deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
11Information*
12Merk*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
<B> prema Certifikatu<C>.
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-3H
Зміст
Зміст
1 Інформація про виріб3
2 Про документацію4
2.1Про цей документ .................................................................... 4
Вказує на ситуацію, яка може призвести до
пошкодження обладнання або майна.
ІНФОРМАЦІЯ
Вказує на корисні поради або додаткову інформацію.
Символи, які використовуються на приладі:
СимволПояснення
Перед виконанням монтажу приладу уважно
ознайомтеся з посібником з монтажу і
експлуатації, а також з інструкціями з
облаштування електропровідні.
Перед проведенням регламентного та
технічного обслуговування ознайомтеся з
посібником з обслуговування.
Для отримання додаткової інформації
зверніться до довідкового посібника
установника і користувача.
Прилад містить частини, які обертаються.
Будьте обережні під час проведення
обслуговування і огляду приладу.
Символи, які використовуються в документації:
СимволПояснення
Указує назву малюнку або посилання на нього.
Приклад: " 1–3 Назва малюнку" означає
"Малюнок 3 у главі 1".
Указує назву таблиці або посилання на неї.
Приклад: " 1–3 Назва таблиці" означає
"Таблиця 3 у главі 1".
3.2Для спеціаліста з встановлення
3.2.1Загальна інформація
Якщо ви НЕ знаєте, як встановлювати пристрій або керувати
ним, зверніться до дилера.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ
▪ Протягом та одразу після використання
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися трубок холодоагенту,
водяних трубок або внутрішніх вузлів. Вони можуть
бути дуже гарячими або холодними. Дочекайтеся,
поки їхня температура стане нормальною. При
необхідності доторкнутися до них одягайте захисні
рукавички.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися холодоагенту у разі
його протікання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При неналежному встановленні або підключенні
обладнання або приладдя можливе ураження
електричним струмом, пожежа, коротке замикання,
протікання або інші пошкодження обладнання.
Застосовуйте лише приладдя, додаткове обладнання
та запасні частини виробництва, вироблені або
затверджені Daikin.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Монтаж, випробування та застосовані матеріали мають
відповідати вимогам законодавства (а також
інструкціям у документації Daikin).
ОБЕРЕЖНО
При встановленні або обслуговуванні системи
застосовуйте необхідне особисте захисне обладнання
(захисні рукавички, захисні окуляри тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Розірвіть і викиньте пакувальні пластикові мішки, аби
діти не могли гратися з ними. Можливий ризик:
задушення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Потрібно вжити достатніх заходів для запобігання
проникненню до пристрою невеликих тварин. Коли
невеликі тварини торкаються частин під напругою, це
може спричинити несправності, задимлення або
пожежу.
ОБЕРЕЖНО
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися впускного колектора
повітря або алюмінієвих ребер пристрою.
ОБЕРЕЖНО
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ставити на пристрій будь-які
речі або обладнання.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ сидіти, стояти на пристрої або
підніматися на нього.
УВАГА
Встановлення та підключення зовнішнього блоку
потрібно проводити за сухої погоди для запобігання
потраплянню води.
Згідно з відповідним законодавством разом із пристроєм може
бути потрібно надати журнал із наступною мінімальною
інформацією: інформація про обслуговування, ремонт,
результати випробувань, періоди роботи у режимі очікування
тощо.
Також у помітному місці пристрою НЕОБХІДНО вказати наступну
мінімальну інформацію:
▪ Вказівки з вимкнення системи у разі надзвичайних обставин
▪ Назва й адреса пожежного депо, поліції та пункту швидкої
медичної допомоги
▪ Назва, адреса, денні та нічні номери телефонів служби з
обслуговування
Для Європи вказівки для такого журналу наведені у стандарті
EN378.
Для ринку Швейцарії, система постачання гарячої води для
побутових потреб повинна бути підготовлена тільки в комбінації
з баком. Постачання негайно доступної гарячої води для
побутових потреб безпосередньо із газового котла НЕ
дозволяється. Визначте правильну конфігурацію, як описано в
даному посібнику.
Дотримуйтеся наступних норм і директив Швейцарії:
▪ Основи проектування газових систем Швейцарської асоціації
підприємств газо- й водопостачання (SVGW) G1 для газових
установок,
▪ Основи проектування газових систем Швейцарської асоціації
підприємств газо- й водопостачання (SVGW) L1 для установок
зі зрідженим газом,
▪ правила поводження в небезпечних ситуаціях (наприклад,
▪ Опора має витримувати вагу та вібрацію пристрою.
▪ Потрібна добра загальна вентиляція пристрою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ перекривати вентиляційні отвори.
▪ Пристрій має бути встановлений рівно.
▪ Якщо прилад змонтовано на стіні із займистого матеріалу, між
стіною й приладом потрібно помістити незаймистий матеріал.
Те саме потрібно зробити в усіх місцях проходження димової
труби крізь стіну.
▪ Експлуатація газового котла допускається ТІЛЬКИ за умови
забезпечення надходження достатнього обсягу повітря
горіння. Дана вимога виконується автоматично у випадку
концентричної системи повітря/димового газу, розміри якої
відповідають характеристикам, зазначеним у цьому посібнику,
за відсутності інших умов, які можна застосувати до
приміщення для встановлення обладнання. Цей спосіб
експлуатації є єдиним дозволеним.
▪ Зберігайте займисті рідини й матеріали на відстані не менше 1
метра від газового котла.
▪ Даний газовий котел НЕ призначений для експлуатації в
приміщеннях з обмеженим припливом повітря.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати пристрій у наступних місцях:
▪ У потенційно вибухонебезпечній атмосфері.
▪ У місцях із обладнанням, яке створює електромагнітні хвилі.
Електромагнітні хвилі можуть порушити роботу системи
керування та призвести до несправності обладнання.
▪ У місцях, де є ризик пожежі при витоку горючих газів (приклад:
розчинник або бензин), вуглецеве волокно, горючий пил.
▪ У місцях утворення агресивного газу (приклад: газ сірчаної
кислоти). Корозія мідних трубок або паяних частин може
призвести до витоку холодоагенту.
▪ У ванних кімнатах.
▪ У місцях, де можливе замерзання. Температура
навколишнього повітря біля газового котла повинна бути
>5°C.
▪ У місцях, де можливе замерзання. Температура
навколишнього повітря біля внутрішнього блока повинна бути
>5°C.
3.2.3Вода
Якщо потрібно. Для отримання додаткової інформації дивіться
інструкцію з встановлення або довідник з встановлення вашої
системи.
УВАГА
Якість води має відповідати вимогам директиви ЄС
98/83EC.
Не допускайте пошкоджень, пов'язаних з осадами й корозією.
Для запобігання корозії й осадам дотримуйтеся чинних
технологічних нормативів.
Якщо для заправлення або дозаправлення використовується
вода з високою загальною жорсткістю (>3 ммоль/л - сума
концентрацій кальцію й магнію, розрахована як карбонат
кальцію), необхідно вживати заходи з демінералізації,
пом'якшення або стабілізації жорсткості.
Використання для заливки або доливання води, що НЕ
відповідає зазначеним вимогам якості, може призвести до
значного зменшення терміну служби обладнання.
Відповідальність за це повністю покладається на користувача.
3.2.4Електропостачання
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
▪ Перед зняттям кришки блоку перемикачів,
під'єднанням електропроводки або доторканням до
електричних компонентів ВИМКНІТЬ все живлення.
▪ Перед обслуговуванням від'єднайте живлення на
більше ніж 10 хвилин та виміряйте напругу на
клемах конденсаторів головного контуру або
електричних компонентах. Перед тим як можна буде
торкатися електричних компонентів, напруга
МУСИТЬ бути менше за 50 В постійного струму.
Розташування клем див. на монтажній схемі.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися електричних
компонентів вологими руками.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ залишати пристрій без нагляду
зі знятою кришкою для обслуговування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
У фіксованій електропроводці МУСИТЬ бути
встановлений головний вимикач або інший засіб для
розмикання ланцюгу з метою роз'єднання контактів на
всіх полюсах при перенапруженні категорії III, якщо
його НЕ встановлено виробником.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Застосовуйте ВИКЛЮЧНО мідні дроти.
▪ Зовнішня проводка має відповідати вимогам
законодавства.
▪ Вся зовнішня проводка МУСИТЬ бути прокладена
згідно з монтажною схемою, яка надається разом із
пристроєм.
▪ НІКОЛИ не затискайте кабелі з комплекту. Вони НЕ
мають торкатися трубопроводів та гострих країв.
Клемні підключення мусять бути вільними від
сторонніх фізичних навантажень.
▪ Обов'язково встановіть заземлення.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ заземлювати пристрій на
сантехнічну трубу, імпульсний поглинач або дріт
заземлення телефонної лінії. Неповне заземлення
може викликати ураження електричним струмом.
▪ Застосовуйте окремий контур живлення. НІКОЛИ не
застосовуйте джерело живлення, до якого під'єднані
інші пристрої.
▪ Обов'язково встановіть потрібні плавкі запобіжники
або автоматичні вимикачі.
▪ Обов'язково встановіть захист від витоків землі.
Інакше можливе ураження електричним струмом
або пожежа.
▪ При встановленні захисту від витоків землі для
запобігання його небажаному розмиканню перевірте
його сумісність з інвертором (стійкість до
високочастотного електричного шуму).
під'єднанням дротів живлення спершу під'єднайте
дріт заземлення.
▪ При від'єднанні джерела живлення: від'єднайте
дроти, що несуть струм, потім від'єднайте дріт
заземлення.
▪ Довжина провідників між розвантаженням джерела
живлення та клемним блоком має бути такою, щоб
проводи, що несуть струм, були туго натягнуті
перед проводом заземлення, якщо джерело
живлення має бути витягнуто з розвантаження.
УВАГА
Заходи безпеки при прокладенні кабелів живлення:
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ підключати до клем живлення
провідники із різним перерізом (занадто тонка
проводка може призвести до перегрівання).
▪ Підключайте проводку з однаковим перерізом, як
показано на малюнку вище.
▪ Для встановлення проводки використовуйте
окремий дріт живлення, надійно під'єднайте його та
закріпіть для запобігання стороннім фізичним
навантаженням на клемну плату.
▪ Для затягування гвинтів клем застосовуйте належну
викрутку. Викрутка із занадто малою голівкою
пошкодить голівку гвинта та зробить правильне
затягування неможливим.
▪ Занадто сильне затягування гвинтів клем може
призвести до їхньої поломки.
Установіть кабелі живлення на відстані не менше 1 м від
телевізорів або радіоприймачів, щоб уникнути перешкод.
Залежно від радіохвиль відстань в 1м може бути недостатньою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ По завершенні роботи з електричним обладнанням
переконайтеся, що всі електричні компоненти та
клеми всередині відсіку електричних компонентів
надійно підключені.
▪ Перед запуском пристрою переконайтеся, що всі
кришки закриті.
УВАГА
Дійсно лише для трифазного блоку живлення та якщо
компресор керується шляхом вмикання-вимикання.
Якщо є можливість зворотньої фази після короткої
втрати живлення та якщо живлення зникає й
відновлюється під час роботи виробу, встановіть
локально контур захисту від зворотньої фази. Робота
виробу при зворотній фазі може призвести до
пошкодження компресору та інших частин.
3.2.5Газ
Газовий котел на заводі налаштовується відповідно до
наступних параметрів:
▪ тип газу, вказаний на табличці ідентифікації типу або на
табличці ідентифікації типу настройки,
▪ тиск газу, зазначений на табличці ідентифікації типу.
Допускається експлуатація приладу ТІЛЬКИ з використанням
типу й тиску газу, зазначених на цих ідентифікаційних табличках
типу.
Монтаж і настройка газової системи ПОВИННІ проводитися:
▪ працівниками, в чиї обов'язки входить виконання даних робіт,
▪ згідно з чинними інструкціями з монтажу газового обладнання,
▪ згідно з чинними нормативами компанії – постачальника газу,
▪ згідно з місцевими й державними нормативами.
Котли, які працюють на природному газі, ОБОВ'ЯЗКОВО
приєднуються до регульованого лічильника.
Котли, які працюють на зрідженому нафтовому газі (ЗНГ),
ОБОВ'ЯЗКОВО приєднуються до регулятора.
Діаметр труб газопроводу за жодних обставин не повинен бути
менше 22 мм.
Лічильник або регулятор, а також трубопровід, приєднаний до
лічильника, ПОВИННІ перевірятися постачальником газу. Це
необхідно для забезпечення нормальної роботи обладнання у
відповідності з вимогами до витрати й тиску газу.
НЕБЕЗПЕКА
У випадку, якщо пахне газом:
▪ негайно зателефонуйте в місцеву газову компанію й
до установника обладнання,
▪ зателефонуйте за номером постачальника,
вказаного на бічній панелі резервуара зі зрідженим
газом (якщо застосовується),
▪ закрийте запобіжний клапан на лічильнику або
регуляторі,
▪ НЕ вмикайте й НЕ вимикайте електричні вимикачі,
▪ НЕ запалюйте сірників і НЕ паліть,
▪ усуньте джерела відкритого вогню,
▪ негайно відкрийте вікна й двері,
▪ виключіть доступ людей в область витоку газу.
3.2.6Газовідведення
Системи димоходу ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ змінювати або
встановлювати способом, відмінним від описаного в інструкціях
з монтажу. Неналежне використання або несанкціоновані зміни
приладу, димоходу або інших пов'язаних компонентів і систем
може призвести до скасування гарантії. Виробник не несе
жодної відповідальності за шкоду, заподіяну в результаті таких
дій, за винятком законних прав.
НЕ допускається використовувати деталі системи димоходу,
придбані у різних постачальників.
3.2.7Місцеве законодавство
Див. місцеві й державні нормативи.
4Про упаковку
4.1Газовий котел
4.1.1Розпаковування газового котла
Перед розпаковуванням розмістить газовий котел якомога
ближче до місця встановлення.
Більше опцій для системи димового газу див. на http://
fluegas.daikin.eu/.
ІНФОРМАЦІЯ
Порядок монтажу каналів відведення димового газу й
припливу повітря див. у супровідних посібниках. Щоб
отримати детальну технічну інформацію або спеціальні
вказівки з монтажу зверніться до виробника відповідних
матеріалів каналу відведення димового газу й припливу
повітря.
6Підготовка
6.1Підготовка до установки
газового котла
Переконайтеся, що гідроблок надійно змонтований на стіні.
Система випуску конденсату ПОВИННА бути виконана
із пластику. Використання будь-яких інших матеріалів
не допускається. Канал випуску ПОВИНЕН мати ухил
не менше 5~20 мм/м. Випуск конденсату через жолоб
НЕ допускається з огляду на небезпеку замерзання й
пошкодження матеріалів.
7.3.1Внутрішні з'єднання
Якщо можливо, зливна трубка конденсату повинна бути
прокладена й закінцьована таким чином, щоб забезпечити
самотічний злив від котла до пригожої внутрішньої точки
скидання стічних вод, як-от внутрішній каналізаційний стояк.
З'єднання з каналізаційною трубою має бути постійним і
надійним.
a Випуск конденсату із котла
b Каналізаційний стояк
c Не менше 450 мм і до 3-х поверхів
Якщо перший варіант НЕМОЖЛИВИЙ, допускається
використовувати внутрішні каналізаційні труби кухні, ванної
кімнати або пральної машини. Зливну трубку конденсату слід
приєднувати нижче водяного затвора.
Випускну трубу насоса слід приєднувати до пригожої
внутрішньої точки скидання стічних вод, як-от внутрішній
каналізаційний стояк або зливні труби кухні, ванної кімнати чи
пральної машини. З'єднання з каналізаційною трубою має бути
постійним і надійним.
a Випуск конденсату із котла
b Каналізаційний стояк
c Раковина або резервуар з вбудованим переливом
d Водяний затвор 75 мм і повітряний проміжок
e Конденсатний насос
7.3.2Зовнішні з'єднання
При використанні зовнішньої труби зливу конденсату необхідно
вжити наведених нижче заходів, спрямованих на запобігання
замерзанню:
▪ Труба повинна бути прокладена максимально далеко
всередині приміщення перед виходом назовні. Розмір труби
до переходу крізь стіну слід збільшити до внутрішнього
діаметра не менше 30 мм (при типовому зовнішньому діаметрі
32 мм).
▪ Зовнішня ділянка труби до точки скидання повинна бути
якомога коротшою й максимально вертикальною. При цьому
не повинно бути горизонтальних ділянок, в яких може
накопичуватися конденсат.
▪ Зовнішня труба повинна бути ізольованою. Використовуйте
належну водостійку й стійку до атмосферних впливів ізоляцію
(для цієї мети підходить ізоляція класу "O").
▪ Кількість трубопровідної арматури й колін має бути
мінімальною. Щоб внутрішня поверхня труби була якомога
гладшою, необхідно усунути всі внутрішні задирки.
a Випуск конденсату із котла
b Каналізаційний стояк
c Раковина або резервуар з вбудованим переливом
d Водяний затвор 75 мм і повітряний проміжок
Конденсатний насос
Якщо злив самопливом до внутрішньої кінцевої точки
НЕМОЖЛИВИЙ фізично, а також у ситуації, коли для досягнення
пригожої точки скидання потрібно використовувати довгі
внутрішні ділянки зливної труби, конденсат слід видаляти за
допомогою спеціального конденсатного насоса (постачається
окремо).
Посібник з монтажу й експлуатації
14
7.4Під'єднання водопроводу
7.4.1Під'єднання трубопроводу води
газового котла
Під'єднання трубопроводу води системи
гарячої води для побутових потреб (не
застосовується для Швейцарії)