogrzewanie pomieszczenia) (kW)
n Moc nominalna (kW) o Maksymalne ciśnienie ogrzewania pomieszczenia (bar)
EKFGS0523 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296 Płytka dachowa płaska z
aluminium 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Płytka dachowa płaska z
aluminium 60/100
EKFGP2978 Zestaw zakończenia ściennego
PP/GLV 60/100
EKFGP2977 Zestaw zakończenia ściennego
o niskim profilu PP/GLV 60/100
Instrukcja montażu i obsługi
9
Page 10
5 Informacje o jednostkach i opcjach
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP4651 Przedłużenie PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652 Przedłużenie PP/GLV
60/100×1000mm
EKFGP4664 Kolanko PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Kolanko PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Kolanko PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 Teownik pomiarowy z panelem
inspekcyjnym PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Obejma ścienna Ø100
EKFGP1292 Zestaw zakończenia ściennego
PP/GLV 60/100
EKFGP1293 Zestaw zakończenia ściennego
o niskim profilu PP/GLV 60/100
EKFGP1294 Zestaw zarządzania dymem 60
(tylko Wielka Brytania)
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6864 Zakończenie dachowe PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909 Płytka dachowa spadzista PF
80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Płytka dachowa płaska z
aluminium 80/125 0°-15°
EKFGP6368 Zestaw podłączenia bojlera z
elastycznym teownikiem 100 1
EKFGP1295 Owiewka przewodu
kominowego 60 (tylko Wielka Brytania)
EKFGP1284 Kolanko PMK 60 90 (tylko
Wielka Brytania)
EKFGP1285 Kolanko PMK 60 45°
(2elementy) (tylko Wielka Brytania)
EKFGP1286 Przedłużenie PMK 60 L=1000 z
obejmą (tylko Wielka Brytania)
EKFGW5333 Płytka dachowa płaska z
aluminium 80/125
EKFGW6359 Zestaw zakończenia ściennego
PP/GLV 80/125
EKFGP4801 Przedłużenie PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Przedłużenie PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Kolanko PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Kolanko PP/ALU 80/125 45°
EKFGP6354 Elastyczny 100-60 + kolanko
podtrzymujące
EKFGP6215 Zestaw podłączenia bojlera z
elastycznym teownikiem 130 1
EKFGS0257 Elastyczny 130-60 + kolanko
podtrzymujące
EKFGP4678 Podłączenie kominowe 60/100
EKFGP5461 Przedłużenie PP 60×500
EKFGP5497 Góra kominowa PP 100 z
dołączonym wężem przewodu kominowego
EKFGP6316 Adapter elastyczny-stały PP
100
EKFGP4810 Kolanko PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Kolanko inspekcyjne Plus PP/
Instrukcja montażu i obsługi
10
EKFGP6337 Górna obejma podtrzymująca
ze stali nierdzewnej Ø100
EKFGP6346 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=10m
ALU 80/125 90° EPDM
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 11

6 Przygotowania

Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6349 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=15m
EKFGP6347 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=25m
EKFGP6325 Złącze elastyczne-elastyczne
PP100
EKFGP5197 Góra kominowa PP 130 z
dołączonym wężem przewodu kominowego
EKFGS0252 Adapter elastyczny-stały
PP130
EKFGP6353 Górna obejma podtrzymująca
ze stali nierdzewnej Ø130
EKFGS0250 Elastyczne przedłużenie
PP130 L=130m
EKFGP6366 Złącze elastyczne-elastyczne
PP130
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6342 Elastyczne przedłużenie PP80
L=50m
EKFGP6324 Złącze elastyczne-elastyczne
PP80
EKFGP6333 Przekładka PP80-100
EKFGP4481 Mocowanie Ø100
EKFGV1101 Połączenie kominowe 60/10
wlotu powietrza Dn.80 C83
EKFGV1102 Zestaw połączeniowy 60/10-60
spalin/wlotu powietrza Dn.80 C53
EKFGW4001 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×500
EKFGW4002 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×1000
EKFGW4004 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×2000
EKFGP1856 Zestaw elastyczny PPØ60-80
EKFGP4678 Podłączenie kominowe 60/100
EKFGP2520 Zestaw elastyczny PP Ø80
EKFGP4828 Podłączenie kominowe 80/125
EKFGP6340 Elastyczne przedłużenie PP80
L=10m
EKFGP6344 Elastyczne przedłużenie PP80
L=15m
EKFGP6341 Elastyczne przedłużenie PP80
L=25m
EKFGW4085 KolankoPPBM-
powietrze8090°
EKFGW4086 KolankoPPBM-
powietrze8045°
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat dodatkowych opcji konfiguracyjnych dotyczących systemu spalin, patrz http://
fluegas.daikin.eu/.
6 Przygotowania

6.1 Przygotowanie instalacji bojlera gazowego

Upewnij się, że jednostka hydrobox jest już przymocowana do ściany.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Zaleca się wcześniejszą instalację następujących elementów: ▪ rury wodne, ▪ rury czynnika chłodniczego,
Instrukcja montażu i obsługi
11
Page 12

7 Montaż

1
2
36kg
▪ połączenie elektryczne do modułu pompy ciepła.
7 Montaż

7.1 Otwieranie jednostek

7.1.1 Otwieranie bojlera gazowego

7.2.1 Instalacja bojlera gazowego

1 Unieś jednostkę z opakowania.
2 Zdejmij górną płytę z jednostki wewnętrznej. 3 Obejma służąca do przymocowania bojlera do modułu pompy
ciepła znajduje się już z tyłu bojlera gazowego.
4 Ponieś bojler. Jedna osoba podnosi bojler gazowy z lewej
strony (lewa ręka na wierzchu, a prawa na spodzie), a druga osoba podnosi bojler gazowy z prawej strony (lewa ręka na spodzie, a prawa na wierzchu).
5 Przechyl górę jednostki w miejscu obejmy mocującej jednostki
wewnętrznej.
1 Otwórz pokrywę wyświetlacza. 2 Odkręć obie śruby. 3 Przechyl panel przedni w swoją stronę i zdejmij panel przedni.

7.1.2 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej bojlera gazowego

1 Otwórz bojler gazowy, patrz "7.1.1 Otwieranie bojlera
gazowego"na stronie12.
2 Pociągnij do przodu jednostkę kontrolera bojlera. Kontroler
bojlera odchyli się w dół, umożliwiając dostęp.
6 Przesuń bojler w dół, aby zamocować obejmę bojlera na
obejmie mocującej jednostki wewnętrznej.

7.2 Mocowanie bojlera gazowego

INFORMACJE
Usunięcie górnej płyty jednostki wewnętrznej ułatwia instalację bojlera gazowego.
Instrukcja montażu i obsługi
12
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 13
7 Upewnij się, że bojler gazowy jest właściwie przymocowany i
dobrze wyrównany względem jednostki wewnętrznej.

7.2.2 Instalacja pułapki na skropliny

7 Montaż
OSTRZEŻENIE
▪ ZAWSZE przed włączeniem zasilania bojlera należy
napełnić pułapkę na skropliny wodą i umieścić ją na bojlerze. Patrz ilustracja poniżej.
▪ Jeśli pułapka na skropliny NIE zostanie umieszczona
lub napełniona, może to doprowadzić do przedostania się gazów z przewodu kominowego do pomieszczenia instalacji, stwarzając niebezpieczne sytuacje!
▪ Aby umieścić pułapkę na skropliny, pokrywa przednia
MUSI być pociągnięta do przodu lub całkowicie zdjęta.
INFORMACJE
Bojler jest dostarczany z 25 mm elastycznym przewodem rurowym w pułapce na skropliny.
Wymagania wstępne: Bojler MUSI zostać otwarty przed instalacją pułapki na skropliny.
1 Przymocuj elastyczny przewód rurowy (dodatkowy) do wylotu
pułapki na skropliny.
2 Napełnij pułapkę na skropliny wodą. 3 Przesuń pułapkę na skropliny do góry, tak wysoko jak to
możliwe, na złącze spustu skroplin pod bojlerem gazowym.
4 Podłącz elastyczny przewód rurowy (tam gdzie ma to
zastosowanie z przewodem rurowym przepełnienia z zaworu spustowego) do spustu poprzez otwarte połączenie.
UWAGA
Zaleca się, aby wszelkie zewnętrzne przewody rurowe skroplin były izolowane i zwiększone do średnicy Ø32mm, aby zapobiec zamarzaniu skroplin.

7.3 Instalacja rurowa skroplin

INFORMACJE
System odprowadzania skroplin MUSI być wykonany z plastiku. Nie wolno stosować żadnych innych materiałów. Kanał skroplin MUSI mieć minimalny spad 5~20 mm/m. Odprowadzanie skroplin rynną NIE jest dozwolone z powodu zagrożenia zamarznięciem i możliwego uszkodzenia materiałów.

7.3.1 Połączenia wewnętrzne

Jeśli do możliwe, rura spustowa skroplin powinna być poprowadzona i zakończona w taki sposób, aby skropliny odpływały z bojlera grawitacyjnie, do odpowiedniego wewnętrznego punktu odprowadzania brudnej wody, takiego jak wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy. Należy użyć odpowiedniego trwałego połączenia z rurą kanalizacyjną.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
13
Page 14
7 Montaż
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
a b
c
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
b Pion wentylacyjny i ściekowy
c Minimalnie 450mm i do 3 kondygnacji
Jeśli pierwsza opcja NIE jest możliwa, można użyć wewnętrznego odpływu ściekowego w kuchni lub łazience, bądź przewodu rurowego odpływu z pralki. Upewnij się, że przewód odprowadzania skroplin jest podłączony za pułapką na odpady.
b Pion wentylacyjny i ściekowy c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna e Pompa skroplin

7.3.2 Połączenia zewnętrzne

Jeśli używane są przewody odprowadzania skroplin na zewnątrz, należy przedsięwziąć następujące kroki, aby zapobiec zamarzaniu:
▪ Przewód rurowy należy możliwie na najdłuższym odcinku
prowadzić wewnątrz, przed wyprowadzeniem go na zewnątrz. Średnica przewodu rurowego powinna zostać zwiększona do minimalnej średnicy wewnętrznej 30 mm (typowa średnica zewnętrzna 32mm) przed przejściem przez ścianę.
▪ Odcinek zewnętrzny powinien być możliwie najkrótszy i być
poprowadzony możliwie najbardziej pionowo do punktu odprowadzenia. Należy uwzględnić brak poziomego odcinka, w którym mogłyby zbierać się skropliny.
▪ Przewód rurowy na zewnątrz powinien być zaizolowany. Należy
użyć odpowiedniej izolacji wodo- i pogodoodpornej (do tego celu nadaje się izolacja przewodów rurowych “klasy O”).
▪ Użycie złączek i kolanek powinno być sprowadzone do minimum.
Należy usunąć wewnętrzne zadziory, aby odcinek wewnętrzny przewodu rurowego był możliwie najgładszy.

7.4 Podłączenie rur wodnych

a Odprowadzanie skroplin z bojlera
b Pion wentylacyjny i ściekowy
c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym
d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna
Pompa skroplin
Tam, gdzie uzyskanie grawitacyjnego odprowadzenia do połączenia wewnętrznego NIE jest możliwe lub gdzie wymagane jest prowadzenie długich odcinków przewodów spustowych do odpowiedniego punktu odpływu, skropliny należy usuwać przy pomocy pompy do skroplin (nie należy do wyposażenia).
Przewód rurowy odpływu z pompy powinien być podłączony do odpowiedniego wewnętrznego punktu odprowadzania brudnej wody, takiego jak wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy, wewnętrzny odpływ kanalizacyjny w kuchni lub łazience bądź przewód rurowy odpływu z pralki. Należy użyć odpowiedniego trwałego połączenia z rurą kanalizacyjną.

7.4.1 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do bojlera gazowego

Podłączanie wodnych przewodów rurowych ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
1 Dokładnie przepłucz instalację, aby ją wyczyścić.
a Wylot ciepłej wody użytkowej b Wlot zimnej wody c Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia)
2 Zainstaluj zawór upustowy zgodnie z lokalnymi i krajowymi
przepisami (jeśli jest to wymagane).
3 Podłącz połączenie ciepłej wody (Ø15mm). 4 Podłącz główne połączenie zimnej wody (Ø15mm).
Instrukcja montażu i obsługi
14
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W przypadku wysokich nastaw wody na wylocie dla ogrzewania pomieszczenia (wysokiej nastawy stałej lub nastawy zależnej od pogody przy niskiej temperaturze otoczenia), wymiennik ciepła bojlera może rozgrzany do temperatury wyższej niż 60°C.
W przypadku zapotrzebowania na wodę w kranie istnieje możliwość, że niewielka ilość wody kranowej (<0,3 l) będzie mieć temperaturę wyższą niż 60°C.
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 15
7 Montaż
0.2
0
1
3
5
7
9
11
13
15
0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
bar
l/min
b
a
a
X2
Podłączanie wodnych przewodów rurowych ciepłej wody użytkowej (dotyczy Szwajcarii)
W przypadku Szwajcarii ciepła woda użytkowa powinna być wytwarzana przez zbiornik ciepłej wody użytkowej. Zbiornik ciepłej wody użytkowej należy podłączyć zaworem 3-drogowym do przewodów ogrzewania pomieszczenia. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją montażu zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Wykres oporu przepływu dla obwodu ciepłej wody użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Minimalny przepływ wymagany dla ciepłej wody użytkowej wynosi 1,5l/min. Minimalne ciśnienie wynosi 0,1 bar. Niski przepływ (<5 l/ min.) może zmniejszyć komfort. Upewnij się, że nastawa została ustawiona odpowiednio wysoko.
Podłączanie wodnych przewodów rurowych ogrzewania pomieszczenia
Należy użyć prostych złączek mosiężnych (akcesoria jednostki pompy ciepła).
1 Przewody rurowe ogrzewania pomieszczenia bojlera będą
podłączone do jednostki wewnętrznej.
2 Zainstaluj proste złączki mosiężne, aby idealnie pasowały do
połączeń obu modułów.
3 Dokręć proste złączki mosiężne.
b Wlot ogrzewania pomieszczenia
UWAGA
Upewnij się, że proste złączki mosiężne są dobrze dokręcone, aby uniknąć wycieków. Maksymalny moment obrotowy wynosi 30N∙m.
Napełnianie obiegu wody użytkowej bojlera gazowego
1 Otwórz główny kurek, aby sekcja ciepłej wody znalazła się pod
ciśnieniem.
2 Odpowietrz układ wymiennika i przewodów rurowych,
odkręcając kran z ciepłą wodą.
3 Pozostaw kran odkręcony, aż całe powietrze zostanie usunięte
z układu.
4 Sprawdź wszystkie połączenia pod kątem wycieków, w tym
połączenia wewnętrzne.

7.5 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.

7.5.1 Podłączanie głównego zasilania bojlera

1 Podłącz przewód zasilający bojlera gazowego do bezpiecznika
(a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Podłącz uziemienie bojlera gazowego do styku uziemiającego.
Wynik: Bojler gazowy wykona test.
serwisowym. Po wykonaniu testu zostanie wyświetlone na wyświetlaczu serwisowym (tryb oczekiwania). Ciśnienie w barach zostanie wyświetlona na głównym wyświetlaczu.
pojawia się na wyświetlaczu
a Wylot ogrzewania pomieszczenia
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Puszka przyłączeniowa z bezpiecznikiem lub gniazdko bez wyłącznika MUSI znajdować się nie dalej niż 1 m od urządzenia.
Instrukcja montażu i obsługi
15
Page 16
7 Montaż
a
b
X39A
OSTROŻNIE
W przypadku instalacji w wilgotnych pomieszczeniach, stałe połączenie jest obowiązkowe. Podczas pracy przy obwodzie elektrycznym należy ZAWSZE izolować zasilanie elektryczne.

7.5.2 Podłączanie przewodu komunikacyjnego pomiędzy bojlerem gazowym a jednostką wewnętrzną

1 Otwórz bojler gazowy. 2 Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej bojlera gazowego. 3 Wybij jeden z większych otworów po prawej stronie skrzynki
elektrycznej bojlera gazowego.
6 Poprowadź przewód komunikacyjny od bojlera gazowego do
jednostki wewnętrznej, tak jak na poniższym rysunku.
7 Otwórz skrzynkę elektryczną jednostki wewnętrznej. 8 Podłącz złącze jednostki wewnętrznej do X39A na płycie
jednostki wewnętrznej.
4 Przeprowadź (większe) złącze bojlera przez wybity otwór.
Przymocuj przewód w skrzynce elektrycznej, prowadząc go za wstępnie zainstalowanymi przewodami.
a Cewka elektromagnesu
b Złącze X5
5 Podłącz złącze bojlera gazowego do złącza X5 płyty bojlera
gazowego. Upewnij się, że cewka elektromagnesu znajduje się na zewnątrz skrzynki elektrycznej bojlera gazowego.
9 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej. 10 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej bojlera gazowego. 11 Zamknij bojler gazowy.

7.6 Podłączenie rur gazowych

7.6.1 Podłączenie rury gazowej

1 Podłącz zawór gazowy do złącza gazowego 15 mm w bojlerze
gazowym i podłącz do przewodów rurowych w miejscu instalacji, zgodnie z lokalnymi przepisami.
Instrukcja montażu i obsługi
16
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 17
2 Zainstaluj siatkowy filtr gazowy w złączu gazowym, jeśli istnieje
b
a
ryzyko, że gaz będzie zanieczyszczony.
3 Podłącz bojler gazowy do zasilania gazowego. 4 Sprawdź wszystkie części pod kątem wycieków gazu przy
ciśnieniu maksymalnym 50mbar (500 mmH2O). Podłączenie zasilania gazowego nie może być naprężone.

7.7 Podłączanie bojlera go systemu gazów spalinowych

Bojler gazowy został zaprojektowany do pracy WYŁĄCZNIE niezależnie od powietrza w pomieszczeniu.
Bojler gazowy dostarczany jest z połączeniem koncentrycznym 60/100 gazów spalinowych/wlotu powietrza. Dostępny jest również adapter połączenia koncentrycznego 80/125.
Adapter koncentryczny wyposażony jest w punkt pomiarowy wylotu gazu i wlotu powietrza.
a Punkt pomiarowy wylotu gazu b Punkt pomiarowy wlotu powietrza
Przewód wlotu powietrza i kominowy może być również podłączony oddzielnie przy pomocy połączenia złożonego z dwóch przewodów rurowych. Dostępna jest opcja zmiany bojlera gazowego z połączenia koncentrycznego na złożone z dwóch przewodów rurowych.
UWAGA
Podczas instalacji wylotu gazu należy wziąć pod uwagę instalację jednostki zewnętrznej. Upewnij się, że gazy wylotowe nie są zasysane do parownika.
Podczas instalacji wylotu gazu i wlotu powietrza należy wziąć pod uwagę możliwość serwisowania jednostki wewnętrznej. Gdy wylot gazu/wlot powietrza zostanie cofnięty nad jednostką wewnętrzną, nie będzie można uzyskać dostępu do zbiornika rozprężnego i, jeśli to konieczne, będzie trzeba wymienić poza jednostką.

7.7.1 Zmiana bojlera gazowego na połączenie koncentryczne 80/125

Połączenie koncentryczne może zostać zmienione z Ø60/100 na Ø80/125, przy użyciu zestawu adaptera.
1 Wyjmij koncentryczny przewód rurowy z przewodu rurowego
dostarczania powietrza i gazów spalinowych w górnej części bojlera gazowego, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2 Wyjmij uszczelkę O-ring z koncentrycznego przewodu rurowego
i dopasuj ją do kołnierza adaptera koncentrycznego Ø80/125.
3 Umieść koncentryczny adapter w górnej części urządzenia i
obróć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby złączka pomiarowa była skierowana na wprost.
4 Przymocuj koncentryczny przewód rurowy dostarczania
powietrza i gazów spalinowych do adaptera. Szczelność połączenia zapewnia zintegrowany pierścień uszczelniający.
5 Sprawdź połączenie wewnętrznego przewodu kominowego i
kolektora skroplin. Upewnij się, że połączenia są prawidłowe.
7 Montaż

7.7.2 Zmiana połączenia koncentrycznego 60/100 na połączenie złożone z dwóch przewodów rurowych

Połączenie koncentryczne może zostać zmienione z Ø60/100 na połączenie dwóch przewodów rurowych 2× Ø80, przy użyciu zestawu adaptera.
1 Wyjmij koncentryczny przewód rurowy z przewodu rurowego
dostarczania powietrza i gazów spalinowych w górnej części bojlera gazowego, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2 Wyjmij uszczelkę O-ring z koncentrycznego przewodu rurowego
i dopasuj ją do kołnierza adaptera dwóch przewodów rurowych Ø80.
3 Umieść połączenie gazów spalinowych (Ø80) w górnej części
urządzenia i obróć je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby złączka pomiarowa była skierowane na wprost. Szczelność połączenia zapewnia zintegrowany pierścień uszczelniający.
4 Zdejmij pokrywę z połączenia dostarczania powietrza. Upewnij
się, że wlot powietrza podłączony jest poprawnie. Instalacja zależna od powietrza w pomieszczeniu NIE jest dozwolona.
5 Sprawdź połączenie wewnętrznego przewodu kominowego i
kolektora skroplin. Upewnij się, że połączenia są prawidłowe.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
17
Page 18
7 Montaż
R
R
D D
R/D=1 R/D=0.5
L6
L4
L3
L1
L2
L5

7.7.3 Obliczanie całkowitej długości przewodów rurowych

Gdy opór kominowego przewodu rurowego i przewodu rurowego dostarczania powietrza zwiększy się, moc urządzenia spadnie. Maksymalna dozwolona redukcja mocy wynosi 5%.
Opór przewodu rurowego dostarczania powietrza i gazów spalinowych zależy od następujących czynników:
▪ długość, ▪ średnica, ▪ wszystkie elementy (zagięcia, kolanka…). Całkowita dozwolona długość przewodu rurowego dostarczania
powietrza i gazów spalinowych została podana dla każdej kategorii urządzenia. W przypadku połączenia z użyciem dwóch przewodów rurowych, wskazanie długości przewodu rurowego bazuje na średnicy Ø80mm.
Długość równoważna dla montażu koncentrycznego (60/100)
Długość (m)
Zgięcie 90° 1,5 Zgięcie 45° 1
W przypadku połączenia dwoma przewodami rurowymi wszystkie zdefiniowane długości zakładają średnicę 80 mm. W przypadku mniejszych lub większych średnic przewodu rurowego dozwolona długość przewodu rurowego jest odpowiednio mniejsza lub większa. W przypadku mniejszej średnicy, zastosowanie ma:
▪ Ø70: 0,59×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80 ▪ Ø60: 0,32×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80 ▪ Ø50: 0,15×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80 Należy skontaktować się z producentem w celu sprawdzenia
obliczeń oporu dla przewodów rurowych dostarczania powietrza i gazów spalinowych oraz temperatury ściany na końcu przewodu rurowego gazów spalinowych.
Przykładowe obliczenia dla zastosowania z użyciem dwóch przewodów rurowych
Długość równoważna dla montażu dwóch rur
R/D=1 Zgięcie 90° 2m
Zgięcie 45° 1m
R/D=0,5 Kolanko 90° 4m
Kolanko 45° 2m
Instrukcja montażu i obsługi
18
Długość (m)
Przewód rurowy Długość przewodu
rurowego
Przewód kominowy L1+L2+L3+(2×2)m 13m
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
Całkowita długość przewodu rurowego
4P353067-3E – 2016.10
EHYKOMB33A
Page 19
7 Montaż
1
L1
L1
L2
L1
3
2
C
53
C
93
C
13
C
33
L2
4
L1
7
6
5
10
9
11
8
3
4
2
1
0
L2
L1
0 1 2 3 4 6 75
L2=–1.8×L1+11.8
L1
L1
C
83
C
43
C
43
6
L2
5
C
83
6
L1
C
43
C
43
5
5
5
L1
L2
L1
L1
L2
Przewód rurowy Długość przewodu
rurowego
Całkowita długość przewodu rurowego
Wlot powietrza L4+L5+L6+(2×2)m 12m
Całkowita długość przewodów rurowych = suma prostych przewodów rurowych + suma równoważnych długości przewodów rurowych dla zagięć/kolanek.

7.7.4 Kategorie urządzeń i długości przewodów rurowych

Następujące metody instalacji są dopuszczalne przez producenta.
Instalacja pojedynczego bojlera
INFORMACJE
Wszystkie długości przewodów rurowych w poniższej tabeli to maksymalne równoważne długości przewodów rurowych.
Instalacja wielu bojlerów
INFORMACJE
Wszystkie długości przewodów rurowych w poniższej tabeli to maksymalne równoważne długości przewodów rurowych.
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej 1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte na prostych odcinkach połączenia.
C13 (1) C33 (2) C13 (1) C33 (2) 60/100 60/100 Podwójny-80 Podwójny-80 L1 (m) L1 (m) L1 (m) L1 (m)
10 10 80 21
C13 (1) C33 (2) C93 (4) C53 (3) 80/125 80/125 80/125 80 60/100 60 L1 (m) L1 (m) L1 (m) L2 (m) L1 (m) L2 (m)
29 29 10 25 6 1
Specjalna uwaga dotycząca C53: Maksymalne długości dla L1 i L2 zależą od siebie. Najpierw należy określić długość L1, a następnie użyć poniższego wykresu do określenia maksymalnej długości L2. Na przykład: jeśli długość L1 wynosi 2m, długość L2 może wynosić maksymalnie 8m.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej 1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte
1 10
na prostych odcinkach połączenia.
INFORMACJE
Maksymalne długości w poniższej tabeli dotyczą każdego z bojlerów gazowych z osobna.
Instrukcja montażu i obsługi
19
Page 20
7 Montaż
D BG BA HR HU SK SICZ ES PT PL GR CY IE TR MT LTLT LV UK FR B
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
(b) (a)(a) (a) (b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
IT CH
AT
(b)
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2 T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
C83 (6) C43 (5)
Podwójny-80 60/100 80/125 Podwójny-80
L1+L2 (m) L1 (m) L1 (m) L1+L2 (m)
80 10 29 80
Specjalna uwaga dotycząca C83: Należy zapoznać się z poniższymi tabelami w celu uzyskania informacji o minimalnych średnicach połączonego układu wylotu gazu.
Liczba jednostek Minimalna średnica Ø
2 130 3 150 4 180 5 200 6 220 7 230 8 250
9 270 10 280 11 290 12 300
Specjalna uwaga dotycząca C43: Należy zapoznać się z poniższymi tabelami w celu uzyskania informacji o minimalnych średnicach połączonego układu wylotu gazu/wlotu powietrza.
(a) Części wylotu gazu/wlotu powietrza można zakupić od
innej firmy. Wszystkie części zakupione od dostawcy zewnętrznego MUSZĄ być zgodne z normą EN14471.
(b) Niedozwolone.

7.7.6 Położenie przewodu kominowego

Patrz przepisy lokalne i krajowe.
Dotyczy w szczególności Wielkiej Brytanii:
Należy stosować wyłącznie produkty kominowe zatwierdzone przez producenta bojlera, które można zakupić od dostawcy bojlera.
Wszystkie dostępne akcesoria znajdują się w akcesoriach dostępnych w miejscu instalacji.
Liczba
jednostek
Koncentryczne Podwójna rura
Wylot gazu Wlot
Wylot gazu Wlot
powietrza
2 161 302 161 255 3 172 322 172 272 4 183 343 183 290 5 195 366 195 309 6 206 386 206 326 7 217 407 217 344 8 229 429 229 363
9 240 449 240 380 10 251 470 251 398 11 263 493 263 416 12 274 513 274 434 13 286 536 286 453 14 297 556 297 470 15 308 577 308 488 16 320 599 320 507 17 331 620 331 524 18 342 641 342 541 19 354 663 354 560 20 365 683 365 578
Specjalna uwaga dotycząca C93 : Minimalne wymiary wewnętrzne komina muszą wynosić 200×200mm.

7.7.5 Materiały mające zastosowanie

Materiały użyte do instalacji wylotu gazu i/lub wlotu powietrza MUSZĄ zostać zakupione zgodnie z poniższą tabelą.
Instrukcja montażu i obsługi
20
powietrza
Położenie zakończenia Minimalna
A Bezpośrednio pod otwieralnym oknem
lub innym otworem (np. cegłą wentylacyjną)
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
odległość
(mm)
300
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 21
7 Montaż
Położenie zakończenia Minimalna
odległość
(mm)
B Pod rynnami, przewodami
kanalizacyjnymi lub spustowymi C Pod okapami 200 D Pod balkonami lub wiatami E Od pionowych przewodów spustowych i
przewodu kanalizacyjnego F Od wewnętrznych lub zewnętrznych
narożników G Nad ziemią, poziomem dachu lub
balkonu H Od powierzchni skierowanej w stronę
zakończenia I Od zakończenia, którego wylot
skierowany jest w stronę innego
zakończenia J Od otworu w w garażu (np. drzwi, okna)
w mieszkaniu K Pionowo od zakończenia na tej samej
ścianie L Poziomo od zakończenia na tej samej
ścianie M Nad otworem, cegłą wentylacyjną,
otworami okiennymi itd. N Poziomo do otworu, cegły
wentylacyjnej, otworu okiennego itd. P Nad poziomem dachu (do zakończenia
podstawowego) Q Od sąsiedniej ściany do komina R Od sąsiedniego otworu okiennego 1000 S Od innego zakończenia na dachu 600
- Od granicy zewnętrznej. Uwaga: Jeśli
zakończenie jest skierowane w stronę
granicy, zaleca się zamocowanie
zestawu zapobiegającego dymieniu. T
T1 T2
Zakończenia sąsiadujące z oknami lub
otworami na skośnych i płaskich
dachach: Przewód kominowy NIE
powinien docierać do tego obszaru.
75
150
300
600
1200
1500
300
2000
600

7.7.8 Mocowanie poziomego systemu przewodu kominowego

System poziomego przewodu kominowego 60/100 mm można wydłużyć do maksymalnej długości podanej w tabeli maksymalnych długości przewodów rurowych. Należy obliczyć długość równoważną zgodnie ze specyfikacjami podanymi w tej instrukcji.
OSTROŻNIE
Należy przeczytać instrukcje instalacji części nienależących do wyposażenia.
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej 1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte na prostych odcinkach połączenia.

7.7.9 Mocowanie pionowego systemu przewodu kominowego

Dostępny jest również pionowy zestaw przewodu kominowego 60/100 mm. Używając dodatkowych komponentów dostępnych u dostawcy bojlera, zestaw można przedłużyć do maksymalnej długości podanej w tabeli maksymalnych długości przewodów rurowych (z wyjątkiem początkowego podłączenia bojlera).
OSTROŻNIE
Należy przeczytać instrukcje instalacji części nienależących do wyposażenia.
UWAGA
Producent bojlera nie ponosi odpowiedzialności za warunki atmosferyczne panujące podczas mocowania zakończeń przewodu kominowego.
OSTROŻNIE
Gdy system kominowy zostanie zainstalowany i wykonany zostanie rozruch urządzenia, instalator powinien skontrolować kierunek, w którym przemieszcza się dym. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby dym nie dostawał się z powrotem do bojlera gazowego przez wlot powietrza. Jeśli do tego dochodzi, jest wysoce prawdopodobne, że przewód kominowy jest zamocowany w obszarze podciśnienia i dlatego NALEŻY zamocować zestaw zarządzania dymem.

7.7.7 Izolacja wylotu gazu i wlotu powietrza

Na zewnątrz materiału przewodu rurowego może dojść do kondensacji, gdy temperatura materiału będzie niska, a temperatura otoczenia będzie wysoka przy dużej wilgotności. Należy użyć materiału izolacyjnego odpornego na wilgoć, o grubości 10mm, jeśli istnieje ryzyko kondensacji.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10

7.7.10 Zestaw zarządzania dymem

Zapoznaj się z przepisami lokalnymi i krajowymi.

7.7.11 Przewody kominowe w pustych przestrzeniach

Nie dotyczy.
Instrukcja montażu i obsługi
21
Page 22

8 Konfiguracja

1 2 75 63 4 8
a b c fed

7.8 Kończenie instalacji bojlera gazowego

7.8.1 Zamykanie bojlera gazowego

1 Przymocuj górną część panelu przedniego do górnej części
bojlera gazowego.
8 Konfiguracja

8.1 Bojler gazowy

8.1.1 Opis: Konfiguracja

Odczyt
Obsługa
1 Włączone/Wyłączone 2 Wyświetlacz główny 3 Tryb ogrzewania pomieszczenia 4 Tryb ciepłej wody użytkowej 5 Ekonomiczna komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej 6 Włączona komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej
(ciągła)
7 Wyświetlacz serwisowy 8 Miga, aby wskazać usterkę
a Przycisk włączania/wyłączania
przycisk
b
przycisk
c d Wyłączona/ekonomiczna/włączona funkcja ciepłej wody
użytkowej
e Przycisk serwisu
f Przycisk Reset
2 Przechyl dolną stronę panelu przedniego w kierunku bojlera
gazowego.
3 Przykręć obie śruby pokrywy. 4 Zamknij pokrywę wyświetlacza.

7.8.2 Instalacja nakładki

8.1.2 Konfiguracja podstawowa

Włączanie/wyłączanie bojlera gazowego
1 Naciśnij przycisk
Wynik: Zielona dioda LED nad przyciskiem
gdy bojler będzie WŁĄCZONY. Gdy bojler gazowy zostanie WYŁĄCZONY, na wyświetlaczu
serwisowym zostanie wyświetlony symbol , wskazując, że zasilanie jest WŁĄCZONE. W tym trybie obecność instalacji ogrzewania pomieszczenia również zostanie wskazana na głównym wyświetlaczu (bar).
.
będzie się świecić,
Komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Ta funkcja może być obsługiwana przy użyciu klucza komfortowego ciepłej wody użytkowej ( ). Dostępne są następujące funkcje:
▪ Włączona: Dioda LED
wody użytkowej jest włączona. Wymiennik ciepła będzie utrzymywał temperaturę, aby zagwarantować natychmiastowe dostarczenie ciepłej wody.
▪ Ekonomiczny: Dioda LED
wody użytkowej jest w trybie uczenia się. Urządzenie nauczy się dostosowywać do wzoru wykorzystania ciepłej wody w kranie. Na przykład: temperatura wymiennika ciepła NIE będzie utrzymywana w nocy lub w przypadku długotrwałej nieobecności.
▪ Wyłączona: Obie diody LED są WYŁĄCZONE. Temperatura
wymiennika ciepła NIE jest utrzymywana. Na przykład: Dostarczenie ciepłej wody do kranu potrwa pewien czas. Jeśli brak jest potrzeby natychmiastowego dostarczenia ciepłej wody, komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej może zostać wyłączona.
świeci się. Komfortowa funkcja ciepłej
świeci się. Komfortowa funkcja ciepłej
Resetowanie bojlera gazowego
Resetowanie możliwe jest tylko w przypadku wystąpienia błędu.
Instrukcja montażu i obsługi
22
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 23
8 Konfiguracja
Wymagania wstępne: Migająca dioda LED nad przyciskiem oraz
kod błędu na głównym wyświetlaczu. Wymagania wstępne: Sprawdź znaczenie kodu błędu (patrz "Kody
błędów bojlera gazowego"na stronie34) i usuń przyczynę.
1 Naciśnij , aby zresetować bojler gazowy.
Maksymalna temperatura zasilania dla ogrzewania pomieszczenia
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika jednostki wewnętrznej.
Temperatura ciepłej wody użytkowej
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika jednostki wewnętrznej.
Funkcja utrzymywania ciepła
Odwracalna pompa ciepła posiada funkcję utrzymywania ciepła, która przez cały czas utrzymuje ciepły wymiennik ciepła, aby zapobiec dochodzeniu do pocenia się w skrzynce elektrycznego bojlera gazowego.
W przypadku modeli wyłącznie grzewczych tę funkcję można wyłączyć w ustawieniach parametrów bojlera gazowego.
INFORMACJE
NIE wolno wyłączać funkcji utrzymywania ciepła, jeśli bojler gazowy jest podłączony do odwracalnej jednostki wewnętrznej. Zaleca się wyłączać funkcji utrzymywania ciepła zawsze, gdy bojler gazowy jest podłączony do jednostki wewnętrznej wyłącznie grzewczej.
Funkcja ochrony przed szronem
Bojler wyposażony jest w wewnętrzną funkcję ochrony przed szronem, która włącza się automatycznie, gdy jest to konieczne, nawet gdy bojler jest wyłączony. Jeśli temperatura wymiennika ciepła spadnie zbyt nisko, palnik włączy się, aż temperatura ponownie wzrośnie wystarczająco. Gdy ochrona przed szronem jest aktywna, na wyświetlaczu serwisowym wyświetlany jest symbol .
Ustawianie parametrów za pomocą kodu serwisowego
W bojlerze gazowym zostały fabrycznie ustawione domyślne ustawienia. Podczas zmiany parametrów należy wziąć pod uwagę informacje podane w poniższej tabeli.
1 Naciśnij jednocześnie i , aż na wyświetlaczu głównym i
serwisowym wyświetlony zostanie symbol .
2 Użyj przycisków i do ustawienia (kodu serwisowego) na
wyświetlaczu głównym.
3 Naciśnij przycisk , aby ustawić parametr na wyświetlaczu
serwisowym.
4 Użyj przycisków i do ustawienia żądanej wartości
parametru na wyświetlaczu serwisowym.
5 Po wprowadzeniu wszystkich ustawień, naciśnij , aż na
wyświetlaczu serwisowym wyświetlony zostanie symbol .
Wynik: Bojler gazowy został właśnie przeprogramowany.
INFORMACJE
▪ Naciśnij przycisk , aby wyjść z menu bez zapisywania
zmian parametrów.
▪ Naciśnij przycisk , aby załadować ustawienia
domyślne bojlera gazowego.
Parametry bojlera gazowego
Parametr Ustawienie Zakres Ustawienia
Kod serwisowy Aby uzyskać dostęp do ustawień
Rodzaj instalacji 0~3 0 ▪ 0=Łączona
Praca ciągła pompy ogrzewania pomieszczenia
Maksymalna ustawiona moc ogrzewania pomieszczenia
. Maksymalna wydajność pompy
ogrzewania pomieszczenia
0~3 0 ▪ 0=Tylko okres po opróżnieniu
~85% 70% Maksymalna moc ogrzewania. Jest to
80 Bojler gazowy nie jest wyposażony w
Opis
domyślne
instalatora, wpisz kod serwisowy (=15)
▪ 1=Tylko ogrzewanie + zewnętrzny
zbiornik ciepłej wody użytkowej
▪ 2=Tylko ciepła woda użytkowa
(system ogrzewania nie jest
wymagany) ▪ 3=Tylko ogrzewanie Nie zaleca się modyfikowania tego
ustawienia.
▪ 1=Pompa aktywna przez cały czas ▪ 2=Pompa aktywna przez cały czas z
przełącznikiem MIT ▪ 3=Pompa włączona z
przełącznikiem zewnętrznym To ustawienie nie ma żadnego efektu.
wartość procentowa wartości maksymalnej ustawionej w parametrze
. Nie zalecamy modyfikowania tego
ustawienia.
pompę ogrzewania pomieszczenia. Zmiana tego ustawienia nie powoduje żadnego efektu.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
23
Page 24
8 Konfiguracja
Parametr Ustawienie Zakres Ustawienia
domyślne
Maksymalna ustawiona moc ciepłej wody użytkowej
(nie dotyczy Szwajcarii)
Minimalna temperatura zasilania dla krzywej ciepła
. Maksymalna temperatura zasilania dla
krzywej ciepła
Minimalna temperatura zewnętrzna dla krzywej ciepła
Maksymalna temperatura zewnętrzna dla krzywej ciepła
Okres po opróżnieniu pompy ogrzewania pomieszczenia
Okres po opróżnieniu pompy ogrzewania pomieszczenia po trybie ciepłej wody użytkowej
Pozycja zaworu 3-drogowego lub elektrycznego
Wspomaganie 0~1 0 Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
Modulacja kroku 0~1 1 ▪ 0=WYŁĄCZONE w trybie
Minimalna wartość obrotów dla ogrzewania pomieszczenia
. Minimalna wydajność pompy
ogrzewania pomieszczenia
Minimalna wartość obrotów dla ciepłej wody użytkowej
(nie dotyczy Szwajcarii)
Minimalna temperatura zasilania dla zapotrzebowania OT. (Termostat OpenTherm)
~100% 100% Maksymalna moc natychmiastowej
10°C~25°C 15°C NIE modyfikuj tego ustawienia w
30°C~90°C 90°C NIE modyfikuj tego ustawienia w
–9°C~10°C –7°C NIE modyfikuj tego ustawienia w
15°C~30°C 25°C NIE modyfikuj tego ustawienia w
0~15min 1min Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0~15min 1min Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0~3 0 ▪ 0=Zasilany w trybie ogrzewania
23%~50% 23% Zakres regulacji 23~50% (40=propan).
40 Bojler gazowy nie jest wyposażony w
23%~50% 23% Zakres regulacji 23~50% (40=propan).
10°C~16°C 40°C Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
Opis
ciepłej wody użytkowej. Jest to wartość procentowa wartości maksymalnej ustawionej w parametrze . Ponieważ wyświetlacz jest 2-cyfrowy, najwyższa wyświetlana wartość to 99. Możliwe jest jednak ustawienie tego parametru na 100% (ustawienie domyślne). Nie zalecamy modyfikowania tego ustawienia.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu użytkownika.
na działanie jednostki.
na działanie jednostki.
pomieszczenia
▪ 1=Zasilany w trybie ciepłej wody
użytkowej
▪ 2=Zasilany przy każdym
zapotrzebowaniu na ciepło (ogrzewanie pomieszczenia, ciepła woda użytkowa, tryb ekonomiczny/ komfortowy)
▪ 3=Regulacja strefy
na działanie jednostki.
ogrzewania pomieszczenia
▪ 1=WŁĄCZONE w trybie ogrzewania
pomieszczenia
Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia w przypadku gazu ziemnego.
pompę ogrzewania pomieszczenia. Zmiana tego ustawienia nie powoduje żadnego efektu.
Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia w przypadku gazu ziemnego.
na działanie jednostki.
Instrukcja montażu i obsługi
24
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 25
8 Konfiguracja
Parametr Ustawienie Zakres Ustawienia
domyślne
. Ustawienie odwracalne 0~1 1 To ustawienie aktywuje funkcję
Początkowa wartość obrotów dla ogrzewania pomieszczenia
. Początkowe obroty dla ciepłej wody
użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
Minimalne obroty wentylatora 45~50 48 Tego parametru należy użyć do
Nastawa ogrzewania pomieszczenia (temperatura przepływu) podczas ogrzewania zewnętrznego zbiornika ciepłej wody użytkowej
. Temperatura komfortowa 0°C / 40°C~65°C 0°C Temperatura używana w funkcji
. Czas oczekiwania po zapotrzebowaniu
na ogrzewanie pomieszczenia z termostatu.
Czas oczekiwania po zapotrzebowaniu na ciepłą wodę użytkową przed reakcją na zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia.
. Liczba dni ekonomicznych. 1~10 3 Liczba dni ekonomicznych.
Okres zapobiegania przełączaniu po trybie ogrzewania pomieszczenia
. Wartości referencyjne dla ciepłej wody
użytkowej
50%~99% 50% Są to obroty wentylatora przed
50%~99% 50% Są to obroty wentylatora przed
60°C~90°C 85°C NIE modyfikuj tego ustawienia w
0min~15min 0min Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0min~15min 0min Czas, przez jaki bojler czeka zanim
0min~15min 5min Minimalny czas wyłączenia w trybie
24-30-36 36 ▪ 24: Nie dotyczy.
Opis
utrzymywania ciepła w bojlerze gazowym. Jest ono używane tylko w modelach z odwracalną pompą ciepła i NIGDY nie wolno go wyłączać. TRZEBA je dezaktywować tylko w modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania (ustawienie na 0).
▪ 0=wyłączone ▪ 1=włączone
zapłonem ogrzewania. Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
zapłonem natychmiastowej ciepłej wody użytkowej. Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
ustawienia maksymalnych obrotów wentylatora. Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu użytkownika.
Ekonomiczny/Komfortowy. Gdy ta wartość ustawiona jest na 0°C, temperatura ekonomiczna/komfortowa jest taka sama jak nastawa ciepłej wody użytkowej. W przeciwnym wypadku temperatura ekonomiczna/ komfortowa jest ustawiona pomiędzy 40°C a 65°C.
na działanie jednostki.
odpowie na zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia po zapotrzebowaniu na ciepłą wodę użytkową.
ogrzewania pomieszczenia. Nie zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
▪ 30: Nie dotyczy. ▪ 36: Tylko dla EHYKOMB33AA*.
Maksymalne ustawienie mocy ogrzewania pomieszczenia
Maksymalne ustawienie mocy ogrzewania pomieszczenia ( ) jest fabrycznie ustawione na 70%. Jeśli wymagane jest mniej lub więcej mocy, można zmienić obroty wentylatora. Poniższa tabela przedstawia związek pomiędzy obrotami wentylatora a mocą urządzenia. NIE zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
Moc pożądana (kW) Ustawienie na wyświetlaczu
serwisowym (% maks. obrotów)
26,2 83 25,3 80
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Moc pożądana (kW) Ustawienie na wyświetlaczu
serwisowym (% maks. obrotów)
22,0 70 19,0 60 15,9 50 12,7 40 9,6 30 7,0 25
Należy pamiętać, że w przypadku bojlera gazowego moc w czasie działania palnika zwiększa się powoli i jest zmniejszana tuż po osiągnięciu temperatury zasilania.
Instrukcja montażu i obsługi
25
Page 26
8 Konfiguracja
a
b
c d
Funkcja ochrony przed szronem
Bojler wyposażony jest w wewnętrzną funkcję ochrony przed szronem, która włącza się automatycznie, gdy jest to konieczne, nawet gdy bojler jest wyłączony. Jeśli temperatura wymiennika ciepła spadnie zbyt nisko, palnik włączy się, aż temperatura ponownie wzrośnie wystarczająco. Gdy ochrona przed szronem jest aktywna, na wyświetlaczu serwisowym wyświetlany jest symbol
Zmiana typu gazu na inny
OSTROŻNIE
Prace przy częściach, przez które przepływa gaz mogą być wykonywane TYLKO przez wykwalifikowany i kompetentny personel. Należy ZAWSZE zachować zgodność z przepisami lokalnymi i krajowymi. Zawór gazowy jest zaplombowany. W Belgii wszelkie modyfikacje zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Jeśli do urządzenia podłączony zostanie inny typ gazu niż ten, na jaki urządzenie zostało ustawione przez producenta, NALEŻY wymienić miernik gazu. Można zamówić zestawy konwersji na inne typy gazu. Patrz "5.2.1 Możliwe opcje bojlera gazowego" na
stronie9.
1 Wyłącz bojler i odizoluj go od zasilania sieciowego. 2 Zamknij kurek gazu. 3 Zdejmij panel przedni z urządzenia. 4 Odkręć złącze (a) nad zaworem gazu i przekręć rurę mieszacza
gazu do tyłu (b).
5 Wymień uszczelkę O-ring (c) i ograniczenie gazu (d) na
pierścienie z zestawu konwersji.
6 Zmontuj, wykonując czynności w odwrotnej kolejności. 7 Otwórz kurek gazu. 8 Sprawdź połączenia gazowe przed zaworem gazu pod kątem
szczelności.
9 Włącz zasilanie sieciowe. 10 Sprawdź połączenia gazowe za zaworem gazu pod kątem
szczelności (w czasie pracy).
11 Teraz sprawdź ustawienie wartości procentowej CO2 przy
ustawieniu wysokim ( wyświetlaczu).
12 Umieść naklejkę z oznaczeniem nowego typu gazu na spodzie
bojlera gazowego, obok tabliczki znamionowej.
13 Umieść naklejkę z oznaczeniem nowego typu gazu obok
zaworu gazowego, na już istniejącej.
14 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
na wyświetlaczu) i niskim ( na
.
a Złączka b Rura mieszacza gazu c Uszczelka O-ring d Pierścień miernika gazu
INFORMACJE
Bojler gazowy jest skonfigurowany do pracy z gazem typu G20 (20 mbar). Jeśli jednak obecny typ gazu to G25 (25mbar), z bojlera gazowego można wciąż korzystać bez wprowadzania modyfikacji.
Informacje o ustawieniu dwutlenku węgla
Ustawienie CO2 zostało ustawione fabrycznie i z reguły nie wymaga regulacji. Ustawienie można sprawdzić poprzez pomiar wartości procentowej CO2 w gazach spalinowych. W przypadku możliwych zakłóceń regulacji, wymiany zaworu gazowego lub konwersji na inny typ gazu, regulację należy sprawdzić i jeśli to konieczne, ustawić zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Zawsze należy sprawdzać wartość procentową CO2, gdy pokrywa jest otwarta.
Sprawdzanie ustawienia dwutlenku węgla
1 Wyłącz moduł pompy ciepła za pomocą interfejsu użytkownika. 2 Wyłącz bojler gazowy za pomocą przycisku
wyświetlaczu serwisowym.
3 Zdejmij panel przedni z bojlera gazowego. 4 Zdejmij punkt próbkowania (a) i włóż odpowiedni czujnik
analizatora gazów spalinowych.
. pojawia się na
Instrukcja montażu i obsługi
26
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 27
8 Konfiguracja
a
a
INFORMACJE
Przed włożeniem czujnika do punktu próbkowania upewnij się, że procedura uruchomienia analizatora została wykonana.
INFORMACJE
Pozwól, aby bojler gazowy działał stabilnie. Podłączanie czujnika pomiarowego przed uzyskaniem stabilnego działania może dać nieprawidłowe odczyty. Zaleca się odczekanie przynajmniej 30minut.
5 Włącz bojler gazowy przyciskiem
i wytwórz zapotrzebowanie
na ogrzewanie pomieszczenia.
6 Wybierz ustawienie wysokie, jednocześnie dwukrotnie
naciskając
i . Na wyświetlaczu serwisowym zostanie wyświetlona duża litera . Interfejs użytkownika wyświetli Zajęty. NIE testuj, gdy wyświetlana jest mała litera . Jeśli tak się dzieje, ponownie naciśnij i .
7 Poczekaj na ustabilizowanie odczytu. Poczekaj 3 minuty i
porównaj wartość procentową CO2 z wartościami w poniższej tabeli.
Wartość CO2 przy mocy minimalnej
Wartość
Gaz
ziemny
G20
Gaz ziemny G25 (w
Belgii)
Propan P
G31
(30/50mb
ar)
(a)
Propan P
G31
(37mbar)
maksymalna Wartość minimalna 8,4 7,4 9,4 9,4
(a) Wartość CO2 przy mocy maksymalnej, zarejestrowana dla
ustawienia wysokiego.
11 Wartość procentowa CO2 przy mocy minimalnej i maksymalnej
mieści się w zakresie podanym w powyższej tabeli, ustawienie CO2 bojlera jest prawidłowe. Jeśli NIE, wyreguluj ustawienie CO2 zgodnie z instrukcjami w rozdziale poniżej.
12 Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk
i umieść punkt
próbkowania na swoim miejscu. Upewnij się, że jest szczelny.
13 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
OSTROŻNIE
Prace przy częściach, przez które przepływa gaz mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany i kompetentny personel.
Regulacja ustawienia dwutlenku węgla
INFORMACJE
Ustawienie CO2 należy regulować tylko, gdy dokonano wcześniejszego sprawdzenia i ma się pewność co do konieczności regulacji. W Belgii wszelkie modyfikacje zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.
1 Zdejmij nasadkę zakrywającą śrubę regulacyjną. Na ilustracji
nasadka zakrywająca została już zdjęta.
2 Przekręć śrubę (a), aby zwiększyć (w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara) lub zmniejszyć (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) wartość procentową CO2. Pożądaną wartość można znaleźć w poniższej tabeli.
Wartość CO2 przy mocy maksymalnej
Wartość
Gaz
ziemny
G20
Gaz ziemny G25 (w
Belgii)
Propan P
G31
(30/50mb
ar)
9,6 8,3 10,8
Propan P
G31
(37mbar)
maksymalna Wartość minimalna 8,6 7,3 9,8
8 Zapisz wartość procentową CO2 przy mocy maksymalnej. Jest
to ważne z punktu widzenia kolejnych kroków.
OSTROŻNIE
NIE ma możliwości regulacji wartości procentowej CO2 w trakcie działania programu testowego . Gdy wartość procentowa CO2 różni się od wartości podanych w powyższej tabeli, skontaktuj się z miejscowym działem serwisowym.
9 Wybierz ustawienie niskie, jednocześnie jednokrotnie
naciskając przyciski wyświetlaczu serwisowym. Interfejs użytkownika wyświetli
i . zostanie wyświetlone na
Zajęty.
10 Poczekaj na ustabilizowanie odczytu. Poczekaj 3 minuty i
porównaj wartość procentową CO2 z wartościami w poniższej
Wartość zmierzona przy mocy maksymalnej
10,8 10,5±0,1 10,6 10,3±0,1 10,4 10,1±0,1 10,2 9,9±0,1 10,0 9,8±0,1 9,8 9,6±0,1
a Regulacja śruby z pokrywą
Wartości regulacji CO2 (%) przy minimalnej mocy (pokrywa przednia otwarta)
Gaz ziemny 2H (G20, 20mbar)
Propan 3P (G31, 30/50/37mbar)
tabeli.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
27
Page 28

9 Obsługa

Wartość zmierzona przy mocy maksymalnej
9,6 9,0±0,1 — 9,4 8,9±0,1 9,2 8,8±0,1 9,0 8,7±0,1 8,8 8,6±0,1 8,6 8,5±0,1
3 Po zmierzeniu wartości procentowej CO2 i regulacji ustawienia
należy umieścić nasadkę zakrywającą i punkt próbkowania na swoich miejscach. Upewnij się, że są szczelne.
4 Wybierz ustawienie wysokie, jednocześnie dwukrotnie
naciskając i . Na wyświetlaczu serwisowym zostanie wyświetlona duża litera .
5 Zmierz wartość procentową CO2. Jeśli wartość procentowa CO
wciąż różni się od wartości podanych w tabeli dla wartości procentowej CO2 przy mocy maksymalnej, skontaktuj się z miejscowym sprzedawcą.
6 Naciśnij jednocześnie i , aby wyjść z programu testowego. 7 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
Wartości regulacji CO2 (%) przy minimalnej mocy (pokrywa przednia otwarta)
Gaz ziemny 2H (G20, 20mbar)
Propan 3P (G31, 30/50/37mbar)
9 Obsługa

9.1 Omówienie: Praca

Bojler gazowy to bojler modulujący o wysokiej skuteczności. Oznacza to, że moc regulowana jest zgodnie z żądanym zapotrzebowaniem na ciepło. Aluminiowy wymiennik ciepła zawiera 2 osobne miedziane obwody. Wynikiem dwóch oddzielnych obwodów dla ogrzewania pomieszczenia i ciepłej wody użytkowej jest to, że ogrzewanie i ciepła woda użytkowa mogą działać osobno, ale nie jednocześnie.
Bojler gazowy posiada elektroniczny kontroler bojlera, który wykonuje następujące czynności, gdy wymagane jest ogrzewanie lub ciepła woda użytkowa:
▪ uruchomienie wentylatora, ▪ otwarcie zaworu gazowego, ▪ zapłon palnika, ▪ ciągłe monitorowanie i kontrolowanie płomienia. Możliwe jest użycie obwodu ciepłej wody użytkowej bojlera bez
podłączania i napełniania centralnego systemu grzewczego.

9.2 Ogrzewanie

Ogrzewanie kontrolowane jest przez jednostkę wewnętrzną. Bojler rozpocznie proces ogrzewania, gdy jednostka wewnętrzna wyśle żądanie.

9.3 Ciepła woda użytkowa

Nie dotyczy Szwajcarii.
Natychmiastowa ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez bojler. Ponieważ ciepła woda użytkowa ma priorytet względem ogrzewania pomieszczenia, bojler przełączy się w tryb ciepłej wody użytkowej, gdy wystąpi zapotrzebowanie na ciepłą wodę. Gdy jednocześnie wystąpi zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia i ciepłą wodę użytkową:
▪ w czasie pracy wyłącznie pompy ciepła (tryb ogrzewania
pomieszczenia), pompa ciepła dostarczy ciepła, a bojler zostanie ominięty i przełączony na tryb ciepłej wody użytkowej i dostarczy ciepłej wody użytkowej.
▪ w czasie pracy wyłącznie bojlera, gdy bojler będzie w trybie ciepłej
wody użytkowej, ogrzewanie pomieszczenia NIE zostanie dostarczone, w przeciwieństwie do ciepłej wody użytkowej.
▪ w czasie jednoczesnej pracy pompy ciepła i bojlera, pompa ciepła
dostarczy ciepła, a bojler zostanie ominięty i przełączony na tryb ciepłej wody użytkowej i dostarczy ciepłej wody użytkowej.
W tej instrukcji wyjaśniono tylko przygotowywanie ciepłej wody użytkowej bez uwzględniania połączenia zbiornika ciepłej wody użytkowej z systemem. Aby uzyskać informacje na temat obsługi i wymaganych ustawień ciepłej wody użytkowej w przypadku połączenia ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej, co jest wymagane w Szwajcarii, należy sprawdzić instrukcję modułu pompy ciepła.

9.4 Tryby pracy

Poniższe kody na wyświetlaczu serwisowym oznaczają następujące
2
tryby pracy.
Wyłączone
Bojler gazowy jest wyłączony, ale jest do niego doprowadzone zasilanie elektryczne. Nie będzie reagował na zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia i/lub ciepłą wodę użytkową. Ochrona przed szronem jest aktywna. Oznacza to, że wymiennik będzie ogrzewany, gdy temperatura wody w bojlerze gazowym będzie za niska. Jeśli ma to zastosowanie, funkcja utrzymania ciepła również będzie aktywna.
Jeśli ochrona przed szronem lub funkcja utrzymania ciepła zostaną aktywowane, wyświetlony zostanie symbol (ogrzewanie wymiennika). W tym trybie ciśnienie (bar) w instalacji ogrzewania pomieszczenia można odczytać na wyświetlaczu głównym.
Tryb oczekiwania (pusty wyświetlacz serwisowy)
Świeci się dioda LED przy przycisku i może świecić się również jedna z diod LED dla komfortowej funkcji ciepłej wody użytkowej. Bojler gazowy oczekuje na zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia i/lub ciepłą wodę użytkową.
Działanie pompy po ogrzewaniu pomieszczenia
Po każdym działaniu w trybie ogrzewania pomieszczenia pompa kontynuuje działanie. Ta funkcja kontrolowana jest przez jednostkę wewnętrzną.
Wyłączenie bojlera, gdy osiągnięta zostanie żądana
temperatura
Kontroler bojlera może tymczasowo zatrzymać żądane zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia. Palnik przestanie działać. Wyłączenie następuje z powodu osiągnięcia żądanej temperatury. Gdy temperatura spadnie za szybko i minie czas zapobiegania przełączeniu, wyłączenie zostanie anulowane.
Autotest
Czujniki sprawdzają kontroler bojlera. Podczas sprawdzania kontroler bojlera NIE wykonuje żadnych innych zadań.
Wentylacja
Po uruchomieniu urządzenia wentylator będzie pracował z szybkością początkową. Po osiągnięciu szybkości początkowej zapalony zostanie palnik. W czasie wentylacji końcowej po zatrzymaniu palnika widoczny będzie również kod.
Zapłon
Gdy wentylator osiągnie szybkość początkową, palnik zostanie zapalony przy pomocy iskier elektrycznych. W czasie zapłonu na wyświetlaczu serwisowym widoczny będzie kod. Jeśli palnik NIE
Instrukcja montażu i obsługi
28
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 29
zapali się, nowa próba zapłonu nastąpi po upływie 15sekund. Jeśli po 4 próbach zapłonu palnik wciąż NIE będzie się palił, bojler przełączy się w tryb usterki.
Tryb ciepłej wody użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Zasilanie ciepłej wody użytkowej ma priorytet nad ogrzewaniem pomieszczenia wykonywanym przez bojler gazowy. Jeśli czujnik przepływu wykryje zapotrzebowanie na ciepłą wodę użytkową o przepływie większym niż 2 l/min, ogrzewanie pomieszczenia przez bojler gazowy zostanie przerwane. Gdy wentylator osiągnie kod szybkości i nastąpi zapłon, kontroler bojlera przejdzie w tryb ciepłej wody użytkowej.
W trybie ciepłej wody użytkowej szybkość wentylatora, a co za tym idzie i moc urządzenia, kontrolowane są przez kontroler bojlera gazowego, aby temperatura ciepłej wody użytkowej osiągnęła ustawienie temperatury ciepłej wody użytkowej.
Temperatura zasilania ciepłej wody użytkowej musi być ustawiona w interfejsie użytkownika modułu hybrydowego. Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika.
Komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej/ochrona przed
szronem/funkcja utrzymywania ciepła
Nie dotyczy Szwajcarii.
wyświetlane na wyświetlaczu, gdy komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej, funkcja ochrona przed szronem lub funkcja utrzymywania ciepła są aktywne.
tryb ogrzewania pomieszczenia
Gdy żądanie ogrzewania pomieszczenia zostanie otrzymane z modułu wewnętrznego, uruchamiany jest wentylator, następnie zapłon oraz tryb ogrzewania pomieszczenia. W trybie ogrzewania pomieszczenia szybkość wentylatora, a co za tym idzie i moc urządzenia, kontrolowane są przez kontroler bojlera gazowego, aby temperatura ogrzewania pomieszczenia osiągnęła żądaną temperaturę zasilania dla ogrzewania pomieszczenia. W trybie ogrzewania pomieszczenia żądana temperatura zasilania dla ogrzewanie pomieszczenia jest wskazana na panelu operacyjnym.
Temperatura zasilania ogrzewania pomieszczenia musi być ustawiona w interfejsie użytkownika modułu hybrydowego. Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika.
10 Rozruch
10.1 Odpowietrzanie po stronie
zasilania gazowego
1 Podłącz odpowiedni miernik do zaworu gazowego. Ciśnienie
statyczne MUSI wynosić 20mbar.

10 Rozruch

2 Wybierz program testowy “ ”. Patrz "10.2Uruchomienie testowe
bojlera gazowego" na stronie 29. Ciśnienie statyczne MUSI
wynosić 20 mbar (+/– 1mbar). Jeśli ciśnienie robocze wynosi <19 mbar, wyjście z bojlera gazowego będzie zredukowane i prawidłowy odczyt spalania może NIE zostać uzyskany. NIE regulować proporcji powietrza i/lub gazu. Aby uzyskać odpowiednie ciśnienie robocze, zasilanie gazowe MUSI być prawidłowe.
INFORMACJE
Upewnij się, że ciśnienie robocze na wlocie NIE zakłóca pracy innych zainstalowanych urządzeń gazowych.

10.2 Uruchomienie testowe bojlera gazowego

Bojler gazowy posiada funkcję uruchomienia testowego. Aktywowanie tej funkcji spowoduje aktywowanie pompy jednostki wewnętrznej oraz bojlera gazowego (ze stałą prędkością wentylatora), bez uruchomienia funkcji sterowania. Funkcje bezpieczeństwa pozostają aktywne. Uruchomienie testowe może być zatrzymane poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisków i lub zakończy się automatycznie po upływie 10 minut. W celu wykonania uruchomienia testowego należy wyłączyć system za pomocą interfejsu użytkownika.
Należy upewnić się, że strona główna temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
W bojlerze gazowym lub module pompy ciepła może nie być wskazywany błąd. Podczas uruchomienia testowego bojlera gazowego na interfejsie użytkownika będzie wyświetlany komunikat “zajętości”.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Program Kombinacja
przycisków
Palnik WŁĄCZONY przy minimalnej mocy
Palnik WŁĄCZONY, maksymalne ustawienie mocy ogrzewania pomieszczenia
Palnik WŁĄCZONY, maksymalne ustawienie ciepłej wody użytkowej
oraz
oraz (1×)
oraz (2×)
Wyświetlacz
Instrukcja montażu i obsługi
29
Page 30

11 Czynności konserwacyjne i serwisowe

Program Kombinacja
przycisków
Zatrzymaj program testowy
UWAGA
Jeśli wystąpi błąd 81‑04, NIE należy wykonywać uruchomienia testowego bojlera gazowego.
oraz Bieżąca sytuacja
Wyświetlacz
11 Czynności konserwacyjne i
serwisowe
UWAGA
Konserwacja musi być wykonywana przez autoryzowanego instalatora lub agenta serwisu.
Zalecamy przeprowadzanie konserwacji raz w roku. W pewnych przypadkach przepisy mogą wymagać krótszych okresów konserwacyjnych.

11.1 Środki ostrożności dotyczące konserwacji

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
7 Przesuń przewód kominowy w górę, obracając go w kierunku
zgodnym do ruchu wskazówek zegara, aż dół przewodu znajdzie się nad podłączeniem tacy na skropliny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
UWAGA:Ryzyko wyładowania elektrostatycznego
Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy dotknąć metalowej części jednostki, aby usunąć ładunek elektrostatyczny i ochronić płytę.

11.1.1 Otwieranie bojlera gazowego

Patrz "7.1.1Otwieranie bojlera gazowego"na stronie12.

11.2 Demontaż bojlera gazowego

1 Wyłącz urządzenie. 2 Wyłącz zasilanie główne urządzenia. 3 Zamknij kurek gazu. 4 Zdejmij panel przedni. 5 Poczekaj na ostygnięcie urządzenia. 6 Odkręć nakrętkę złączki w podstawie przewodu kominowego,
obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Instrukcja montażu i obsługi
30
8 Pociągnij dół przewodu rurowego do przodu i wyjmij przewód
rurowy w dół, obracając go na przemian w kierunku zgodnym i przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 31
11 Czynności konserwacyjne i serwisowe
11 Popchnij tylną część tacy na skropliny w dół, wypychając z
połączenia z wymiennikiem ciepła, a następnie ją wyjmij.
9 Unieś tacę na skropliny po lewej stronie z połączenia pułapki na
skropliny.
10 Przekręć ją w prawo, utrzymując połączenie pułapki na
skropliny nad krawędzią tacy podstawowej.
12 Odłącz złącze od wentylatora i wyjmij jednostkę zapłonu z
zaworu gazowego.
13 Odkręć złączkę pod zaworem gazowym. 14 Odkręć śruby imbusowe z pokrywy przedniej i wysuń do przodu
gniazdo całkowicie z zaworem gazowym i wentylatorem.
UWAGA
Upewnij się, że palnik, płyta izolacyjna, zawór gazowy, zawór dostarczania i wentylator NIE zostaną uszkodzone.

11.3 Czyszczenie wnętrza bojlera gazowego

1 Wyczyść wymiennika ciepła od góry do dołu za pomocą
plastikowej szczotki lub sprężonego powietrza.
2 Wyczyść spód wymiennika ciepła. 3 Wyczyść wodą tacę na skropliny. 4 Wyczyść wodą pułapkę na skropliny.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
31
Page 32

12 Rozwiązywanie problemów

a

11.4 Montaż bojlera gazowego

OSTROŻNIE
▪ Podczas zakładania wszelkich uszczelek należy je
skontrolować pod kątem uszkodzeń, stwardnienia, rozdarcia lub pęknięcia i/lub odbarwienia. Jeśli to
konieczne, wymień je. ▪ Sprawdź położenie uszczelek. ▪ Niezamocowanie lub nieprawidłowe zamocowanie
czujników S1 i/lub S2 może doprowadzić do
poważnych uszkodzeń ▪ Jeśli zdemontowane części NIE zostaną zamontowane
prawidłowo, spowoduje to utratę gwarancji.
1 Sprawdź prawidłowe ułożenie uszczelki wokół pokrywy
przedniej.
2 Umieść pokrywę przednią na wymienniku ciepła i przymocuj ją
za pomocą śrub imbusowych oraz ząbkowanych podkładek.
3 Dokręć śruby imbusowe równomiernie ręcznie, obracając klucz
imbusowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4 Zamocuj połączenie gazu pod zaworem gazowym. 5 Zamocuj złącze do wentylatora i przymocuj jednostkę zapłonu
do zaworu gazowego.
6 Zamocuj tacę na skropliny, wsuwając ją na wylot wymiennika,
połączeniem pułapki na skroplin skierowanym do przodu tacy podstawowej.
8 Napełnij wodą pułapkę na skropliny i dopasuj do połączenia
pod tacą na skropliny.
9 Wsuń przewód kominowy, obracając go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, górną częścią wokół adaptera kominowego w górnej pokrywie.
10 Włóż spód w tacę na skropliny i dokręć nakrętkę złączki w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
11 Otwórz kurek gazu i sprawdź połączenia gazowe pod zaworem
gazowym i na obejmie mocującej pod kątem wycieków.
12 Sprawdź przewody rurowe ogrzewania pomieszczenia i wody
pod kątem wycieków.
13 Włącz zasilanie główne. 14 Włącz urządzenie, naciskając przycisk 15 Sprawdź pokrywę przednią, połączenie wentylatora na
pokrywie przedniej oraz komponenty przewodu kominowego pod kątem wycieków.
16 Sprawdź regulację gazu/powietrza. 17 Dopasuj obudowę, dokręć 2 śruby po lewej i prawej stronie
wyświetlacza.
18 Zamknij pokrywę wyświetlacza. 19 Sprawdź zasilanie ogrzewania i ciepłej wody.
.
12 Rozwiązywanie problemów
a Taca podstawowa
7 Obróć tacę na skropliny w lewo i popchnij ją w dół na
połączenie pułapki na skropliny. Upewnij się, że w wyniku tego tył tacy na skropliny oprze się o występ z tyłu tacy podstawowej.
Instrukcja montażu i obsługi
32

12.1 Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem procedury rozwiązywania problemów wykonaj dokładną inspekcję wizualną urządzenia i poszukaj oczywistych defektów, jak na przykład luźnych połączeń lub uszkodzonego okablowania.
EHYKOMB33A
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
4P353067-3E – 2016.10
Page 33
12 Rozwiązywanie problemów
28.3~30.2 mm
a

12.2 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów

OSTRZEŻENIE
▪ Przed przystąpieniem do przeglądu skrzynki
elektrycznej jednostki należy upewnić się, że jednostka jest odłączona od zasilania. Wyłączyć odpowiedni bezpiecznik.
▪ Jeśli zadziałało urządzenie zabezpieczające, należy
wyłączyć urządzenie i określić przyczynę, która spowodowała uaktywnienie zabezpieczenia, a dopiero potem wyzerować urządzenie zabezpieczające. NIE WOLNO mostkować urządzeń zabezpieczających lub zmieniać ich wartości na inne niż domyślne ustawienia fabryczne. Jeśli nie można znaleźć przyczyny problemy, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Unikanie niebezpieczeństwa w razie przypadkowego zresetowania termostatu: urządzenie NIE może być zasilane przez wyłącznik zewnętrzny, np. włącznik czasowy, ani podłączone do obwodu, który jest regularnie WŁĄCZANY i WYŁĄCZANY przez instalację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

12.3.2 Objaw: Zapłon palnika jest głośny

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Ciśnienie dostarczania gazu za wysokie.
Nieprawidłowa przerwa zapłonowa.
Regulacja gazu/powietrza NIE jest ustawiona prawidłowo.
Zbyt słaba iskra. Sprawdź przerwę zapłonową.
a Przerwa iskry (±4,5mm)
Przełącznik ciśnienia może być uszkodzony. Skontaktuj się ze swoim dostawcą gazu.
▪ Wymień elektrodę zapłonową. ▪ Sprawdź przerwę w
elektrodzie zapłonowej.
Sprawdź ustawienia. Patrz
"Sprawdzanie ustawienia dwutlenku węgla"na stronie26.
Wymień elektrodę zapłonową. Wymień jednostkę zapłonu w
zaworze gazowym.

12.3.3 Objaw: Palnik wpada w rezonans

12.3 Rozwiązywanie problemów na podstawie objawów

12.3.1 Objaw: Palnik NIE zapala się

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Kurek gazu jest zamknięty. Otwórz kurek gazu. Powietrze w kurku gazu. Usuń powietrze z przewodu
Ciśnienie dostarczania gazu za niskie.
Brak zapłonu. Wymień elektrodę zapłonową. Brak iskry. Usterka jednostki
zapłonu w zaworze gazowym.
Regulacja gazu/powietrza NIE jest ustawiona prawidłowo.
Usterka wentylatora. ▪ Sprawdź okablowanie.
Brudny wentylator. Wyczyść wentylator. Usterka zaworu gazowego. ▪ Wymień zawór gazowy.
rurowego gazu. Skontaktuj się z firmą
dostarczającą gaz.
▪ Sprawdź okablowanie. ▪ Sprawdź zatyczkę wtyczki
iskrownika.
▪ Wymień jednostkę zapłonu. Sprawdź regulację. Patrz
"Sprawdzanie ustawienia dwutlenku węgla"na stronie26.
▪ Sprawdź bezpiecznik. Jeśli to
konieczne, wymień wentylator.
▪ Zmień ustawienie zaworu
gazowego, patrz "Sprawdzanie
ustawienia dwutlenku węgla"na stronie26.
Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Ciśnienie dostarczania gazu za niskie.
Recyrkulacja gazów spalinowych.
Regulacja gazu/powietrza NIE jest ustawiona prawidłowo.
Przełącznik ciśnienia może być uszkodzony. Skontaktuj się ze swoim dostawcą gazu.
Sprawdź gaz spalinowy i dostarczanie powietrza.
Sprawdź regulację. Patrz
"Sprawdzanie ustawienia dwutlenku węgla"na stronie26.

12.3.4 Objaw: Brak ogrzewania pomieszczenia przez bojler gazowy

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Błąd pompy ciepła Sprawdź interfejs użytkownika. Problem z komunikacją z pompą
ciepła.
Nieprawidłowe ustawienia pompy ciepła.
Wyświetlacz serwisowy wyświetla komunikat “ gazowy jest wyłączony.
Brak napięcia (24V) ▪ Sprawdź okablowanie.
Palnik NIE ma płomienia w trybie ogrzewania pomieszczenia: usterka czujnika S1 lub S2.
Zapłon palnika NIE następuje. Patrz "12.3.1Objaw: Palnik NIE
”, a bojler
Upewnij się, że przewód komunikacyjny jest prawidłowo zainstalowany.
Sprawdź ustawienia w instrukcji pompy ciepła.
Włącz bojler gazowy za pomocą
.
▪ Sprawdź złącze X4. Wymień czujnik S1 lub S2. Patrz
"Kody błędów bojlera gazowego"na stronie34.
zapala się"na stronie33.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
33
Page 34
12 Rozwiązywanie problemów

12.3.5 Objaw: Moc jest zmniejszona

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Przy wysokich obrotach moc spadła o ponad 5%.
▪ Sprawdź urządzenie i system
kominowy pod kątem zabrudzeń.
▪ Wyczyść urządzenie i system
kominowy.

12.3.6 Objaw: Ogrzewanie pomieszczenia NIE osiąga temperatury

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Ustawienie nastawy zależnej od pogody jest nieprawidłowe.
Za niska temperatura. Zwiększ temperaturę ogrzewania
Brak cyrkulacji w instalacji. Sprawdź, czy jest cyrkulacja.
Moc bojlera NIE została ustawiona prawidłowo podczas instalacji.
Brak transferu ciepła w wyniku zakamienienia lub zabrudzenia wymiennika ciepła.
Sprawdź ustawienie w interfejsie użytkownika i skoryguj, jeśli to konieczne.
pomieszczenia.
Przynajmniej 2 lub 3 grzejniki MUSZĄ być otwarte.
Dostosuj moc. Patrz
"Maksymalne ustawienie mocy ogrzewania pomieszczenia"na stronie25.
Odkamień lub przepłucz wymiennik ciepła po stronie ogrzewania pomieszczenia.

12.3.7 Objaw: Brak ciepłej wody użytkowej

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Temperatura ciepłej wody użytkowej waha się pomiędzy gorącą a zimną.
▪ Przepływ jest za mały. Aby
zagwarantować komfort, zalecany jest minimalny przepływ wody wynoszący 5l/ min.
▪ Zwiększ nastawę ciepłej wody
użytkowej na stronie głównej ciepłej wody użytkowej w interfejsie użytkownika.

12.4 Rozwiązywanie problemów na podstawie kodów błędów

Gdy wystąpi problem, na kontrolerze zdalnym zostanie wyświetlony kod błędu. Ważne jest, aby zrozumieć problem i przedsięwziąć środki zaradcze przed zresetowaniem kodu błędu. Powinien to wykonać licencjonowany instalator lub lokalny przedstawiciel handlowy.
Niniejszy rozdział zawiera omówienie wszystkich kodów błędów oraz zawartości kodów błędów wyświetlanej na kontrolerze zdalnym.
Aby uzyskać szczegółowe wskazówki dotyczące rozwiązywania problemów dla każdego błędu, patrz instrukcja serwisowa.

12.4.1 Kody błędów: Omówienie

Kody błędów bojlera gazowego
Kontroler w bojlerze gazowym wykrywa usterki i wskazuje je na wyświetlaczu za pomocą kodów błędów.
Nie dotyczy Szwajcarii.
Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Palnik NIE ma płomienia w trybie ciepłej wody użytkowej: usterka S3.
Palnik NIE zapala się. Patrz "12.3.1Objaw: Palnik NIE
Wymień czujnik S3.
zapala się"na stronie33.

12.3.8 Objaw: Ciepła woda NIE osiąga temperatury (zbiornik nie jest zainstalowany)

Nie dotyczy Szwajcarii.
Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Przepływ ciepłej wody użytkowej jest za wysoki.
Ustawienie temperatury w obiegu wodnym jest za niskie.
Brak transferu ciepła w wyniku zakamienienia lub zabrudzenia wymiennika ciepła po stronie ciepłej wody użytkowej.
Temperatura zimnej wody <10°C.
Dostosuj zespół wlotu.
Zwiększ nastawę ciepłej wody użytkowej na stronie głównej ciepłej wody użytkowej w interfejsie użytkownika.
Odkamień lub przepłucz wymiennik po stronie ciepłej wody użytkowej.
Temperatura wody na powrocie jest za niska.
Jeśli dioda LED miga, oznacza to, że kontroler wykrył problem. Gdy problem zostanie rozwiązany, kontroler można uruchomić ponownie, naciskając przycisk .
Poniższa tabela zawiera listę kodów błędów i ich możliwe przyczyny.
Kod błędu
10, 11, 12, 13, 14
20, 21, 22, 23, 24
0 Usterka czujnika po
1 Temperatura za
2 S1 i S2 zamienione
Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Usterka czujnikaS1▪ Sprawdź okablowanie
▪ Wymień S1
Usterka czujnikaS2▪ Sprawdź okablowanie
▪ Wymień S2
Wymień S1 i/lub S2 wykonaniu autotestu
▪ Powietrze w instalacji wysoka
ze sobą
▪ Pompa NIE działa
▪ Niewystarczający przepływ w
instalacji ▪ Kaloryfery są zamknięte ▪ Ustawienie pompy jest za niskie
▪ Sprawdź zestaw kabli ▪ Wymień S1 i S2
Instrukcja montażu i obsługi
34
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 35

13 Słownik

Kod błędu
4 Sygnał o braku
5 Sygnał o słabym
6 Usterka
8 Nieprawidłowa
29, 30 Usterka
Przyczyna Możliwe rozwiązanie
płomienia
płomieniu
wykrywania płomienia
prędkość wentylatora
przekaźnika zaworu gazowego
▪ Kurek gazu jest zamknięty ▪ Brak lub nieprawidłowa przerwa
zapłonu
▪ Ciśnienie dostarczania gazu jest
za niskie lub zanika
▪ Zawór ciśnieniowy lub jednostka
zapłonu NIE są zasilane
▪ Odprowadzanie skroplin zatkane ▪ Sprawdź regulację zaworu
gazowego
▪ Wymień kabel zapłonowy i
zatyczkę wtyczki iskrownika ▪ Wymień jednostkę zapłonu ▪ Wymień kontroler bojlera
▪ Wentylator zahacza o obudowę ▪ Okablowanie pomiędzy
wentylatorem a obudową ▪ Sprawdź okablowanie pod kątem
słabego styku ▪ Wymień wentylator
Wymień kontroler bojlera
Sprzęt opcjonalny
Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Nie należy do wyposażenia
Elementy, które nie zostały wyprodukowane przez Daikin, które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
13 Słownik
Przedstawiciel
Dystrybutor (sprzedawca) produktu.
Autoryzowany instalator
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktu.
Użytkownik
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Przepisy mające zastosowanie
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Firma serwisująca
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu produktu.
Instrukcja montażu
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Akcesoria
Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne oraz sprzęt, które zostały dostarczone z produktem i które muszą być zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
Instrukcja montażu i obsługi
35
Page 36

14 Dane techniczne

i
j
c
q
d
o
g
h
n
m
p
s
e
a
f
t
b
r
l k
14 Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

14.1 Składniki

14.1.1 Komponenty: Bojler gazowy

Instrukcja montażu i obsługi
a Zawór gazowy
b Panel sterujący bojlera
c Czujnik S1
d Czujnik S2
e Wentylator
f Czujnik przepływu g Czujnik ciśnienia dla ogrzewania pomieszczenia h Przewód zasilający 230Vprądu przemiennego bez wtyczki
(odizolowany)
i Ręczne odprowadzanie powietrza j Wziernik
k Zatyczka dostarczania powietrza
36
l Adapter przewodu kominowego (stosować TYLKO w
połączeniu z dostarczonymi w zestawach kominowych kolankami)
m Blok połączeń/listwa zaciskowa X4
n Taca na skropliny o Czujnik ciepłej wody S3 p Skropliny S3 q Wymiennik ciepła
r Panel operacyjny i odczyt
s Elektroda jonizacji/zapłonu
t Położenie płytki danych
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 37
14 Dane techniczne
a b c d e
1 4
1
1
1
2
4
5
1
7
8
1
8
3
S1
c
X5
X7
X3
(230 V~)
X2 X1
(230 V~)
3.15 AT
e
S2
S7
S3
S5
i
a
d
b
g
f
h
230 V~/50 Hz
6
1= 0 V 2= 24 V= 3= Tacho 4= Pwm
1
1 2 3 4 5 6 7 8 4 3 2 1
43 2
3-4= 2-3= 1 =
1
3
5
4
7
6
3
Widok od spodu

14.2 Schemat okablowania

14.2.1 Schemat okablowania: Bojler gazowy

a Wylot ogrzewania pomieszczenia b Wylot ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii) c Wlot gazu d Wlot ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii) e Wlot ogrzewania pomieszczenia
a Połączenia uziemiające wymiennika ciepła b Pokrywa wtyczki iskrownika c Kontroler bojlera d Połączenia uziemiające kontrolera bojlera e Bezpiecznik (3,15AT)
f Zawór gazowy i jednostka zapłonu g Czujnik jonizacji/zapłonu h Napięcie główne
i Wentylator S1 Czujnik przepływu S2 Czujnik temp. powrotu S3 Czujnik ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii) S5 Przełącznik przepływu S7 Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia X1 Zawór gazowy i elektroda zapłonowa X2 Zasilanie główne (2=l (BRN), 4=N (BLU)) X3 Zasilanie wentylatora (230V) X5 Przewód komunikacyjny bojlera X7 Podłączenie czujnika

14.3 Dane techniczne

14.3.1 Specyfikacje techniczne: Bojler gazowy

Informacje ogólne
EHYKOMB33AA*
Funkcja Ogrzewanie — Ciepła
Moduł pompy ciepła EHYHBH05
Kategoria urządzenia C13, C33, C43, C53, C63,
Gaz
Zużycie gazu (G20) 0,78~3,39m3/h Zużycie gazu (G25) 0,90~3,93m3/h Zużycie gazu (G31) 0,30~1,29m3/h Klasa Nox 5
Ogrzewanie centralne
Obciążenie termiczne (wys.) 7,6~27,0kW Moc grzewcza dla ogrzewania
pomieszczenia (80/60) Skuteczność dla ogrzewania
pomieszczenia (wartość cieplna netto 80/60)
EHYKOMB33A Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego 4P353067-3E – 2016.10
woda użytkowa
EHYHBH/X08
C83, C93
8,2~26,6kW
98%
EHYKOMB33AA*
Skuteczność dla ogrzewania
107% pomieszczenia (wartość cieplna netto 40/30 (30%))
Zakres pracy 15~80°C Spadek ciśnienia Patrz krzywa ESP w
przewodniku odniesienia
dla instalatora.
Ciepła woda użytkowa (nie dotyczy Szwajcarii)
Moc grzewcza dla ciepłej wody
7,6~32,7kW
użytkowej Skuteczność dla ciepłej wody użytkowej
105% (wartość cieplna netto)
Zakres pracy 40~65°C Szybkość przepływu ciepłej wody
9l/min
użytkowej (nastawa 60°C) Szybkość przepływu ciepłej wody
15l/min
użytkowej (nastawa 40°C)
Obudowa
Kolor Biały –RAL9010 Materiał Powlekany arkusz metalu
Wymiary
Opakowanie (wys.×szer.×gł.) 820×490×270mm
Instrukcja montażu i obsługi
37
Page 38
14 Dane techniczne
a
a
a
EHYKOMB33AA*
Jednostka (wys.×szer.×gł.) 710×450×240mm Masa samego urządzenia 36kg Masa spakowanego urządzenia 37kg Materiał pakunkowy Karton/PP (paski) Materiał pakunkowy (masa) 1kg
Główne elementy
Wodny wymiennik ciepła Aluminium
Obieg wodny ogrzewania pomieszczenia
Połączenia rurowe ogrzewania
Ø22mm
pomieszczenia Materiał przewodów rurowych Cu Zawór bezpieczeństwa Patrz instrukcja jednostki
wewnętrznej Manometr Tak Zawór opróżniania/napełniania Nie Zawory odcinające Nie Zawór odpowietrzający Tak
Maksymalne ciśnienie obwodu ogrzewania pomieszczenia
Obwód ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
Połączenia rurowe ciepłej wody użytkowej
Materiał przewodów rurowych Cu Połączenie gazowe Ø15mm Połączenie gazów spalinowych/
powietrza
Elektryczne
Napięcie zasilania 230V Fazy zasilania 1~ Częstotliwość zasilania 50Hz Klasa IP IP44 Maksymalne zużycie energii
elektrycznej Zużycie energii elektrycznej (gotowość) 2W
EHYKOMB33AA*
3bary
Ø15mm
Połączenie koncentryczne
Ø60/100mm
55W
Kategoria gazu i ciśnienie dostarczania
Kraj Kategoria gazu Ustawienie domyślne Po konwersji na G25 Po konwersji na G31
Niemcy II2ELL3P G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (28~50mbar)
1
Belgia
Francja II2Esi3P G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (30mbar) Włochy II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Wielka Brytania II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~37mbar) Hiszpania II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~37mbar) Austria II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~50mbar) Bułgaria II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Czechy II2H3+,
Chorwacja II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Węgry II2HS3P G25 (25mbar) G31 (30mbar) Słowacja II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~50mbar) Słowenia II2H3P G20 (20mbar) G31 (37mbar) Portugalia II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Grecja II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Cypr II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Polska II2H3P G20 (20mbar) G31 (37mbar) Irlandia II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Turcja II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Szwajcaria II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Malta I3P G31 (30mbar) Litwa II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Łotwa II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar)
I2E(s)3Pc,
I3P
II2H3P
G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (30mbar)
G20 (20mbar) G31 (37mbar)
(1)
Wszelkie modyfikacje zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Instrukcja montażu i obsługi
38
Pompa ciepła Daikin Altherma hybrid –moduł bojlera gazowego
EHYKOMB33A
4P353067-3E – 2016.10
Page 39
Page 40
4P353067-3E 2016.10
Copyright 2013 Daikin
Loading...