Daikin EHYKOMB33AA Operation manuals [es]

Manual de instalación y
funcionamiento
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de
caldera de gas
EHYKOMB33AA
Manual de instalación y funcionamiento
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.

Tabla de contenidos

1 Acerca del producto 3 2 Acerca de la documentación 4
2.1 Acerca de este documento........................................................ 4
3 Precauciones generales de seguridad 4
3.1 Acerca de la documentación ..................................................... 4
3.1.1 Significado de los símbolos y advertencias ................ 4
3.2 Para el instalador ...................................................................... 5
3.2.1 Información general .................................................... 5
3.2.2 Lugar de instalación.................................................... 5
3.2.3 Agua............................................................................ 6
3.2.4 Sistema eléctrico......................................................... 6
3.2.5 Gas ............................................................................. 7
3.2.6 Salida de gas .............................................................. 7
3.2.7 Legislación local.......................................................... 7
4 Acerca de la caja 7
4.1 Caldera de gas .......................................................................... 7
4.1.1 Para desembalar la caldera de gas ............................ 7
4.1.2 Para extraer los accesorios de la caldera de gas....... 8
5 Acerca de las unidades y las opciones 8
5.1 Identificación ............................................................................. 8
5.1.1 Etiqueta de identificación: caldera de gas .................. 8
5.2 Combinación de unidades y opciones....................................... 9
5.2.1 Posibles opciones para la caldera de gas .................. 9
6 Preparación 11
6.1 Preparación de la instalación de la caldera de gas................... 11
7 Instalación 11
7.1 Apertura de las unidades .......................................................... 11
7.1.1 Para abrir la caldera de gas........................................ 11
7.1.2 Para abrir la tapa de la caja de conexiones de la
caldera de gas ............................................................ 12
7.2 Montaje de la caldera de gas .................................................... 12
7.2.1 Para instalar la caldera de gas ................................... 12
7.2.2 Para instalar la trampilla de condensación ................. 12
7.3 Tuberías de condensación ........................................................ 13
7.3.1 Conexiones internas ................................................... 13
7.3.2 Conexiones externas .................................................. 14
7.4 Conexión de las tuberías de agua............................................. 14
7.4.1 Cómo conectar las tuberías de la caldera de gas....... 14
7.5 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 15
7.5.1 Para conectar el suministro eléctrico de la caldera
de gas ......................................................................... 15
7.5.2 Para conectar el cable de comunicación entre la
caldera de gas y la unidad interior .............................. 15
7.6 Cómo conectar las tuberías de gas........................................... 16
7.6.1 Para conectar las tuberías de gas .............................. 16
7.7 Cómo conectar la caldera al sistema de gases de combustión 17
7.7.1 Para cambiar la caldera de gas a una conexión
concéntrica 80/125...................................................... 17
7.7.2 Para cambiar la conexión concéntrica 60/100 a una
conexión de tubería doble........................................... 17
7.7.3 Cálculo de la longitud total de la tubería..................... 18
7.7.4 Categorías de aparatos y longitudes de tubería......... 18
7.7.5 Materiales aplicables .................................................. 20
7.7.6 Posición de la tubería de gases de combustión ......... 21
7.7.7 Aislamiento del escape de gas y la toma de aire........ 22
7.7.8 Colocación del sistema horizontal de gases de
combustión.................................................................. 22
7.7.9 Colocación del sistema vertical de gases de
combustión.................................................................. 22
7.7.10 Kit de gestión de humos ............................................. 22
7.7.11 Gases de combustión en vacío................................... 22
Tabla de contenidos
7.7.12 Materiales para los gases de combustión (C63)
disponibles en el mercado ........................................... 22
7.7.13 Acerca de la fijación del sistema de combustión ......... 23
7.8 Finalización de la instalación de la caldera de gas .................... 24
7.8.1 Para cerrar la caldera de gas....................................... 24
7.8.2 Para instalar la tapa..................................................... 24
8 Configuration 25
8.1 Caldera de gas ........................................................................... 25
8.1.1 Información general: configuración.............................. 25
8.1.2 Configuración básica ................................................... 25
9 Funcionamiento 30
9.1 Descripción general: operación.................................................. 30
9.2 Calefacción................................................................................. 30
9.3 Agua caliente sanitaria (ACS) .................................................... 30
9.4 Modos de funcionamiento .......................................................... 31
10 Puesta en marcha 31
10.1 Para realizar una purga de aire en el suministro de gas............ 31
10.2 Para realizar una prueba de funcionamiento en la caldera........ 32
11 Mantenimiento y servicio técnico 32
11.1 Precauciones de seguridad durante el mantenimiento .............. 32
11.1.1 Apertura de la caldera de gas...................................... 32
11.2 Para desmontar la caldera de gas ............................................. 32
11.3 Para limpiar el interior de la caldera de gas ............................... 34
11.4 Para montar la caldera de gas ................................................... 34
12 Solución de problemas 35
12.1 Pautas generales ....................................................................... 35
12.2 Precauciones durante la solución de problemas........................ 35
12.3 Resolución de problemas en función de los síntomas ............... 35
12.3.1 Síntoma: el quemador NO se enciende....................... 35
12.3.2 Síntoma: el quemador se enciende haciendo ruido..... 36
12.3.3 Síntoma: el quemador resuena.................................... 36
12.3.4 Síntoma: la caldera de gas no calienta las
habitaciones................................................................. 36
12.3.5 Síntoma: se ha reducido la potencia............................ 36
12.3.6 Síntoma: la calefacción de habitaciones NO alcanza
la temperatura.............................................................. 36
12.3.7 Síntoma: no hay agua caliente sanitaria...................... 36
12.3.8 Síntoma: el agua caliente NO alcanza la
temperatura (no hay depósito instalado) ..................... 36
12.4 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 37
12.4.1 Códigos de error: descripción general......................... 37
13 Glosario 37 14 Datos técnicos 39
14.1 Componentes ............................................................................. 39
14.1.1 Piezas: caldera de gas................................................. 39
14.2 Diagrama de cableado ............................................................... 40
14.2.1 Diagrama de cableado: caldera de gas ....................... 40
14.3 Especificaciones técnicas .......................................................... 40
14.3.1 Especificaciones técnicas: caldera de gas .................. 40

1 Acerca del producto

El producto (sistema híbrido) se compone de dos módulos: ▪ módulo de la bomba de calor, ▪ módulo de la caldera de gas. Estos módulos siempre se TIENEN que instalar y usar juntos.
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
3

2 Acerca de la documentación

a b
a Módulo de la bomba de calor
b Módulo de la caldera de gas
INFORMACIÓN
Este producto solo está diseñado para uso doméstico.
2 Acerca de la documentación
Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos en
formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
3 Precauciones generales de
seguridad

3.1 Acerca de la documentación

▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
▪ Las precauciones que se describen en este documento abarcan
temas muy importantes, sígalas al pie de la letra.
▪ La instalación del sistema y las actividades descritas en este
manual de instalación y en la guía de referencia del instalador DEBEN llevarse a cabo por un instalador autorizado.

2.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación del módulo de bomba de calor:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación del módulo de caldera de gas:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: papel (en la caja de la unidad de caldera de gas)
Manual de instalación de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia, etc. ▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

3.1.1 Significado de los símbolos y advertencias

PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves o la muerte.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Indica una situación que podría provocar una electrocución.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Indica una situación que podría provocar quemaduras debido a temperaturas muy altas o muy frías.
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Indica una situación que podría provocar una explosión.
PELIGRO: RIESGO DE INTOXICACIÓN
Indica una situación que podría provocar un envenenamiento.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA: PROTECCIÓN ANTIESCARCHA
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.
ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE
Manual de instalación y funcionamiento
4
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
EHYKOMB33A
4P353067-1G – 2018.06
3 Precauciones generales de seguridad
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
Símbolo Explicación
Antes de la instalación, lea el manual de instalación y funcionamiento y la hoja de instrucciones para el cableado.
Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento, lea el manual de mantenimiento.
Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador y del usuario final.

3.2 Para el instalador

3.2.1 Información general

Si NO está seguro de cómo instalar o utilizar la unidad, póngase en contacto con su distribuidor.
AVISO
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solamente accesorios, equipamiento opcional y piezas de repuesto fabricadas u homologadas por Daikin.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los materiales de instalación, prueba y aplicación cumplan con la normativa vigente (encima de la instrucciones descritas en la documentación de Daikin).
PRECAUCIÓN
Lleve equipo de protección personal adecuado (guantes protectores, gafas de seguridad, etc.) cuando instale el sistema o realice las tareas de mantenimiento de este.
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen con ellas. Riesgo posible: asfixia.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
▪ NO toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni
las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Podrían estar demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleve guantes protectores.
▪ En caso de fuga accidental, NUNCA toque
directamente el refrigerante.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.
PRECAUCIÓN
NO toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.
AVISO
▪ NO coloque ningún objeto ni equipo en la parte
superior de la unidad.
▪ NO se siente, suba ni permanezca encima de la
unidad.
AVISO
Las operaciones realizadas en la unidad exterior deben ejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad, para evitar la penetración de agua.
De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté obligado a disponer de un libro de registro del producto, con información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados de las pruebas, los períodos de suspensión, etc.
Asimismo, DEBE dejar la información siguiente en un lugar accesible del producto:
▪ Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia ▪ Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital
▪ Nombre, dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio
En Europa, la EN378 proporciona las directrices necesarias para rellenar este cuaderno de registro.
En el caso del mercado suizo, el funcionamiento con agua caliente sanitaria requiere el uso de un depósito. NO está permitido el suministro de agua caliente sanitaria instantánea desde la caldera. Realice los ajustes descritos en el manual.
Respete siempre las normas y directivas suizas indicadas a continuación:
▪ Criterios de gas G1 de la SVGW para instalaciones de gas. ▪ Criterios de gas L1 de la SVGW para instalaciones de gas líquido. ▪ Normativas de seguridad (por ejemplo, normativa de incendios)

3.2.2 Lugar de instalación

▪ Deje espacio suficiente alrededor de la unidad para facilitar las
tareas de mantenimiento y la circulación del aire.
▪ Asegúrese de que el lugar de instalación soporta y el peso y
vibraciones de la unidad.
▪ Asegúrese de que el área esté bien ventilada. NO bloquee
ninguna abertura de ventilación. ▪ Asegúrese de que la unidad esté nivelada. ▪ Asegúrese de que las paredes sensibles al calor (como por
ejemplo de madera) están protegidas por un aislante adecuado. ▪ Utilice SOLO la caldera de gas si el suministro de aire de
combustión es suficiente. En el caso de un sistema de aire
concéntrico/gas de combustión dimensionado con arreglo a las
especificaciones de este manual, esta operación se realiza
automáticamente y la habitación de instalación del equipo no
debe reunir otras condiciones. Este método de trabajo es de
aplicación exclusiva. ▪ La caldera de gas NO está diseñada para un funcionamiento
dependiente del aire de la habitación.
NO instale la unidad en los siguientes lugares: ▪ En atmósferas potencialmente explosivas.
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
5
3 Precauciones generales de seguridad
▪ En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas.
Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
▪ En lugares donde haya riesgo de incendio debido a escapes de
gases inflamables (ejemplo: disolvente o gasolina), fibra de carbono, polvo inflamable.
▪ En lugares donde se genere gas corrosivo (ejemplo: gas de ácido
sulfuroso). La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas
podría causar una fuga de refrigerante. ▪ En baños. ▪ En lugares donde haya posibilidad de congelación. La
temperatura ambiente alrededor de la unidad interior debe ser
>5°C.

3.2.3 Agua

Si corresponde. Consulte el manual de instalación o la guía de referencia del instalador de su aplicación para obtener más información.
AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con la Directiva Europea 98/83CE.
Evite los daños provocados por las acumulaciones y la corrosión. Para evitar la corrosión y las acumulaciones, tenga en cuenta las regulaciones técnicas aplicables.
Es necesario aplicar medidas para la desalación, el ablandamiento o la estabilización de la dureza si el agua de llenado y complementaria presentan una dureza total elevada (>3 mmol/l, suma de las concentraciones de calcio y magnesio, calculadas como carbonato de calcio).
La utilización de agua de llenado y complementaria que NO se ajuste a los requisitos de calidad especificados puede reducir sensiblemente la vida útil del equipo. En este punto, la responsabilidad recae únicamente en el usuario.
ADVERTENCIA
▪ Utilice SOLO cables de cobre. ▪ Asegúrese de que el cableado de obra cumple con la
normativa vigente.
▪ El cableado de obra DEBE realizarse de acuerdo con
el diagrama de cableado que se suministra con el producto.
▪ NUNCA apriete ni presione los mazos de cables y
cerciórese de que NO entren en contacto con las tuberías ni con bordes cortantes. Asegúrese de que no se aplica presión externa a las conexiones de los terminales.
▪ Asegúrese de instalar cableado de conexión a tierra.
NO conecte la unidad a una tubería de uso general, a un captador de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas.
▪ Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear
un circuito exclusivo. NUNCA utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otro aparato.
▪ Asegúrese de que instala los fusibles o interruptores
automáticos necesarios.
▪ Asegúrese de instalar un disyuntor de fugas a tierra
correctamente. De no hacerlo, se podrían producir descargas eléctricas o fuego.
▪ Cuando instale el disyuntor de fugas a tierra,
asegúrese de que sea compatible con el inverter (resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para evitar la innecesaria apertura del disyuntor de fugas a tierra.
AVISO
Precauciones para el cableado de la alimentación:

3.2.4 Sistema eléctrico

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
▪ CORTE todo el suministro eléctrico antes de retirar la
tapa de la cajade interruptores, conectar el cableado eléctrico o tocar los componentes eléctricos.
▪ Desconecte el suministro eléctrico durante más de
1 minuto y mida la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal o en los componentes eléctricos antes de realizar las tareas de mantenimiento. La tensión DEBE ser inferior a 50 V de CC antes de que pueda tocar los componentes eléctricos. Para conocer la ubicación de los terminales, consulte el diagrama de cableado.
▪ NO toque los componentes eléctricos con las manos
húmedas.
▪ NO deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa
de servicio colocada.
ADVERTENCIA
Si un interruptor principal u otro medio de desconexión NO viene instalado de fábrica, en el cableado fijo, DEBE instalarse un medio de separación en todos los polos que proporcione una desconexión total en condiciones de sobretensión de categoríaIII.
▪ NO conecte cables de diferentes grosores al bloque de
terminales de alimentación (la flacidez del cableado de alimentación puede provocar un calor anormal).
▪ Al conectar cables del mismo grosor, siga las
instrucciones indicadas en la ilustración superior.
▪ Para realizar el cableado, utilice el cable de
alimentación designado y conéctelo con firmeza y, posteriormente, fíjelo para evitar que la placa de la terminal quede sometida a presión externa.
▪ Utilice un destornillador adecuado para apretar los
tornillos del terminal. Un destornillador de punta pequeña podría provocar daños e imposibilitar el apriete.
▪ Si aprieta en exceso los tornillos del terminal podrían
romperse.
Instale los cables de alimentación a 1 metro de distancia como mínimo de televisores o radios para evitar interferencias. En función de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente.
Manual de instalación y funcionamiento
6
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
EHYKOMB33A
4P353067-1G – 2018.06

4 Acerca de la caja

1
2
ADVERTENCIA
▪ Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme
que cada componente eléctrico y cada terminal dentro de la caja componentes eléctricos estén conectados fijamente.
▪ Asegúrese de que todas las tapas estén cerradas
antes de poner en marcha la unidad.
AVISO
Aplicable únicamente si la alimentación es trifásica y el compresor dispone de un método de ENCENDIDO/ APAGADO.
Si existe la posibilidad de entrar en fase inversa después de un apagón temporal y la corriente oscila mientras el producto está en marcha, conecte localmente un circuito de protección de fase inversa. Si el producto funciona en fase inversa, el compresor y otros componentes pueden estropearse.

3.2.5 Gas

La caldera de gas está ajustada de fábrica: ▪ según el tipo de gas indicado en la placa de identificación de tipo
o en la placa de identificación de tipo de ajuste, ▪ la presión de gas indicada en la placa de identificación de tipo. Utilice la unidad SOLO con el tipo de gas y la presión de gas
indicados en las placas de identificación de características. La instalación y la adaptación del sistema de gas DEBEN dejarse en
manos de: ▪ personal cualificado para este trabajo, ▪ de conformidad con las normas aprobadas para las instalaciones
de gas, ▪ de conformidad con las normativas correspondientes de la
empresa suministradora de gas, ▪ De conformidad con las normativas locales y nacionales.

3.2.6 Salida de gas

Los sistemas de combustión NO deben modificarse ni instalarse de formas diferentes a las descritas en las instrucciones de montaje. Cualquier uso indebido o modificación no autorizada del equipo, el tubo o los componentes y sistemas asociados podría dejar sin validez la garantía. El fabricante declina toda responsabilidad como consecuencia de estas acciones, más allá de los derechos legales.
NO está permitido combinar piezas de un sistema de combustión adquiridas a otros fabricantes.

3.2.7 Legislación local

Consulte la normativa local y nacional.
4 Acerca de la caja

4.1 Caldera de gas

4.1.1 Para desembalar la caldera de gas

Antes de desembalar, mueva la caldera de gas lo más cerca posible en su posición de instalación.
Las calderas de gas natural DEBEN estar conectadas a un contador regulado.
Las calderas que utilizan gas licuado de petróleo (LPG) DEBEN estar conectadas a un regulador.
El tamaño de la tubería de suministro de gas no puede ser en ningún caso inferior a 22 mm.
El contador o regulador y sus correspondientes tuberías DEBEN ser revisados a ser posible por la empresa suministradora de gas. Esta revisión tiene como objeto garantizar que el equipo funciona correctamente y se ajusta a los requisitos de flujo y presión del gas.
PELIGRO
Si nota olor a gas:
▪ llame de inmediato a su empresa suministradora de
gas y su instalador,
▪ llame al número de la empresa suministradora que
encontrará en el lateral del depósito de LPG (en su caso),
▪ desactive la válvula de control de emergencia del
contador/regulador, ▪ NO encienda ni apague interruptores eléctricos, ▪ NO encienda cerillas ni fume, ▪ apague las llamas desnudas, ▪ abra las ventanas y puertas de inmediato, ▪ mantenga a todo el mundo lejos de la zona afectada.
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
7

5 Acerca de las unidades y las opciones

a
b
c
a b c
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
5 Acerca de las unidades y las
opciones

5.1 Identificación

5.1.1 Etiqueta de identificación: caldera de gas

Ubicación
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen con ellas. Riesgo posible: asfixia.

4.1.2 Para extraer los accesorios de la caldera de gas

1 Retire los accesorios.
Manual de instalación y funcionamiento
a Regleta de montaje
b Trampilla de condensación
c Manuales de instalación y funcionamiento
8
Identificación del modelo
a Modelo b Número de serie c Año de producción d Tipo de aparato e Clase NOx
f Número PIN: referencia indicada en la estructura g País de destino h Tipo de gas
i Presión del suministro de gas (mbar) j Categoría del aparato
k Salida del calor del agua caliente sanitaria (kW)
l Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
m Salida de calor (calefacción de habitaciones) (kW)
n Potencia nominal (kW) o Presión máxima de la calefacción de habitaciones (bar)
EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
4P353067-1G – 2018.06
5 Acerca de las unidades y las opciones
p Temperatura máxima del caudal (°C) q Suministro eléctrico
r Número del consejo del gas GCN
s Número de SVGW

5.2 Combinación de unidades y opciones

5.2.1 Posibles opciones para la caldera de gas

Opciones principales
Placa de cubierta de la caldera (EKHY093467)
Placa de cubierta para proteger las tuberías y las válvulas de la caldera de gas.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación de la placa de cubierta.
Kit de conversión de gas G25 (EKPS076227)
Kit para hacer que la caldera de gas funcione con gas tipo G25.
Kit de conversión de gas G31 (EKHY075787)
Kit para hacer que la caldera de gas funcione con gas tipo G31 (propano).
Kit de conversión de tuberías dobles (EKHY090707)
Kit para convertir un sistema de extracción de gases de combustión concéntrico en un sistema de tuberías dobles.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación del kit de conversión de tuberías dobles.
Kit de conexión concéntrico de 80/125 (EKHY090717)
Kit para convertir conexiones de extracción de gases de combustión concéntricas de 60/100 en conexiones de extracción de gases de combustión concéntricas de 80/125.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación del kit de conexión concéntrico.
Válvula de mariposa de gases de combustión (EKFGF1A)
Válvula de mariposa antirretorno para utilizar en sistemas de gases de combustión de calderas múltiples. Esta válvula solo puede utilizarse en sistemas que utilicen gas natural (G20, G25), y NO PUEDE utilizarse en sistemas que utilicen propano (G31).
Otras opciones
Accesorios Número de pieza Descripción
EKFGP6837 Terminal para el techo PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Soporte inclinado de la salida
del tejado PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 60/100 53°-57°
Accesorios Número de pieza Descripción
EKFGP1296 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 60/100
EKFGP2978 Kit del terminal de pared PP/
GLV 60/100
EKFGP2977 Kit del terminal de pared de
perfil bajo PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Extensión PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652 Extensión PP/GLV
60/100×1000mm
EKFGP4664 Codo PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Codo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Codo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 Herramienta de medición en
forma de T con panel de inspección PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Soporte de pared Ø100
EKFGP1292 Kit del terminal de pared PP/
GLV 60/100
EKFGP1293 Kit del terminal de pared de
perfil bajo PP/GLV 60/100
EKFGP1294 Kit de gestión de humos 60
(solo en Reino Unido)
EKFGP1295 Deflector de gases de
combustión 60 (solo en Reino Unido)
EKFGP1284 Codo PMK 60 90 (solo en
Reino Unido)
EKFGP1285 Codo PMK 60 45° (2piezas)
(solo en Reino Unido)
EKFGP1286 Extensión PMK 60 L=1000
incluye soporte (solo en Reino Unido)
EKFGW5333 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 80/125
EKFGW6359 Kit del terminal de pared PP/
GLV 80/125
EKFGP4801 Extensión PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Extensión PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Codo PP/GLV 80/125 30°
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
9
5 Acerca de las unidades y las opciones
Accesorios Número de pieza Descripción
EKFGP4811 Codo PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810 Codo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Codo de inspección Plus PP/
ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Terminal para el techo PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909 Soporte inclinado de la salida
del tejado PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Soporte inclinado de la salida
del tejado Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Soporte plano de la salida del
tejado (aluminio) 80/125 0°-15°
Accesorios Número de pieza Descripción
EKFGP5497 Chimenea superior PP 100 con
tubería de gases incluida
EKFGP6316 Adaptador flex.-fijo PP 100
EKFGP6337 Soporte de fijación superior de
acero inox. Ø100
EKFGP6346 Extensión flex. PP100 L=10m
EKFGP6349 Extensión flex. PP100 L=15m
EKFGP6347 Extensión flex. PP100 L=25m
EKFGP6325 Conector flex.-flex. PP100
EKFGP5197 Chimenea superior PP 130 con
tubería de gases incluida
EKFGS0252 Adaptador flex.-fijo PP 130
EKFGP6353 Soporte de fijación superior de
acero inox. Ø130
EKFGP6368 Conjunto de conexión 1 de la
caldera flex. en forma de T 100
EKFGP6354 Flex. 100-60 + codo de soporte
EKFGP6215 Conjunto de conexión 1 de la
caldera flex. en forma de T 130
EKFGS0257 Flex. 130-60 + codo de soporte
EKFGP4678 Conexión de la chimenea
60/100
EKFGP5461 Extensión PP 60×500
EKFGS0250 Extensión flex. PP130 L=130m
EKFGP6366 Conector flex.-flex. PP130
EKFGP1856 Kit flex. PPØ60-80
EKFGP4678 Conexión de la chimenea
60/100
EKFGP2520 Kit flex. PP Ø80
EKFGP4828 Conexión de la chimenea
80/125
Manual de instalación y funcionamiento
10
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
EHYKOMB33A
4P353067-1G – 2018.06

6 Preparación

1
2
Accesorios Número de pieza Descripción
EKFGP6340 Extensión flex. PP80 L=10m
EKFGP6344 Extensión flex. PP80 L=15m
EKFGP6341 Extensión flex. PP80 L=25m
EKFGP6342 Extensión flex. PP80 L=50m
EKFGP6324 Conector-flex.-flex. PP80
EKFGP6333 Separador PP80-100
EKFGP4481 Fijación Ø100
EKFGV1101 Conexión de la chimenea
60/10, admisión de aire Dn.80 C83
EKFGV1102 Juego de conexión 60/10-60,
admisión de aire/gas de combustión Dn.80 C53
EKFGW4001 AmpliaciónPBM-Aire 80×500
INFORMACIÓN
Para instalar el material del tubo de gas de combustión y suministro de aire, consulte el material incluido con los materiales. Póngase en contacto con el fabricante de los materiales del tubo de gas de combustión y suministro de aire correspondiente para obtener más información técnica más amplia e instrucciones de montaje.
6 Preparación

6.1 Preparación de la instalación de la caldera de gas

Asegúrese de que la caja hidráulica ya esté montada en la pared.
Se recomienda instalar primero: ▪ las tuberías de agua ▪ las tuberías de refrigerante ▪ la conexión eléctrica al módulo de bomba de calor

7 Instalación

EKFGW4002 AmpliaciónPBM-Aire 80×1000
EKFGW4004 AmpliaciónPBM-Aire 80×2000
EKFGW4085 CodoPPBM-Aire8090°
EKFGW4086 CodoPPBM-Aire8045°
EKGFP1289 CodoPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Kit de perfil horizontal bajo PP/
GLV 60/100 (solo Reino Unido)
INFORMACIÓN
Para obtener opciones de configuración adicionales para el sistema de extracción de gas de combustión, visite
http://fluegas.daikin.eu/.

7.1 Apertura de las unidades

7.1.1 Para abrir la caldera de gas

1 Abra la tapa de la pantalla. 2 Afloje los tornillos. 3 Incline el panel delantero hacia usted y retírelo.
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
11
7 Instalación
36kg

7.1.2 Para abrir la tapa de la caja de conexiones de la caldera de gas

1 Abra la caldera de gas, consulte "7.1.1Para abrir la caldera de
gas"en la página11.
2 Empuje la unidad del controlador de la caldera hacia adelante.
El controlador de la caldera se inclinará hacia abajo para facilitar el acceso.
6 Deslice la caldera hacia abajo para colocar el soporte de la
caldera en el de montaje de la unidad interior.

7.2 Montaje de la caldera de gas

INFORMACIÓN
Si desmonta la placa superior de la unidad interior podrá instalar la caldera de gas más fácilmente.

7.2.1 Para instalar la caldera de gas

1 Saque la unidad del embalaje.
2 Retire la placa superior de la unidad interior. 3 El soporte para montar la caldera en el módulo de la bomba de
calor ya está colocado en la parte posterior de la caldera de gas.
4 Levante la caldera. Una persona levantará la caldera por la
parte izquierda (con la mano izquierda en la parte superior y la derecha en la inferior) y otra persona levantará la caldera de gas por la parte derecha (con la mano izquierda en la parte inferior y la derecha en la superior).
5 Incline la parte superior de la unidad a la altura del soporte de
montaje de la unidad interior.
7 Asegúrese de la caldera de gas quede bien colocada y
correctamente nivelada con la unidad interior.

7.2.2 Para instalar la trampilla de condensación

INFORMACIÓN
Con la caldera se incluye un tubo flexible de 25mm en la trampilla de condensación.
Prerrequisito: La caldera DEBE abrirse antes de instalar la trampilla de condensación.
1 Coloque el tubo flexible (accesorio) en la salida de la trampilla
de condensación.
2 Llene de agua la trampilla de condensación. 3 Deslice la trampilla de condensación lo más arriba posible
dentro del conector del drenaje de condensación situado debajo de la caldera de gas.
Manual de instalación y funcionamiento
12
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
EHYKOMB33A
4P353067-1G – 2018.06
4 Conecte el tubo flexible (donde corresponda con el tubo de
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
desagüe de la válvula de alivio de presión) para drenar por una conexión abierta.
7 Instalación

7.3 Tuberías de condensación

INFORMACIÓN
El sistema de descarga de la condensación DEBE estar fabricado solamente en plástico y no se deben usar otros materiales. El conducto de descarga DEBE tener una pendiente mínima de 5~20 mm/m. NO está permitido realizar la descarga de la condensación a través del canalón porque existe el riesgo de que se congele y de que los materiales se dañen.

7.3.1 Conexiones internas

Siempre que sea posible, el tubo de drenaje de la condensación debe tener una trayectoria y terminar de forma que la condensación salga de la caldera por efecto de la gravedad a un punto de descarga interno adecuado para el agua sucia, como un conducto interno de ventilación y drenaje. Se debe usar una conexión permanente adecuada a la tubería de agua sucia.
a Descarga de la condensación de la caldera
ADVERTENCIA
▪ Antes de encender la caldera, llene SIEMPRE de agua
la trampilla de condensación y colóquela en la caldera. Consulte la ilustración de abajo.
▪ NO colocar ni llenar la trampilla de condensación
podría provocar que los gases de combustión entraran en la instalación y ocasionar situaciones de peligro.
▪ Para colocar la trampilla de condensación, DEBE
empujar la tapa frontal hacia adelante o quitarla del todo.
AVISO
Se recomienda aislar todas las tuberías de condensación externas y aumentar su diámetro a Ø32 mm para evitar que la condensación se congele.
Si la primera opción NO es posible, se puede usar una tubería interna de agua sucia de la cocina, del cuarto de baño o de la lavadora. Asegúrese de que la tubería de drenaje de la condensación esté conectada después de la trampilla de residuos.
Bomba de condensación
Cuando NO sea físicamente posible realizar una descarga por gravedad a una terminación interna o cuando se necesite un recorrido interno muy largo de tuberías de drenaje para llegar a un punto de descarga adecuado, la condensación debe extraerse empleando una bomba de condensación patentada (suministro independiente).
b Conducto de ventilación y drenaje. c 450mm como mínimo y 3 plantas de altura como máximo
a Descarga de la condensación de la caldera b Conducto de ventilación y drenaje. c Fregadero o lavabo con desbordamiento integrado d Trampilla de residuos de 75mm y freno de aire
EHYKOMB33A Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas 4P353067-1G – 2018.06
Manual de instalación y funcionamiento
13
7 Instalación
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
a b
c
0.2
0
1
3
5
7
9
11
13
15
0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
bar
l/min
La tubería de salida de la bomba debe descargar en un punto adecuado de agua sucia, como un conducto interno de ventilación y drenaje o un conducto interno de salida de agua sucia de la cocina, del cuarto de baño o de la lavadora. Se debe usar una conexión permanente adecuada a la tubería de agua sucia.
a Descarga de la condensación de la caldera
b Conducto de ventilación y drenaje
c Fregadero o lavabo con desbordamiento integrado
d Trampilla de residuos de 75mm y freno de aire
e Bomba de condensación

7.3.2 Conexiones externas

Si se usa una tubería externa de drenaje de la condensación, hay que tomar las medidas siguientes para evitar que se congele:
▪ El recorrido de la tubería debe transcurrir por el interior en la
medida de lo posible antes de que salga al exterior. El diámetro interno de la tubería debe aumentarse hasta un mínimo de 30mm (diámetro externo de 32mm normalmente) antes de que atraviese la pared.
▪ Su recorrido exterior debe ser lo más corto posible, tomando el
camino más vertical, siempre que sea posible, hasta el punto de descarga. Tenga en cuenta que no debe haber tramos en horizontal en los que se pueda acumular la condensación.
▪ La tubería externa debe estar aislada. Utilice un aislamiento
adecuado para que resista al agua y a las condiciones climatológicas (el aislamiento de tuberías “ClaseO“ es adecuado para este fin).
▪ El uso de piezas y codos debe ser el mínimo posible. Las rebabas
internas deben eliminarse para que el interior de la tubería sea lo más liso posible.
a Salida de agua caliente sanitaria b Entrada de agua fría c Válvula de alivio de presión (suministrada
independientemente)
2 Instale una válvula de alivio de la presión que cumpla con las
normas nacionales y locales correspondientes (si es necesario).
3 Coloque la conexión de agua caliente (Ø15mm). 4 Coloque la conexión de agua fría (Ø15mm).
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
En caso de altos puntos de referencia del agua de salida para la calefacción de habitaciones (ya sea un punto de referencia alto fijo o un punto de referencia alto de dependencia climatológica a baja temperatura ambiente), el intercambiador de calor puede calentarse mucho, hasta temperaturas superiores a 60°C.
En caso de demanda de agua, es posible que una pequeña cantidad de agua (<0,3l) tenga una temperatura superior a 60°C.
Para conectar las tuberías del agua caliente sanitaria (aplicable para Suiza)
En el caso de Suiza, el agua caliente sanitaria debe proceder de un depósito de agua caliente sanitaria. El depósito de agua caliente sanitaria debe tener instalada una válvula de tres vías en los tubos de calefacción de habitaciones. Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más información.
Gráfico de resistencia del caudal para circuitos de aparatos con agua caliente sanitaria
No aplicable para Suiza

7.4 Conexión de las tuberías de agua

7.4.1 Cómo conectar las tuberías de la caldera de gas

Para conectar las tuberías del agua caliente sanitaria (no aplicable para Suiza)
1 Enjuague la instalación bien para limpiarla.
Manual de instalación y funcionamiento
14
El caudal mínimo de funcionamiento de agua caliente sanitaria es de 1,5l/min. La presión es de 0,1bar. Un flujo bajo (< 5l/min) puede reducir el confort. Asegúrese de situar un punto de ajuste lo suficientemente elevado.
EHYKOMB33A
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid: módulo de caldera de gas
4P353067-1G – 2018.06
Loading...
+ 30 hidden pages