deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-3C
Page 3
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o produkcie3
2 Informacje o dokumentacji4
2.1Informacje na temat tego dokumentu........................................4
3 Ogólne środki ostrożności4
3.1Informacje o dokumentacji ........................................................4
3.1.1Znaczenie ostrzeżeń i symboli....................................4
Produkt (system hybrydowy) składa się z dwóch modułów:
▪ moduł pompy ciepła,
▪ moduł bojlera gazowego.
Moduły te MUSZĄ być zawsze instalowane i używane razem.
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do
uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje
dodatkowe.
SymbolWyjaśnienie
Przed przystąpieniem do montażu należy
zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi oraz z
arkuszem instrukcji okablowania elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych i serwisowych należy zapoznać
się z instrukcją serwisową.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i
podręcznik referencyjny użytkownika.
3.2Dla instalatora
3.2.1Informacje ogólne
W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia
należy skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i
akcesoriów może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne
uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie
akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne
wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że montaż, testowanie i zastosowane
materiały są zgodne z właściwymi przepisami
(obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w
dokumentacji Daikin).
OSTROŻNIE
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu
należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej
(rękawice ochronne, okulary…).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w
szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko:
uduszenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
▪ NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika
chłodniczego, przewodów wodnych ani części
wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po
zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące
lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura
wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich
dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
▪ NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika
chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec
wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe
zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami
elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu
lub pożaru.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych
żeberek urządzenia.
UWAGA
▪ Na urządzeniu NIE WOLNO umieszczać żadnych
przedmiotów czy innego sprzętu.
▪ NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na
urządzeniu.
UWAGA
Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest
przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć
dostawania się wody do wnętrza.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne
założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej
następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach
konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach
przestojów itp.
W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co
najmniej następujące informacje:
▪ Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej
▪ Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej
▪ Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie
pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w
normie EN378 (na terenie Europy).
Na rynku szwajcarskim obsługa ciepłej wody użytkowej powinna być
przygotowana w połączeniu ze zbiornikiem. NIE jest dozwolone
natychmiastowe ogrzewanie ciepłej wody użytkowej za pomocą
bojlera gazowego. Należy dokonać poprawnej konfiguracji zgodnie z
opisem w instrukcji.
Należy stosować się do przepisów szwajcarskich.
▪ przepisy gazowe SVGW, G1 dotyczące instalacji gazowych,
▪ przepisy gazowe SVGW, L1 dotyczące instalacji gazu płynnego,
▪ przepisy ostrożnościowe (np. zasady przeciwpożarowe).
3.2.2Miejsce montażu
▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ
powietrza.
▪ Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar
▪ Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE
zasłaniać jakichkolwiek otworów wentylacyjnych.
▪ Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest poziomo.
▪ Należy upewnić się, że ściany nieodporne na działanie ciepła (np.
drewniane) są chronione odpowiednim materiałem izolacyjnym.
▪ Bojler gazowy można obsługiwać WYŁĄCZNIE po zapewnieniu
dopływu odpowiedniej ilości powietrza do spalania. W przypadku
koncentrycznego systemu powietrza/gazów spalinowych,
zwymiarowanego zgodnie ze specyfikacjami podanymi w
niniejszej instrukcji, warunek ten spełniony jest automatycznie i
nie występują inne warunki dotyczące pomieszczenia, w którym
montowany jest sprzęt. Ta metoda działania ma wyłączne
zastosowanie.
▪ Niniejszy bojler gazowy NIE ZOSTAŁ zaprojektowany do pracy
zależnej od powietrza w pomieszczeniu.
NIE NALEŻY instalować urządzenia w następujących miejscach:
▪ W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu.
▪ W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić
system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego
funkcjonowania urządzenia.
▪ W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku
łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w
których występują włókna węglowe lub pyły palne.
▪ W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par
kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub
spawanych może spowodować wyciek czynnika.
▪ W łazienkach.
▪ W miejscach, w których może wystąpić szron. Temperatura
otoczenia wokół jednostki wewnętrznej powinna wynosić >5°C.
3.2.3Woda
Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
instrukcja montażu lub przewodnik odniesienia dla instalatora dla
danej aplikacji.
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z
dyrektywą UE 98/83WE.
Należy unikać uszkodzeń spowodowanych osadami i korozją. Aby
uniknąć powstawania korozji i osadów należy przestrzegać
przepisów mających zastosowanie do użytej technologii.
Należy podjąć kroki dotyczące odsalania, zmiękczania lub
stabilizacji twardości, jeśli woda wypełniająca i dopełniająca ma
dużą twardość (>3 mmol/l — suma stężeń wapnia i magnezu,
obliczonych jako węglan wapnia).
Użycie wody wypełniającej i dopełniającej, która NIE spełnia
podanych wymagań może doprowadzić do znacznego zmniejszenia
okresu eksploatacji sprzętu. Odpowiedzialność za to ponosi w
całości użytkownik.
skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania
elektrycznego lub dotknięciem części elektrycznych.
▪ Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem
czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć
napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu
głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim
będzie można dotknąć komponentów elektrycznych,
napięcie MUSI być mniejsze niż 50V prądu stałego.
Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat
okablowania.
▪ NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych
mokrymi rękami.
▪ NIE WOLNO pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy
pokrywa serwisowa jest zdjęta.
OSTRZEŻENIE
W STAŁYCH elementach okablowania należy umieścić
wyłącznik główny lub inny element odcinający z separacją
styków wszystkich bolców, zapewniający pełne odłączenie
w sytuacji przeciążenia kategoriiIII.
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane.
▪ Należy upewnić się, że okablowanie jest zgodne z
mającymi zastosowanie przepisami.
▪ Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i
ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza
nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika
przepięciowego lub uziemienia telefonicznego.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną
porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego
równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny
na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości),
co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji
detektora.
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów
elektrycznych:
▪ Nie należy podłączać przewodów o różnej grubości do
listwy zaciskowej zasilania (nadmierny luz przewodów
zasilających może powodować ich przegrzewanie się).
▪ Przewody o tym samym przekroju należy podłączać w
sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
▪ Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do
tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w
sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem
nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
▪ Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje
uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
▪ Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w
odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub
radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość
1metra może nie być wystarczająca.
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski
wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
UWAGA
Ma zastosowanie tylko w przypadku zasilania
trójfazowego, gdy dla sprężarki wybrano metodę
uruchamiania WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po krótkotrwałym
zaniku zasilania oraz włączanie/wyłączanie zasilania
podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć
zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Eksploatacja
urządzenia w przypadku odwrócenia faz może
spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
3.2.5Gaz
Bojler gazowy jest fabrycznie ustawiony w następujący sposób:
▪ typ gazu podany na tabliczce identyfikacji typu lub na tabliczce
identyfikacji typu ustawienia,
▪ ciśnienie gazu podane na tabliczce identyfikacji typu.
Jednostkę należy używać WYŁĄCZNIE z gazem o typie i ciśnieniu
wskazanym na tych tabliczkach identyfikacji typu.
Instalacja i adaptacja systemu gazu MUSI być wykonana przez:
▪ personel wykwalifikowany do tego typu prac,
▪ zgodnie z odpowiednimi wskazówkami instalacji gazowych,
▪ zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami firmy dostarczającej
gaz,
▪ zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
Bojlery wykorzystujące gaz ziemny MUSZĄ być podłączone do
licznika.
Bojlery wykorzystujące ciekły gaz ziemny (LPG) MUSZĄ być
podłączone do regulatora.
Rozmiar rury dostarczającej gaz nie może być mniejszy niż 22mm.
Miernik lub regulator oraz instalację rurową prowadzącą do licznika
POWINIEN sprawdzić dostawca gazu. Ma to na celu zapewnienie,
że sprzęt będzie działał dobrze i spełniał wymagania dotyczące
przepływu i ciśnienia gazu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W razie wyczucia zapachu gazu:
▪ niezwłocznie wezwać lokalnego dostawcę gazu oraz
instalatora,
▪ zadzwonić pod numer dostawcy podany na zbiorniku
LPG (w razie obecności zbiornika),
▪ wyłączyć awaryjny zawór sterujący przy liczniku/
regulatorze,
▪ NIE włączać ani nie wyłączać przełączników
elektrycznych,
▪ NIE używać zapałek ani nie palić tytoniu,
▪ nie zbliżać się z otwartym płomieniem,
▪ niezwłocznie otworzyć drzwi i okna,
▪ zabronić wkraczania na zagrożony obszar.
3.2.6Wylot gazu
Systemów spalinowych NIE wolno modyfikować ani instalować w
sposób inny niż opisany w instrukcji instalacji. Użycie w niewłaściwy
sposób lub dokonanie bez upoważnienia modyfikacji w urządzeniu,
systemie spalinowym lub powiązanych komponentach i systemach
może spowodować unieważnienie gwarancji. Producent nie bierze
odpowiedzialności za wystąpienie takich sytuacji, z wyjątkiem
uprawnień ustawowych.
NIE jest dozwolone łączenie podzespołów systemu spalinowego
zakupionych od innych dostawców.
3.2.7Przepisy lokalne
Patrz przepisy lokalne i krajowe.
Przed instalacją urządzenia gazowego należy się upewnić, że
dostępne są wymagane certyfikaty.
Instalować zgodnie z:
▪ DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
2009/142/WE from 30.11.2009 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r.
w sprawie warunków technicznych jaikm powinny odpowiadać
budynki i ich usytuowanie (Dz.U. Nr 75 z 2002 r. poz.690)
▪ Warunki techniczne wykonania i odbioru kotłowni na paliwa
gazowe i olejowe. Wydawca: Polska Korporacja Techniki
Sanitarnej, Grzewczej, Gazowej i Klimatyzacji, Warszawa 2000 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych z dnia 3 listopada
1992 r. w sprawie ochrony przeciwpożarowej budynków, innych
obiektów budowlanych i terenów (Dz.U. 92/ poz.460)
▪ PN-B-02414: 1999 Ogrzewnictwo i ciepłownictwo. Zabezpieczenie
instalacji ogrzewań wodnych systemu zamknietego z naczyniami
wzbiorczymi przeponowymi - Wymagania
▪ PN-B-2414: 1999 Ogrzewnictwo - Kotłownie wbudowane na
paliwa gazowe o gęstości względnej mniejszej niż 1 - Wymagania
Należy upewnić się, że bojlery LPG NIE są instalowane poniżej
poziomu gruntu.
Złącze gazu spalinowego NIE może być instalowane przez ścianę,
ponieważ jego znamionowa wydajność wynosi powyżej 21kW.
Do podłączania systemu gazów spalinowych NIE używać
przewodów elastycznych.
p Maksymalna temperatura przepływu (°C)
q Zasilanie elektryczne
r Numer rady gazu GCN
s Numer SVGW
5.2Łączenie jednostek i opcji
5.2.1Możliwe opcje bojlera gazowego
Opcje główne
Nakładka na bojler (EKHY093467)
Nakładka chroniąca przewody rurowe i zawory bojlera gazowego.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu nakładki
na bojler.
Zestaw konwersji na gaz G25 (EKPS076227)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G25.
Zestaw konwersji na gaz G31 (EKHY075787)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G31
(propan).
Zestaw konwersji na podwójną rurę (EKHY090707)
Zestaw konwersji koncentrycznego systemu spalin na system z
podwójną rurą.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu
konwersji na podwójną rurę.
Zestaw połączenia koncentrycznego 80/125 (EKHY090717)
Zestaw konwersji połączeń koncentrycznych spalin 60/100 na
połączenia koncentryczne spalin 80/125.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu
połączeń koncentrycznych.
Zawór klapowy spalin (EKFGF1A)
Klapowy zawór zwrotny do użycia w wielobojlerowych systemach
spalin. Ten zawór może być używany wyłącznie w systemach
korzystających z gazu ziemnego (G20, G25) i NIE MOŻE być
używany w systemach korzystających z propanu (G31).
Inne opcje
AkcesoriaNumer częściOpis
EKFGP6837Zakończenie dachowe PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910Płytka dachowa spadzista PF
60/100 25°-45°
a Model
b Numer seryjny
c Rok produkcji
d Typ urządzenia
e Klasa NOx
f Numer PIN: numer referencyjny jednostki notyfikowanej
g Kraj docelowy
h Typ gazu
7 Upewnij się, że bojler gazowy jest właściwie przymocowany i
dobrze wyrównany względem jednostki wewnętrznej.
7.2.2Instalacja pułapki na skropliny
7 Montaż
OSTRZEŻENIE
▪ ZAWSZE przed włączeniem zasilania bojlera należy
napełnić pułapkę na skropliny wodą i umieścić ją na
bojlerze. Patrz ilustracja poniżej.
▪ Jeśli pułapka na skropliny NIE zostanie umieszczona
lub napełniona, może to doprowadzić do przedostania
się gazów z przewodu kominowego do pomieszczenia
instalacji, stwarzając niebezpieczne sytuacje!
▪ Aby umieścić pułapkę na skropliny, pokrywa przednia
MUSI być pociągnięta do przodu lub całkowicie zdjęta.
INFORMACJE
Bojler jest dostarczany z 25 mm elastycznym przewodem
rurowym w pułapce na skropliny.
Wymagania wstępne: Bojler MUSI zostać otwarty przed instalacją
pułapki na skropliny.
1 Przymocuj elastyczny przewód rurowy (dodatkowy) do wylotu
pułapki na skropliny.
2 Napełnij pułapkę na skropliny wodą.
3 Przesuń pułapkę na skropliny do góry, tak wysoko jak to
możliwe, na złącze spustu skroplin pod bojlerem gazowym.
4 Podłącz elastyczny przewód rurowy (tam gdzie ma to
zastosowanie z przewodem rurowym przepełnienia z zaworu
spustowego) do spustu poprzez otwarte połączenie.
UWAGA
Zaleca się, aby wszelkie zewnętrzne przewody rurowe
skroplin były izolowane i zwiększone do średnicy Ø32mm,
aby zapobiec zamarzaniu skroplin.
7.3Instalacja rurowa skroplin
INFORMACJE
System odprowadzania skroplin MUSI być wykonany z
plastiku. Nie wolno stosować żadnych innych materiałów.
Kanał skroplin MUSI mieć minimalny spad 5~20 mm/m.
Odprowadzanie skroplin rynną NIE jest dozwolone z
powodu zagrożenia zamarznięciem i możliwego
uszkodzenia materiałów.
7.3.1Połączenia wewnętrzne
Jeśli do możliwe, rura spustowa skroplin powinna być
poprowadzona i zakończona w taki sposób, aby skropliny odpływały
z bojlera grawitacyjnie, do odpowiedniego wewnętrznego punktu
odprowadzania brudnej wody, takiego jak wewnętrzny pion
wentylacyjny i ściekowy. Należy użyć odpowiedniego trwałego
połączenia z rurą kanalizacyjną.
Jeśli pierwsza opcja NIE jest możliwa, można użyć wewnętrznego
odpływu ściekowego w kuchni lub łazience, bądź przewodu
rurowego odpływu z pralki. Upewnij się, że przewód odprowadzania
skroplin jest podłączony za pułapką na odpady.
b Pion wentylacyjny i ściekowy
c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym
d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna
e Pompa skroplin
7.3.2Połączenia zewnętrzne
Jeśli używane są przewody odprowadzania skroplin na zewnątrz,
należy przedsięwziąć następujące kroki, aby zapobiec zamarzaniu:
▪ Przewód rurowy należy możliwie na najdłuższym odcinku
prowadzić wewnątrz, przed wyprowadzeniem go na zewnątrz.
Średnica przewodu rurowego powinna zostać zwiększona do
minimalnej średnicy wewnętrznej 30 mm (typowa średnica
zewnętrzna 32mm) przed przejściem przez ścianę.
▪ Odcinek zewnętrzny powinien być możliwie najkrótszy i być
poprowadzony możliwie najbardziej pionowo do punktu
odprowadzenia. Należy uwzględnić brak poziomego odcinka, w
którym mogłyby zbierać się skropliny.
▪ Przewód rurowy na zewnątrz powinien być zaizolowany. Należy
użyć odpowiedniej izolacji wodo- i pogodoodpornej (do tego celu
nadaje się izolacja przewodów rurowych “klasy O”).
▪ Użycie złączek i kolanek powinno być sprowadzone do minimum.
Należy usunąć wewnętrzne zadziory, aby odcinek wewnętrzny
przewodu rurowego był możliwie najgładszy.
7.4Podłączenie rur wodnych
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
b Pion wentylacyjny i ściekowy
c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym
d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna
Pompa skroplin
Tam, gdzie uzyskanie grawitacyjnego odprowadzenia do połączenia
wewnętrznego NIE jest możliwe lub gdzie wymagane jest
prowadzenie długich odcinków przewodów spustowych do
odpowiedniego punktu odpływu, skropliny należy usuwać przy
pomocy pompy do skroplin (nie należy do wyposażenia).
Przewód rurowy odpływu z pompy powinien być podłączony do
odpowiedniego wewnętrznego punktu odprowadzania brudnej wody,
takiego jak wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy, wewnętrzny
odpływ kanalizacyjny w kuchni lub łazience bądź przewód rurowy
odpływu z pralki. Należy użyć odpowiedniego trwałego połączenia z
rurą kanalizacyjną.
7.4.1Podłączanie wodnych przewodów
rurowych do bojlera gazowego
Podłączanie wodnych przewodów rurowych
ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
1 Dokładnie przepłucz instalację, aby ją wyczyścić.
a Wylot ciepłej wody użytkowej
b Wlot zimnej wody
c Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia)
2 Zainstaluj zawór upustowy zgodnie z lokalnymi i krajowymi
przepisami (jeśli jest to wymagane).
3 Podłącz połączenie ciepłej wody (Ø15mm).
4 Podłącz główne połączenie zimnej wody (Ø15mm).
Instrukcja montażu i obsługi
14
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W przypadku wysokich nastaw wody na wylocie dla
ogrzewania pomieszczenia (wysokiej nastawy stałej lub
nastawy zależnej od pogody przy niskiej temperaturze
otoczenia), wymiennik ciepła bojlera może rozgrzany do
temperatury wyższej niż 60°C.
W przypadku zapotrzebowania na wodę w kranie istnieje
możliwość, że niewielka ilość wody kranowej (<0,3 l)
będzie mieć temperaturę wyższą niż 60°C.
Podłączanie wodnych przewodów rurowych
ciepłej wody użytkowej (dotyczy Szwajcarii)
W przypadku Szwajcarii ciepła woda użytkowa powinna być
wytwarzana przez zbiornik ciepłej wody użytkowej. Zbiornik ciepłej
wody użytkowej należy podłączyć zaworem 3-drogowym do
przewodów ogrzewania pomieszczenia. Aby uzyskać więcej
informacji, należy zapoznać się z instrukcją montażu zbiornika
ciepłej wody użytkowej.
Wykres oporu przepływu dla obwodu ciepłej wody
użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Minimalny przepływ wymagany dla ciepłej wody użytkowej wynosi
1,5l/min. Minimalne ciśnienie wynosi 0,1 bar. Niski przepływ (<5 l/
min.) może zmniejszyć komfort. Upewnij się, że nastawa została
ustawiona odpowiednio wysoko.
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać
przewodów wielożyłowych.
7.5.1Podłączanie głównego zasilania bojlera
1 Podłącz przewód zasilający bojlera gazowego do bezpiecznika
(a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Podłącz uziemienie bojlera gazowego do styku uziemiającego.
Wynik: Bojler gazowy wykona test.
serwisowym. Po wykonaniu testu zostanie wyświetlone na
wyświetlaczu serwisowym (tryb oczekiwania). Ciśnienie w barach
zostanie wyświetlona na głównym wyświetlaczu.
Puszka przyłączeniowa z bezpiecznikiem lub gniazdko bez
wyłącznika MUSI znajdować się nie dalej niż 1 m od
urządzenia.
Instrukcja montażu i obsługi
15
Page 16
7 Montaż
a
b
X39A
OSTROŻNIE
W przypadku instalacji w wilgotnych pomieszczeniach,
stałe połączenie jest obowiązkowe. Podczas pracy przy
obwodzie elektrycznym należy ZAWSZE izolować
zasilanie elektryczne.
7.5.2Podłączanie przewodu komunikacyjnego
pomiędzy bojlerem gazowym a jednostką
wewnętrzną
1 Otwórz bojler gazowy.
2 Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej bojlera gazowego.
3 Wybij jeden z większych otworów po prawej stronie skrzynki
elektrycznej bojlera gazowego.
6 Poprowadź przewód komunikacyjny od bojlera gazowego do
jednostki wewnętrznej, tak jak na poniższym rysunku.
7 Otwórz skrzynkę elektryczną jednostki wewnętrznej.
8 Podłącz złącze jednostki wewnętrznej do X39A na płycie
jednostki wewnętrznej.
4 Przeprowadź (większe) złącze bojlera przez wybity otwór.
Przymocuj przewód w skrzynce elektrycznej, prowadząc go za
wstępnie zainstalowanymi przewodami.
a Cewka elektromagnesu
b Złącze X5
5 Podłącz złącze bojlera gazowego do złącza X5 płyty bojlera
gazowego. Upewnij się, że cewka elektromagnesu znajduje się
na zewnątrz skrzynki elektrycznej bojlera gazowego.
2 Zainstaluj siatkowy filtr gazowy w złączu gazowym, jeśli istnieje
b
a
ryzyko, że gaz będzie zanieczyszczony.
3 Podłącz bojler gazowy do zasilania gazowego.
4 Sprawdź wszystkie części pod kątem wycieków gazu przy
ciśnieniu maksymalnym 50mbar (500 mmH2O). Podłączenie
zasilania gazowego nie może być naprężone.
7.7Podłączanie bojlera go systemu
gazów spalinowych
Bojler gazowy został zaprojektowany do pracy WYŁĄCZNIE
niezależnie od powietrza w pomieszczeniu.
Bojler gazowy dostarczany jest z połączeniem koncentrycznym
60/100 gazów spalinowych/wlotu powietrza. Dostępny jest również
adapter połączenia koncentrycznego 80/125.
Adapter koncentryczny wyposażony jest w punkt pomiarowy wylotu
gazu i wlotu powietrza.
a Punkt pomiarowy wylotu gazu
b Punkt pomiarowy wlotu powietrza
Przewód wlotu powietrza i kominowy może być również podłączony
oddzielnie przy pomocy połączenia złożonego z dwóch przewodów
rurowych. Dostępna jest opcja zmiany bojlera gazowego z
połączenia koncentrycznego na złożone z dwóch przewodów
rurowych.
UWAGA
Podczas instalacji wylotu gazu należy wziąć pod uwagę
instalację jednostki zewnętrznej. Upewnij się, że gazy
wylotowe nie są zasysane do parownika.
Podczas instalacji wylotu gazu i wlotu powietrza należy
wziąć pod uwagę możliwość serwisowania jednostki
wewnętrznej. Gdy wylot gazu/wlot powietrza zostanie
cofnięty nad jednostką wewnętrzną, nie będzie można
uzyskać dostępu do zbiornika rozprężnego i, jeśli to
konieczne, będzie trzeba wymienić poza jednostką.
7.7.1Zmiana bojlera gazowego na połączenie
koncentryczne 80/125
Połączenie koncentryczne może zostać zmienione z Ø60/100 na
Ø80/125, przy użyciu zestawu adaptera.
1 Wyjmij koncentryczny przewód rurowy z przewodu rurowego
dostarczania powietrza i gazów spalinowych w górnej części
bojlera gazowego, obracając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
2 Wyjmij uszczelkę O-ring z koncentrycznego przewodu rurowego
i dopasuj ją do kołnierza adaptera koncentrycznego Ø80/125.
3 Umieść koncentryczny adapter w górnej części urządzenia i
obróć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak,
aby złączka pomiarowa była skierowana na wprost.
powietrza i gazów spalinowych do adaptera. Szczelność
połączenia zapewnia zintegrowany pierścień uszczelniający.
5 Sprawdź połączenie wewnętrznego przewodu kominowego i
kolektora skroplin. Upewnij się, że połączenia są prawidłowe.
7 Montaż
7.7.2Zmiana połączenia koncentrycznego
60/100 na połączenie złożone z dwóch
przewodów rurowych
Połączenie koncentryczne może zostać zmienione z Ø60/100 na
połączenie dwóch przewodów rurowych 2× Ø80, przy użyciu
zestawu adaptera.
1 Wyjmij koncentryczny przewód rurowy z przewodu rurowego
dostarczania powietrza i gazów spalinowych w górnej części
bojlera gazowego, obracając go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
2 Wyjmij uszczelkę O-ring z koncentrycznego przewodu rurowego
i dopasuj ją do kołnierza adaptera dwóch przewodów rurowych
Ø80.
3 Umieść połączenie gazów spalinowych (Ø80) w górnej części
urządzenia i obróć je w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby złączka pomiarowa była
skierowane na wprost. Szczelność połączenia zapewnia
zintegrowany pierścień uszczelniający.
4 Zdejmij pokrywę z połączenia dostarczania powietrza. Upewnij
się, że wlot powietrza podłączony jest poprawnie. Instalacja
zależna od powietrza w pomieszczeniu NIE jest dozwolona.
5 Sprawdź połączenie wewnętrznego przewodu kominowego i
kolektora skroplin. Upewnij się, że połączenia są prawidłowe.
7.7.3Obliczanie całkowitej długości
przewodów rurowych
Gdy opór kominowego przewodu rurowego i przewodu rurowego
dostarczania powietrza zwiększy się, moc urządzenia spadnie.
Maksymalna dozwolona redukcja mocy wynosi 5%.
Opór przewodu rurowego dostarczania powietrza i gazów
spalinowych zależy od następujących czynników:
▪ długość,
▪ średnica,
▪ wszystkie elementy (zagięcia, kolanka…).
Całkowita dozwolona długość przewodu rurowego dostarczania
powietrza i gazów spalinowych została podana dla każdej kategorii
urządzenia. W przypadku połączenia z użyciem dwóch przewodów
rurowych, wskazanie długości przewodu rurowego bazuje na
średnicy Ø80mm.
Długość równoważna dla montażu koncentrycznego (60/100)
Długość (m)
Zgięcie 90°1,5
Zgięcie 45°1
W przypadku połączenia dwoma przewodami rurowymi wszystkie
zdefiniowane długości zakładają średnicę 80 mm. W przypadku
mniejszych lub większych średnic przewodu rurowego dozwolona
długość przewodu rurowego jest odpowiednio mniejsza lub większa.
W przypadku mniejszej średnicy, zastosowanie ma:
▪ Ø70: 0,59×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80
▪ Ø60: 0,32×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80
▪ Ø50: 0,15×dozwolona długość przewodu rurowego dla Ø80
Należy skontaktować się z producentem w celu sprawdzenia
obliczeń oporu dla przewodów rurowych dostarczania powietrza i
gazów spalinowych oraz temperatury ściany na końcu przewodu
rurowego gazów spalinowych.
Przykładowe obliczenia dla zastosowania z użyciem dwóch
przewodów rurowych
Całkowita długość przewodów rurowych = suma prostych
przewodów rurowych + suma równoważnych długości przewodów
rurowych dla zagięć/kolanek.
7.7.4Kategorie urządzeń i długości przewodów
rurowych
Następujące metody instalacji są dopuszczalne przez producenta.
Instalacja pojedynczego bojlera
INFORMACJE
Wszystkie długości przewodów rurowych w poniższej
tabeli to maksymalne równoważne długości przewodów
rurowych.
Instalacja wielu bojlerów
INFORMACJE
Wszystkie długości przewodów rurowych w poniższej
tabeli to maksymalne równoważne długości przewodów
rurowych.
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w
kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej
1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę
jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte
na prostych odcinkach połączenia.
Specjalna uwaga dotycząca C53: Maksymalne długości dla L1 i L2
zależą od siebie. Najpierw należy określić długość L1, a następnie
użyć poniższego wykresu do określenia maksymalnej długości L2.
Na przykład: jeśli długość L1 wynosi 2m, długość L2 może wynosić
maksymalnie 8m.
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w
kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej
1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę
jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte
110
na prostych odcinkach połączenia.
INFORMACJE
Maksymalne długości w poniższej tabeli dotyczą każdego
z bojlerów gazowych z osobna.
Instrukcja montażu i obsługi
19
Page 20
7 Montaż
D BG BA HR HU SKSICZES PT PL GR CY IE TRMT LTLT LV UK FR B
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
Daikin
(b) (a)(a)(a) (b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
ITCH
AT
(b)
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
C83 (6)C43 (5)
Podwójny-8060/10080/125Podwójny-80
L1+L2 (m)L1 (m)L1 (m)L1+L2 (m)
80102980
Specjalna uwaga dotycząca C83: Należy zapoznać się z
poniższymi tabelami w celu uzyskania informacji o minimalnych
średnicach połączonego układu wylotu gazu.
Liczba jednostekMinimalna średnica Ø
2130
3150
4180
5200
6220
7230
8250
9270
10280
11290
12300
Specjalna uwaga dotycząca C43: Należy zapoznać się z
poniższymi tabelami w celu uzyskania informacji o minimalnych
średnicach połączonego układu wylotu gazu/wlotu powietrza.
(a) Części wylotu gazu/wlotu powietrza można zakupić od
innej firmy. Wszystkie części zakupione od dostawcy
zewnętrznego MUSZĄ być zgodne z normą EN14471.
(b) Niedozwolone.
7.7.6Położenie przewodu kominowego
Patrz przepisy lokalne i krajowe.
Dotyczy w szczególności Wielkiej Brytanii:
Należy stosować wyłącznie produkty kominowe zatwierdzone przez
producenta bojlera, które można zakupić od dostawcy bojlera.
Wszystkie dostępne akcesoria znajdują się w akcesoriach
dostępnych w miejscu instalacji.
kanalizacyjnymi lub spustowymi
CPod okapami200
DPod balkonami lub wiatami
EOd pionowych przewodów spustowych i
przewodu kanalizacyjnego
FOd wewnętrznych lub zewnętrznych
narożników
GNad ziemią, poziomem dachu lub
balkonu
HOd powierzchni skierowanej w stronę
zakończenia
IOd zakończenia, którego wylot
skierowany jest w stronę innego
zakończenia
JOd otworu w w garażu (np. drzwi, okna)
w mieszkaniu
KPionowo od zakończenia na tej samej
ścianie
LPoziomo od zakończenia na tej samej
ścianie
MNad otworem, cegłą wentylacyjną,
otworami okiennymi itd.
NPoziomo do otworu, cegły
wentylacyjnej, otworu okiennego itd.
PNad poziomem dachu (do zakończenia
podstawowego)
QOd sąsiedniej ściany do komina
ROd sąsiedniego otworu okiennego1000
SOd innego zakończenia na dachu600
-Od granicy zewnętrznej. Uwaga: Jeśli
zakończenie jest skierowane w stronę
granicy, zaleca się zamocowanie
zestawu zapobiegającego dymieniu.
T
T1
T2
Zakończenia sąsiadujące z oknami lub
otworami na skośnych i płaskich
dachach: Przewód kominowy NIE
powinien docierać do tego obszaru.
75
150
300
600
1200
1500
300
2000
600
7.7.8Mocowanie poziomego systemu
przewodu kominowego
System poziomego przewodu kominowego 60/100 mm można
wydłużyć do maksymalnej długości podanej w tabeli maksymalnych
długości przewodów rurowych. Należy obliczyć długość równoważną
zgodnie ze specyfikacjami podanymi w tej instrukcji.
OSTROŻNIE
Należy przeczytać instrukcje instalacji części
nienależących do wyposażenia.
Poziomy przewód kominowy NALEŻY instalować ze spadkiem 3° w
kierunku bojlera (50mm na metr) i NALEŻY wesprzeć przynajmniej
1 obejmą na każdy metr długości. Najlepszym miejscem na obejmę
jest miejsce tuż przed połączeniem.
INFORMACJE
Elastyczne linie gazów spalinowych NIE mogą być użyte
na prostych odcinkach połączenia.
7.7.9Mocowanie pionowego systemu
przewodu kominowego
Dostępny jest również pionowy zestaw przewodu kominowego
60/100 mm. Używając dodatkowych komponentów dostępnych u
dostawcy bojlera, zestaw można przedłużyć do maksymalnej
długości podanej w tabeli maksymalnych długości przewodów
rurowych (z wyjątkiem początkowego podłączenia bojlera).
OSTROŻNIE
Należy przeczytać instrukcje instalacji części
nienależących do wyposażenia.
UWAGA
Producent bojlera nie ponosi odpowiedzialności za warunki
atmosferyczne panujące podczas mocowania zakończeń
przewodu kominowego.
OSTROŻNIE
Gdy system kominowy zostanie zainstalowany i wykonany
zostanie rozruch urządzenia, instalator powinien
skontrolować kierunek, w którym przemieszcza się dym.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby dym nie dostawał
się z powrotem do bojlera gazowego przez wlot powietrza.
Jeśli do tego dochodzi, jest wysoce prawdopodobne, że
przewód kominowy jest zamocowany w obszarze
podciśnienia i dlatego NALEŻY zamocować zestaw
zarządzania dymem.
7.7.7Izolacja wylotu gazu i wlotu powietrza
Na zewnątrz materiału przewodu rurowego może dojść do
kondensacji, gdy temperatura materiału będzie niska, a temperatura
otoczenia będzie wysoka przy dużej wilgotności. Należy użyć
materiału izolacyjnego odpornego na wilgoć, o grubości 10mm, jeśli
istnieje ryzyko kondensacji.
1 Przymocuj górną część panelu przedniego do górnej części
bojlera gazowego.
8Konfiguracja
8.1Bojler gazowy
8.1.1Opis: Konfiguracja
Odczyt
Obsługa
1 Włączone/Wyłączone
2 Wyświetlacz główny
3 Tryb ogrzewania pomieszczenia
4 Tryb ciepłej wody użytkowej
5 Ekonomiczna komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej
6 Włączona komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej
(ciągła)
7 Wyświetlacz serwisowy
8 Miga, aby wskazać usterkę
a Przycisk włączania/wyłączania
przycisk
b
przycisk
c
d Wyłączona/ekonomiczna/włączona funkcja ciepłej wody
użytkowej
e Przycisk serwisu
f Przycisk Reset
2 Przechyl dolną stronę panelu przedniego w kierunku bojlera
gazowego.
3 Przykręć obie śruby pokrywy.
4 Zamknij pokrywę wyświetlacza.
7.8.2Instalacja nakładki
8.1.2Konfiguracja podstawowa
Włączanie/wyłączanie bojlera gazowego
1 Naciśnij przycisk
Wynik: Zielona dioda LED nad przyciskiem
gdy bojler będzie WŁĄCZONY.
Gdy bojler gazowy zostanie WYŁĄCZONY, na wyświetlaczu
serwisowym zostanie wyświetlony symbol , wskazując, że zasilanie
jest WŁĄCZONE. W tym trybie obecność instalacji ogrzewania
pomieszczenia również zostanie wskazana na głównym
wyświetlaczu (bar).
.
będzie się świecić,
Komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Ta funkcja może być obsługiwana przy użyciu klucza komfortowego
ciepłej wody użytkowej ( ). Dostępne są następujące funkcje:
▪ Włączona: Dioda LED
wody użytkowej jest włączona. Wymiennik ciepła będzie
utrzymywał temperaturę, aby zagwarantować natychmiastowe
dostarczenie ciepłej wody.
▪ Ekonomiczny: Dioda LED
wody użytkowej jest w trybie uczenia się. Urządzenie nauczy się
dostosowywać do wzoru wykorzystania ciepłej wody w kranie. Na
przykład: temperatura wymiennika ciepła NIE będzie utrzymywana
w nocy lub w przypadku długotrwałej nieobecności.
▪ Wyłączona: Obie diody LED są WYŁĄCZONE. Temperatura
wymiennika ciepła NIE jest utrzymywana. Na przykład:
Dostarczenie ciepłej wody do kranu potrwa pewien czas. Jeśli
brak jest potrzeby natychmiastowego dostarczenia ciepłej wody,
komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej może zostać
wyłączona.
świeci się. Komfortowa funkcja ciepłej
świeci się. Komfortowa funkcja ciepłej
Resetowanie bojlera gazowego
Resetowanie możliwe jest tylko w przypadku wystąpienia błędu.
Wymagania wstępne: Migająca dioda LED nad przyciskiem oraz
kod błędu na głównym wyświetlaczu.
Wymagania wstępne: Sprawdź znaczenie kodu błędu (patrz "Kody
błędów bojlera gazowego"na stronie34) i usuń przyczynę.
1 Naciśnij , aby zresetować bojler gazowy.
Maksymalna temperatura zasilania dla ogrzewania
pomieszczenia
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika
jednostki wewnętrznej.
Temperatura ciepłej wody użytkowej
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika
jednostki wewnętrznej.
Funkcja utrzymywania ciepła
Odwracalna pompa ciepła posiada funkcję utrzymywania ciepła,
która przez cały czas utrzymuje ciepły wymiennik ciepła, aby
zapobiec dochodzeniu do pocenia się w skrzynce elektrycznego
bojlera gazowego.
W przypadku modeli wyłącznie grzewczych tę funkcję można
wyłączyć w ustawieniach parametrów bojlera gazowego.
INFORMACJE
NIE wolno wyłączać funkcji utrzymywania ciepła, jeśli
bojler gazowy jest podłączony do odwracalnej jednostki
wewnętrznej. Zaleca się wyłączać funkcji utrzymywania
ciepła zawsze, gdy bojler gazowy jest podłączony do
jednostki wewnętrznej wyłącznie grzewczej.
Funkcja ochrony przed szronem
Bojler wyposażony jest w wewnętrzną funkcję ochrony przed
szronem, która włącza się automatycznie, gdy jest to konieczne,
nawet gdy bojler jest wyłączony. Jeśli temperatura wymiennika
ciepła spadnie zbyt nisko, palnik włączy się, aż temperatura
ponownie wzrośnie wystarczająco. Gdy ochrona przed szronem jest
aktywna, na wyświetlaczu serwisowym wyświetlany jest symbol .
Ustawianie parametrów za pomocą kodu
serwisowego
W bojlerze gazowym zostały fabrycznie ustawione domyślne
ustawienia. Podczas zmiany parametrów należy wziąć pod uwagę
informacje podane w poniższej tabeli.
1 Naciśnij jednocześnie i , aż na wyświetlaczu głównym i
serwisowym wyświetlony zostanie symbol .
2 Użyj przycisków i do ustawienia (kodu serwisowego) na
wyświetlaczu głównym.
3 Naciśnij przycisk , aby ustawić parametr na wyświetlaczu
serwisowym.
4 Użyj przycisków i do ustawienia żądanej wartości
parametru na wyświetlaczu serwisowym.
5 Po wprowadzeniu wszystkich ustawień, naciśnij , aż na
wyświetlaczu serwisowym wyświetlony zostanie symbol .
Wynik: Bojler gazowy został właśnie przeprogramowany.
INFORMACJE
▪ Naciśnij przycisk , aby wyjść z menu bez zapisywania
zmian parametrów.
▪ Naciśnij przycisk , aby załadować ustawienia
domyślne bojlera gazowego.
Parametry bojlera gazowego
ParametrUstawienieZakresUstawienia
Kod serwisowy——Aby uzyskać dostęp do ustawień
Rodzaj instalacji0~30▪ 0=Łączona
Praca ciągła pompy ogrzewania
pomieszczenia
Maksymalna ustawiona moc
ogrzewania pomieszczenia
.Maksymalna wydajność pompy
ogrzewania pomieszczenia
0~30▪ 0=Tylko okres po opróżnieniu
~85%70%Maksymalna moc ogrzewania. Jest to
—80Bojler gazowy nie jest wyposażony w
Opis
domyślne
instalatora, wpisz kod serwisowy (=15)
▪ 1=Tylko ogrzewanie + zewnętrzny
zbiornik ciepłej wody użytkowej
▪ 2=Tylko ciepła woda użytkowa
(system ogrzewania nie jest
wymagany)
▪ 3=Tylko ogrzewanie
Nie zaleca się modyfikowania tego
ustawienia.
▪ 1=Pompa aktywna przez cały czas
▪ 2=Pompa aktywna przez cały czas z
przełącznikiem MIT
▪ 3=Pompa włączona z
przełącznikiem zewnętrznym
To ustawienie nie ma żadnego efektu.
wartość procentowa wartości
maksymalnej ustawionej w parametrze
. Nie zalecamy modyfikowania tego
ustawienia.
pompę ogrzewania pomieszczenia.
Zmiana tego ustawienia nie powoduje
żadnego efektu.
Minimalna temperatura zasilania dla
krzywej ciepła
.Maksymalna temperatura zasilania dla
krzywej ciepła
Minimalna temperatura zewnętrzna dla
krzywej ciepła
Maksymalna temperatura zewnętrzna
dla krzywej ciepła
Okres po opróżnieniu pompy
ogrzewania pomieszczenia
Okres po opróżnieniu pompy
ogrzewania pomieszczenia po trybie
ciepłej wody użytkowej
Pozycja zaworu 3-drogowego lub
elektrycznego
Wspomaganie0~10Zmiana tego ustawienia nie ma wpływu
Modulacja kroku0~11▪ 0=WYŁĄCZONE w trybie
Minimalna wartość obrotów dla
ogrzewania pomieszczenia
.Minimalna wydajność pompy
ogrzewania pomieszczenia
Minimalna wartość obrotów dla ciepłej
wody użytkowej
(nie dotyczy Szwajcarii)
Minimalna temperatura zasilania dla
zapotrzebowania OT. (Termostat
OpenTherm)
~100%100%Maksymalna moc natychmiastowej
10°C~25°C15°CNIE modyfikuj tego ustawienia w
30°C~90°C90°CNIE modyfikuj tego ustawienia w
–9°C~10°C–7°CNIE modyfikuj tego ustawienia w
15°C~30°C25°CNIE modyfikuj tego ustawienia w
0~15min1minZmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0~15min1minZmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0~30▪ 0=Zasilany w trybie ogrzewania
23%~50%23%Zakres regulacji 23~50% (40=propan).
—40Bojler gazowy nie jest wyposażony w
23%~50%23%Zakres regulacji 23~50% (40=propan).
10°C~16°C40°CZmiana tego ustawienia nie ma wpływu
Opis
ciepłej wody użytkowej. Jest to wartość
procentowa wartości maksymalnej
ustawionej w parametrze . Ponieważ
wyświetlacz jest 2-cyfrowy, najwyższa
wyświetlana wartość to 99. Możliwe
jest jednak ustawienie tego parametru
na 100% (ustawienie domyślne). Nie
zalecamy modyfikowania tego
ustawienia.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu
użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu
użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu
użytkownika.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu
użytkownika.
na działanie jednostki.
na działanie jednostki.
pomieszczenia
▪ 1=Zasilany w trybie ciepłej wody
użytkowej
▪ 2=Zasilany przy każdym
zapotrzebowaniu na ciepło
(ogrzewanie pomieszczenia, ciepła
woda użytkowa, tryb ekonomiczny/
komfortowy)
▪ 3=Regulacja strefy
na działanie jednostki.
ogrzewania pomieszczenia
▪ 1=WŁĄCZONE w trybie ogrzewania
pomieszczenia
Nie zaleca się modyfikowania tego
ustawienia.
Nie zaleca się modyfikowania tego
ustawienia w przypadku gazu
ziemnego.
pompę ogrzewania pomieszczenia.
Zmiana tego ustawienia nie powoduje
żadnego efektu.
Nie zaleca się modyfikowania tego
ustawienia w przypadku gazu
ziemnego.
.Ustawienie odwracalne0~11To ustawienie aktywuje funkcję
Początkowa wartość obrotów dla
ogrzewania pomieszczenia
.Początkowe obroty dla ciepłej wody
użytkowej
(nie dotyczy Szwajcarii)
Minimalne obroty wentylatora45~5048Tego parametru należy użyć do
Nastawa ogrzewania pomieszczenia
(temperatura przepływu) podczas
ogrzewania zewnętrznego zbiornika
ciepłej wody użytkowej
.Temperatura komfortowa0°C / 40°C~65°C0°CTemperatura używana w funkcji
.Czas oczekiwania po zapotrzebowaniu
na ogrzewanie pomieszczenia z
termostatu.
Czas oczekiwania po zapotrzebowaniu
na ciepłą wodę użytkową przed reakcją
na zapotrzebowanie na ogrzewanie
pomieszczenia.
.Liczba dni ekonomicznych.1~103Liczba dni ekonomicznych.
Okres zapobiegania przełączaniu po
trybie ogrzewania pomieszczenia
.Wartości referencyjne dla ciepłej wody
użytkowej
50%~99%50%Są to obroty wentylatora przed
50%~99%50%Są to obroty wentylatora przed
60°C~90°C85°CNIE modyfikuj tego ustawienia w
0min~15min0minZmiana tego ustawienia nie ma wpływu
0min~15min0minCzas, przez jaki bojler czeka zanim
0min~15min5minMinimalny czas wyłączenia w trybie
24-30-3636▪ 24: Nie dotyczy.
Opis
utrzymywania ciepła w bojlerze
gazowym. Jest ono używane tylko w
modelach z odwracalną pompą ciepła i
NIGDY nie wolno go wyłączać.
TRZEBA je dezaktywować tylko w
modelach wyłącznie z funkcją
ogrzewania (ustawienie na 0).
▪ 0=wyłączone
▪ 1=włączone
zapłonem ogrzewania. Nie zaleca się
modyfikowania tego ustawienia.
zapłonem natychmiastowej ciepłej
wody użytkowej. Nie zaleca się
modyfikowania tego ustawienia.
ustawienia maksymalnych obrotów
wentylatora. Nie zaleca się
modyfikowania tego ustawienia.
bojlerze. Zamiast tego użyj interfejsu
użytkownika.
Ekonomiczny/Komfortowy. Gdy ta
wartość ustawiona jest na 0°C,
temperatura ekonomiczna/komfortowa
jest taka sama jak nastawa ciepłej
wody użytkowej. W przeciwnym
wypadku temperatura ekonomiczna/
komfortowa jest ustawiona pomiędzy
40°C a 65°C.
na działanie jednostki.
odpowie na zapotrzebowanie na
ogrzewanie pomieszczenia po
zapotrzebowaniu na ciepłą wodę
użytkową.
ogrzewania pomieszczenia. Nie zaleca
się modyfikowania tego ustawienia.
▪ 30: Nie dotyczy.
▪ 36: Tylko dla EHYKOMB33AA*.
Maksymalne ustawienie mocy ogrzewania
pomieszczenia
Maksymalne ustawienie mocy ogrzewania pomieszczenia ( ) jest
fabrycznie ustawione na 70%. Jeśli wymagane jest mniej lub więcej
mocy, można zmienić obroty wentylatora. Poniższa tabela
przedstawia związek pomiędzy obrotami wentylatora a mocą
urządzenia. NIE zaleca się modyfikowania tego ustawienia.
Należy pamiętać, że w przypadku bojlera gazowego moc w czasie
działania palnika zwiększa się powoli i jest zmniejszana tuż po
osiągnięciu temperatury zasilania.
Instrukcja montażu i obsługi
25
Page 26
8 Konfiguracja
a
b
c
d
Funkcja ochrony przed szronem
Bojler wyposażony jest w wewnętrzną funkcję ochrony przed
szronem, która włącza się automatycznie, gdy jest to konieczne,
nawet gdy bojler jest wyłączony. Jeśli temperatura wymiennika
ciepła spadnie zbyt nisko, palnik włączy się, aż temperatura
ponownie wzrośnie wystarczająco. Gdy ochrona przed szronem jest
aktywna, na wyświetlaczu serwisowym wyświetlany jest symbol
Zmiana typu gazu na inny
OSTROŻNIE
Prace przy częściach, przez które przepływa gaz mogą
być wykonywane TYLKO przez wykwalifikowany i
kompetentny personel. Należy ZAWSZE zachować
zgodność z przepisami lokalnymi i krajowymi. Zawór
gazowy jest zaplombowany. W Belgii wszelkie modyfikacje
zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez
certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Jeśli do urządzenia podłączony zostanie inny typ gazu niż ten, na
jaki urządzenie zostało ustawione przez producenta, NALEŻY
wymienić miernik gazu. Można zamówić zestawy konwersji na inne
typy gazu. Patrz "5.2.1 Możliwe opcje bojlera gazowego" na
stronie9.
1 Wyłącz bojler i odizoluj go od zasilania sieciowego.
2 Zamknij kurek gazu.
3 Zdejmij panel przedni z urządzenia.
4 Odkręć złącze (a) nad zaworem gazu i przekręć rurę mieszacza
gazu do tyłu (b).
5 Wymień uszczelkę O-ring (c) i ograniczenie gazu (d) na
pierścienie z zestawu konwersji.
6 Zmontuj, wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
7 Otwórz kurek gazu.
8 Sprawdź połączenia gazowe przed zaworem gazu pod kątem
szczelności.
9 Włącz zasilanie sieciowe.
10 Sprawdź połączenia gazowe za zaworem gazu pod kątem
szczelności (w czasie pracy).
11 Teraz sprawdź ustawienie wartości procentowej CO2 przy
ustawieniu wysokim (
wyświetlaczu).
12 Umieść naklejkę z oznaczeniem nowego typu gazu na spodzie
bojlera gazowego, obok tabliczki znamionowej.
13 Umieść naklejkę z oznaczeniem nowego typu gazu obok
zaworu gazowego, na już istniejącej.
14 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
na wyświetlaczu) i niskim ( na
.
a Złączka
b Rura mieszacza gazu
c Uszczelka O-ring
d Pierścień miernika gazu
INFORMACJE
Bojler gazowy jest skonfigurowany do pracy z gazem typu
G20 (20 mbar). Jeśli jednak obecny typ gazu to G25
(25mbar), z bojlera gazowego można wciąż korzystać bez
wprowadzania modyfikacji.
Informacje o ustawieniu dwutlenku węgla
Ustawienie CO2 zostało ustawione fabrycznie i z reguły nie wymaga
regulacji. Ustawienie można sprawdzić poprzez pomiar wartości
procentowej CO2 w gazach spalinowych. W przypadku możliwych
zakłóceń regulacji, wymiany zaworu gazowego lub konwersji na inny
typ gazu, regulację należy sprawdzić i jeśli to konieczne, ustawić
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Zawsze należy sprawdzać wartość procentową CO2, gdy pokrywa
jest otwarta.
Sprawdzanie ustawienia dwutlenku węgla
1 Wyłącz moduł pompy ciepła za pomocą interfejsu użytkownika.
2 Wyłącz bojler gazowy za pomocą przycisku
wyświetlaczu serwisowym.
3 Zdejmij panel przedni z bojlera gazowego.
4 Zdejmij punkt próbkowania (a) i włóż odpowiedni czujnik
Przed włożeniem czujnika do punktu próbkowania upewnij
się, że procedura uruchomienia analizatora została
wykonana.
INFORMACJE
Pozwól, aby bojler gazowy działał stabilnie. Podłączanie
czujnika pomiarowego przed uzyskaniem stabilnego
działania może dać nieprawidłowe odczyty. Zaleca się
odczekanie przynajmniej 30minut.
5 Włącz bojler gazowy przyciskiem
i wytwórz zapotrzebowanie
na ogrzewanie pomieszczenia.
6 Wybierz ustawienie wysokie, jednocześnie dwukrotnie
naciskając
i . Na wyświetlaczu serwisowym zostanie
wyświetlona duża litera . Interfejs użytkownika wyświetli
Zajęty. NIE testuj, gdy wyświetlana jest mała litera . Jeśli tak
się dzieje, ponownie naciśnij i .
7 Poczekaj na ustabilizowanie odczytu. Poczekaj 3 minuty i
porównaj wartość procentową CO2 z wartościami w poniższej
tabeli.
Wartość CO2 przy
mocy minimalnej
Wartość
Gaz
ziemny
G20
Gaz
ziemny
G25 (w
Belgii)
Propan P
G31
(30/50mb
ar)
(a)
Propan P
G31
(37mbar)
maksymalna
Wartość minimalna8,47,49,49,4
(a) Wartość CO2 przy mocy maksymalnej, zarejestrowana dla
ustawienia wysokiego.
11 Wartość procentowa CO2 przy mocy minimalnej i maksymalnej
mieści się w zakresie podanym w powyższej tabeli, ustawienie
CO2 bojlera jest prawidłowe. Jeśli NIE, wyreguluj ustawienie
CO2 zgodnie z instrukcjami w rozdziale poniżej.
12 Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk
i umieść punkt
próbkowania na swoim miejscu. Upewnij się, że jest szczelny.
13 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
OSTROŻNIE
Prace przy częściach, przez które przepływa gaz mogą
być wykonywane tylko przez wykwalifikowany i
kompetentny personel.
Regulacja ustawienia dwutlenku węgla
INFORMACJE
Ustawienie CO2 należy regulować tylko, gdy dokonano
wcześniejszego sprawdzenia i ma się pewność co do
konieczności regulacji. W Belgii wszelkie modyfikacje
zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez
certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.
1 Zdejmij nasadkę zakrywającą śrubę regulacyjną. Na ilustracji
nasadka zakrywająca została już zdjęta.
2 Przekręć śrubę (a), aby zwiększyć (w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara) lub zmniejszyć (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) wartość procentową
CO2. Pożądaną wartość można znaleźć w poniższej tabeli.
Wartość CO2 przy
mocy
maksymalnej
Wartość
Gaz
ziemny
G20
Gaz
ziemny
G25 (w
Belgii)
Propan P
G31
(30/50mb
ar)
9,68,310,8
Propan P
G31
(37mbar)
maksymalna
Wartość minimalna8,67,39,8
8 Zapisz wartość procentową CO2 przy mocy maksymalnej. Jest
to ważne z punktu widzenia kolejnych kroków.
OSTROŻNIE
NIE ma możliwości regulacji wartości procentowej CO2 w
trakcie działania programu testowego . Gdy wartość
procentowa CO2 różni się od wartości podanych w
powyższej tabeli, skontaktuj się z miejscowym działem
serwisowym.
9 Wybierz ustawienie niskie, jednocześnie jednokrotnie
3 Po zmierzeniu wartości procentowej CO2 i regulacji ustawienia
należy umieścić nasadkę zakrywającą i punkt próbkowania na
swoich miejscach. Upewnij się, że są szczelne.
4 Wybierz ustawienie wysokie, jednocześnie dwukrotnie
naciskając i . Na wyświetlaczu serwisowym zostanie
wyświetlona duża litera .
5 Zmierz wartość procentową CO2. Jeśli wartość procentowa CO
wciąż różni się od wartości podanych w tabeli dla wartości
procentowej CO2 przy mocy maksymalnej, skontaktuj się z
miejscowym sprzedawcą.
6 Naciśnij jednocześnie i , aby wyjść z programu testowego.
7 Załóż panel przedni na swoje miejsce.
Wartości regulacji CO2 (%) przy
minimalnej mocy (pokrywa przednia
otwarta)
Gaz ziemny 2H
(G20, 20mbar)
Propan 3P (G31,
30/50/37mbar)
9Obsługa
9.1Omówienie: Praca
Bojler gazowy to bojler modulujący o wysokiej skuteczności.
Oznacza to, że moc regulowana jest zgodnie z żądanym
zapotrzebowaniem na ciepło. Aluminiowy wymiennik ciepła zawiera
2 osobne miedziane obwody. Wynikiem dwóch oddzielnych
obwodów dla ogrzewania pomieszczenia i ciepłej wody użytkowej
jest to, że ogrzewanie i ciepła woda użytkowa mogą działać osobno,
ale nie jednocześnie.
Bojler gazowy posiada elektroniczny kontroler bojlera, który
wykonuje następujące czynności, gdy wymagane jest ogrzewanie
lub ciepła woda użytkowa:
▪ uruchomienie wentylatora,
▪ otwarcie zaworu gazowego,
▪ zapłon palnika,
▪ ciągłe monitorowanie i kontrolowanie płomienia.
Możliwe jest użycie obwodu ciepłej wody użytkowej bojlera bez
podłączania i napełniania centralnego systemu grzewczego.
9.2Ogrzewanie
Ogrzewanie kontrolowane jest przez jednostkę wewnętrzną. Bojler
rozpocznie proces ogrzewania, gdy jednostka wewnętrzna wyśle
żądanie.
9.3Ciepła woda użytkowa
Nie dotyczy Szwajcarii.
Natychmiastowa ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez
bojler. Ponieważ ciepła woda użytkowa ma priorytet względem
ogrzewania pomieszczenia, bojler przełączy się w tryb ciepłej wody
użytkowej, gdy wystąpi zapotrzebowanie na ciepłą wodę. Gdy
jednocześnie wystąpi zapotrzebowanie na ogrzewanie
pomieszczenia i ciepłą wodę użytkową:
▪ w czasie pracy wyłącznie pompy ciepła (tryb ogrzewania
pomieszczenia), pompa ciepła dostarczy ciepła, a bojler zostanie
ominięty i przełączony na tryb ciepłej wody użytkowej i dostarczy
ciepłej wody użytkowej.
▪ w czasie pracy wyłącznie bojlera, gdy bojler będzie w trybie ciepłej
wody użytkowej, ogrzewanie pomieszczenia NIE zostanie
dostarczone, w przeciwieństwie do ciepłej wody użytkowej.
▪ w czasie jednoczesnej pracy pompy ciepła i bojlera, pompa ciepła
dostarczy ciepła, a bojler zostanie ominięty i przełączony na tryb
ciepłej wody użytkowej i dostarczy ciepłej wody użytkowej.
W tej instrukcji wyjaśniono tylko przygotowywanie ciepłej wody
użytkowej bez uwzględniania połączenia zbiornika ciepłej wody
użytkowej z systemem. Aby uzyskać informacje na temat obsługi i
wymaganych ustawień ciepłej wody użytkowej w przypadku
połączenia ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej, co jest wymagane
w Szwajcarii, należy sprawdzić instrukcję modułu pompy ciepła.
9.4Tryby pracy
Poniższe kody na wyświetlaczu serwisowym oznaczają następujące
2
tryby pracy.
Wyłączone
Bojler gazowy jest wyłączony, ale jest do niego doprowadzone
zasilanie elektryczne. Nie będzie reagował na zapotrzebowanie na
ogrzewanie pomieszczenia i/lub ciepłą wodę użytkową. Ochrona
przed szronem jest aktywna. Oznacza to, że wymiennik będzie
ogrzewany, gdy temperatura wody w bojlerze gazowym będzie za
niska. Jeśli ma to zastosowanie, funkcja utrzymania ciepła również
będzie aktywna.
Jeśli ochrona przed szronem lub funkcja utrzymania ciepła zostaną
aktywowane, wyświetlony zostanie symbol (ogrzewanie
wymiennika). W tym trybie ciśnienie (bar) w instalacji ogrzewania
pomieszczenia można odczytać na wyświetlaczu głównym.
Tryb oczekiwania (pusty wyświetlacz serwisowy)
Świeci się dioda LED przy przycisku i może świecić się również
jedna z diod LED dla komfortowej funkcji ciepłej wody użytkowej.
Bojler gazowy oczekuje na zapotrzebowanie na ogrzewanie
pomieszczenia i/lub ciepłą wodę użytkową.
Działanie pompy po ogrzewaniu pomieszczenia
Po każdym działaniu w trybie ogrzewania pomieszczenia pompa
kontynuuje działanie. Ta funkcja kontrolowana jest przez jednostkę
wewnętrzną.
Wyłączenie bojlera, gdy osiągnięta zostanie żądana
temperatura
Kontroler bojlera może tymczasowo zatrzymać żądane
zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia. Palnik przestanie
działać. Wyłączenie następuje z powodu osiągnięcia żądanej
temperatury. Gdy temperatura spadnie za szybko i minie czas
zapobiegania przełączeniu, wyłączenie zostanie anulowane.
Autotest
Czujniki sprawdzają kontroler bojlera. Podczas sprawdzania
kontroler bojlera NIE wykonuje żadnych innych zadań.
Wentylacja
Po uruchomieniu urządzenia wentylator będzie pracował z
szybkością początkową. Po osiągnięciu szybkości początkowej
zapalony zostanie palnik. W czasie wentylacji końcowej po
zatrzymaniu palnika widoczny będzie również kod.
Zapłon
Gdy wentylator osiągnie szybkość początkową, palnik zostanie
zapalony przy pomocy iskier elektrycznych. W czasie zapłonu na
wyświetlaczu serwisowym widoczny będzie kod. Jeśli palnik NIE
zapali się, nowa próba zapłonu nastąpi po upływie 15sekund. Jeśli
po 4 próbach zapłonu palnik wciąż NIE będzie się palił, bojler
przełączy się w tryb usterki.
Tryb ciepłej wody użytkowej
Nie dotyczy Szwajcarii.
Zasilanie ciepłej wody użytkowej ma priorytet nad ogrzewaniem
pomieszczenia wykonywanym przez bojler gazowy. Jeśli czujnik
przepływu wykryje zapotrzebowanie na ciepłą wodę użytkową o
przepływie większym niż 2 l/min, ogrzewanie pomieszczenia przez
bojler gazowy zostanie przerwane. Gdy wentylator osiągnie kod
szybkości i nastąpi zapłon, kontroler bojlera przejdzie w tryb ciepłej
wody użytkowej.
W trybie ciepłej wody użytkowej szybkość wentylatora, a co za tym
idzie i moc urządzenia, kontrolowane są przez kontroler bojlera
gazowego, aby temperatura ciepłej wody użytkowej osiągnęła
ustawienie temperatury ciepłej wody użytkowej.
Temperatura zasilania ciepłej wody użytkowej musi być ustawiona w
interfejsie użytkownika modułu hybrydowego. Więcej informacji
zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika.
Komfortowa funkcja ciepłej wody użytkowej/ochrona przed
szronem/funkcja utrzymywania ciepła
Nie dotyczy Szwajcarii.
wyświetlane na wyświetlaczu, gdy komfortowa funkcja ciepłej wody
użytkowej, funkcja ochrona przed szronem lub funkcja utrzymywania
ciepła są aktywne.
tryb ogrzewania pomieszczenia
Gdy żądanie ogrzewania pomieszczenia zostanie otrzymane z
modułu wewnętrznego, uruchamiany jest wentylator, następnie
zapłon oraz tryb ogrzewania pomieszczenia. W trybie ogrzewania
pomieszczenia szybkość wentylatora, a co za tym idzie i moc
urządzenia, kontrolowane są przez kontroler bojlera gazowego, aby
temperatura ogrzewania pomieszczenia osiągnęła żądaną
temperaturę zasilania dla ogrzewania pomieszczenia. W trybie
ogrzewania pomieszczenia żądana temperatura zasilania dla
ogrzewanie pomieszczenia jest wskazana na panelu operacyjnym.
Temperatura zasilania ogrzewania pomieszczenia musi być
ustawiona w interfejsie użytkownika modułu hybrydowego. Więcej
informacji zawiera przewodnik odniesienia dla użytkownika.
10Rozruch
10.1Odpowietrzanie po stronie
zasilania gazowego
1 Podłącz odpowiedni miernik do zaworu gazowego. Ciśnienie
statyczne MUSI wynosić 20mbar.
10 Rozruch
2 Wybierz program testowy “ ”. Patrz "10.2Uruchomienie testowe
bojlera gazowego" na stronie 29. Ciśnienie statyczne MUSI
wynosić 20 mbar (+/– 1mbar). Jeśli ciśnienie robocze wynosi
<19 mbar, wyjście z bojlera gazowego będzie zredukowane i
prawidłowy odczyt spalania może NIE zostać uzyskany. NIE
regulować proporcji powietrza i/lub gazu. Aby uzyskać
odpowiednie ciśnienie robocze, zasilanie gazowe MUSI być
prawidłowe.
INFORMACJE
Upewnij się, że ciśnienie robocze na wlocie NIE zakłóca
pracy innych zainstalowanych urządzeń gazowych.
10.2Uruchomienie testowe bojlera
gazowego
Bojler gazowy posiada funkcję uruchomienia testowego.
Aktywowanie tej funkcji spowoduje aktywowanie pompy jednostki
wewnętrznej oraz bojlera gazowego (ze stałą prędkością
wentylatora), bez uruchomienia funkcji sterowania. Funkcje
bezpieczeństwa pozostają aktywne. Uruchomienie testowe może
być zatrzymane poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisków i
lub zakończy się automatycznie po upływie 10 minut. W celu
wykonania uruchomienia testowego należy wyłączyć system za
pomocą interfejsu użytkownika.
Należy upewnić się, że strona główna temperatury zasilania
dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona
główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
W bojlerze gazowym lub module pompy ciepła może nie być
wskazywany błąd. Podczas uruchomienia testowego bojlera
gazowego na interfejsie użytkownika będzie wyświetlany komunikat
“zajętości”.
7 Przesuń przewód kominowy w górę, obracając go w kierunku
zgodnym do ruchu wskazówek zegara, aż dół przewodu
znajdzie się nad podłączeniem tacy na skropliny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
UWAGA:Ryzyko wyładowania elektrostatycznego
Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych lub
serwisowych należy dotknąć metalowej części jednostki,
aby usunąć ładunek elektrostatyczny i ochronić płytę.
imbusowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4 Zamocuj połączenie gazu pod zaworem gazowym.
5 Zamocuj złącze do wentylatora i przymocuj jednostkę zapłonu
do zaworu gazowego.
6 Zamocuj tacę na skropliny, wsuwając ją na wylot wymiennika,
połączeniem pułapki na skroplin skierowanym do przodu tacy
podstawowej.
8 Napełnij wodą pułapkę na skropliny i dopasuj do połączenia
pod tacą na skropliny.
9 Wsuń przewód kominowy, obracając go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, górną częścią wokół adaptera
kominowego w górnej pokrywie.
10 Włóż spód w tacę na skropliny i dokręć nakrętkę złączki w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
11 Otwórz kurek gazu i sprawdź połączenia gazowe pod zaworem
gazowym i na obejmie mocującej pod kątem wycieków.
12 Sprawdź przewody rurowe ogrzewania pomieszczenia i wody
pod kątem wycieków.
13 Włącz zasilanie główne.
14 Włącz urządzenie, naciskając przycisk
15 Sprawdź pokrywę przednią, połączenie wentylatora na
pokrywie przedniej oraz komponenty przewodu kominowego
pod kątem wycieków.
16 Sprawdź regulację gazu/powietrza.
17 Dopasuj obudowę, dokręć 2 śruby po lewej i prawej stronie
wyświetlacza.
18 Zamknij pokrywę wyświetlacza.
19 Sprawdź zasilanie ogrzewania i ciepłej wody.
.
12Rozwiązywanie problemów
a Taca podstawowa
7 Obróć tacę na skropliny w lewo i popchnij ją w dół na
połączenie pułapki na skropliny. Upewnij się, że w wyniku tego
tył tacy na skropliny oprze się o występ z tyłu tacy podstawowej.
Instrukcja montażu i obsługi
32
12.1Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem procedury rozwiązywania problemów wykonaj
dokładną inspekcję wizualną urządzenia i poszukaj oczywistych
defektów, jak na przykład luźnych połączeń lub uszkodzonego
okablowania.
12.2Środki ostrożności podczas
rozwiązywania problemów
OSTRZEŻENIE
▪ Przed przystąpieniem do przeglądu skrzynki
elektrycznej jednostki należy upewnić się, że jednostka
jest odłączona od zasilania. Wyłączyć odpowiedni
bezpiecznik.
▪ Jeśli zadziałało urządzenie zabezpieczające, należy
wyłączyć urządzenie i określić przyczynę, która
spowodowała uaktywnienie zabezpieczenia, a dopiero
potem wyzerować urządzenie zabezpieczające. NIE
WOLNO mostkować urządzeń zabezpieczających lub
zmieniać ich wartości na inne niż domyślne ustawienia
fabryczne. Jeśli nie można znaleźć przyczyny
problemy, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Unikanie niebezpieczeństwa w razie przypadkowego
zresetowania termostatu: urządzenie NIE może być
zasilane przez wyłącznik zewnętrzny, np. włącznik
czasowy, ani podłączone do obwodu, który jest regularnie
WŁĄCZANY i WYŁĄCZANY przez instalację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
12.3.2Objaw: Zapłon palnika jest głośny
Możliwe przyczynyŚrodki zaradcze
Ciśnienie dostarczania gazu za
wysokie.
Nieprawidłowa przerwa
zapłonowa.
Regulacja gazu/powietrza NIE
jest ustawiona prawidłowo.
Zbyt słaba iskra.Sprawdź przerwę zapłonową.
a Przerwa iskry (±4,5mm)
Przełącznik ciśnienia może być
uszkodzony. Skontaktuj się ze
swoim dostawcą gazu.
12.3.6Objaw: Ogrzewanie pomieszczenia NIE
osiąga temperatury
Możliwe przyczynyŚrodki zaradcze
Ustawienie nastawy zależnej od
pogody jest nieprawidłowe.
Za niska temperatura.Zwiększ temperaturę ogrzewania
Brak cyrkulacji w instalacji.Sprawdź, czy jest cyrkulacja.
Moc bojlera NIE została
ustawiona prawidłowo podczas
instalacji.
Brak transferu ciepła w wyniku
zakamienienia lub zabrudzenia
wymiennika ciepła.
Sprawdź ustawienie w interfejsie
użytkownika i skoryguj, jeśli to
konieczne.
pomieszczenia.
Przynajmniej 2 lub 3 grzejniki
MUSZĄ być otwarte.
Dostosuj moc. Patrz
"Maksymalne ustawienie mocy
ogrzewania pomieszczenia"na
stronie25.
Odkamień lub przepłucz
wymiennik ciepła po stronie
ogrzewania pomieszczenia.
12.3.7Objaw: Brak ciepłej wody użytkowej
Możliwe przyczynyŚrodki zaradcze
Temperatura ciepłej wody
użytkowej waha się pomiędzy
gorącą a zimną.
▪ Przepływ jest za mały. Aby
zagwarantować komfort,
zalecany jest minimalny
przepływ wody wynoszący 5l/
min.
▪ Zwiększ nastawę ciepłej wody
użytkowej na stronie głównej
ciepłej wody użytkowej w
interfejsie użytkownika.
12.4Rozwiązywanie problemów na
podstawie kodów błędów
Gdy wystąpi problem, na kontrolerze zdalnym zostanie wyświetlony
kod błędu. Ważne jest, aby zrozumieć problem i przedsięwziąć
środki zaradcze przed zresetowaniem kodu błędu. Powinien to
wykonać licencjonowany instalator lub lokalny przedstawiciel
handlowy.
Niniejszy rozdział zawiera omówienie wszystkich kodów błędów oraz
zawartości kodów błędów wyświetlanej na kontrolerze zdalnym.
Aby uzyskać szczegółowe wskazówki dotyczące rozwiązywania
problemów dla każdego błędu, patrz instrukcja serwisowa.
12.4.1Kody błędów: Omówienie
Kody błędów bojlera gazowego
Kontroler w bojlerze gazowym wykrywa usterki i wskazuje je na
wyświetlaczu za pomocą kodów błędów.
Nie dotyczy Szwajcarii.
Możliwe przyczynyŚrodki zaradcze
Palnik NIE ma płomienia w trybie
ciepłej wody użytkowej: usterka
S3.
Palnik NIE zapala się.Patrz "12.3.1Objaw: Palnik NIE
Wymień czujnik S3.
zapala się"na stronie33.
12.3.8Objaw: Ciepła woda NIE osiąga
temperatury (zbiornik nie jest
zainstalowany)
Nie dotyczy Szwajcarii.
Możliwe przyczynyŚrodki zaradcze
Przepływ ciepłej wody użytkowej
jest za wysoki.
Ustawienie temperatury w obiegu
wodnym jest za niskie.
Brak transferu ciepła w wyniku
zakamienienia lub zabrudzenia
wymiennika ciepła po stronie
ciepłej wody użytkowej.
Temperatura zimnej wody
<10°C.
Dostosuj zespół wlotu.
Zwiększ nastawę ciepłej wody
użytkowej na stronie głównej
ciepłej wody użytkowej w
interfejsie użytkownika.
Odkamień lub przepłucz
wymiennik po stronie ciepłej
wody użytkowej.
Temperatura wody na powrocie
jest za niska.
Jeśli dioda LED miga, oznacza to, że kontroler wykrył problem. Gdy
problem zostanie rozwiązany, kontroler można uruchomić ponownie,
naciskając przycisk .
Poniższa tabela zawiera listę kodów błędów i ich możliwe przyczyny.
Kod
błędu
10, 11,
12, 13,
14
20, 21,
22, 23,
24
0Usterka czujnika po
1Temperatura za
2S1 i S2 zamienione
PrzyczynaMożliwe rozwiązanie
Usterka czujnikaS1▪ Sprawdź okablowanie
▪ Wymień S1
Usterka czujnikaS2▪ Sprawdź okablowanie
▪ Wymień S2
Wymień S1 i/lub S2
wykonaniu
autotestu
▪ Powietrze w instalacji
wysoka
ze sobą
▪ Pompa NIE działa
▪ Niewystarczający przepływ w
instalacji
▪ Kaloryfery są zamknięte
▪ Ustawienie pompy jest za niskie
▪ Wentylator zahacza o obudowę
▪ Okablowanie pomiędzy
wentylatorem a obudową
▪ Sprawdź okablowanie pod kątem
słabego styku
▪ Wymień wentylator
Wymień kontroler bojlera
Sprzęt opcjonalny
Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez
Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z
instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Nie należy do wyposażenia
Elementy, które nie zostały wyprodukowane przez Daikin,
które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
13Słownik
Przedstawiciel
Dystrybutor (sprzedawca) produktu.
Autoryzowany instalator
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami
technicznymi, uprawniona do montażu produktu.
Użytkownik
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca
produkt.
Przepisy mające zastosowanie
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne,
przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla
danego produktu lub branży.
Firma serwisująca
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami,
uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego
serwisu produktu.
Instrukcja montażu
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla
określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca
procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego
obsługi.
Akcesoria
Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne oraz sprzęt, które
zostały dostarczone z produktem i które muszą być
zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w
dołączonej dokumentacji.
a Wylot ogrzewania pomieszczenia
b Wylot ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
c Wlot gazu
d Wlot ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
e Wlot ogrzewania pomieszczenia
a Połączenia uziemiające wymiennika ciepła
b Pokrywa wtyczki iskrownika
c Kontroler bojlera
d Połączenia uziemiające kontrolera bojlera
e Bezpiecznik (3,15AT)
f Zawór gazowy i jednostka zapłonu
g Czujnik jonizacji/zapłonu
h Napięcie główne
i Wentylator
S1 Czujnik przepływu
S2 Czujnik temp. powrotu
S3 Czujnik ciepłej wody użytkowej (nie dotyczy Szwajcarii)
S5 Przełącznik przepływu
S7 Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia
X1 Zawór gazowy i elektroda zapłonowa
X2 Zasilanie główne (2=l (BRN), 4=N (BLU))
X3 Zasilanie wentylatora (230V)
X5 Przewód komunikacyjny bojlera
X7 Podłączenie czujnika
Jednostka (wys.×szer.×gł.)710×450×240mm
Masa samego urządzenia36kg
Masa spakowanego urządzenia37kg
Materiał pakunkowyKarton/PP (paski)
Materiał pakunkowy (masa)1kg
Główne elementy
Wodny wymiennik ciepłaAluminium
Obieg wodny ogrzewania pomieszczenia
Połączenia rurowe ogrzewania
Ø22mm
pomieszczenia
Materiał przewodów rurowychCu
Zawór bezpieczeństwaPatrz instrukcja jednostki
Wszelkie modyfikacje zaworu gazowego MUSZĄ być wykonywane przez certyfikowanego przedstawiciela producenta. Aby
uzyskać więcej informacji, skontaktuj się ze sprzedawcą.