Daikin EHYKOMB33AA Operation manuals [uk]

Посібник з монтажу й експлуатації
Daikin Altherma гібридний тепловий насос –
модуль газового котла
EHYKOMB33AA
Посібник з монтажу й експлуатації
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
котла
Українська
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
11Information*
12Merk*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
<B> prema Certifikatu<C>.
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.

Зміст

Зміст
1 Інформація про виріб 3 2 Про документацію 4
2.1 Про цей документ .................................................................... 4
3 Загальні заходи безпеки 4
3.1 Про дану документацію........................................................... 4
3.1.1 Значення попереджень та символів ........................ 4
3.2 Для спеціаліста з встановлення ............................................. 5
3.2.1 Загальна інформація................................................. 5
3.2.2 Місце встановлення.................................................. 5
3.2.3 Вода............................................................................ 6
3.2.4 Електропостачання................................................... 6
3.2.5 Газ .............................................................................. 7
3.2.6 Газовідведення.......................................................... 7
3.2.7 Місцеве законодавство............................................. 7
4 Про упаковку 7
4.1 Газовий котел........................................................................... 7
4.1.1 Розпаковування газового котла ............................... 7
4.1.2 Зняття приладдя з газового котла ........................... 8
5 Про блоки й приладдя 8
5.1 Ідентифікація............................................................................ 8
5.1.1 Ідентифікаційна етикетка: Газовий котел................ 8
5.2 Комбінування блоків та приладдя .......................................... 9
5.2.1 Можливі опції для газового котла ............................ 9
6 Підготовка 11
6.1 Підготовка до установки газового котла ................................ 11
7 Встановлення 12
7.1 Відкривання блоків .................................................................. 12
7.1.1 Відкриття газового котла .......................................... 12
7.1.2 Відкриття кришки розподільчої коробки газового
котла........................................................................... 12
7.2 Монтаж газового котла............................................................ 12
7.2.1 Установка газового котла ......................................... 12
7.2.2 Установка конденсатовідвідника.............................. 13
7.3 Трубопровід конденсату.......................................................... 14
7.3.1 Внутрішні з'єднання................................................... 14
7.3.2 Зовнішні з'єднання .................................................... 14
7.4 Під'єднання водопроводу........................................................ 14
7.4.1 Під'єднання трубопроводу води газового котла ..... 14
7.5 Підключення електропроводки............................................... 15
7.5.1 Підключення джерела електроживлення газового
котла........................................................................... 16
7.5.2 З'єднання газового котла й внутрішнього блока
кабелем зв'язку.......................................................... 16
7.6 Під'єднання газового трубопроводу....................................... 17
7.6.1 Під'єднання газової труби......................................... 17
7.7 Під'єднання котла до системи димового газу........................ 17
7.7.1 Модифікація газового котла для використання
концентричного з'єднання 80/125 ............................ 18
7.7.2 Модифікація концентричного з'єднання 60/100 на
двотрубне з'єднання ................................................. 18
7.7.3 Розрахунок загальної довжини трубопроводу ........ 18
7.7.4 Категорії пристроїв і довжини труб.......................... 19
7.7.5 Використовувані матеріали ...................................... 21
7.7.6 Положення труби димового газу.............................. 21
7.7.7 Ізоляція систем газовідведення й припливного
повітря........................................................................ 21
7.7.8 Монтаж горизонтальної ділянки системи
димоходу.................................................................... 21
7.7.9 Монтаж вертикальної ділянки системи димоходу .. 21
7.7.10 Комплект димовловлювача...................................... 21
7.7.11 Системи димоходу труби в порожнинах.................. 22
7.7.12 Матеріали системи димового газу (C63), доступні
на ринку....................................................................... 22
7.7.13 Про кріплення системи димоходу............................. 23
7.8 Завершення установки газового котла ................................... 24
7.8.1 Закриття газового котла............................................. 24
7.8.2 Установка кришки....................................................... 24
8 Налаштування 25
8.1 Газовий котел............................................................................ 25
8.1.1 Огляд: конфігурування............................................... 25
8.1.2 Базова конфігурація................................................... 25
9 Експлуатація 30
9.1 Огляд: експлуатація.................................................................. 30
9.2 Обігрів........................................................................................ 31
9.3 Гаряча вода для побутових потреб......................................... 31
9.4 Режими роботи ......................................................................... 31
10 Пусконалагоджувальні роботи 32
10.1 Випробування тиском газу ....................................................... 32
10.2 Пробний запуск газового котла ............................................... 32
11 Регламентне та технічне обслуговування 32
11.1 Заходи безпеки при обслуговуванні........................................ 33
11.1.1 Відкриття газового котла ........................................... 33
11.2 Розбирання газового котла...................................................... 33
11.3 Чищення внутрішніх поверхонь газового котла ..................... 34
11.4 Збирання газового котла.......................................................... 34
12 Пошук та усунення несправностей 35
12.1 Загальні правила ...................................................................... 35
12.2 Застережні заходи при виявленні несправностей ................. 35
12.3 Вирішення проблем на основі симптомів ............................... 35
12.3.1 Ознака: пальник НЕ запалюється............................. 35
12.3.2 Ознака: пальник запалюється з шумом.................... 36
12.3.3 Ознака: резонанс у пальнику .................................... 36
12.3.4 Ознака: газовий котел не нагріває приміщення....... 36
12.3.5 Ознака: знижена потужність...................................... 36
12.3.6 Ознака: режим обігріву приміщення НЕ
забезпечує необхідної температури......................... 36
12.3.7 Ознака: не постачається гаряча вода для
побутових потреб ....................................................... 37
12.3.8 Ознака: температура гарячої води НЕ
піднімається до потрібної (бак не встановлено)...... 37
12.4 Усунення проблем залежно від кодів помилок....................... 37
12.4.1 Коди помилок: загальні відомості ............................. 37
13 Глосарій термінів 38 14 Технічні дані 39
14.1 Компоненти ............................................................................... 39
14.1.1 Компоненти: газовий котел........................................ 39
14.2 Схема електричних з'єднань ................................................... 40
14.2.1 Схема електричних з'єднань: газовий котел............ 40
14.3 Технічні характеристики........................................................... 40
14.3.1 Технічні характеристики: газовий котел ................... 40

1 Інформація про виріб

Продукт (гібридна система) складається із двох модулів:
▪ модуль теплового насоса,
▪ модуль газового котла.
Ці модулі ПОВИННІ завжди встановлюватися й експлуатуватися разом.
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
3

2 Про документацію

a b
a Модуль теплового насоса b Модуль газового котла
ІНФОРМАЦІЯ
Цей виріб призначений лише для побутового використання.
Книга додатків для необов'язкового обладнання:
▪ Додаткова інформація зі встановлення опціонального
обладнання
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока) та
цифрові файли на веб‑сторінці http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою. Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).

3 Загальні заходи безпеки

3.1 Про дану документацію

▪ Оригінальну документацію складено англійською мовою.
Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
▪ Заходи безпеки, викладені у цьому документі, стосуються
дуже важливих тем, їх потрібно уважно дотримуватися.
▪ Встановлення системи й усі дії, описані в інструкції з
встановлення та довіднику з встановлення, МУСИТЬ виконувати компетентний спеціаліст з встановлення.
2 Про документацію

2.1 Про цей документ

Цільова аудиторія
Уповноважені монтажники
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:
Загальні заходи безпеки:
▪ Інструкції з техніки безпеки, які необхідно прочитати перед
установленням
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу модуля теплового насоса:
▪ Інструкції зі встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу модуля газового котла:
▪ Інструкції зі встановлення й експлуатації
▪ Формат: паперовий (у коробці блока газового котла)
Посібник з монтажу зовнішнього блока:
▪ Інструкції зі встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці зовнішнього блока)
Довідковий посібник установника:
▪ Підготовка до встановлення, довідкова інформація,…
▪ Формат: цифрові файли на веб‑сторінці http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

3.1.1 Значення попереджень та символів

НЕБЕЗПЕКА
Вказує на ситуацію, яка призводить до загибелі або небезпечних травм.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
Вказує на ситуацію, яка може призвести до ураження електричним струмом.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ
Вказує на ситуацію, яка може призвести до опіків або обшпарювання під дією дуже високої або низької температури.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ВИБУХУ
Вказує на ситуацію, яка може призвести до вибуху.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОТРУЄННЯ
Указує на ситуацію, яка може призвести до отруєння.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Вказує на ситуацію, яка може призвести до загибелі або небезпечних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: БЕРЕЖІТЬ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ
Указує на ситуацію, яка може призвести до пошкодження обладнання або майна.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЛЕГКОЗАЙМИСТИЙ МАТЕРІАЛ
ОБЕРЕЖНО
Вказує на ситуацію, яка може призвести до невеликих або помірних травм.
Посібник з монтажу й експлуатації
4
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
EHYKOMB33A
котла
4P353067-1K – 2020.10
3 Загальні заходи безпеки
УВАГА
Вказує на ситуацію, яка може призвести до пошкодження обладнання або майна.
ІНФОРМАЦІЯ
Вказує на корисні поради або додаткову інформацію.
Символи, які використовуються на приладі:
Символ Пояснення
Перед виконанням монтажу приладу уважно ознайомтеся з посібником з монтажу і експлуатації, а також з інструкціями з облаштування електропровідні.
Перед проведенням регламентного та технічного обслуговування ознайомтеся з посібником з обслуговування.
Для отримання додаткової інформації зверніться до довідкового посібника установника і користувача.
Прилад містить частини, які обертаються. Будьте обережні під час проведення обслуговування і огляду приладу.
Символи, які використовуються в документації:
Символ Пояснення
Указує назву малюнку або посилання на нього. Приклад: " 1–3 Назва малюнку" означає
"Малюнок 3 у главі 1". Указує назву таблиці або посилання на неї.
Приклад: " 1–3 Назва таблиці" означає "Таблиця 3 у главі 1".

3.2 Для спеціаліста з встановлення

3.2.1 Загальна інформація

Якщо ви НЕ знаєте, як встановлювати пристрій або керувати ним, зверніться до дилера.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ
▪ Протягом та одразу після використання
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися трубок холодоагенту, водяних трубок або внутрішніх вузлів. Вони можуть бути дуже гарячими або холодними. Дочекайтеся, поки їхня температура стане нормальною. При необхідності доторкнутися до них одягайте захисні рукавички.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися холодоагенту у разі
його протікання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При неналежному встановленні або підключенні обладнання або приладдя можливе ураження електричним струмом, пожежа, коротке замикання, протікання або інші пошкодження обладнання. Застосовуйте лише приладдя, додаткове обладнання та запасні частини виробництва, вироблені або затверджені Daikin.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Монтаж, випробування та застосовані матеріали мають відповідати вимогам законодавства (а також інструкціям у документації Daikin).
ОБЕРЕЖНО
При встановленні або обслуговуванні системи застосовуйте необхідне особисте захисне обладнання (захисні рукавички, захисні окуляри тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Розірвіть і викиньте пакувальні пластикові мішки, аби діти не могли гратися з ними. Можливий ризик: задушення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Потрібно вжити достатніх заходів для запобігання проникненню до пристрою невеликих тварин. Коли невеликі тварини торкаються частин під напругою, це може спричинити несправності, задимлення або пожежу.
ОБЕРЕЖНО
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися впускного колектора повітря або алюмінієвих ребер пристрою.
ОБЕРЕЖНО
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ставити на пристрій будь-які
речі або обладнання.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ сидіти, стояти на пристрої або
підніматися на нього.
УВАГА
Встановлення та підключення зовнішнього блоку потрібно проводити за сухої погоди для запобігання потраплянню води.
Згідно з відповідним законодавством разом із пристроєм може бути потрібно надати журнал із наступною мінімальною інформацією: інформація про обслуговування, ремонт, результати випробувань, періоди роботи у режимі очікування тощо.
Також у помітному місці пристрою НЕОБХІДНО вказати наступну мінімальну інформацію:
▪ Вказівки з вимкнення системи у разі надзвичайних обставин
▪ Назва й адреса пожежного депо, поліції та пункту швидкої
медичної допомоги
▪ Назва, адреса, денні та нічні номери телефонів служби з
обслуговування
Для Європи вказівки для такого журналу наведені у стандарті EN378.
Для ринку Швейцарії, система постачання гарячої води для побутових потреб повинна бути підготовлена тільки в комбінації з баком. Постачання негайно доступної гарячої води для побутових потреб безпосередньо із газового котла НЕ дозволяється. Визначте правильну конфігурацію, як описано в даному посібнику.
Дотримуйтеся наступних норм і директив Швейцарії:
▪ Основи проектування газових систем Швейцарської асоціації
підприємств газо- й водопостачання (SVGW) G1 для газових установок,
▪ Основи проектування газових систем Швейцарської асоціації
підприємств газо- й водопостачання (SVGW) L1 для установок зі зрідженим газом,
▪ правила поводження в небезпечних ситуаціях (наприклад,
правила пожежної безпеки).

3.2.2 Місце встановлення

▪ Залиште навколо пристрою достатньо місця для
обслуговування та циркуляції повітря.
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
5
3 Загальні заходи безпеки
▪ Опора має витримувати вагу та вібрацію пристрою.
▪ Потрібна добра загальна вентиляція пристрою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ перекривати вентиляційні отвори.
▪ Пристрій має бути встановлений рівно.
▪ Якщо прилад змонтовано на стіні із займистого матеріалу, між
стіною й приладом потрібно помістити незаймистий матеріал. Те саме потрібно зробити в усіх місцях проходження димової труби крізь стіну.
▪ Експлуатація газового котла допускається ТІЛЬКИ за умови
забезпечення надходження достатнього обсягу повітря горіння. Дана вимога виконується автоматично у випадку концентричної системи повітря/димового газу, розміри якої відповідають характеристикам, зазначеним у цьому посібнику, за відсутності інших умов, які можна застосувати до приміщення для встановлення обладнання. Цей спосіб експлуатації є єдиним дозволеним.
▪ Зберігайте займисті рідини й матеріали на відстані не менше 1
метра від газового котла.
▪ Даний газовий котел НЕ призначений для експлуатації в
приміщеннях з обмеженим припливом повітря.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати пристрій у наступних місцях:
▪ У потенційно вибухонебезпечній атмосфері.
▪ У місцях із обладнанням, яке створює електромагнітні хвилі.
Електромагнітні хвилі можуть порушити роботу системи керування та призвести до несправності обладнання.
▪ У місцях, де є ризик пожежі при витоку горючих газів (приклад:
розчинник або бензин), вуглецеве волокно, горючий пил.
▪ У місцях утворення агресивного газу (приклад: газ сірчаної
кислоти). Корозія мідних трубок або паяних частин може призвести до витоку холодоагенту.
▪ У ванних кімнатах.
▪ У місцях, де можливе замерзання. Температура
навколишнього повітря біля газового котла повинна бути >5°C.
▪ У місцях, де можливе замерзання. Температура
навколишнього повітря біля внутрішнього блока повинна бути >5°C.

3.2.3 Вода

Якщо потрібно. Для отримання додаткової інформації дивіться інструкцію з встановлення або довідник з встановлення вашої системи.
УВАГА
Якість води має відповідати вимогам директиви ЄС 98/83EC.
Не допускайте пошкоджень, пов'язаних з осадами й корозією. Для запобігання корозії й осадам дотримуйтеся чинних технологічних нормативів.
Якщо для заправлення або дозаправлення використовується вода з високою загальною жорсткістю (>3 ммоль/л - сума концентрацій кальцію й магнію, розрахована як карбонат кальцію), необхідно вживати заходи з демінералізації, пом'якшення або стабілізації жорсткості.
Використання для заливки або доливання води, що НЕ відповідає зазначеним вимогам якості, може призвести до значного зменшення терміну служби обладнання. Відповідальність за це повністю покладається на користувача.

3.2.4 Електропостачання

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
▪ Перед зняттям кришки блоку перемикачів,
під'єднанням електропроводки або доторканням до електричних компонентів ВИМКНІТЬ все живлення.
▪ Перед обслуговуванням від'єднайте живлення на
більше ніж 10 хвилин та виміряйте напругу на клемах конденсаторів головного контуру або електричних компонентах. Перед тим як можна буде торкатися електричних компонентів, напруга МУСИТЬ бути менше за 50 В постійного струму. Розташування клем див. на монтажній схемі.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися електричних
компонентів вологими руками.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ залишати пристрій без нагляду
зі знятою кришкою для обслуговування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
У фіксованій електропроводці МУСИТЬ бути встановлений головний вимикач або інший засіб для розмикання ланцюгу з метою роз'єднання контактів на всіх полюсах при перенапруженні категорії III, якщо його НЕ встановлено виробником.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Застосовуйте ВИКЛЮЧНО мідні дроти.
▪ Зовнішня проводка має відповідати вимогам
законодавства.
▪ Вся зовнішня проводка МУСИТЬ бути прокладена
згідно з монтажною схемою, яка надається разом із пристроєм.
▪ НІКОЛИ не затискайте кабелі з комплекту. Вони НЕ
мають торкатися трубопроводів та гострих країв. Клемні підключення мусять бути вільними від сторонніх фізичних навантажень.
▪ Обов'язково встановіть заземлення.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ заземлювати пристрій на сантехнічну трубу, імпульсний поглинач або дріт заземлення телефонної лінії. Неповне заземлення може викликати ураження електричним струмом.
▪ Застосовуйте окремий контур живлення. НІКОЛИ не
застосовуйте джерело живлення, до якого під'єднані інші пристрої.
▪ Обов'язково встановіть потрібні плавкі запобіжники
або автоматичні вимикачі.
▪ Обов'язково встановіть захист від витоків землі.
Інакше можливе ураження електричним струмом або пожежа.
▪ При встановленні захисту від витоків землі для
запобігання його небажаному розмиканню перевірте його сумісність з інвертором (стійкість до високочастотного електричного шуму).
Посібник з монтажу й експлуатації
6
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
EHYKOMB33A
котла
4P353067-1K – 2020.10

4 Про упаковку

ОБЕРЕЖНО
▪ При під'єднанні джерела живлення: перед
під'єднанням дротів живлення спершу під'єднайте дріт заземлення.
▪ При від'єднанні джерела живлення: від'єднайте
дроти, що несуть струм, потім від'єднайте дріт заземлення.
▪ Довжина провідників між розвантаженням джерела
живлення та клемним блоком має бути такою, щоб проводи, що несуть струм, були туго натягнуті перед проводом заземлення, якщо джерело живлення має бути витягнуто з розвантаження.
УВАГА
Заходи безпеки при прокладенні кабелів живлення:
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ підключати до клем живлення
провідники із різним перерізом (занадто тонка проводка може призвести до перегрівання).
▪ Підключайте проводку з однаковим перерізом, як
показано на малюнку вище.
▪ Для встановлення проводки використовуйте
окремий дріт живлення, надійно під'єднайте його та закріпіть для запобігання стороннім фізичним навантаженням на клемну плату.
▪ Для затягування гвинтів клем застосовуйте належну
викрутку. Викрутка із занадто малою голівкою пошкодить голівку гвинта та зробить правильне затягування неможливим.
▪ Занадто сильне затягування гвинтів клем може
призвести до їхньої поломки.
Установіть кабелі живлення на відстані не менше 1 м від телевізорів або радіоприймачів, щоб уникнути перешкод. Залежно від радіохвиль відстань в 1м може бути недостатньою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ По завершенні роботи з електричним обладнанням
переконайтеся, що всі електричні компоненти та клеми всередині відсіку електричних компонентів надійно підключені.
▪ Перед запуском пристрою переконайтеся, що всі
кришки закриті.
УВАГА
Дійсно лише для трифазного блоку живлення та якщо компресор керується шляхом вмикання-вимикання.
Якщо є можливість зворотньої фази після короткої втрати живлення та якщо живлення зникає й відновлюється під час роботи виробу, встановіть локально контур захисту від зворотньої фази. Робота виробу при зворотній фазі може призвести до пошкодження компресору та інших частин.

3.2.5 Газ

Газовий котел на заводі налаштовується відповідно до наступних параметрів:
▪ тип газу, вказаний на табличці ідентифікації типу або на
табличці ідентифікації типу настройки,
▪ тиск газу, зазначений на табличці ідентифікації типу.
Допускається експлуатація приладу ТІЛЬКИ з використанням типу й тиску газу, зазначених на цих ідентифікаційних табличках типу.
Монтаж і настройка газової системи ПОВИННІ проводитися:
▪ працівниками, в чиї обов'язки входить виконання даних робіт,
▪ згідно з чинними інструкціями з монтажу газового обладнання,
▪ згідно з чинними нормативами компанії – постачальника газу,
▪ згідно з місцевими й державними нормативами.
Котли, які працюють на природному газі, ОБОВ'ЯЗКОВО приєднуються до регульованого лічильника.
Котли, які працюють на зрідженому нафтовому газі (ЗНГ), ОБОВ'ЯЗКОВО приєднуються до регулятора.
Діаметр труб газопроводу за жодних обставин не повинен бути менше 22 мм.
Лічильник або регулятор, а також трубопровід, приєднаний до лічильника, ПОВИННІ перевірятися постачальником газу. Це необхідно для забезпечення нормальної роботи обладнання у відповідності з вимогами до витрати й тиску газу.
НЕБЕЗПЕКА
У випадку, якщо пахне газом:
▪ негайно зателефонуйте в місцеву газову компанію й
до установника обладнання,
▪ зателефонуйте за номером постачальника,
вказаного на бічній панелі резервуара зі зрідженим газом (якщо застосовується),
▪ закрийте запобіжний клапан на лічильнику або
регуляторі,
▪ НЕ вмикайте й НЕ вимикайте електричні вимикачі,
▪ НЕ запалюйте сірників і НЕ паліть,
▪ усуньте джерела відкритого вогню,
▪ негайно відкрийте вікна й двері,
▪ виключіть доступ людей в область витоку газу.

3.2.6 Газовідведення

Системи димоходу ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ змінювати або встановлювати способом, відмінним від описаного в інструкціях з монтажу. Неналежне використання або несанкціоновані зміни приладу, димоходу або інших пов'язаних компонентів і систем може призвести до скасування гарантії. Виробник не несе жодної відповідальності за шкоду, заподіяну в результаті таких дій, за винятком законних прав.
НЕ допускається використовувати деталі системи димоходу, придбані у різних постачальників.

3.2.7 Місцеве законодавство

Див. місцеві й державні нормативи.
4 Про упаковку

4.1 Газовий котел

4.1.1 Розпаковування газового котла

Перед розпаковуванням розмістить газовий котел якомога ближче до місця встановлення.
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
7

5 Про блоки й приладдя

1
2
a
b
c
a b c
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Розірвіть і викиньте пакувальні пластикові мішки, аби діти не могли гратися з ними. Можливий ризик: задушення.

4.1.2 Зняття приладдя з газового котла

1 Зняти приладдя.
Посібник з монтажу й експлуатації
8
a Монтажна планка
b Конденсатовідвідник
c Посібник з монтажу й експлуатації
5 Про блоки й приладдя

5.1 Ідентифікація

5.1.1 Ідентифікаційна етикетка: Газовий котел

Розташування
EHYKOMB33A
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
котла
4P353067-1K – 2020.10
5 Про блоки й приладдя
Ідентифікація моделі
Відомості приладу Опис
******-yymm****** Код продукту – заводський
номер
yy = рік виробництва, mm = місяць виробництва
PIN Ідентифікаційний номер
продукту Дані щодо гарячої води для
побутових потреб
Дані щодо обігріву приміщення
Інформація щодо електроживлення (напруга, частота в мережі, максимальна електрична потужність, IP-клас)
PMS Допустимий надмірний тиск у
контурі обігріву приміщення
PWS Допустимий надмірний тиск у
контурі гарячої води для побутових потреб
Qn HS Споживана потужність як
найвища теплотворна здатність у кіловатах
Qn Hi Споживана потужність як
найнижча теплотворна
здатність у кіловатах Pn Вихідна потужність у кіловатах DE, FR, GB, IT, NL Країни призначення (EN437) I2E(s), I2H, IIELL3P, II2H3P,
II2Esi3P G20-20мбар
G25-25мбар
B23, …., C93(x) Ухвалена категорія димового
Tmax Максимальна температура
IPX4D Клас електричного захисту
Ухвалені категорії приладу
(EN437)
Група газової суміші й тиск газу
в з'єднанні задані на заводі-
виробнику (EN437)
газу (EN15502)
теплоносія у °C

5.2 Комбінування блоків та приладдя

ІНФОРМАЦІЯ
Деякі опції можуть бути недоступні у вашій країні.

5.2.1 Можливі опції для газового котла

Основні опції
Кришка котла (EKHY093467)
Кришка для захисту труб і клапанів газового котла.
Інструкції зі встановлення див. у посібнику з монтажу кришки.
Комплект для перетворення для газу G25 (EKPS076227)
Комплект для перетворення газового котла на роботу з газом типу G25.
Комплект для перетворення для газу G31 (EKHY075787)
Комплект для перетворення газового котла на роботу з газом типу G31 (пропан).
Комплект для перетворення на двотрубне з'єднання (EKHY090707)
Комплект для перетворення концентричної системи димоходу на двотрубну систему.
Інструкції зі встановлення див. у посібнику з монтажу комплекту для перетворення на двотрубне з'єднання.
Набір для концентричного з'єднання 80/125 (EKHY090717)
Комплект для перетворення набору для концентричного з'єднання 60/100 для димового газу на набір для концентричного з'єднання 80/125 для димового газу.
Інструкції зі встановлення див. у посібнику з монтажу комплекту для концентричного з'єднання.
Інші опції
Приладдя Арт. номер Опис
EKFGP6837 Оголовок для даху PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Покрівельний прохід для
скатних дахів PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296 Покрівельний прохід для
пласких дахів, алюміній 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Покрівельний прохід для
пласких дахів, алюміній 60/100
EKFGP2978 Комплект оголовку труби
після проходу крізь стіну PP/ GLV 60/100
EKFGP2977 Комплект оголовку труби
після проходу крізь стіну низькопрофільний PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Подовжувач PP/GLV
60/100×500мм
EKFGP4652 Подовжувач PP/GLV
60/100×1000мм
EKFGP4664 Коліно PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Коліно PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Коліно PP/GLV 60/100 90°
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
9
5 Про блоки й приладдя
Приладдя Арт. номер Опис
EKFGP4667 Вимірювальний трійник з
оглядового панеллю PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Стінний кронштейн Ø100
EKFGP1292 Комплект оголовку труби
після проходу крізь стіну PP/ GLV 60/100
EKFGP1293 Комплект оголовку труби
після проходу крізь стіну низькопрофільний PP/GLV 60/100
EKFGP1294 Комплект димовловлювача 60
(тільки для Великобританії)
EKFGP1295 Дефлектор димоходу 60
(тільки для Великобританії)
EKFGP1284 Коліно PMK 60 90 (тільки для
Великобританії)
EKFGP1285 Коліно PMK 60 45° (2 шт.)
(тільки для Великобританії)
EKFGP1286 Подовжувач PMK 60 L=1000
вкл. кронштейн (тільки для Великобританії)
Приладдя Арт. номер Опис
EKFGP7909 Покрівельний прохід для
скатних дахів PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Покрівельний прохід для
скатних дахів Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Покрівельний прохід для
пласких дахів, алюміній 80/125 0°-15°
EKFGP6368 Трійник гнучкий 100
Підключення котла, комплект 1
EKFGP6354 Гнучка труба 100-60 + опорне
коліно
EKFGP6215 Трійник гнучкий 130
Підключення котла, комплект 1
EKFGW5333 Покрівельний прохід для
пласких дахів, алюміній 80/125
EKFGW6359 Комплект оголовку труби
після проходу крізь стіну PP/ GLV 80/125
EKFGP4801 Подовжувач PP/GLV
80/125×500мм
EKFGP4802 Подовжувач PP/GLV
80/125×1000мм
EKFGP4814 Коліно PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Коліно PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810 Коліно PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Оглядове коліно Plus PP/ALU
80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Оголовок для даху PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGS0257 Гнучка труба 130-60 + опорне
коліно
EKFGP4678 З'єднання для димоходу
60/100
EKFGP5461 Подовжувач PP 60×500
EKFGP5497 Верхня частина димоходу PP
100 вкл. витяжну трубу
EKFGP6316 Перехідник для гнучких труб –
фіксований PP 100
EKFGP6337 Верхній опорний кронштейн із
нержавіючої сталі Ø100
EKFGP6346 Подовжувач гнучкий PP100
L=10м
EKFGT6300 Покрівельний прохід для
EKFGT6301 Покрівельний прохід для
Посібник з монтажу й експлуатації
10
скатних дахів Pb/GLV 80/125 18°-22°
скатних дахів Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP6349 Подовжувач гнучкий PP100
L=15м
EKFGP6347 Подовжувач гнучкий PP100
L=25м
EHYKOMB33A
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
котла
4P353067-1K – 2020.10

6 Підготовка

Приладдя Арт. номер Опис
EKFGP6325 З'єднувач гнучк.-гнучк. PP100
EKFGP5197 Верхня частина димоходу PP
130 вкл. витяжну трубу
EKFGS0252 Перехідник для гнучких труб –
фіксований PP 130
EKFGP6353 Верхній опорний кронштейн із
нержавіючої сталі Ø130
EKFGS0250 Подовжувач гнучкий PP130
L=130м
EKFGP6366 З'єднувач гнучк.-гнучк. PP130
EKFGP1856 Комплект гнучк. PPØ60-80
Приладдя Арт. номер Опис
EKFGP4481 Кронштейн Ø100
EKFGV1101 З'єднання для димоходу 60/10
забір повітря Dn.80 C83
EKFGV1102 Комплект з'єднань 60/10-60
димовий газ/забір повітря Dn.80 C53
EKFGW4001 ПодовжувачPBM-повітря
80×500
EKFGW4002 ПодовжувачPBM-повітря
80×1000
EKFGW4004 ПодовжувачPBM-повітря
80×2000
EKFGW4085 КоліноPPBM-повітря8090°
EKFGW4086 КоліноPPBM-повітря8045°
EKFGP4678 З'єднання для димоходу
60/100
EKFGP2520 Комплект гнучк. PPØ80
EKFGP4828 З'єднання для димоходу
80/125
EKFGP6340 Подовжувач гнучкий PP80
L=10м
EKFGP6344 Подовжувач гнучкий PP80
L=15м
EKFGP6341 Подовжувач гнучкий PP80
L=25м
EKFGP6342 Подовжувач гнучкий PP80
L=50м
EKGFP1289 КоліноPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Комплект для
горизонтального монтажу, низький профіль PP/GLV 60/100 (тільки Великобританія)
ІНФОРМАЦІЯ
Більше опцій для системи димового газу див. на http://
fluegas.daikin.eu/.
ІНФОРМАЦІЯ
Порядок монтажу каналів відведення димового газу й припливу повітря див. у супровідних посібниках. Щоб отримати детальну технічну інформацію або спеціальні вказівки з монтажу зверніться до виробника відповідних матеріалів каналу відведення димового газу й припливу повітря.
6 Підготовка

6.1 Підготовка до установки газового котла

Переконайтеся, що гідроблок надійно змонтований на стіні.
EKFGP6324 З'єднувач гнучк.-гнучк. PP80
EKFGP6333 Проставка PP80-100
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
11

7 Встановлення

1
2
2
36kg
Спочатку рекомендується встановити:
▪ трубопровід води,
▪ трубопровід холодоагенту,
▪ електричні з'єднання з модулем теплового насоса.
7 Встановлення

7.2 Монтаж газового котла

7.1 Відкривання блоків

7.1.1 Відкриття газового котла

1 Відкрийте кришку дисплея. 2 Відкрутіть обидва гвинта. 3 Нахиліть передню панель до себе й зніміть її.
ІНФОРМАЦІЯ
Для більш простого монтажу газового котла зніміть верхню панель внутрішнього блока.

7.2.1 Установка газового котла

1 Підніміть прилад і вийміть його із паковання.
2 Зніміть верхню панель з внутрішнього блока. 3 Кронштейн для монтажу котла на модулі теплового насоса
вже змонтований на задній стороні газового котла.
4 Підніміть котел. Одна людина має піднімати газовий котел з
лівого боку (ліва рука зверху й права рука знизу), а інша людина – з правого боку (ліва рука знизу й права рука зверху).
5 Нахиліть верхню частину приладу до монтажного
кронштейна внутрішнього блока.

7.1.2 Відкриття кришки розподільчої коробки газового котла

1 Відкрийте газовий котел згідно з інструкцією із пункту
"7.1.1Відкриття газового котла"[412].
2 Потягніть уперед блок контролера управління котла.
Контролер управління котла нахилиться вниз, забезпечуючи доступ.
Посібник з монтажу й експлуатації
12
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
EHYKOMB33A
котла
4P353067-1K – 2020.10
6 Посуньте котел униз, щоб закріпити його кронштейн на
монтажному кронштейні внутрішнього блока.
7 Встановлення
4 Підключіть до зливу гнучку трубку (з перепускною трубкою
від клапана скидання тиску, якщо застосовується) через відкрите з'єднання.
7 Переконайтеся в надійності фіксації газового котла й його
правильному вирівнюванні відносного внутрішнього блока.

7.2.2 Установка конденсатовідвідника

ІНФОРМАЦІЯ
У комплект поставки котла входить гнучка трубка діаметром Ø25 мм, що надівається на конденсатовідвідник.
Необхідні умови: Перед установкою конденсатовідвідника котел НЕОБХІДНО відкрити.
1 Одягніть гнучку трубку (допоміжне обладнання) на випуск
конденсатовідвідника.
2 Заповніть конденсатовідвідник водою. 3 Підніміть конденсатовідвідник якомога ближче до
з'єднувача зливу конденсату, розташованого під газовим котлом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Перед увімкненням котла ЗАВЖДИ заповнюйте
конденсатовідвідник водою й установлюйте його на котел. Див. ілюстрацію нижче.
▪ Якщо НЕ встановити й не заповнити водою
конденсатовідвідник, димові гази можуть потрапити в приміщення й призвести до небезпечних ситуацій!
▪ Для встановлення конденсатовідвідника передню
кришку НЕОБХІДНО підняти вгору або повністю зняти.
УВАГА
Для запобігання замерзанню конденсату рекомендується використовувати ізольовані зовнішні трубки зі збільшеним діаметром до Ø32 мм.
EHYKOMB33A Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового котла 4P353067-1K – 2020.10
Посібник з монтажу й експлуатації
13
7 Встановлення
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e

7.3 Трубопровід конденсату

ІНФОРМАЦІЯ
Система випуску конденсату ПОВИННА бути виконана із пластику. Використання будь-яких інших матеріалів не допускається. Канал випуску ПОВИНЕН мати ухил не менше 5~20 мм/м. Випуск конденсату через жолоб НЕ допускається з огляду на небезпеку замерзання й пошкодження матеріалів.

7.3.1 Внутрішні з'єднання

Якщо можливо, зливна трубка конденсату повинна бути прокладена й закінцьована таким чином, щоб забезпечити самотічний злив від котла до пригожої внутрішньої точки скидання стічних вод, як-от внутрішній каналізаційний стояк. З'єднання з каналізаційною трубою має бути постійним і надійним.
a Випуск конденсату із котла b Каналізаційний стояк c Не менше 450 мм і до 3-х поверхів
Якщо перший варіант НЕМОЖЛИВИЙ, допускається використовувати внутрішні каналізаційні труби кухні, ванної кімнати або пральної машини. Зливну трубку конденсату слід приєднувати нижче водяного затвора.
Випускну трубу насоса слід приєднувати до пригожої внутрішньої точки скидання стічних вод, як-от внутрішній каналізаційний стояк або зливні труби кухні, ванної кімнати чи пральної машини. З'єднання з каналізаційною трубою має бути постійним і надійним.
a Випуск конденсату із котла
b Каналізаційний стояк
c Раковина або резервуар з вбудованим переливом
d Водяний затвор 75 мм і повітряний проміжок
e Конденсатний насос

7.3.2 Зовнішні з'єднання

При використанні зовнішньої труби зливу конденсату необхідно вжити наведених нижче заходів, спрямованих на запобігання замерзанню:
▪ Труба повинна бути прокладена максимально далеко
всередині приміщення перед виходом назовні. Розмір труби до переходу крізь стіну слід збільшити до внутрішнього діаметра не менше 30 мм (при типовому зовнішньому діаметрі 32 мм).
▪ Зовнішня ділянка труби до точки скидання повинна бути
якомога коротшою й максимально вертикальною. При цьому не повинно бути горизонтальних ділянок, в яких може накопичуватися конденсат.
▪ Зовнішня труба повинна бути ізольованою. Використовуйте
належну водостійку й стійку до атмосферних впливів ізоляцію (для цієї мети підходить ізоляція класу "O").
▪ Кількість трубопровідної арматури й колін має бути
мінімальною. Щоб внутрішня поверхня труби була якомога гладшою, необхідно усунути всі внутрішні задирки.
a Випуск конденсату із котла b Каналізаційний стояк c Раковина або резервуар з вбудованим переливом d Водяний затвор 75 мм і повітряний проміжок
Конденсатний насос
Якщо злив самопливом до внутрішньої кінцевої точки НЕМОЖЛИВИЙ фізично, а також у ситуації, коли для досягнення пригожої точки скидання потрібно використовувати довгі внутрішні ділянки зливної труби, конденсат слід видаляти за допомогою спеціального конденсатного насоса (постачається окремо).
Посібник з монтажу й експлуатації
14

7.4 Під'єднання водопроводу

7.4.1 Під'єднання трубопроводу води газового котла

Під'єднання трубопроводу води системи гарячої води для побутових потреб (не застосовується для Швейцарії)
1 Ретельно промийте систему.
EHYKOMB33A
Daikin Altherma гібридний тепловий насос – модуль газового
котла
4P353067-1K – 2020.10
Loading...
+ 30 hidden pages