deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K
Page 4
Índice
Índice
1 Acerca da documentação4
1.1Acerca deste documento...........................................................4
2 Acerca da caixa5
2.1Unidade de exterior ...................................................................5
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de exterior ......5
3 Preparação5
3.1Preparação do local de instalação ............................................5
3.1.1Requisitos para o local de instalação da unidade de
aquecimento por baixo do piso .................................... 22
7 Entrega ao utilizador23
7.1Acerca do bloqueio e desbloqueio ............................................. 23
Para activar ou desactivar um bloqueio de função .................... 23
Para ativar ou desativar o botão de bloqueio............................. 23
8 Dados técnicos24
8.1Diagrama das tubagens: Unidade de exterior............................ 24
8.2Esquema elétrico: Unidade de exterior ...................................... 24
1Acerca da documentação
1.1Acerca deste documento
Público-alvo
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
▪ Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
Manual de instalação
4
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 5
2 Acerca da caixa
1×
2×
2×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×1×1×1×
abcd
2×2×
fe
g
2Acerca da caixa
2.1Unidade de exterior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
exterior
1 Abrir a unidade de exterior.
a,b,c,d,e Espaço mínimo para assistência técnica entre a unidade e
os obstáculos A, B, C, D e E
* Se NÃO forem instaladas válvulas de fecho na unidade
† Se forem instaladas válvulas de fecho na unidade
eBDistância máxima entre a unidade e a extremidade do
obstáculo E, na direção do obstáculo B
eDDistância máxima entre a unidade e a extremidade do
obstáculo E, na direção do obstáculo D
HUAltura da unidade, incluindo a estrutura de instalação
HB,HDAltura dos obstáculos B e D
H Altura da estrutura de instalação abaixo da unidade
INFORMAÇÕES
Se as válvulas de fecho forem instaladas na unidade,
reserve um espaço mínimo de 400mm no lado de entrada
de ar. Se as válvulas de fecho NÃO forem instaladas na
unidade, reserve um espaço mínimo de 250 mm no lado
de entrada de ar.
Se o sistema contiver um depósito de água quente sanitária, cumpra
os requisitos seguintes:
Distância máxima permitida
Distância
entre a unidade de exterior e…
depósito de água quente
10m
sanitária
Válvula de 3 vias10m
A unidade de exterior é concebida apenas para instalação no
exterior e para temperaturas ambiente entre 10~43°C e modo de
arrefecimento, –25~25°C e modo de aquecimento ambiente e –
25~35°C em modo de funcionamento de água quente sanitária.
2 Retire os acessórios.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de exterior
d Manual do funcionamento
e Anel de vedação para válvula de fecho
f Válvula de fecho
g Etiqueta energética
3Preparação
3.1Preparação do local de instalação
3.1.1Requisitos para o local de instalação da
Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte a
figura 1 no interior da tampa frontal.
Os símbolos devem ser interpretados assim:
A,C Obstáculos do lado esquerdo e do lado direito (paredes/
unidade de exterior
divisórias)
B Obstáculo da lado da sucção (parede/divisória)
D Obstáculo da lado da descarga (parede/divisória)
E Obstáculo da parte superior (telhado)
3.2Preparação da tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são
completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo
com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a
tubagem pode levar à corrosão excessiva.
3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
20l, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de exterior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga
térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/
arrefecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o volume mínimo
de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas
estejam fechadas.
A ilustração seguinte mostra uma configuração com válvulas
controladas remotamente:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
5
Page 6
4 Instalação
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1T3T2
M2M3
abce
fg
d
d
a Unidade de exterior
b Permutador de calor
c Circulador
d Válvula de fecho
e Kit do aquecedor de reserva
f Coletor (fornecimento local)
g Válvula de derivação (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de piso radiante (fornecimento local)
T1...3 Termóstato da divisão individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do circuito
FHL1...3 (fornecimento local)
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento
de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é
garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a
temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o
caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador.
Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através
de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador
NÃO apresenta o erro 7H).
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito
de aquecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o caudal mínimo
seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,
será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou
funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais
informações.
Caudal mínimo necessário
20l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na
página21.
3.3Preparação da instalação eléctrica
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
2Fonte de alimentação
26,3A
com tarifário normal por
kWh
Interface de utilizador
3Interface de utilizador2
(b)
Equipamento opcional
4Sonda remota de
2
(c)
exterior
Componentes fornecidos localmente
5Circulador de água
2
(c)
quente sanitária
6Controlo do
2
(e)
funcionamento de
arrefecimento/
aquecimento ambiente
(ou válvula de fecho)
Cabo de interligação
7Cabo de interligação
2
(d)
entre a caixa de
controlo e a unidade de
exterior
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior.
(b) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla.
(c) Secção mínima do cabo de 0,75mm².
(d) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 20m.
(e) Se o kit de válvulas EKMBHBP1 fizer parte do sistema, a
secção do cabo necessária é de 0,75mm². Se o kit de
válvulas EKMBHBP1 NÃO fizer parte do sistema, a secção
mínima do cabo necessária é de 0,75mm².
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são
indicadas no interior da unidade de exterior.
4Instalação
4.1Abertura das unidades
4.1.1Para abrir a unidade de exterior
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
nto
3.3.1Descrição geral das ligações elétricas
para atuadores externos e internos
ItemDescriçãoFiosCorrente
Fonte de alimentação da unidade de exterior
1Fonte de alimentação
Manual de instalação
6
da unidade de exterior
2+GND
máxima de
funcioname
nto
(a)
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 7
4 Instalação
1×
2×
2×
6
5
1
3
4
2
8
9
7
3×
3×
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
4.2Montagem da unidade de exterior
4.2.1Proporcionar a estrutura de instalação
Prepare 6 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas
(fornecimento local) assim:
4.1.2Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da unidade de exterior
4.1.3Para abrir a tampa da caixa de
distribuição do aquecedor de reserva da
unidade de exterior
a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem.
INFORMAÇÕES
A altura recomendada da parte saliente superior dos
parafusos é 20mm.
NOTIFICAÇÃO
Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base
utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o
revestimento da área de fixação for retirado, as porcas
enferrujam facilmente.
4.2.2Instalar a unidade exterior
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
7
Page 8
4 Instalação
160620261.5119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
ab
4.2.3Proporcionar escoamento
Certifique-se de que a condensação pode ser corretamente
evacuada. Quando a unidade se encontra em modo de
arrefecimento, poderá formar-se condensação também na parte
hidráulica. Ao drenar, certifique-se de que cobre toda a unidade.
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for instalada num clima frio, tome medidas
adequadas para que a condensação evacuada NÃO
congele.
Orifícios de drenagem (dimensões em mm)
A Lado da descarga
B Distância entre os pontos de fixação
C Estrutura inferior
D Orifícios de drenagem
E Pré-orifício para neve
NOTIFICAÇÃO
Se os orifícios de drenagem da unidade de exterior
estiverem cobertos pela base de montagem ou pela
superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um
espaço livre de mais de 150 mm debaixo da unidade de
exterior.
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior.
3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que os cabos arranhem a tinta
(fornecimento local).
4 Prenda as extremidades dos cabos e aperte-as.
4.3Ligação da tubagem de água
4.3.1Para ligar a tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as
ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem
provocar avarias na unidade. Certifique-se de que o
binário de aperto NÃO excede 30N•m.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas
de fecho. Monte as válvulas na entrada de água de aquecimento
ambiente e na saída de água de aquecimento ambiente. Tenha
atenção à posição: as válvulas de drenagem integradas apenas
drenarão a parte lateral do circuito onde se encontram. Para poder
drenar apenas a unidade, certifique-se de que as válvulas de
drenagem são colocadas entre as válvulas de fecho e a unidade.
Neve
Nas regiões onde ocorra queda de neve, a neve poderá acumularse e solidificar entre o permutador de calor e a placa exterior. Isto
pode diminuir a eficiência do funcionamento. Para evitar que isto
aconteça:
1 Perfure (a, 4×) e remova o pré-orifício (b).
2 Remova as rebarbas e pinte as extremidades e as áreas
adjacentes com tinta anticorrosão para evitar o enferrujamento.
4.2.4Para evitar que a unidade de exterior caia
Se a unidade for instalada num local onde possa ser virada por
ventos fortes, tome a seguinte medida:
1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
Manual de instalação
8
a Entrada de água
b Saída de água
1 Aparafuse as porcas da unidade de exterior nas válvulas de
fecho.
2 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.
3 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitária
opcional, consulte o manual de instalação do depósito de água
quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
Instale um manómetro no sistema.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 9
4 Instalação
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Se estiver instalado um depósito de água quente sanitária
opcional: é necessário instalar uma válvula de segurança
(fornecimento local) com uma pressão de abertura de no
máximo 10 bar na ligação da entrada de água fria sanitária
de acordo com a legislação aplicável.
4.3.2Para proteger o circuito de água contra
congelamento
O congelamento pode danificar o sistema. Para evitar que os
componentes hidráulicos congelem, o software está equipado com
funções especiais de proteção contra o congelamento, que incluem
a ativação de bombas, aquecedores internos e/ou funcionamento do
aquecedor de reserva, em caso de temperaturas baixas.
Todavia, em caso de falha de energia, estas funções não podem
garantir proteção. Por isso, recomendamos que adicione glicol ao
circuito de água. A concentração necessária depende da
temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o
sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o
sistema congele, é necessário mais glicol. Utilize glicol de acordo
com a tabela abaixo apresentada.
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da
tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os
requisitos no quadro acima com as especificações
disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se
necessário, cumpra os requisitos definidos pelo
fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistem estiver congelado, a bomba
NÃO conceguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas
evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode
mesmo assim congelar.
▪ Em caso de falha da fonte de alimentação ou falha da
bomba e NÃO for adicionado glicol ao sistema, drene o
sistema.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique
danificado.
Os tipos de glicol que podem ser utilizados dependem de o sistema
conter um depósito de água quente sanitária:
Prevenção contra
rebentamento
Prevenção contra
congelamento
Se…Então…
O sistema contém um depósito
de água quente sanitária
O sistema NÃO contém um
depósito de água quente
sanitária
(a) Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários,
classificados como CategoriaIII, segundo EN1717.
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione
glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de
glicol destapado leva a que a concentração de água
aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao
assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos
podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para
garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
NOTIFICAÇÃO
▪ Se ocorrer sobrepressão, o sistema irá libertar algum
líquido através da válvula de segurança. Se for
adicionado glicol ao sistema, tome medidasn
adequadas para o recuperar com segurança.
▪ De qualquer forma, certifique-se de que a mangueira
flexível da válvula de segurança está SEMPRE livre
para libertar pressão. Evite que a água se mantenha e/
ou congele no interior da mangueira.
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do
sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido
sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado
pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol
não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma
células de corrosão galvânica que provocam danos sérios
ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de
glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de
vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou
tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à
precipitação de determinados componentes no inibidor
de corrosão do glicol.
Adicionar glicol ao circuito de água reduz o volume máximo de água
permitido no sistema. Para mais informações, consulte o capítulo
"Para verificar o volume de água e o caudal" no guia de referência
do instalador.
Utilize apenas propilenoglicol
Pode utilizar propilenoglicol
etilenoglicol
(a)
(a)
ou
4.3.3Para encher o circuito de água
1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
drenagem e enchimento.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
9
Page 10
4 Instalação
a
b
c
d
≥25 mm
2 Abra a válvula de drenagem e enchimento.
3 Se estiver instalada uma válvula de purga de ar automática,
certifique-se de que está aberta.
4 Encha o circuito com água até que o manómetro (fornecimento
local) indique uma pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
Para obter instruções, consulte "6Activação"na página21.
6 Volte a encher o circuito até a pressão ser de ±2,0bar.
7 Repita os passos 5 e 6 até não ser purgado mais ar e não
haver mais quedas de pressão.
8 Feche a válvula de drenagem e enchimento.
9 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
drenagem e enchimento.
4.3.4Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para
evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da
capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Para evitar o congelamento da tubagem de água durante o inverno,
a espessura do material vedante DEVE ser de, pelo menos, 13mm
(com λ=0,039W/mK).
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a
80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes
deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na
superfície do vedante.
Durante o inverno, proteja a tubagem de água e as válvulas de
fecho contra o congelamento, adicionando fita térmica (fornecimento
local). Se a temperatura exterior cair para abaixo de –20°C e não for
utilizada qualquer fita térmica, recomendamos que instale as
válvulas de fecho no exterior.
a Cabo de baixa tensão
b Cabo de alta tensão
c Cabo de alimentação elétrica
d Cabo da fonte de alimentação do aquecedor de reserva
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa
tensão deve ser de, pelo menos, 25mm.
EncaminhamentoCabos possíveis (consoante as opções
a
Baixa tensão
b
Alta tensão
c
Fonte de alimentação
principal
d
Fonte de alimentação
do aquecedor de
reserva
instaladas)
▪ Interface de utilizador
▪ Cabo de interligação para a caixa de
controlo EKCB07CAV3
▪ Sonda de exterior remota (opção)
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal
por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada
▪ Convetor da bomba de calor (opção)
▪ Válvula de fecho (fornecimento local)
▪ Circulador de água quente sanitária
(fornecimento local)
▪ Controlo de operação de aquecimento/
arrefecimento ambiente
▪ Fonte de alimentação principal
▪ Fonte de alimentação do aquecedor de
reserva
4.4Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
4.4.1Ligação da instalação eléctrica à unidade
exterior
1 Retire a tampa da caixa de distribuição. Consulte "4.1.1Para
abrir a unidade de exterior"na página6.
2 Insira as ligações na parte de trás da unidade:
Manual de instalação
10
3 No interior da unidade, passe os cabos da seguinte forma:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 11
4 Instalação
b
a
V3
b
a
W1
X1M
1 2 3 L N
a
b
V3
1 2 3 L1 L2 L3 N
X1M
a
W1
a Cabo de alimentação elétrica
b Atilho para cabos
4 Certifique-se de que o cabo NÃO entra em contacto com
arestas afiadas ou tubagens de gás quentes.
5 Monte a tampa da caixa de distribuição.
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais,
prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará
possível remover/reposicionar a caixa de distribuição e
obter acesso a outros componentes durante a assistência.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento
excessivo para o interior da unidade.
4.4.2Para ligar a fonte de alimentação principal
1 Ligue a fonte de alimentação principal assim:
a Cabo da fonte de alimentação (incluindo terra)
b Atilho para cabos
4.4.3Para ligar a fonte de alimentação do
aquecedor de reserva
CUIDADO
Para garantir que a unidade está completamente ligada à
terra, ligue sempre a fonte de alimentação do aquecedor
de reserva e o cabo de terra.
Certifique-se de que a fonte de alimentação está em conformidade
com a capacidade do aquecedor de reserva, conforme a tabela
abaixo.
Tipo de
aquecedor de
reserva
*3V3kW1~230V13A—
1 Abra a caixa de distribuição do aquecedor de reserva (consulte
"4.1.3Para abrir a tampa da caixa de distribuição do aquecedor
de reserva da unidade de exterior"na página7).
2 Encaminhe a fiação do seguinte modo:
Capacidad
e do
aquecedor
de reserva
Fonte de
alimentaçã
o
Corrente
máxima de
funcioname
nto
Z
(Ω)
max
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
11
Page 12
4 Instalação
K1M
K5M
X4M
PE L N
1 2 3
230 V AC
3 kW
L N
X5M
A5PA5P
1 2
ab
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
#Ação
1Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de
exterior.
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
INFORMAÇÕES
Para obter mais informações sobre os tipos de aquecedor
de reserva e sobre como configurar o aquecedor de
reserva, consulte o capítulo “Configuração” do manual de
instalação da unidade de exterior.
4.4.4Para ligar a interface de utilizador
INFORMAÇÕES
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 NÃO fizer parte
do sistema, ligue a interface de utilizador diretamente à
unidade de exterior.
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 fizer parte do
sistema, pode também ligar a interface de utilizador à
caixa de controlo. Para o fazer, ligue a interface de
utilizador aos terminais da caixa de controlo
X2M/20+21 e, em seguida, ligue a caixa de controlo à
unidade de exterior ligando X2M/20+21 aos terminais
da unidade de exterior X5M/1+2.
INFORMAÇÕES
Para obter detalhes sobre como ligar a interface de
utilizador à caixa de controlo, consulte o guia de referência
do instalador ou o manual de instalação à caixa de
controlo.
a Interface de utilizador principal
(a)
b Interface de utilizador opcional
2Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da
interface de utilizador e separe cuidadosamente o painel
frontal do painel de parede.
A PCB está montada no painel frontal da interface de
utilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá-la.
3Fixe o painel de parede da interface de utilizador à parede.
4Ligue como demonstrado em 4A, 4B, 4C ou 4D.
5Reinstale o painel frontal no painel de parede.
Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quando
montar o painel frontal na unidade.
(a) A interface de utilizador principal é necessária para o
funcionamento, mas tem de ser encomendada
separadamente (opção obrigatória).
4A Por trás
4B Pela esquerda
Manual de instalação
12
4C Por cima
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4D Pela parte central de cima
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 13
a Abra espaço para a passagem da cablagem, utilizando um
NO
X5M
X4M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
X2M
X8M
8 9
1~
M
M2P
X5M
X3M
3
4
alicate, etc.
b Prenda a cablagem à parte frontal da caixa, utilizando o
retentor da cablagem e uma braçadeira.
4.4.5Para ligar a válvula de fecho
1 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
Ligue apensas as válvulas NO (normalmente abertas).
5 Configuração
5Configuração
5.1Descrição geral: Configuração
Este capítulo descreve o que deve fazer e saber para configurar o
sistema após a instalação.
INFORMAÇÕES
Por predefinição, a válvula de fecho deve ser ligada à
unidade de exterior. Contudo, se houver uma caixa de
controlo EKCB07CAV3 no sistema, pode também ligar à
caixa de controlo. Par isso, ligue os terminais da unidade
de exterior X3M/1+2 aos terminais da caixa de controlo
X8M/6+7 e, em seguida, ligue a válvula de fecho aos
terminais da caixa de controlo X8M/6+7.
NOTIFICAÇÃO
A explicação relativa à configuração neste capítulo dá-lhe
APENAS explicações básicas. Para obter uma explicação
mais detalhada e informações de apoio, consulte o guia de
referência do instalador.
Porquê
Se NÃO configurar o sistema corretamente, este poderá NÃO
funcionar conforme o esperado. A configuração influencia o
seguinte:
▪ Os cálculos do software
▪ O que pode ver e fazer na interface de utilizador
Como
Pode configurar o sistema através da interface de utilizador.
▪ Primeira vez – Assistente rápido. Quando ACTIVAR a interface
de utilizador pela primeira vez (através da unidade de interior), é
iniciado um assistente rápido para ajudá-lo a configurar o sistema.
▪ Posteriormente. Se for necessário, pode efectuar posteriormente
alterações à configuração.
INFORMAÇÕES
Quando as regulações do instalador são alteradas, a
interface de utilizador irá solicitar a confirmação. Depois de
confirmar, o ecrã DESACTIVA brevemente e irá indicar
“ocupado” durante vários segundos.
4.4.6Para ligar o circulador de água quente
sanitária
1 Ligue os terminais da unidade de exterior X3M/3+4 aos
terminais da parte inferior X8M/8+9 da caixa de controlo
EKCB07CAV3.
2 Ligue o cabo da bomba de água quente sanitária à parte
inferior dos terminais da caixa de controlo X8M/8+9.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Aceder às regulações – Legenda para tabelas
Pode aceder às regulações do instalador utilizando dois métodos
diferentes. Todavia, NEM todas as regulações são acessíveis
através de ambos os métodos. Se assim for, as colunas da tabela
correspondente neste capítulo são regulada para N/A (não
aplicável).
MétodoColuna nas tabelas
Aceder às regulações através da estrutura
de navegação na estrutura do menu.
Aceder às regulações através do código nas
regulações gerais.
Consulte também:
▪ "Para aceder às regulações do instalador"na página14
#
Código
Manual de instalação
13
Page 14
5 Configuração
X12A
A4P
X10A
A1P
AB
2
345
H JS T
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Definições gerais
Confir.AjustarDeslocar
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
▪ "5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador"na página20
5.1.1Para ligar o cabo do PC à caixa de
distribuição
Pré-requisito: É necessário o kit EKPCCAB.
1 Ligue o cabo com ligação USB ao seu PC.
2 Ligue a ficha do cabo a X10A em A1P da caixa de distribuição
da unidade exterior, ou a X12A em A4P da caixa de
distribuição da caixa de controlo EKCB07CAV3.
A Caixa de distribuição da unidade de exterior
B Caixa de distribuição da caixa de controlo
3 Dê especial atenção à posição da ficha!
Para definir o nível de permissão do utilizador para Instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Util. final avd.
2 Aceda a [6.4]:
utilizador.
3 Carregue em
Resultado:
4 Se NÃO carregar em qualquer botão durante mais de 1hora ou
carregar novamente em
nível de permissão do instalador muda novamente para Utiliz.
final.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador
final avançado
1 Aceda ao menu principal ou a qualquer dos respectivos
submenus:
2 Carregue em
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Util. final
avd. São apresentadas informações adicionais e “+” é acrescentado
ao título do menu. O nível de permissão do utilizador ficará em Util.
final avd até ser definido de outra forma.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador
final
1 Carregue em
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Utiliz.
final. A interface de utilizador regressará ao ecrã inicial predefinido.
Para alterar uma regulação geral
Exemplo: Altere [1‑01] de 15 para 20.
1 Aceda a [A.8]:
gerais.
2 Aceda ao ecrã correspondente da primeira parte da regulação
utilizando o botão
> Informações > Nível permissão do
durante mais de 4segundos.
é apresentado uma das páginas iniciais.
durante mais de 4 segundos, o
.
durante mais de 4segundos.
durante mais de 4segundos.
> Regulações do instalador > Definições
e .
NOTIFICAÇÃO
Já se encontra ligado outro cabo a X10A. Para ligar o cabo
PC a X10A, desligue temporariamente este outro cabo.
NÃO esqueça de voltar a ligá-lo posteriormente.
5.1.2Para aceder aos comandos mais
utilizados
> Regulações do instalador.
> Regulações do instalador > Definições
Para aceder às regulações do instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
2 Aceda a [A]:
Para aceder à descrição geral das regulações
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
2 Aceda a [A.8]:
gerais.
Manual de instalação
14
INFORMAÇÕES
Quando aceder aos códigos das regulações gerais, é
adicionado um dígito 0 adicional à primeira parte da
regulação.
Exemplo: [1‑01]: “1” irá resultar em “01”.
3 Aceda à segunda parte da parte da regulação correspondente
utilizando o botão e .
Resultado: O valor a ser alterado está agora realçado.
4 Altere o valor utilizando o botão
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
e .
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 15
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
20
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
5 Se for necessário alterar outras regulações, repita os passos
Regul. do instalador
O sistema irá reiniciar.
Confir.Ajustar
Cancel.
OK
15:10
Ter
U5: Ender. auto
Prima 4 seg. p/ contin.
Sincronização
Diferença de dados detectada.
Seleccione uma acção:
Enviar dados
Confir.
Ajustar
Iniciar cópia
Tem a certeza de que pretende
iniciar a operação de cópia?
Cancel.
OK
Confir.Ajustar
Idioma
Seleccione o idioma desejado
Confir.Ajustar
anteriores.
6 Carregue em para confirmar a alteração do parâmetro.
7 No menu de regulações do instalador, carregue em para
confirmar as regulações.
5 Configuração
▪ Enviar dados: a interface de utilizador que está a utilizar
contém os dados corretos e os dados da outra interface de
utilizador serão substituídos.
▪ Receber dados: a interface de utilizador que está a utilizar
NÃO contém os dados corretos e os dados da outra
interface de utilizador serão utilizados para os substituir.
6 A interface de utilizador solicita que confirme se tem a certeza
de que pretende prosseguir.
7 Confirme a selecção apresentada no ecrã, pressionando , e
todos os dados (idiomas, programações, etc.) serão
sincronizados da interface de utilizador de origem seleccionada
para a outra.
Resultado: O sistema irá reiniciar.
5.1.3Para copiar as regulações do sistema da
primeira para a segunda interface de
utilizador
Se ligar uma segunda interface de utilizador, o instalador tem, em
primeiro lugar, de seguir as instruções abaixo apresentadas para a
correcta configuração das 2 interfaces de utilizador.
Este procedimento permite-lhe também copiar o idioma definido de
uma interface de utilizador para outra: por exemplo, do EKRUCBL2
para o EKRUCBL1.
1 Quando a alimentação é activada pela primeira vez, as duas
interfaces de utilizador apresentam:
2 Pressione durante 4 seg. na interface de utilizador onde
pretende avançar para o assistente rápido. Esta interface de
utilizador é agora a interface de utilizador principal.
INFORMAÇÕES
Durante a execução do assistente rápido, a segunda
interface de utilizador apresenta Ocupado e NÃO será
possível utilizá-la.
3 O assistente rápido irá orientá-lo.
4 Para o correcto funcionamento do sistema, os dados locais das
duas interfaces de utilizador devem ser os mesmos. Se tal NÃO
se verificar, as duas interfaces de utilizador irão apresentar:
INFORMAÇÕES
▪ Durante a execução da cópia, os dois controladores
NÃO irão permitir a operação.
▪ A operação de cópia pode demorar até 90 minutos.
▪ Recomendamos que altere as regulações do
instalador, ou a configuração da unidade, na interface
de utilizador principal. Caso contrário, poderão ser
necessários até 5 minutos para que estas alterações
sejam visíveis na estrutura do menu.
8 O seu sistema está agora configurado para ser operado pelas 2
interfaces de utilizador.
5.1.4Para copiar o idioma definido da primeira
para a segunda interface de utilizador
Consulte "5.1.3 Para copiar as regulações do sistema da primeira
para a segunda interface de utilizador"na página15.
5.1.5Assistente rápido: Definir a disposição do
sistema após a primeira ACTIVAÇÃO
Após a primeira ACTIVAÇÃO do sistema, é orientado na interface
de utilizador para efectuar as regulações iniciais:
▪ idioma,
▪ data,
▪ hora,
▪ disposição do sistema.
Através da confirmação da disposição do sistema, pode continuar a
instalação e activação do sistema.
1 Na ACTIVAÇÃO, o assistente rápido é iniciado se a disposição
do sistema ainda NÃO tiver sido confirmada através da
regulação do idioma.
5 Seleccione as acções necessárias:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
2 Defina a hora e data actuais.
Manual de instalação
15
Page 16
5 Configuração
00 : 00
Qual é a hora actual?
Hora
Confir.
Ajustar
Deslocar
A.21
Deslocar
Seleccionar
Disposição do sistema
Normal
Opções
Capacidades
Confirmar disposição
Confirmar disposição
Confirme a disposição do
sistema. O sistema irá
reiniciar e estará pronto
para o primeiro arranque.
OK
Cancel.
Confir.
Ajustar
c
f
a
g
h
b
c
h
b
a
d f
e g
3 Defina as regulações da disposição do sistema: Normal,
Opções, Capacidades. Para obter mais informações, consulte
"5.2Configuração básica"na página16.
4 Após a configuração, selecione Confirmar disposição e
carregue em .
5 A interface de utilizador é reinicializada e pode continuar a
instalação, configurando as outras regulações aplicáveis e
activação do sistema.
Quando as regulações do instalador são alteradas, o sistema irá
solicitar a confirmação. Quando a confirmação é concluída, o ecrã
DESACTIVA brevemente e irá indicar “ocupado” durante vários
segundos.
5.2Configuração básica
5.2.1Assistente rápido: idioma/data e hora
#CódigoDescrição
[A.1]N/AIdioma
[1]N/AData e hora
5.2.2Assistente rápido: Normal
Regulações de aquecimento/arrefecimento ambiente
#CódigoDescrição
[A.2.1.7][C-07]Controlo da temperatura da unidade:
▪ 0 (Controlo da TSA): A operação da
unidade é decidida com base na
temperatura de saída da água.
▪ 1 (Contr. TDA ext.): O funcionamento
da unidade é determinado pelo
termóstato externo.
▪ 2 (Controlo do TDA): O funcionamento
da unidade é determinado com base
na temperatura ambiente da interface
de utilizador.
[A.2.1.8][7-02]Número de zonas da temperatura de
Manual de instalação
16
água:
▪ 0 (1 zona de TSA): Principal
▪ 1 (2 zonas de TSA): Principal +
adicional
#CódigoDescrição
[A.2.1.9][F-0D]Funcionamento do circulador:
▪ 0 (Contínuo): Funcionamento contínuo
da bomba, independentemente do
estado térmico ATIVADO ou
DESATIVADO.
▪ 1 (Amostra): Quando ocorrer um
estado térmico DESLIGADO, a bomba
funciona a cada 5 minutos e a
temperatura da água é verificada. Se
a temperatura da água for inferior à
pretendida, o funcionamento da
unidade pode começar.
▪ 2 (Pedido)(predefinição):
Funcionamento do circulador
mediante pedido. Exemplo: A
utilização de um termóstato da divisão
e de um termóstato cria um estado
térmico ATIVAR/DESATIVAR.
[A.2.1.B]N/AApenas se existirem 2interfaces de
utilizador:
Localização da interface de utilizador:
▪ 0 (Na unidade)
▪ 1 (Na divisão)(predefinição)
[A.2.1.C][E-0D]Presença de glicol:
▪ 0 (Não)(predefinição)
▪ 1 (Sim)
5.2.3Assistente rápido: Opções
Bomba de água quente sanitária externa
#CódigoDescrição
[A.2.2.A][D-02]Circulador de água quente sanitária:
▪ 0 (Não): NÃO instalado
▪ 1 (Ret. secundário): Instalado para
água quente imediata
▪ 2 (Shunt desinf.): Instalado para
desinfeção
▪ 3 (Bomba circul): instalada para pré-
aquecimento do depósito.
▪ 4 (BC e der. desi): combinação de 2 e
3.
Consulte também as ilustrações abaixo.
Circulador de água quente sanitária instalado para…
Água quente imediataDesinfeção
a Unidade de exterior
b Depósito
c Circulador de água quente sanitária
d Elemento aquecedor
e Válvula de retenção
f Chuveiro
g Água fria
h Caixa de controlo
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 17
5 Configuração
Sonda remota de exterior
#CódigoDescrição
[A.2.2.B][C-08]Sensor externo (exterior):
▪ 0 (Não): NÃO instalado.
▪ 1 (Sensor exterior): Sonda de exterior
remota, ligada à unidade de exterior.
▪ 2 (Sensor divisão): Sonda de interior
remota, ligada à caixa opcional
EK2CB07CAV3.
INFORMAÇÕES
Pode ligar apenas a sonda remota de interior ou a sonda
remota de exterior.
Caixa de controlo EKCB07CAV3
#CódigoDescrição
[A.2.2.E.1][E‑03]▪ 1 (predefinição – apenas leitura))
[A.2.2.E.2][5-0D]Tipo de BUH:
▪ 1 (predefinição – apenas leitura)
Configuração do
aquecedor de
reserva
3V311
#CódigoDescrição
[A.2.2.E.4][E-05]Funcionamento da AQS:
N/A[E-07]Tipo de depósito AQS:
[A.2.2.E.5][C-05]Termóstato da divisão externo para a
[E-03][5-0D]
O sistema é capaz de preparar água
quente sanitária?
▪ 0 (Não): NÃO instalado
▪ 1 (Sim): Instalado
▪ 0 (EKHWS): Depósito de AQS com
resistência elétrica do depósito
instalada na parte lateral do
depósito. (Predefinição).
▪ 1 (EKHWP): Depósito de AQS com
resistência elétrica do depósito
instalada na parte superior do
depósito.
zona principal:
▪ 1 (Térmico LIG/DLG): Quando o
termóstato ambiente externo usado
ou o convetor da bomba de calor
podem enviar apenas um estado
térmico ATIVAR/DESATIVAR. Sem
separação entre a exigência de
aquecimento ou de arrefecimento.
▪ 2 (Pedido C/H): Quando o termóstato
da divisão externo utilizado pode
enviar um estado térmico ATIVAR/
DESATIVAR de aquecimento/
arrefecimento em separado.
Se houver duas zonas (principal
+adicional), então apenas Térmico LIG/
DLG é possível.
#CódigoDescrição
[A.2.2.E.6][C-06]Termóstato da divisão externo para a
zona adicional:
▪ 0: N/A
▪ 1 (Térmico LIG/DLG): Quando o
termóstato ambiente externo usado
ou o convetor da bomba de calor
podem enviar apenas um estado
térmico ATIVAR/DESATIVAR. Sem
separação entre a exigência de
aquecimento ou de arrefecimento.
▪ 2: N/A
Se houver duas zonas (principal
+adicional), então apenas Térmico LIG/
DLG é possível.
Caixa opcional EK2CB07CAV3
#CódigoDescrição
[A.2.2.F.1][C-02]Fonte externa do aquecedor de
reserva:
▪ 0 (predefinição – apenas leitura)
[A.2.2.F.2][C-09]Saída do alarme
▪ 0 (Normalm. aberto): A saída do
alarme será acionada quando
ocorrer um alarme.
▪ 1 (Normal. fechado): A saída do
alarme NÃO será acionada quando
ocorrer um alarme. Esta regulação
do instalador permite distinguir entre
a deteção de um alarme e a deteção
de uma falha de energia.
Consulte também a tabela abaixo
(lógica da saída do alarme).
[A.2.2.F.3][D-08]Contador de kWh externo opcional1:
[A.2.3.1][6-02]Capacidade da resistência eléctrica do
depósito [kW]
[A.2.3.2][6-03]Capacidade do aquecedor de reserva
(passo 1) [kW]
5.2.5Controlo de aquecimento/arrefecimento
ambiente
Temperatura de saída de água: Zona principal
#CódigoDescrição
[A.3.1.1.1]N/AModo do ponto deregulação:
▪ 0 (Absoluto): Absoluto
▪ 1 (Dep. do clima): Depende das
condições climatéricas
▪ 2 (Abs. + progr.): Absoluto +
programado (apenas para o controlo
da temperatura de saída de água)
▪ 3 (DC + programado): Depende das
condições climatéricas + programado
(apenas para o controlo da
temperatura de saída de água)
[7.7.1.1][1-00]
[1-01]
[1-02]
[1-03]
Curva dependente do clima
(aquecimento):
Temperatura de saída de água: Zona adicional
#CódigoDescrição
[A.3.1.2.1]N/AModo do ponto deregulação:
▪ 0 (Absoluto): Absoluto
▪ 1 (Dep. do clima): Depende das
condições climatéricas
▪ 2 (Abs. + progr.): Absoluto +
programado (apenas para o controlo
da temperatura de saída de água)
▪ 3 (DC + programado): Depende das
condições climatéricas + programado
(apenas para o controlo da
temperatura de saída de água)
[7.7.2.1][0-00]
[0-01]
Curva dependente do clima
(aquecimento):
[0-02]
[0-03]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (adicional)
▪ Ta: Temperatura exterior
[7.7.2.2][0-04]
[0-05]
Curva dependente do clima
(arrefecimento):
[0-06]
[0-07]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (adicional)
▪ Ta: Temperatura exterior
[7.7.1.2][1-06]
Manual de instalação
18
[1-07]
[1‑08]
[1-09]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior
Curva dependente do clima
(arrefecimento):
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior
Temperatura de saída de água: Delta T da fonte
#CódigoDescrição
[A.3.1.3.1][9-09]Aquecimento: diferença de temperatura
necessária entre a entrada e a saída
de água.
Caso seja necessária uma diferença de
temperatura mínima para o bom
funcionamento dos emissores de calor
no modo de aquecimento.
[A.3.1.3.2][9-0A]Arrefecimento: diferença de
temperatura necessária entre a entrada
e a saída de água.
Caso seja necessária uma diferença de
temperatura mínima para o bom
funcionamento dos emissores de calor
no modo de arrefecimento.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 19
5 Configuração
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
Temperatura de saída de água: Modulação
#CódigoDescrição
[A.3.1.1.5][8-05]Modulação da temperatura de saída de
água:
▪ 0 (Não): Desativada
▪ 1 (Sim): Ativada. A temperatura de
saída de água é calculada de acordo
com a diferença entre a temperatura
ambiente pretendida e a real.
Isto permite uma melhor
correspondência da capacidade da
bomba de calor à capacidade
necessária real e melhores
resultados em menos ciclos de
arranque/paragem da
bomba de calor, bem como um
funcionamento mais económico.
N/A[8-06]Modulação máxima da temperatura de
saída de água:
0°C~10°C (predefinição: 3°C)
Requer ativação da modulação.
Este é o valor a partir do qual a
temperatura de saída de água
desejada é aumentada ou reduzida.
INFORMAÇÕES
Quando a modulação da temperatura de saída de água
estiver ativada, a curva dependente do clima tem de ser
definida para uma posição superior a [8-06], além do ponto
de regulação da temperatura de saída de água mínima
necessária para atingir uma condição estável no ponto de
regulação de conforto na divisão. Para aumentar a
eficiência, a modulação pode diminuir o ponto de
regulação da temperatura de saída de água. Definindo a
curva dependente do clima para uma posição superior,
esta não pode cair para abaixo do ponto de regulação
mínimo. Consulte a imagem abaixo.
Temperatura de saída de água: Tipo de emissor
#CódigoDescrição
[A.3.1.1.7][9-0B]Tempo de reação do sistema:
▪ 0: Rápido (predefinição)
Exemplo: Pequeno volume de água
e ventilo-convetores.
▪ 1: Lento
Exemplo: Grande volume de água,
circuitos de piso radiante.
Dependendo do volume de água no
sistema e do tipo dos emissores de
calor, o aquecimento ou o
arrefecimento de um espaço poderá
demorar mais tempo. Esta regulação
pode compensar um sistema de
aquecimento/arrefecimento lento ou
rápido, ajustando a capacidade da
unidade durante o ciclo de
aquecimento/arrefecimento.
5.2.6Controlo da água quente sanitária
#CódigoDescrição
[A.4.1][6-0D]Água quente sanitária Modo ponto de
regulação:
▪ 0 (Apenas reaquec.): Apenas é
permitido reaquecer.
▪ 1 (Reaq. + prog.)(predefinição):
Idêntico ao 2, mas entre os ciclos de
aquecimento programados, é
permitido reaquecer.
▪ 2 (Apenas progr.): O depósito de água
quente sanitária APENAS pode ser
aquecido de acordo com uma
programação.
[A.4.5][6-0E]A temperatura máxima que os
utilizadores podem selecionar para a
água quente sanitária. Pode utilizar esta
regulação para limitar a temperatura nas
torneiras de água quente.
INFORMAÇÕES
Existe um risco de problema de conforto/falta de
capacidade de aquecimento (arrefecimento) ambiente (no
caso de funcionamento frequente de água quente
sanitária, irão ocorrer interrupções frequentes e longas de
a Curva dependente do clima
b Ponto de regulação da temperatura de saída de água
adicional mínimo necessário para atingir uma condição
estável no ponto de regulação de conforto da divisão.
aquecimento/arrefecimento ambiente) ao selecionar
[6‑0D]=0 ([A.4.1] Água quente sanitária Modo ponto de
regulação=Apenas reaquec.) no caso de um depósito de
água quente sanitária sem uma resistência elétrica do
depósito interna.
5.2.7Número de contacto/helpdesk
#CódigoDescrição
[6.3.2]N/AO número para o qual os utilizadores
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
podem ligar em caso de problemas.
Manual de instalação
19
Page 20
5 Configuração
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.4]
[A.4.4]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.2]
Regul. do instalador
Idioma
Disposição do sistema
Climatização
Água quente sanitária (AQS)
Fontes de calor
Funcionamento do sistema
Activação
Definições gerais
Disposição do sistema
Normal
Opções
Capacidades
Confirmar disposição
Operação em climatiz.
Regulações da TSA
Termóstato da divisão
Âmbito de funcionamento
Água quente sanitária
Modo ponto de regulação
Desinfecção
Ponto regulação máx.
Modo SP conforto armaz.
Curva dependente do clima
Teste de funcionamento
Secagem da betonilha do PR
Purga de ar
Teste de func. do actuador
Normal
Tipo de unid.
Tipo de compressor
Tipo software int.
Método contrl. unid.
Número de zonas de TSA
Modo funcion. circul.
Possível poupança energ.
Local. interf. util.
Opções
Circulador de AQS
Sensor externo
Unidade de controlo
Controlo adicional opcional
Saída da água
Principal
Adicional
Delta T da fonte
Termóstato da divisão
Amplitude da temp. ambiente
Desvio da temp. ambiente
Desvio sens. divis. ext.
Âmbito de funcion.
Temp. DLG aquec. amb.
Temp. lig arref. amb.
Desinfecção
Desinfecção
Dia de operação
Hora de início
Temperatura pretendida
Duração
Aquecedor de reserva
Modo de func.
Temp. de equilíbrio
Taxa kWh FA bonif.
Aquecedor permitido
DESAC. forç. circ.
Unidade de controlo
Passos aquec. de reserva
Tipo de BUH
Taxa kWh bonif.
Funcionamento da AQS
Principal
Modo pto regul. TSA
Amplitude de temperatura
TSA modulada
Tipo de emissor
[A.3.1.2]
Adicional
Modo pto regul. TSA
Amplitude de temperatura
Estágio temp. ambiente
[A.3.1.3]
Delta T da fonte
Aquecimento
Arrefecimento
Presença de glicol
Tipo contacto princ.
Tipo de contacto adic.
[A.2.2.F]
Controlo adicional opcional
Fnt calor reser ext
Saída do alarme
Contador kWh ext.
Contador kWh ext.
Sensor externo
CCE via input ext.
Emergência
Adaptador LAN
5.3Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do instalador
INFORMAÇÕES
Dependendo das regulações do instalador selecionadas e
do tipo de unidade, as regulações estarão visíveis/
invisíveis.
Manual de instalação
20
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 21
6 Activação
6Activação
NOTIFICAÇÃO
NUNCA opere a unidade sem termístores e/ou
interruptores/sondas de pressão. Pode ocorrer uma
queimadura do compressor.
6.1Lista de verificação antes da
activação
Após a instalação da unidade, comece por verificar os pontos que
se seguem. Após efectuar todas as verificações que se seguem, a
unidade TEM DE ser fechada. SÓ depois pode ligá-la à corrente.
Consoante a disposição do sistema, nem todos os componentes
estão disponíveis.
Leu integralmente as instruções de instalação, tal como
descrito no guia de referência do instalador.
A unidade de exterior está montada adequadamente.
A caixa de controlo está corretamente montada.
A caixa opcional está corretamente montada.
As seguintes ligações elétricas locais foram
estabelecidas de acordo com a documentação disponível
e a legislação aplicável:
▪ Entre o painel de alimentação local e a unidade de
exterior
▪ Entre a unidade de exterior e a caixa de controlo
▪ Entre a caixa de controlo e a caixa opcional
▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa de
controlo
▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa opcional
▪ Entre a unidade de exterior e as válvulas
▪ Entre a caixa de controlo e o termóstato da divisão
▪ Entre a caixa de controlo e o depósito de água quente
sanitária
O sistema está adequadamente ligado à terra e os
terminais de ligação à terra estão apertados.
Os fusíveis ou os dispositivos de protecção localmente
instalados são instalados em conformidade com este
documento e NÃO foram desviados.
A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a
tensão na placa de especificações da unidade.
NÃO existem ligações soltas nem componentes
eléctricos danificados na caixadedistribuição.
NÃO existem componentes danificados ou tubosestrangulados dentro da unidade de exterior.
O disjuntor do aquecedor de reserva F1B
(fornecimento local) está ATIVADO.
Apenas para depósitos com resistência eléctrica do
depósito incorporada:
O disjuntor da resistência elétrica do depósito F2B
(na caixa de distribuição da caixa de controlo) está
ATIVADO.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos
estão adequadamente isolados.
Não existem fugas de água dentro da unidade de
exterior.
As válvulas de fecho estão adequadamente instaladas e
totalmente abertas.
A válvula de segurança purga água ao ser aberta.
O volume mínimo de água é garantido em quaisquer
condições. Consulte “Para verificar o volume da água” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Se já tiver sido adicionado glicol ao sistema, confirme
que a concentração de glicol é correta e verifique a
definição de glicol [E‑0D]=1.
NOTIFICAÇÃO
▪ Certifique-se de que a definição de glicol [E-0D]
corresponde ao líquido existente no circuito de água
(0=apenas água, 1=água+glicol). Se a definição de
glicol NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas
tubagens.
▪ Se for adicionado glicol ao sistema com uma
concentração inferior à prescrita, ainda é possível que
o líquido congele nas tubagens.
INFORMAÇÕES
O software está equipado com um modo "instalador no
local" ([4‑0E]), que desativa o funcionamento automático
pela unidade. Na primeira instalação, a regulação [4‑0E]
está predefinida para "1", o que significa que o
funcionamento automático está desativado. Todas as
funções de proteção são então desativadas. Se as
páginas iniciais da interface de utilizador estiverem
desativadas, a unidade NÃO opera automaticamente. Para
ativar o funcionamento automático e as funções de
proteções, defina [4‑0E] para "0".
36 horas depois de ligar à alimentação pela primeira vez, a
unidade definirá automaticamente [4‑0E] para "0",
terminando o modo "instalador no local" e ativando as
funções de proteção. Se –após a primeira instalação– o
instalador regressa ao local, o instalador deve definir
[4‑0E] para "1" manualmente.
6.2Lista de verificação durante a
activação da unidade
O caudal mínimo é garantido em quaisquer condições.
Consulte “Para verificar o volume de água e o caudal” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Para efetuar uma purga de ar.
Para efetuar um teste de funcionamento.
Para efetuar um teste de funcionamento do actuador.
Função de secagem da betonilha por baixo do piso
A função de secagem da betonilha por baixo do piso é
iniciada (se for necessário).
6.2.1Para efectuar uma purga de ar
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a
página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.3]: > Regulações do instalador > Activação >
Purga de ar.
2 Defina o tipo.
3 Seleccione Iniciar purga de ar e carregue em .
4 Seleccione OK e carregue em .
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
21
Page 22
6 Activação
NOTIFICAÇÃO
A unidade de exterior está equipada com uma válvula de
purga de ar manual. O procedimento de purga de ar
requer ação manual.
NOTIFICAÇÃO
Ao purgar o ar com a válvula de purga de ar manual da
unidade, recolha qualquer líquido que verta da válvula. Se
este líquido NÃO for recolhido, poderá pingar nos
componentes internos e danificar a unidade.
INFORMAÇÕES
▪ Para purgar ar, utilize todas as válvulas de purga de ar
presentes no sistema. Isso inclui a válvula de purga de
ar manual da unidade de exterior, bem como qualquer
válvula de fornecido localmente.
▪ Se o sistema contiver um aquecedor de reserva, utilize
também a válvula de purga de ar do aquecedor de
reserva.
▪ Se o sistema incluir um kit de válvulas EKMBHBP1, é
necessário – durante a purga de ar – mudar
manualmente a posição da válvula de 3 vias do kit de
válvulas rodando o respetivo manípulo, de modo a
evitar a permanência de ar na derivação. Para obter
mais informações, consulte a folha de instruções do kit
de válvulas.
6.2.2Para efectuar um teste de funcionamento
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a
página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página14.
2 Aceda a [A.7.1]: > Regulações do instalador > Activação >
Teste de funcionamento.
3 Selecione um teste e carregue em . Exemplo: Aquecimento.
4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento é iniciado. Termina
automaticamente quando estiver concluído (±30 min.). Para parar
manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
INFORMAÇÕES
Se estiverem presentes 2 interfaces de utilizador, pode
iniciar um teste de funcionamento a partir de ambas.
▪ A interface de utilizador que utilizou para iniciar o teste
de funcionamento apresenta um ecrã de estado.
▪ A outra interface de utilizador apresenta um ecrã
“ocupado”. Não pode utilizar a interface de utilizador
enquanto o ecrã “ocupado” for apresentado.
6.2.3Para efectuar um teste de funcionamento
do actuador
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a
página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página14.
2 Aceda a [A.7.4]: > Teste de func. do actuador > Activação >
Regulações do instalador.
3 Seleccione um actuador e carregue em . Exemplo:
Circulador.
4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento do actuador é iniciado. Pára
automaticamente quando concluído. Para parar manualmente,
carregue em , selecione OK e carregue em .
Testes de funcionamento do actuador possíveis
▪ Teste da resistência elétrica do depósito
▪ Teste do aquecedor de reserva
▪ Teste da bomba
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que todo o ar é purgado antes de
executar o teste de funcionamento. Evite também
interferências no circuito de água durante o teste de
funcionamento.
▪ Teste da válvula de 2 vias
▪ Teste da válvula de 3 vias
▪ Teste da saída do alarme
▪ Teste do sinal de arrefecimento/aquecimento
▪ Teste de aquecimento rápido
▪ Teste da bomba de circulação
6.2.4Para efectuar uma secagem da betonilha
do aquecimento por baixo do piso
Pré-requisito: Certifique-se de que existe APENAS 1 interface de
utilizador ligada ao sistema para realizar uma secagem da betonilha
do aquecimento por baixo do piso.
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a
página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.2]: > Regulações do instalador > Activação >
Secagem da betonilha do PR.
2 Defina um programa de secagem.
3 Selecione Iniciar secagem e carregue em .
4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: A secagem da betonilha do aquecimento por baixo do
piso é iniciada. Pára automaticamente quando estiver concluído.
Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue
em .
NOTIFICAÇÃO
Para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento
por baixo do piso a proteção contra congelametno da
divisão tem de ser desativada ([2‑06]=0). Por predefinição,
está ativada ([2‑06]=1). Contudo, devido ao modo
"instalador no local" (consulte "Lista de verificação antes
da ativação da unidade"), a proteção contra congelamento
da unidade será automaticamente desativada por 36 horas
depois da primeira ligação à alimentação.
Se a secagem da betonilha tiver de ser realizada após as
primeiras 36 horas após a ligação á alimentação, desative
manualmente a proteção contra congelamento da divisão
definindo [2‑06] para "0" e MANTENHA desativada até a
secagem da betonilha ter terminado. Ignorar este aviso irá
resultar em fendas na betonilha.
Manual de instalação
22
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 23
NOTIFICAÇÃO
Para que a secagem de betonilha de aquecimento do solo
possa iniciar, certifique-se de que são cumpridas as
regulações seguintes:
Assim que o teste de funcionamento esteja concluído e a unidade
funcione adequadamente, certifique-se de que o utilizador tem os
seguintes aspectos esclarecidos:
▪ Preencha a tabela de regulações do instalador (no manual de
operação) com as regulações reais.
▪ Certifique-se de que o utilizador possui a documentação impressa
e peça-lhe que a guarde para referência futura. Informe o
utilizador de que poderá aceder à documentação completa no
URL referido anteriormente neste manual.
▪ Explique ao utilizador como operar o sistema adequadamente e o
que fazer em caso de problemas.
▪ Mostre ao utilizador o que fazer para a manutenção da unidade.
▪ Explique ao utilizador as sugestões de poupança energética
conforme é descrito no manual de operação.
7 Entrega ao utilizador
7.1Acerca do bloqueio e desbloqueio
Se necessário, é possível bloquear os botões da interface de
utilizador principal, impossibilitando que o utilizador a opere. Para o
utilizador poder alterar as temperaturas do ponto de regulação, é
entaõ necessária a interface de utilizador simplificada ou um
termóstato da divisão externo.
Pode utilizar os seguintes modos de bloqueio:
▪ Bloqueio de função: Bloqueia uma função específica para evitar
que qualquer pessoa altere as respectivas regulações.
▪ Botão de bloqueio: Bloqueia todos os botões para evitar que os
utilizadores alterem as regulações.
Para activar ou desactivar um bloqueio de função
1 Carregue em para aceder à estrutura do menu.
2 Carregue em durante mais de 5segundos.
3 Seleccione uma função e carregue em .
4 Seleccione Bloquear ou Desbloquear e carregue em .
Para ativar ou desativar o botão de bloqueio
1 Carregue em para aceder a uma das páginas iniciais.
2 Carregue em durante mais de 5segundos.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
23
Page 24
8 Dados técnicos
M
t >
R5T
t >
R3T
t >
R4T
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
37
28
13
29
16
20
18
17
26
27
21
24
25
32
33
24
23
31
36
14
2632
16
15
(V3)
30
19
R6T
R1T
Y1E
Y3E
Y3S
R5T
3434
AB
R1T
10
t >
R2T
38
t >
R3T
11
t >
t >
R4T
t >
t >
t >
3D115223
E1HC
35
C
D
8Dados técnicos
Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está disponível no website regional Daikin (de acesso público). O conjunto completo
dos mais recentes dados técnicos está disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
8.1Diagrama das tubagens: Unidade de exterior
1 Válvula de fecho com válvula de enchimento/drenagem
2 Fluxóstato
3 Circulador
4 Sensor de fluxo
5 Purga de ar
6 Permutador de calor de placas
7 Válvula de segurança
8 Filtro da água
9 Vaso de expansão
10 Termístor do permutador de calor da saída de água
11 Termístor do lado do líquido refrigerante
12 Termístor da entrada de água
13 Válvula de paragem do gás com orifício de saída
14 Válvula eletrónica de expansão (principal)
15 Válvula de 4 vias
16 Silenciador (silenciador inferior no diagrama: apenas para
V3)
17 Pressóstato de alta pressão
8.2Esquema elétrico: Unidade de exterior
Consulte o esquema elétrico interno fornecido com a unidade (no
interior da placa dianteira). As abreviaturas usadas são aqui
enunciadas.
(1) Diagrama de ligações
Connection diagramDiagrama de ligações
18 Compressor
19 Sonda de pressão
20 Acumulador
21 Alargamento do orifício de saída de 5/16"
22 Permutador de calor
OFFDESATIVAR
See note ***Consulte a nota ***
Upper FanVentilador superior
ONATIVAR
Manual de instalação
24
FrontFrente
Position of compressor terminalPosição do terminal do
23 Motor do ventilador (ventoinha)
24 Tubo capilar
25 Distribuidor
26 Filtro do refrigerante
27 Válvula solenoide
28 Válvula de paragem do líquido com orifício de saída
29 Termístor do tubo de aspiração
30 Termístor do tubo de descarga
31 Termístor da temperatura do ar exterior
32 Termístor do permutador de calor (meio)
33 Termístor do permutador de calor (distribuidor)
34 Termístor do tubo de líquido
35 Aquecedor do cárter
36 Válvula eletrónica de expansão (injeção)
37 Aquecedor de reserva
38 Termístor do aquecedor de reserva
A Lado da água
B Lado do refrigerante
C Saída
D Entrada
Instalação no local
Fluxo de refrigerante - refrigeração
Fluxo de refrigerante – aquecimento
InglêsTradução
InglêsTradução
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
compressor
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 25
8 Dados técnicos
(3) Notas
InglêsTradução
NotesNotas
Ligação
X1MTerminal principal
Cabo de terra
Fornecimento local
Opção
Caixa de distribuição
PCB
Ligações elétricas dependendo
do modelo
Ligação à terra de proteção
Ligações elétricas locais
NOTAS:
1Consulte o autocolante do esquema elétrico (na parte de trás
da tampa de serviço) para obter informações sobre como
utilizar os interruptores BS1~BS4 e DS1.
2Quando operar, não provoque um curto-circuito no
dispositivo de proteção S1PH.
3Consulte a tabela de combinação e o manual da opção para
V3)
S1NPHSonda de pressão
S1PHPressóstato de alta pressão
TC (A4P)(apenas
V3)
Fusível T5A 250V
*Fusível F1A 250V
LED (o monitor de serviço é laranja)
LED (o monitor de serviço é laranja)
LED (o monitor de serviço é verde)
LED (o monitor de serviço é verde)
Contactor magnético (carga principal)
Relé magnético (carregamento)
Relé magnético (Y3S)
Relé magnético (E1H)
Relé magnético (E1H)
Relé magnético (Y3S)
Relé magnético (carregamento)
Relé magnético (principal)
Reator
Fonte de alimentação de comutação
Fonte de alimentação de comutação
Resistência
Resistência
Circuito do recetor de sinal
Circuito de transmissão de sinal
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
25
Page 26
8 Dados técnicos
V1R (A1P)
Módulo de alimentação
(apenas V3)
V1R~V2R (A2P)
Módulo de alimentação
(apenas W1)
V2R~V3R (A1P)
Módulo de díodos
(apenas V3)
V3R (A2P)
Módulo de díodos
(apenas W1)
V1T (A1P)
IGBT (Transístor bipolar de porta isolada)
(apenas V3)
X1MRégua de terminais
X*A (A*P)Conector
Y1E, Y3EVálvula eletrónica de expansão
Y1SVálvula solenoide (válvula de 4 vias)
Y3SVálvula solenoide (passagem de gás
quente)
Z1C~Z3C
Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
(apenas V3)
Z1C~Z9C
Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
(apenas W1)
Z1F~Z4F (A*P)
Filtro de ruído
(apenas V3)
Z1F~Z3F (A1P)
Filtro de ruído
(apenas W1)
Z4F
Filtro de ruído
(A3P)(apenas
W1)
# Fornecimento local
* Opcional
Unidade de exterior: módulo hidráulico
InglêsTradução
BUH Switch boxCaixa de distribuição do
aquecedor de reserva
Compressor switch boxCaixa de distribuição do
compressor
Control boxCaixa de controlo
External outdoor ambient sensor
option
Hydro switch box supplied from
compressor module
Opção de sonda de ambiente
exterior externa
Caixa de distribuição Hydro
fornecida, do módulo do
compressor
Hydro switch boxCaixa de distribuição Hydro
IndoorInterior
Normal kWh rate power supplyFonte de alimentação com
tarifário normal por kWh
Only for normal power supply
(standard)
Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
Apenas para fonte de
alimentação normal (standard)
Apenas para a fonte de
alimentação com taxa kWh
bonificada (compressor)
OutdoorExterior
Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
Utilizar fonte de alimentação com
tarifário normal por kWh para a
caixa de distribuição Hydro
A1PPCB principal
A2PPCB de circuito de corrente
B1LSensor de fluxo
E11HAquecedor Flextube (15,6W)
E12HAquecedor do reservatório de
expansão (50W)
InglêsTradução
E13HAquecedor PHE (50W)
E14HAquecedor 1 do tubo interno