Daikin EBLQ011CA3V3, EBLQ014CA3V3, EBLQ016CA3V3, EBLQ011CA3W1, EBLQ014CA3W1 Installation manuals [pt]

...
Page 1
Manual de instalação
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ011CA3V3 EBLQ014CA3V3 EBLQ016CA3V3 EBLQ011CA3W1 EBLQ014CA3W1 EBLQ016CA3W1
EDLQ011CA3V3 EDLQ014CA3V3 EDLQ016CA3V3 EDLQ011CA3W1 EDLQ014CA3W1 EDLQ016CA3W1
Manual de instalação
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
Portugues
Page 2
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥500 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥500 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
*
,†
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J03/06-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K
Page 4

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 4

1.1 Acerca deste documento........................................................... 4
2 Acerca da caixa 5
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 5
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 5
3 Preparação 5
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 5
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 5
3.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 5
3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 5
3.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 6
3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para
atuadores externos e internos .................................... 6
4 Instalação 6
4.1 Abertura das unidades .............................................................. 6
4.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 6
4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
unidade de exterior ..................................................... 7
4.1.3 Para abrir a tampa da caixa de distribuição do
aquecedor de reserva da unidade de exterior ............ 7
4.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 7
4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 7
4.2.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 7
4.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 8
4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 8
4.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 8
4.3.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 8
4.3.2 Para proteger o circuito de água contra
congelamento ............................................................. 9
4.3.3 Para encher o circuito de água................................... 9
4.3.4 Para isolar a tubagem de água................................... 10
4.4 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 10
4.4.1 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior..... 10
4.4.2 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 11
4.4.3 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva ........................................................................ 11
4.4.4 Para ligar a interface de utilizador .............................. 12
4.4.5 Para ligar a válvula de fecho....................................... 13
4.4.6 Para ligar o circulador de água quente sanitária ........ 13
5 Configuração 13
5.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 13
5.1.1 Para ligar o cabo do PC à caixa de distribuição ......... 14
5.1.2 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 14
5.1.3 Para copiar as regulações do sistema da primeira
para a segunda interface de utilizador........................ 15
5.1.4 Para copiar o idioma definido da primeira para a
segunda interface de utilizador ................................... 15
5.1.5 Assistente rápido: Definir a disposição do sistema
após a primeira ACTIVAÇÃO ..................................... 15
5.2 Configuração básica.................................................................. 16
5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora......................... 16
5.2.2 Assistente rápido: Normal........................................... 16
5.2.3 Assistente rápido: Opções.......................................... 16
5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição
energética) .................................................................. 18
5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente..... 18
5.2.6 Controlo da água quente sanitária.............................. 19
5.2.7 Número de contacto/helpdesk .................................... 19
5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador................................................................................... 20
6 Activação 21
6.1 Lista de verificação antes da activação..................................... 21
6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 21
6.2.1 Para efectuar uma purga de ar.................................... 21
6.2.2 Para efectuar um teste de funcionamento................... 22
6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ....................................................................... 22
6.2.4 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso .................................... 22
7 Entrega ao utilizador 23
7.1 Acerca do bloqueio e desbloqueio ............................................. 23
Para activar ou desactivar um bloqueio de função .................... 23
Para ativar ou desativar o botão de bloqueio............................. 23
8 Dados técnicos 24
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior............................ 24
8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior ...................................... 24
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
Manual de instalação
4
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 5

2 Acerca da caixa

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
fe
g
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior

1 Abrir a unidade de exterior.
a,b,c,d,e Espaço mínimo para assistência técnica entre a unidade e
os obstáculos A, B, C, D e E
* Se NÃO forem instaladas válvulas de fecho na unidade
Se forem instaladas válvulas de fecho na unidade
eBDistância máxima entre a unidade e a extremidade do
obstáculo E, na direção do obstáculo B
eDDistância máxima entre a unidade e a extremidade do
obstáculo E, na direção do obstáculo D
HUAltura da unidade, incluindo a estrutura de instalação
HB,HDAltura dos obstáculos B e D
H Altura da estrutura de instalação abaixo da unidade
INFORMAÇÕES
Se as válvulas de fecho forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 400mm no lado de entrada de ar. Se as válvulas de fecho NÃO forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 250 mm no lado de entrada de ar.
Se o sistema contiver um depósito de água quente sanitária, cumpra os requisitos seguintes:
Distância máxima permitida
Distância
entre a unidade de exterior e…
depósito de água quente
10m
sanitária Válvula de 3 vias 10m
A unidade de exterior é concebida apenas para instalação no exterior e para temperaturas ambiente entre 10~43°C e modo de arrefecimento, –25~25°C e modo de aquecimento ambiente e – 25~35°C em modo de funcionamento de água quente sanitária.
2 Retire os acessórios.
a Precauções de segurança gerais b Livro de anexo para equipamento opcional c Manual de instalação da unidade de exterior d Manual do funcionamento e Anel de vedação para válvula de fecho
f Válvula de fecho
g Etiqueta energética

3 Preparação

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos para o local de instalação da
Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte a figura 1 no interior da tampa frontal.
Os símbolos devem ser interpretados assim:
A,C Obstáculos do lado esquerdo e do lado direito (paredes/
unidade de exterior
divisórias)
B Obstáculo da lado da sucção (parede/divisória) D Obstáculo da lado da descarga (parede/divisória) E Obstáculo da parte superior (telhado)

3.2 Preparação da tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.

3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de 20l, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de exterior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/ arrefecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
A ilustração seguinte mostra uma configuração com válvulas controladas remotamente:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
5
Page 6

4 Instalação

FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
a b ce
f g
d
d
a Unidade de exterior
b Permutador de calor
c Circulador
d Válvula de fecho
e Kit do aquecedor de reserva
f Coletor (fornecimento local)
g Válvula de derivação (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de piso radiante (fornecimento local)
T1...3 Termóstato da divisão individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do circuito
FHL1...3 (fornecimento local)
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador. Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador NÃO apresenta o erro 7H).
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Caudal mínimo necessário
20l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na página21.

3.3 Preparação da instalação eléctrica

Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
2 Fonte de alimentação
2 6,3A com tarifário normal por kWh
Interface de utilizador
3 Interface de utilizador 2
(b)
Equipamento opcional
4 Sonda remota de
2
(c)
exterior
Componentes fornecidos localmente
5 Circulador de água
2
(c)
quente sanitária
6 Controlo do
2
(e)
funcionamento de arrefecimento/ aquecimento ambiente (ou válvula de fecho)
Cabo de interligação
7 Cabo de interligação
2
(d)
entre a caixa de controlo e a unidade de exterior
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior. (b) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla. (c) Secção mínima do cabo de 0,75mm². (d) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 20m. (e) Se o kit de válvulas EKMBHBP1 fizer parte do sistema, a
secção do cabo necessária é de 0,75mm². Se o kit de
válvulas EKMBHBP1 NÃO fizer parte do sistema, a secção
mínima do cabo necessária é de 0,75mm².
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de exterior.
4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
nto

3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição Fios Corrente
Fonte de alimentação da unidade de exterior
1 Fonte de alimentação
Manual de instalação
6
da unidade de exterior
2+GND
máxima de
funcioname
nto
(a)
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 7
4 Instalação
6
5
1
3
4
2
8
9
7
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12

4.2 Montagem da unidade de exterior

4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

Prepare 6 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas (fornecimento local) assim:

4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de exterior

4.1.3 Para abrir a tampa da caixa de distribuição do aquecedor de reserva da unidade de exterior

a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem.
INFORMAÇÕES
A altura recomendada da parte saliente superior dos parafusos é 20mm.
NOTIFICAÇÃO
Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o revestimento da área de fixação for retirado, as porcas enferrujam facilmente.

4.2.2 Instalar a unidade exterior

EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
7
Page 8
4 Instalação
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b

4.2.3 Proporcionar escoamento

Certifique-se de que a condensação pode ser corretamente evacuada. Quando a unidade se encontra em modo de arrefecimento, poderá formar-se condensação também na parte hidráulica. Ao drenar, certifique-se de que cobre toda a unidade.
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for instalada num clima frio, tome medidas adequadas para que a condensação evacuada NÃO congele.
Orifícios de drenagem (dimensões em mm)
A Lado da descarga B Distância entre os pontos de fixação C Estrutura inferior D Orifícios de drenagem E Pré-orifício para neve
NOTIFICAÇÃO
Se os orifícios de drenagem da unidade de exterior estiverem cobertos pela base de montagem ou pela superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um espaço livre de mais de 150 mm debaixo da unidade de exterior.
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. 3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que os cabos arranhem a tinta (fornecimento local).
4 Prenda as extremidades dos cabos e aperte-as.

4.3 Ligação da tubagem de água

4.3.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade. Certifique-se de que o binário de aperto NÃO excede 30N•m.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas de fecho. Monte as válvulas na entrada de água de aquecimento ambiente e na saída de água de aquecimento ambiente. Tenha atenção à posição: as válvulas de drenagem integradas apenas drenarão a parte lateral do circuito onde se encontram. Para poder drenar apenas a unidade, certifique-se de que as válvulas de drenagem são colocadas entre as válvulas de fecho e a unidade.
Neve
Nas regiões onde ocorra queda de neve, a neve poderá acumular­se e solidificar entre o permutador de calor e a placa exterior. Isto pode diminuir a eficiência do funcionamento. Para evitar que isto aconteça:
1 Perfure (a, 4×) e remova o pré-orifício (b).

2 Remova as rebarbas e pinte as extremidades e as áreas
adjacentes com tinta anticorrosão para evitar o enferrujamento.

4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia

Se a unidade for instalada num local onde possa ser virada por ventos fortes, tome a seguinte medida:
1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
Manual de instalação
8
a Entrada de água b Saída de água
1 Aparafuse as porcas da unidade de exterior nas válvulas de
fecho.
2 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho. 3 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitária
opcional, consulte o manual de instalação do depósito de água quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
Instale um manómetro no sistema.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 9
4 Instalação
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Se estiver instalado um depósito de água quente sanitária opcional: é necessário instalar uma válvula de segurança (fornecimento local) com uma pressão de abertura de no máximo 10 bar na ligação da entrada de água fria sanitária de acordo com a legislação aplicável.

4.3.2 Para proteger o circuito de água contra congelamento

O congelamento pode danificar o sistema. Para evitar que os componentes hidráulicos congelem, o software está equipado com funções especiais de proteção contra o congelamento, que incluem a ativação de bombas, aquecedores internos e/ou funcionamento do aquecedor de reserva, em caso de temperaturas baixas.
Todavia, em caso de falha de energia, estas funções não podem garantir proteção. Por isso, recomendamos que adicione glicol ao circuito de água. A concentração necessária depende da temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema congele, é necessário mais glicol. Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
Temperatura exterior mais baixa esperada
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
NOTIFICAÇÃO
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os requisitos no quadro acima com as especificações disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se necessário, cumpra os requisitos definidos pelo fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistem estiver congelado, a bomba
NÃO conceguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode mesmo assim congelar.
▪ Em caso de falha da fonte de alimentação ou falha da
bomba e NÃO for adicionado glicol ao sistema, drene o sistema.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique danificado.
Os tipos de glicol que podem ser utilizados dependem de o sistema conter um depósito de água quente sanitária:
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
Se… Então…
O sistema contém um depósito de água quente sanitária
O sistema NÃO contém um depósito de água quente sanitária
(a) Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários,
classificados como CategoriaIII, segundo EN1717.
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
NOTIFICAÇÃO
▪ Se ocorrer sobrepressão, o sistema irá libertar algum
líquido através da válvula de segurança. Se for adicionado glicol ao sistema, tome medidasn adequadas para o recuperar com segurança.
▪ De qualquer forma, certifique-se de que a mangueira
flexível da válvula de segurança está SEMPRE livre para libertar pressão. Evite que a água se mantenha e/ ou congele no interior da mangueira.
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol.
Adicionar glicol ao circuito de água reduz o volume máximo de água permitido no sistema. Para mais informações, consulte o capítulo "Para verificar o volume de água e o caudal" no guia de referência do instalador.
Utilize apenas propilenoglicol
Pode utilizar propilenoglicol etilenoglicol
(a)
(a)
ou

4.3.3 Para encher o circuito de água

1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
drenagem e enchimento.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
9
Page 10
4 Instalação
a
b
c
d
≥25 mm
2 Abra a válvula de drenagem e enchimento. 3 Se estiver instalada uma válvula de purga de ar automática,
certifique-se de que está aberta.
4 Encha o circuito com água até que o manómetro (fornecimento
local) indique uma pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
Para obter instruções, consulte "6Activação"na página21.
6 Volte a encher o circuito até a pressão ser de ±2,0bar. 7 Repita os passos 5 e 6 até não ser purgado mais ar e não
haver mais quedas de pressão.
8 Feche a válvula de drenagem e enchimento. 9 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
drenagem e enchimento.

4.3.4 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Para evitar o congelamento da tubagem de água durante o inverno, a espessura do material vedante DEVE ser de, pelo menos, 13mm (com λ=0,039W/mK).
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a 80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na superfície do vedante.
Durante o inverno, proteja a tubagem de água e as válvulas de fecho contra o congelamento, adicionando fita térmica (fornecimento local). Se a temperatura exterior cair para abaixo de –20°C e não for utilizada qualquer fita térmica, recomendamos que instale as válvulas de fecho no exterior.
a Cabo de baixa tensão b Cabo de alta tensão c Cabo de alimentação elétrica d Cabo da fonte de alimentação do aquecedor de reserva
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 25mm.
Encaminhamento Cabos possíveis (consoante as opções
a Baixa tensão
b Alta tensão
c Fonte de alimentação
principal d
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva
instaladas)
▪ Interface de utilizador ▪ Cabo de interligação para a caixa de
controlo EKCB07CAV3
▪ Sonda de exterior remota (opção) ▪ Fonte de alimentação com tarifário normal
por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada ▪ Convetor da bomba de calor (opção) ▪ Válvula de fecho (fornecimento local) ▪ Circulador de água quente sanitária
(fornecimento local) ▪ Controlo de operação de aquecimento/
arrefecimento ambiente ▪ Fonte de alimentação principal
▪ Fonte de alimentação do aquecedor de
reserva

4.4 Ligação da instalação eléctrica

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.

4.4.1 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior

1 Retire a tampa da caixa de distribuição. Consulte "4.1.1Para
abrir a unidade de exterior"na página6.
2 Insira as ligações na parte de trás da unidade:
Manual de instalação
10
3 No interior da unidade, passe os cabos da seguinte forma:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 11
4 Instalação
b
a
V3
b
a
W1
X1M
1 2 3 L N
a
b
V3
1 2 3 L1 L2 L3 N
X1M
a
W1
a Cabo de alimentação elétrica b Atilho para cabos
4 Certifique-se de que o cabo NÃO entra em contacto com
arestas afiadas ou tubagens de gás quentes.
5 Monte a tampa da caixa de distribuição.
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais, prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará possível remover/reposicionar a caixa de distribuição e obter acesso a outros componentes durante a assistência.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.

4.4.2 Para ligar a fonte de alimentação principal

1 Ligue a fonte de alimentação principal assim:
a Cabo da fonte de alimentação (incluindo terra) b Atilho para cabos

4.4.3 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de reserva

CUIDADO
Para garantir que a unidade está completamente ligada à terra, ligue sempre a fonte de alimentação do aquecedor de reserva e o cabo de terra.
Certifique-se de que a fonte de alimentação está em conformidade com a capacidade do aquecedor de reserva, conforme a tabela abaixo.
Tipo de
aquecedor de
reserva
*3V 3kW 1~230V 13A
1 Abra a caixa de distribuição do aquecedor de reserva (consulte
"4.1.3Para abrir a tampa da caixa de distribuição do aquecedor de reserva da unidade de exterior"na página7).
2 Encaminhe a fiação do seguinte modo:
Capacidad
e do aquecedor de reserva
Fonte de
alimentaçã
o
Corrente
máxima de
funcioname
nto
Z
(Ω)
max
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
11
Page 12
4 Instalação
K1M
K5M
X4M
PE L N
1 2 3
230 V AC
3 kW
L N
X5M
A5P A5P
1 2
a b
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
# Ação
1 Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de
exterior.
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
INFORMAÇÕES
Para obter mais informações sobre os tipos de aquecedor de reserva e sobre como configurar o aquecedor de reserva, consulte o capítulo “Configuração” do manual de instalação da unidade de exterior.

4.4.4 Para ligar a interface de utilizador

INFORMAÇÕES
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 NÃO fizer parte
do sistema, ligue a interface de utilizador diretamente à unidade de exterior.
▪ Se a caixa de controlo EKCB07CAV3 fizer parte do
sistema, pode também ligar a interface de utilizador à caixa de controlo. Para o fazer, ligue a interface de utilizador aos terminais da caixa de controlo X2M/20+21 e, em seguida, ligue a caixa de controlo à unidade de exterior ligando X2M/20+21 aos terminais da unidade de exterior X5M/1+2.
INFORMAÇÕES
Para obter detalhes sobre como ligar a interface de utilizador à caixa de controlo, consulte o guia de referência do instalador ou o manual de instalação à caixa de controlo.
a Interface de utilizador principal
(a)
b Interface de utilizador opcional
2 Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da
interface de utilizador e separe cuidadosamente o painel frontal do painel de parede.
A PCB está montada no painel frontal da interface de utilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá-la.
3 Fixe o painel de parede da interface de utilizador à parede. 4 Ligue como demonstrado em 4A, 4B, 4C ou 4D. 5 Reinstale o painel frontal no painel de parede.
Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quando montar o painel frontal na unidade.
(a) A interface de utilizador principal é necessária para o
funcionamento, mas tem de ser encomendada separadamente (opção obrigatória).
4A Por trás
4B Pela esquerda
Manual de instalação
12
4C Por cima
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4D Pela parte central de cima
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 13
a Abra espaço para a passagem da cablagem, utilizando um
NO
X5M
X4M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
X2M
X8M
8 9
1~
M
M2P
X5M
X3M
3
4
alicate, etc.
b Prenda a cablagem à parte frontal da caixa, utilizando o
retentor da cablagem e uma braçadeira.

4.4.5 Para ligar a válvula de fecho

1 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
Ligue apensas as válvulas NO (normalmente abertas).

5 Configuração

5 Configuração

5.1 Descrição geral: Configuração

Este capítulo descreve o que deve fazer e saber para configurar o sistema após a instalação.
INFORMAÇÕES
Por predefinição, a válvula de fecho deve ser ligada à unidade de exterior. Contudo, se houver uma caixa de controlo EKCB07CAV3 no sistema, pode também ligar à caixa de controlo. Par isso, ligue os terminais da unidade de exterior X3M/1+2 aos terminais da caixa de controlo X8M/6+7 e, em seguida, ligue a válvula de fecho aos terminais da caixa de controlo X8M/6+7.
NOTIFICAÇÃO
A explicação relativa à configuração neste capítulo dá-lhe APENAS explicações básicas. Para obter uma explicação mais detalhada e informações de apoio, consulte o guia de referência do instalador.
Porquê
Se NÃO configurar o sistema corretamente, este poderá NÃO funcionar conforme o esperado. A configuração influencia o seguinte:
▪ Os cálculos do software ▪ O que pode ver e fazer na interface de utilizador
Como
Pode configurar o sistema através da interface de utilizador. ▪ Primeira vez – Assistente rápido. Quando ACTIVAR a interface
de utilizador pela primeira vez (através da unidade de interior), é iniciado um assistente rápido para ajudá-lo a configurar o sistema.
Posteriormente. Se for necessário, pode efectuar posteriormente
alterações à configuração.
INFORMAÇÕES
Quando as regulações do instalador são alteradas, a interface de utilizador irá solicitar a confirmação. Depois de confirmar, o ecrã DESACTIVA brevemente e irá indicar “ocupado” durante vários segundos.

4.4.6 Para ligar o circulador de água quente sanitária

1 Ligue os terminais da unidade de exterior X3M/3+4 aos
terminais da parte inferior X8M/8+9 da caixa de controlo EKCB07CAV3.
2 Ligue o cabo da bomba de água quente sanitária à parte
inferior dos terminais da caixa de controlo X8M/8+9.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Aceder às regulações – Legenda para tabelas
Pode aceder às regulações do instalador utilizando dois métodos diferentes. Todavia, NEM todas as regulações são acessíveis através de ambos os métodos. Se assim for, as colunas da tabela correspondente neste capítulo são regulada para N/A (não aplicável).
Método Coluna nas tabelas
Aceder às regulações através da estrutura de navegação na estrutura do menu.
Aceder às regulações através do código nas regulações gerais.
Consulte também: ▪ "Para aceder às regulações do instalador"na página14
#
Código
Manual de instalação
13
Page 14
5 Configuração
X12A
A4P
X10A
A1P
A B
2
345
H JS T
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Definições gerais
Confir. Ajustar Deslocar
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
"5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador"na página20

5.1.1 Para ligar o cabo do PC à caixa de distribuição

Pré-requisito: É necessário o kit EKPCCAB.
1 Ligue o cabo com ligação USB ao seu PC. 2 Ligue a ficha do cabo a X10A em A1P da caixa de distribuição
da unidade exterior, ou a X12A em A4P da caixa de distribuição da caixa de controlo EKCB07CAV3.
A Caixa de distribuição da unidade de exterior B Caixa de distribuição da caixa de controlo
3 Dê especial atenção à posição da ficha!
Para definir o nível de permissão do utilizador para Instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Util. final avd. 2 Aceda a [6.4]:
utilizador.
3 Carregue em
Resultado:
4 Se NÃO carregar em qualquer botão durante mais de 1hora ou
carregar novamente em nível de permissão do instalador muda novamente para Utiliz. final.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador final avançado
1 Aceda ao menu principal ou a qualquer dos respectivos
submenus:
2 Carregue em
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Util. final
avd. São apresentadas informações adicionais e “+” é acrescentado ao título do menu. O nível de permissão do utilizador ficará em Util. final avd até ser definido de outra forma.
Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizador final
1 Carregue em
Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Utiliz.
final. A interface de utilizador regressará ao ecrã inicial predefinido.
Para alterar uma regulação geral Exemplo: Altere [1‑01] de 15 para 20.
1 Aceda a [A.8]:
gerais.
2 Aceda ao ecrã correspondente da primeira parte da regulação
utilizando o botão
> Informações > Nível permissão do
durante mais de 4segundos.
é apresentado uma das páginas iniciais.
durante mais de 4 segundos, o
.
durante mais de 4segundos.
durante mais de 4segundos.
> Regulações do instalador > Definições
e .
NOTIFICAÇÃO
Já se encontra ligado outro cabo a X10A. Para ligar o cabo PC a X10A, desligue temporariamente este outro cabo. NÃO esqueça de voltar a ligá-lo posteriormente.

5.1.2 Para aceder aos comandos mais utilizados

> Regulações do instalador.
> Regulações do instalador > Definições
Para aceder às regulações do instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador. 2 Aceda a [A]:
Para aceder à descrição geral das regulações
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador. 2 Aceda a [A.8]:
gerais.
Manual de instalação
14
INFORMAÇÕES
Quando aceder aos códigos das regulações gerais, é adicionado um dígito 0 adicional à primeira parte da regulação.
Exemplo: [1‑01]: “1” irá resultar em “01”.
3 Aceda à segunda parte da parte da regulação correspondente
utilizando o botão e .
Resultado: O valor a ser alterado está agora realçado.
4 Altere o valor utilizando o botão
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
e .
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 15
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
20
Definições gerais
Confir.
Ajustar
Deslocar
5 Se for necessário alterar outras regulações, repita os passos
Regul. do instalador
O sistema irá reiniciar.
Confir. Ajustar
Cancel.
OK
15:10
Ter
U5: Ender. auto
Prima 4 seg. p/ contin.
Sincronização
Diferença de dados detectada. Seleccione uma acção:
Enviar dados
Confir.
Ajustar
Iniciar cópia
Tem a certeza de que pretende iniciar a operação de cópia?
Cancel.
OK
Confir. Ajustar
Idioma
Seleccione o idioma desejado
Confir. Ajustar
anteriores.
6 Carregue em para confirmar a alteração do parâmetro. 7 No menu de regulações do instalador, carregue em para
confirmar as regulações.
5 Configuração
▪ Enviar dados: a interface de utilizador que está a utilizar
contém os dados corretos e os dados da outra interface de utilizador serão substituídos.
▪ Receber dados: a interface de utilizador que está a utilizar
NÃO contém os dados corretos e os dados da outra interface de utilizador serão utilizados para os substituir.
6 A interface de utilizador solicita que confirme se tem a certeza
de que pretende prosseguir.
7 Confirme a selecção apresentada no ecrã, pressionando , e
todos os dados (idiomas, programações, etc.) serão sincronizados da interface de utilizador de origem seleccionada para a outra.
Resultado: O sistema irá reiniciar.

5.1.3 Para copiar as regulações do sistema da primeira para a segunda interface de utilizador

Se ligar uma segunda interface de utilizador, o instalador tem, em primeiro lugar, de seguir as instruções abaixo apresentadas para a correcta configuração das 2 interfaces de utilizador.
Este procedimento permite-lhe também copiar o idioma definido de uma interface de utilizador para outra: por exemplo, do EKRUCBL2 para o EKRUCBL1.
1 Quando a alimentação é activada pela primeira vez, as duas
interfaces de utilizador apresentam:
2 Pressione durante 4 seg. na interface de utilizador onde
pretende avançar para o assistente rápido. Esta interface de utilizador é agora a interface de utilizador principal.
INFORMAÇÕES
Durante a execução do assistente rápido, a segunda interface de utilizador apresenta Ocupado e NÃO será possível utilizá-la.
3 O assistente rápido irá orientá-lo. 4 Para o correcto funcionamento do sistema, os dados locais das
duas interfaces de utilizador devem ser os mesmos. Se tal NÃO se verificar, as duas interfaces de utilizador irão apresentar:
INFORMAÇÕES
▪ Durante a execução da cópia, os dois controladores
NÃO irão permitir a operação. ▪ A operação de cópia pode demorar até 90 minutos. ▪ Recomendamos que altere as regulações do
instalador, ou a configuração da unidade, na interface
de utilizador principal. Caso contrário, poderão ser
necessários até 5 minutos para que estas alterações
sejam visíveis na estrutura do menu.
8 O seu sistema está agora configurado para ser operado pelas 2
interfaces de utilizador.

5.1.4 Para copiar o idioma definido da primeira para a segunda interface de utilizador

Consulte "5.1.3 Para copiar as regulações do sistema da primeira
para a segunda interface de utilizador"na página15.

5.1.5 Assistente rápido: Definir a disposição do sistema após a primeira ACTIVAÇÃO

Após a primeira ACTIVAÇÃO do sistema, é orientado na interface de utilizador para efectuar as regulações iniciais:
▪ idioma, ▪ data, ▪ hora, ▪ disposição do sistema. Através da confirmação da disposição do sistema, pode continuar a
instalação e activação do sistema.
1 Na ACTIVAÇÃO, o assistente rápido é iniciado se a disposição
do sistema ainda NÃO tiver sido confirmada através da regulação do idioma.
5 Seleccione as acções necessárias:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
2 Defina a hora e data actuais.
Manual de instalação
15
Page 16
5 Configuração
00 : 00
Qual é a hora actual?
Hora
Confir.
Ajustar
Deslocar
A.2 1
Deslocar
Seleccionar
Disposição do sistema
Normal
Opções Capacidades Confirmar disposição
Confirmar disposição
Confirme a disposição do sistema. O sistema irá reiniciar e estará pronto para o primeiro arranque.
OK
Cancel.
Confir.
Ajustar
c f
a
g
h b
c
h b
a
d f
e g
3 Defina as regulações da disposição do sistema: Normal,
Opções, Capacidades. Para obter mais informações, consulte
"5.2Configuração básica"na página16.
4 Após a configuração, selecione Confirmar disposição e
carregue em .
5 A interface de utilizador é reinicializada e pode continuar a
instalação, configurando as outras regulações aplicáveis e activação do sistema.
Quando as regulações do instalador são alteradas, o sistema irá
solicitar a confirmação. Quando a confirmação é concluída, o ecrã
DESACTIVA brevemente e irá indicar “ocupado” durante vários
segundos.

5.2 Configuração básica

5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora

# Código Descrição
[A.1] N/A Idioma [1] N/A Data e hora

5.2.2 Assistente rápido: Normal

Regulações de aquecimento/arrefecimento ambiente
# Código Descrição
[A.2.1.7] [C-07] Controlo da temperatura da unidade:
▪ 0 (Controlo da TSA): A operação da
unidade é decidida com base na temperatura de saída da água.
▪ 1 (Contr. TDA ext.): O funcionamento
da unidade é determinado pelo termóstato externo.
▪ 2 (Controlo do TDA): O funcionamento
da unidade é determinado com base na temperatura ambiente da interface de utilizador.
[A.2.1.8] [7-02] Número de zonas da temperatura de
Manual de instalação
16
água: ▪ 0 (1 zona de TSA): Principal ▪ 1 (2 zonas de TSA): Principal +
adicional
# Código Descrição
[A.2.1.9] [F-0D] Funcionamento do circulador:
▪ 0 (Contínuo): Funcionamento contínuo
da bomba, independentemente do estado térmico ATIVADO ou DESATIVADO.
▪ 1 (Amostra): Quando ocorrer um
estado térmico DESLIGADO, a bomba funciona a cada 5 minutos e a temperatura da água é verificada. Se a temperatura da água for inferior à pretendida, o funcionamento da unidade pode começar.
▪ 2 (Pedido)(predefinição):
Funcionamento do circulador mediante pedido. Exemplo: A utilização de um termóstato da divisão e de um termóstato cria um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR.
[A.2.1.B] N/A Apenas se existirem 2interfaces de
utilizador: Localização da interface de utilizador: ▪ 0 (Na unidade) ▪ 1 (Na divisão)(predefinição)
[A.2.1.C] [E-0D] Presença de glicol:
▪ 0 (Não)(predefinição) ▪ 1 (Sim)

5.2.3 Assistente rápido: Opções

Bomba de água quente sanitária externa
# Código Descrição
[A.2.2.A] [D-02] Circulador de água quente sanitária:
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1 (Ret. secundário): Instalado para
água quente imediata
▪ 2 (Shunt desinf.): Instalado para
desinfeção
▪ 3 (Bomba circul): instalada para pré-
aquecimento do depósito.
▪ 4 (BC e der. desi): combinação de 2 e
3.
Consulte também as ilustrações abaixo.
Circulador de água quente sanitária instalado para…
Água quente imediata Desinfeção
a Unidade de exterior b Depósito c Circulador de água quente sanitária d Elemento aquecedor e Válvula de retenção
f Chuveiro g Água fria h Caixa de controlo
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 17
5 Configuração
Sonda remota de exterior
# Código Descrição
[A.2.2.B] [C-08] Sensor externo (exterior):
▪ 0 (Não): NÃO instalado. ▪ 1 (Sensor exterior): Sonda de exterior
remota, ligada à unidade de exterior.
▪ 2 (Sensor divisão): Sonda de interior
remota, ligada à caixa opcional EK2CB07CAV3.
INFORMAÇÕES
Pode ligar apenas a sonda remota de interior ou a sonda remota de exterior.
Caixa de controlo EKCB07CAV3
# Código Descrição
[A.2.2.E.1] [E‑03] ▪ 1 (predefinição – apenas leitura)) [A.2.2.E.2] [5-0D] Tipo de BUH:
▪ 1 (predefinição – apenas leitura)
Configuração do
aquecedor de
reserva
3V3 1 1
# Código Descrição
[A.2.2.E.4] [E-05] Funcionamento da AQS:
N/A [E-07] Tipo de depósito AQS:
[A.2.2.E.5] [C-05] Termóstato da divisão externo para a
[E-03] [5-0D]
O sistema é capaz de preparar água quente sanitária?
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1 (Sim): Instalado
▪ 0 (EKHWS): Depósito de AQS com
resistência elétrica do depósito instalada na parte lateral do depósito. (Predefinição).
▪ 1 (EKHWP): Depósito de AQS com
resistência elétrica do depósito instalada na parte superior do depósito.
zona principal: ▪ 1 (Térmico LIG/DLG): Quando o
termóstato ambiente externo usado ou o convetor da bomba de calor podem enviar apenas um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR. Sem separação entre a exigência de aquecimento ou de arrefecimento.
▪ 2 (Pedido C/H): Quando o termóstato
da divisão externo utilizado pode enviar um estado térmico ATIVAR/ DESATIVAR de aquecimento/ arrefecimento em separado.
Se houver duas zonas (principal +adicional), então apenas Térmico LIG/ DLG é possível.
# Código Descrição
[A.2.2.E.6] [C-06] Termóstato da divisão externo para a
zona adicional: ▪ 0: N/A ▪ 1 (Térmico LIG/DLG): Quando o
termóstato ambiente externo usado ou o convetor da bomba de calor podem enviar apenas um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR. Sem separação entre a exigência de
aquecimento ou de arrefecimento. ▪ 2: N/A Se houver duas zonas (principal
+adicional), então apenas Térmico LIG/ DLG é possível.
Caixa opcional EK2CB07CAV3
# Código Descrição
[A.2.2.F.1] [C-02] Fonte externa do aquecedor de
reserva: ▪ 0 (predefinição – apenas leitura)
[A.2.2.F.2] [C-09] Saída do alarme
▪ 0 (Normalm. aberto): A saída do
alarme será acionada quando
ocorrer um alarme. ▪ 1 (Normal. fechado): A saída do
alarme NÃO será acionada quando
ocorrer um alarme. Esta regulação
do instalador permite distinguir entre
a deteção de um alarme e a deteção
de uma falha de energia. Consulte também a tabela abaixo
(lógica da saída do alarme).
[A.2.2.F.3] [D-08] Contador de kWh externo opcional1:
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1: Instalado (0,1impulso/kWh) ▪ 2: Instalado (1impulso/kWh) ▪ 3: Instalado (10impulso/kWh) ▪ 4: Instalado (100impulso/kWh) ▪ 5: Instalado (1000impulso/kWh)
[A.2.2.F.4] [D-09] Contador de kWh externo opcional2:
▪ 0 (Não): NÃO instalado ▪ 1: Instalado (0,1impulso/kWh) ▪ 2: Instalado (1impulso/kWh) ▪ 3: Instalado (10impulso/kWh) ▪ 4: Instalado (100impulso/kWh) ▪ 5: Instalado (1000impulso/kWh)
# Código Descrição
[A.2.2.F.5] [C-08] Sensor externo (interior):
▪ 0 (Não): NÃO instalado. ▪ 1 (Sensor exterior): Sonda de
exterior remota, ligada à unidade de
exterior. ▪ 2 (Sensor divisão): Sonda de interior
remota, ligada à caixa opcional
EK2CB07CAV3.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
17
Page 18
5 Configuração
[1-03]
[1-02]
T
a
T
t
[1-00] [1-01]
[1-09]
[1-08]
T
a
T
t
[1-06] [1-07]
[0-00]
[0-01]
T
a
T
t
[0-03] [0-02]
[0-04]
[0-05]
T
a
T
t
[0-07] [0-06]
INFORMAÇÕES
Pode ligar apenas a sonda remota de interior ou a sonda remota de exterior.
# Código Descrição
[A.2.2.F.6] [D-04] CCE via input ext.:
▪ 0 (Não) ▪ 1 (Sim)

5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição energética)

# Código Descrição
[A.2.3.1] [6-02] Capacidade da resistência eléctrica do
depósito [kW]
[A.2.3.2] [6-03] Capacidade do aquecedor de reserva
(passo 1) [kW]

5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente

Temperatura de saída de água: Zona principal
# Código Descrição
[A.3.1.1.1] N/A Modo do ponto deregulação:
▪ 0 (Absoluto): Absoluto ▪ 1 (Dep. do clima): Depende das
condições climatéricas
▪ 2 (Abs. + progr.): Absoluto +
programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
▪ 3 (DC + programado): Depende das
condições climatéricas + programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
[7.7.1.1] [1-00]
[1-01] [1-02] [1-03]
Curva dependente do clima (aquecimento):
Temperatura de saída de água: Zona adicional
# Código Descrição
[A.3.1.2.1] N/A Modo do ponto deregulação:
▪ 0 (Absoluto): Absoluto ▪ 1 (Dep. do clima): Depende das
condições climatéricas
▪ 2 (Abs. + progr.): Absoluto +
programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
▪ 3 (DC + programado): Depende das
condições climatéricas + programado (apenas para o controlo da temperatura de saída de água)
[7.7.2.1] [0-00]
[0-01]
Curva dependente do clima (aquecimento):
[0-02] [0-03]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (adicional)
▪ Ta: Temperatura exterior
[7.7.2.2] [0-04]
[0-05]
Curva dependente do clima (arrefecimento):
[0-06] [0-07]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (adicional)
▪ Ta: Temperatura exterior
[7.7.1.2] [1-06]
Manual de instalação
18
[1-07] [1‑08] [1-09]
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior Curva dependente do clima
(arrefecimento):
▪ Tt: Temperatura de saída de água
pretendida (principal)
▪ Ta: Temperatura exterior
Temperatura de saída de água: Delta T da fonte
# Código Descrição
[A.3.1.3.1] [9-09] Aquecimento: diferença de temperatura
necessária entre a entrada e a saída de água.
Caso seja necessária uma diferença de temperatura mínima para o bom funcionamento dos emissores de calor no modo de aquecimento.
[A.3.1.3.2] [9-0A] Arrefecimento: diferença de
temperatura necessária entre a entrada e a saída de água.
Caso seja necessária uma diferença de temperatura mínima para o bom funcionamento dos emissores de calor no modo de arrefecimento.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 19
5 Configuração
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
Temperatura de saída de água: Modulação
# Código Descrição
[A.3.1.1.5] [8-05] Modulação da temperatura de saída de
água: ▪ 0 (Não): Desativada ▪ 1 (Sim): Ativada. A temperatura de
saída de água é calculada de acordo com a diferença entre a temperatura ambiente pretendida e a real. Isto permite uma melhor correspondência da capacidade da bomba de calor à capacidade necessária real e melhores resultados em menos ciclos de arranque/paragem da bomba de calor, bem como um funcionamento mais económico.
N/A [8-06] Modulação máxima da temperatura de
saída de água: 0°C~10°C (predefinição: 3°C) Requer ativação da modulação. Este é o valor a partir do qual a
temperatura de saída de água desejada é aumentada ou reduzida.
INFORMAÇÕES
Quando a modulação da temperatura de saída de água estiver ativada, a curva dependente do clima tem de ser definida para uma posição superior a [8-06], além do ponto de regulação da temperatura de saída de água mínima necessária para atingir uma condição estável no ponto de regulação de conforto na divisão. Para aumentar a eficiência, a modulação pode diminuir o ponto de regulação da temperatura de saída de água. Definindo a curva dependente do clima para uma posição superior, esta não pode cair para abaixo do ponto de regulação mínimo. Consulte a imagem abaixo.
Temperatura de saída de água: Tipo de emissor
# Código Descrição
[A.3.1.1.7] [9-0B] Tempo de reação do sistema:
▪ 0: Rápido (predefinição)
Exemplo: Pequeno volume de água e ventilo-convetores.
▪ 1: Lento
Exemplo: Grande volume de água, circuitos de piso radiante.
Dependendo do volume de água no sistema e do tipo dos emissores de calor, o aquecimento ou o arrefecimento de um espaço poderá demorar mais tempo. Esta regulação pode compensar um sistema de aquecimento/arrefecimento lento ou rápido, ajustando a capacidade da unidade durante o ciclo de aquecimento/arrefecimento.

5.2.6 Controlo da água quente sanitária

# Código Descrição
[A.4.1] [6-0D] Água quente sanitária Modo ponto de
regulação: ▪ 0 (Apenas reaquec.): Apenas é
permitido reaquecer.
▪ 1 (Reaq. + prog.)(predefinição):
Idêntico ao 2, mas entre os ciclos de aquecimento programados, é permitido reaquecer.
▪ 2 (Apenas progr.): O depósito de água
quente sanitária APENAS pode ser aquecido de acordo com uma programação.
[A.4.5] [6-0E] A temperatura máxima que os
utilizadores podem selecionar para a água quente sanitária. Pode utilizar esta regulação para limitar a temperatura nas torneiras de água quente.
INFORMAÇÕES
Existe um risco de problema de conforto/falta de capacidade de aquecimento (arrefecimento) ambiente (no caso de funcionamento frequente de água quente sanitária, irão ocorrer interrupções frequentes e longas de
a Curva dependente do clima b Ponto de regulação da temperatura de saída de água
adicional mínimo necessário para atingir uma condição estável no ponto de regulação de conforto da divisão.
aquecimento/arrefecimento ambiente) ao selecionar [6‑0D]=0 ([A.4.1] Água quente sanitária Modo ponto de regulação=Apenas reaquec.) no caso de um depósito de água quente sanitária sem uma resistência elétrica do depósito interna.

5.2.7 Número de contacto/helpdesk

# Código Descrição
[6.3.2] N/A O número para o qual os utilizadores
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
podem ligar em caso de problemas.
Manual de instalação
19
Page 20
5 Configuração
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.4]
[A.4.4]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.2]
Regul. do instalador
Idioma Disposição do sistema Climatização Água quente sanitária (AQS) Fontes de calor Funcionamento do sistema Activação Definições gerais
Disposição do sistema
Normal Opções Capacidades Confirmar disposição
Operação em climatiz.
Regulações da TSA Termóstato da divisão Âmbito de funcionamento
Água quente sanitária
Modo ponto de regulação Desinfecção Ponto regulação máx. Modo SP conforto armaz. Curva dependente do clima
Fontes de calor
Aquecedor de reserva
Funcion. do sistema
Reinício automático Taxa kWh bonif. Tempo médio Desvio sens. amb. ext. Descongelamento forçado
Activação
Teste de funcionamento Secagem da betonilha do PR Purga de ar Teste de func. do actuador
Normal
Tipo de unid.
Tipo de compressor Tipo software int. Método contrl. unid. Número de zonas de TSA Modo funcion. circul.
Possível poupança energ.
Local. interf. util.
Opções
Circulador de AQS Sensor externo Unidade de controlo Controlo adicional opcional
Saída da água
Principal
Adicional
Delta T da fonte
Termóstato da divisão
Amplitude da temp. ambiente Desvio da temp. ambiente Desvio sens. divis. ext.
Âmbito de funcion.
Temp. DLG aquec. amb. Temp. lig arref. amb.
Desinfecção
Desinfecção Dia de operação Hora de início Temperatura pretendida Duração
Aquecedor de reserva
Modo de func.
Temp. de equilíbrio
Taxa kWh FA bonif.
Aquecedor permitido
DESAC. forç. circ.
Unidade de controlo
Passos aquec. de reserva Tipo de BUH Taxa kWh bonif. Funcionamento da AQS
Principal
Modo pto regul. TSA Amplitude de temperatura TSA modulada Tipo de emissor
[A.3.1.2]
Adicional
Modo pto regul. TSA Amplitude de temperatura
Estágio temp. ambiente
[A.3.1.3]
Delta T da fonte
Aquecimento Arrefecimento
Presença de glicol
Tipo contacto princ. Tipo de contacto adic.
[A.2.2.F]
Controlo adicional opcional
Fnt calor reser ext Saída do alarme Contador kWh ext. Contador kWh ext. Sensor externo CCE via input ext.
Emergência
Adaptador LAN

5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do instalador

INFORMAÇÕES
Dependendo das regulações do instalador selecionadas e do tipo de unidade, as regulações estarão visíveis/ invisíveis.
Manual de instalação
20
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 21

6 Activação

6 Activação
NOTIFICAÇÃO
NUNCA opere a unidade sem termístores e/ou interruptores/sondas de pressão. Pode ocorrer uma queimadura do compressor.

6.1 Lista de verificação antes da activação

Após a instalação da unidade, comece por verificar os pontos que se seguem. Após efectuar todas as verificações que se seguem, a unidade TEM DE ser fechada. SÓ depois pode ligá-la à corrente.
Consoante a disposição do sistema, nem todos os componentes estão disponíveis.
Leu integralmente as instruções de instalação, tal como descrito no guia de referência do instalador.
A unidade de exterior está montada adequadamente.
A caixa de controlo está corretamente montada.
A caixa opcional está corretamente montada.
As seguintes ligações elétricas locais foram estabelecidas de acordo com a documentação disponível e a legislação aplicável:
▪ Entre o painel de alimentação local e a unidade de
exterior ▪ Entre a unidade de exterior e a caixa de controlo ▪ Entre a caixa de controlo e a caixa opcional ▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa de
controlo ▪ Entre o painel de alimentação local e a caixa opcional ▪ Entre a unidade de exterior e as válvulas ▪ Entre a caixa de controlo e o termóstato da divisão ▪ Entre a caixa de controlo e o depósito de água quente
sanitária
O sistema está adequadamente ligado à terra e os terminais de ligação à terra estão apertados.
Os fusíveis ou os dispositivos de protecção localmente instalados são instalados em conformidade com este documento e NÃO foram desviados.
A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a tensão na placa de especificações da unidade.
NÃO existem ligações soltas nem componentes eléctricos danificados na caixadedistribuição.
NÃO existem componentes danificados ou tubos estrangulados dentro da unidade de exterior.
O disjuntor do aquecedor de reserva F1B (fornecimento local) está ATIVADO.
Apenas para depósitos com resistência eléctrica do depósito incorporada:
O disjuntor da resistência elétrica do depósito F2B (na caixa de distribuição da caixa de controlo) está ATIVADO.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos estão adequadamente isolados.
Não existem fugas de água dentro da unidade de exterior.
As válvulas de fecho estão adequadamente instaladas e totalmente abertas.
A válvula de segurança purga água ao ser aberta.
O volume mínimo de água é garantido em quaisquer condições. Consulte “Para verificar o volume da água” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Se já tiver sido adicionado glicol ao sistema, confirme que a concentração de glicol é correta e verifique a definição de glicol [E‑0D]=1.
NOTIFICAÇÃO
▪ Certifique-se de que a definição de glicol [E-0D]
corresponde ao líquido existente no circuito de água (0=apenas água, 1=água+glicol). Se a definição de glicol NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas tubagens.
▪ Se for adicionado glicol ao sistema com uma
concentração inferior à prescrita, ainda é possível que o líquido congele nas tubagens.
INFORMAÇÕES
O software está equipado com um modo "instalador no local" ([4‑0E]), que desativa o funcionamento automático pela unidade. Na primeira instalação, a regulação [4‑0E] está predefinida para "1", o que significa que o funcionamento automático está desativado. Todas as funções de proteção são então desativadas. Se as páginas iniciais da interface de utilizador estiverem desativadas, a unidade NÃO opera automaticamente. Para ativar o funcionamento automático e as funções de proteções, defina [4‑0E] para "0".
36 horas depois de ligar à alimentação pela primeira vez, a unidade definirá automaticamente [4‑0E] para "0", terminando o modo "instalador no local" e ativando as funções de proteção. Se –após a primeira instalação– o instalador regressa ao local, o instalador deve definir [4‑0E] para "1" manualmente.

6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade

O caudal mínimo é garantido em quaisquer condições. Consulte “Para verificar o volume de água e o caudal” em
"3.2Preparação da tubagem de água"na página5.
Para efetuar uma purga de ar.
Para efetuar um teste de funcionamento.
Para efetuar um teste de funcionamento do actuador.
Função de secagem da betonilha por baixo do piso
A função de secagem da betonilha por baixo do piso é iniciada (se for necessário).

6.2.1 Para efectuar uma purga de ar

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.3]: > Regulações do instalador > Activação >
Purga de ar.
2 Defina o tipo. 3 Seleccione Iniciar purga de ar e carregue em . 4 Seleccione OK e carregue em .
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
21
Page 22
6 Activação
NOTIFICAÇÃO
A unidade de exterior está equipada com uma válvula de purga de ar manual. O procedimento de purga de ar requer ação manual.
NOTIFICAÇÃO
Ao purgar o ar com a válvula de purga de ar manual da unidade, recolha qualquer líquido que verta da válvula. Se este líquido NÃO for recolhido, poderá pingar nos componentes internos e danificar a unidade.
INFORMAÇÕES
▪ Para purgar ar, utilize todas as válvulas de purga de ar
presentes no sistema. Isso inclui a válvula de purga de ar manual da unidade de exterior, bem como qualquer válvula de fornecido localmente.
▪ Se o sistema contiver um aquecedor de reserva, utilize
também a válvula de purga de ar do aquecedor de reserva.
▪ Se o sistema incluir um kit de válvulas EKMBHBP1, é
necessário – durante a purga de ar – mudar manualmente a posição da válvula de 3 vias do kit de válvulas rodando o respetivo manípulo, de modo a evitar a permanência de ar na derivação. Para obter mais informações, consulte a folha de instruções do kit de válvulas.

6.2.2 Para efectuar um teste de funcionamento

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página14.
2 Aceda a [A.7.1]: > Regulações do instalador > Activação >
Teste de funcionamento.
3 Selecione um teste e carregue em . Exemplo: Aquecimento. 4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento é iniciado. Termina
automaticamente quando estiver concluído (±30 min.). Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
INFORMAÇÕES
Se estiverem presentes 2 interfaces de utilizador, pode iniciar um teste de funcionamento a partir de ambas.
▪ A interface de utilizador que utilizou para iniciar o teste
de funcionamento apresenta um ecrã de estado.
▪ A outra interface de utilizador apresenta um ecrã
“ocupado”. Não pode utilizar a interface de utilizador enquanto o ecrã “ocupado” for apresentado.

6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento do actuador

Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura
de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.
Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador para
Instalador"na página14.
2 Aceda a [A.7.4]: > Teste de func. do actuador > Activação >
Regulações do instalador.
3 Seleccione um actuador e carregue em . Exemplo:
Circulador.
4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: O teste de funcionamento do actuador é iniciado. Pára
automaticamente quando concluído. Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
Testes de funcionamento do actuador possíveis
▪ Teste da resistência elétrica do depósito ▪ Teste do aquecedor de reserva ▪ Teste da bomba
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que todo o ar é purgado antes de executar o teste de funcionamento. Evite também interferências no circuito de água durante o teste de funcionamento.
▪ Teste da válvula de 2 vias ▪ Teste da válvula de 3 vias ▪ Teste da saída do alarme ▪ Teste do sinal de arrefecimento/aquecimento ▪ Teste de aquecimento rápido ▪ Teste da bomba de circulação

6.2.4 Para efectuar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso

Pré-requisito: Certifique-se de que existe APENAS 1 interface de
utilizador ligada ao sistema para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso.
Pré-requisito: Certifique-se de que a página inicial da temperatura de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
1 Aceda a [A.7.2]: > Regulações do instalador > Activação >
Secagem da betonilha do PR.
2 Defina um programa de secagem. 3 Selecione Iniciar secagem e carregue em . 4 Selecione OK e carregue em .
Resultado: A secagem da betonilha do aquecimento por baixo do
piso é iniciada. Pára automaticamente quando estiver concluído. Para parar manualmente, carregue em , selecione OK e carregue em .
NOTIFICAÇÃO
Para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso a proteção contra congelametno da divisão tem de ser desativada ([2‑06]=0). Por predefinição, está ativada ([2‑06]=1). Contudo, devido ao modo "instalador no local" (consulte "Lista de verificação antes da ativação da unidade"), a proteção contra congelamento da unidade será automaticamente desativada por 36 horas depois da primeira ligação à alimentação.
Se a secagem da betonilha tiver de ser realizada após as primeiras 36 horas após a ligação á alimentação, desative manualmente a proteção contra congelamento da divisão definindo [2‑06] para "0" e MANTENHA desativada até a secagem da betonilha ter terminado. Ignorar este aviso irá resultar em fendas na betonilha.
Manual de instalação
22
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 23
NOTIFICAÇÃO
Para que a secagem de betonilha de aquecimento do solo possa iniciar, certifique-se de que são cumpridas as regulações seguintes:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
7 Entrega ao utilizador
Assim que o teste de funcionamento esteja concluído e a unidade funcione adequadamente, certifique-se de que o utilizador tem os seguintes aspectos esclarecidos:
▪ Preencha a tabela de regulações do instalador (no manual de
operação) com as regulações reais.
▪ Certifique-se de que o utilizador possui a documentação impressa
e peça-lhe que a guarde para referência futura. Informe o utilizador de que poderá aceder à documentação completa no URL referido anteriormente neste manual.
▪ Explique ao utilizador como operar o sistema adequadamente e o
que fazer em caso de problemas. ▪ Mostre ao utilizador o que fazer para a manutenção da unidade. ▪ Explique ao utilizador as sugestões de poupança energética
conforme é descrito no manual de operação.

7 Entrega ao utilizador

7.1 Acerca do bloqueio e desbloqueio

Se necessário, é possível bloquear os botões da interface de utilizador principal, impossibilitando que o utilizador a opere. Para o utilizador poder alterar as temperaturas do ponto de regulação, é entaõ necessária a interface de utilizador simplificada ou um termóstato da divisão externo.
Pode utilizar os seguintes modos de bloqueio: ▪ Bloqueio de função: Bloqueia uma função específica para evitar
que qualquer pessoa altere as respectivas regulações. ▪ Botão de bloqueio: Bloqueia todos os botões para evitar que os
utilizadores alterem as regulações.

Para activar ou desactivar um bloqueio de função

1 Carregue em para aceder à estrutura do menu. 2 Carregue em durante mais de 5segundos. 3 Seleccione uma função e carregue em . 4 Seleccione Bloquear ou Desbloquear e carregue em .

Para ativar ou desativar o botão de bloqueio

1 Carregue em para aceder a uma das páginas iniciais. 2 Carregue em durante mais de 5segundos.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
23
Page 24

8 Dados técnicos

M
t >
R5T
t >
R3T
t >
R4T
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
37
28
13
29
16
20
18
17
26
27
21
24
25
32
33
24
23
31
36
14
2632
16
15
(V3)
30
19
R6T
R1T
Y1E
Y3E
Y3S
R5T
3434
A B
R1T
10
t >
R2T
38
t >
R3T
11
t >
t >
R4T
t >
t >
t >
3D115223
E1HC
35
C
D
8 Dados técnicos
Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está disponível no website regional Daikin (de acesso público). O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).

8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior

1 Válvula de fecho com válvula de enchimento/drenagem 2 Fluxóstato 3 Circulador 4 Sensor de fluxo 5 Purga de ar 6 Permutador de calor de placas 7 Válvula de segurança 8 Filtro da água
9 Vaso de expansão 10 Termístor do permutador de calor da saída de água 11 Termístor do lado do líquido refrigerante 12 Termístor da entrada de água 13 Válvula de paragem do gás com orifício de saída 14 Válvula eletrónica de expansão (principal) 15 Válvula de 4 vias 16 Silenciador (silenciador inferior no diagrama: apenas para
V3)
17 Pressóstato de alta pressão

8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior

Consulte o esquema elétrico interno fornecido com a unidade (no interior da placa dianteira). As abreviaturas usadas são aqui enunciadas.
(1) Diagrama de ligações
Connection diagram Diagrama de ligações
18 Compressor 19 Sonda de pressão 20 Acumulador 21 Alargamento do orifício de saída de 5/16" 22 Permutador de calor
Inglês Tradução
Lower Fan Ventilador inferior Injection Injeção Main Principal
(2) Disposição
Outdoor Exterior
OFF DESATIVAR See note *** Consulte a nota *** Upper Fan Ventilador superior
ON ATIVAR
Manual de instalação
24
Front Frente Position of compressor terminal Posição do terminal do
23 Motor do ventilador (ventoinha) 24 Tubo capilar 25 Distribuidor 26 Filtro do refrigerante 27 Válvula solenoide 28 Válvula de paragem do líquido com orifício de saída 29 Termístor do tubo de aspiração 30 Termístor do tubo de descarga 31 Termístor da temperatura do ar exterior 32 Termístor do permutador de calor (meio) 33 Termístor do permutador de calor (distribuidor) 34 Termístor do tubo de líquido 35 Aquecedor do cárter 36 Válvula eletrónica de expansão (injeção) 37 Aquecedor de reserva 38 Termístor do aquecedor de reserva
A Lado da água B Lado do refrigerante C Saída D Entrada
Instalação no local Fluxo de refrigerante - refrigeração Fluxo de refrigerante – aquecimento
Inglês Tradução
Inglês Tradução
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
compressor
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 25
8 Dados técnicos
(3) Notas
Inglês Tradução
Notes Notas
Ligação
X1M Terminal principal
Cabo de terra Fornecimento local Opção
Caixa de distribuição PCB Ligações elétricas dependendo
do modelo Ligação à terra de proteção
Ligações elétricas locais
NOTAS:
1 Consulte o autocolante do esquema elétrico (na parte de trás
da tampa de serviço) para obter informações sobre como utilizar os interruptores BS1~BS4 e DS1.
2 Quando operar, não provoque um curto-circuito no
dispositivo de proteção S1PH.
3 Consulte a tabela de combinação e o manual da opção para
saber como ligar os cabos nos terminais X6A.
4 Cores: BLK: preto; RED: vermelho; BLU: azul; WHT: branco;
GRN: verde; YLW: amarelo; ORG: laranja.
5 Confirme o método de configurar os interruptores de seleção
(DS1) no manual de assistência. Configuração de fábrica de todos os interruptores: OFF.
(4) Legenda
A1P Placa de circuito impresso (principal) A2P (apenas V3) Placa de circuito impresso (assistência) A2P (apenas W1) Placa de circuito impresso (inversor) A3P Placa de circuito impresso (filtro de ruído) A4P (apenas V3) Placa de circuito impresso (comunicação) BS1~BS4 (A2P)
(apenas V3) BS1~BS4 (A1P)
(apenas W1) C1~C4 (A1P)
(apenas V3) C1~C3 (A2P)
(apenas W1) DS1 (A2P)
(apenas V3) DS1 (A1P)
(apenas W1) E1H * Aquecedor da base da unidade E1HC Aquecedor do cárter F1U, F3U, F4U
(A*P) (V3 apenas) F6U (A1P)
(apenas V3) F7U, F8U (apenas
V3) F1U, F2U (A1P)
(apenas W1) F3U~F6U (A1P)
(apenas W1)
Interruptor de botão de pressão
Interruptor de botão de pressão
Condensador
Condensador
Interruptor DIP
Interruptor DIP
Fusível T6,3A 250V
Fusível T5A 250V
* Fusível F1A 250V
Fusível T31,5A 500V
Fusível T6,3A 500V
F7U (A2P) (apenas W1)
F8U, F9U (apenas W1)
H1P~H7P (A2P) (apenas V3)
H1P~H7P (A1P) (apenas W1)
HAP (A1P) (apenas V3)
HAP (A1P~A2P) (apenas W1)
K1M~K2M (A2P) (apenas W1)
K1R (A1P) Relé magnético (Y1S) K1R (A2P)
(apenas W1) K2R (A1P)
(apenas V3) K3R (A1P)
(apenas V3) K2R (A1P)
(apenas W1) K3R (A1P)
(apenas W1) K4R (A1P) Relé magnético (E1HC) K10R (A1P)
(apenas V3) K11R (A1P)
(apenas V3) L1R (apenas V3) Reator L1R~L3R (apenas
W1) L4R (apenas W1) Reator (para o motor do ventilador exterior) M1C Motor do compressor M1F, M2F Motor do ventilador PS (A1P)(apenas
V3) PS (A2P)(apenas
W1) Q1DI # Disjuntor contra fugas para a terra (30mA) R1, R2 (A1P)
(apenas V3) R1, R2 (A2P)
(apenas W1) R1T Termístor (ar) R2T Termístor (descarga) R3T Termístor (sucção) R4T Termístor (permutador de calor) R5T Termístor (Permutador de calor intermédio) R6T Termístor (líquido) R7T (apenas W1) Termístor (aleta) R10T (apenas V3) Termístor (aleta) RC (A4P)(apenas
V3) S1NPH Sonda de pressão S1PH Pressóstato de alta pressão TC (A4P)(apenas
V3)
Fusível T5A 250V
* Fusível F1A 250V
LED (o monitor de serviço é laranja)
LED (o monitor de serviço é laranja)
LED (o monitor de serviço é verde)
LED (o monitor de serviço é verde)
Contactor magnético (carga principal)
Relé magnético (carregamento)
Relé magnético (Y3S)
Relé magnético (E1H)
Relé magnético (E1H)
Relé magnético (Y3S)
Relé magnético (carregamento)
Relé magnético (principal)
Reator
Fonte de alimentação de comutação
Fonte de alimentação de comutação
Resistência
Resistência
Circuito do recetor de sinal
Circuito de transmissão de sinal
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
25
Page 26
8 Dados técnicos
V1R (A1P)
Módulo de alimentação
(apenas V3) V1R~V2R (A2P)
Módulo de alimentação
(apenas W1) V2R~V3R (A1P)
Módulo de díodos
(apenas V3) V3R (A2P)
Módulo de díodos
(apenas W1) V1T (A1P)
IGBT (Transístor bipolar de porta isolada)
(apenas V3) X1M Régua de terminais X*A (A*P) Conector Y1E, Y3E Válvula eletrónica de expansão Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vias) Y3S Válvula solenoide (passagem de gás
quente)
Z1C~Z3C
Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
(apenas V3) Z1C~Z9C
Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
(apenas W1) Z1F~Z4F (A*P)
Filtro de ruído
(apenas V3) Z1F~Z3F (A1P)
Filtro de ruído
(apenas W1) Z4F
Filtro de ruído
(A3P)(apenas W1)
# Fornecimento local
* Opcional
Unidade de exterior: módulo hidráulico
Inglês Tradução
BUH Switch box Caixa de distribuição do
aquecedor de reserva
Compressor switch box Caixa de distribuição do
compressor Control box Caixa de controlo External outdoor ambient sensor
option Hydro switch box supplied from
compressor module
Opção de sonda de ambiente
exterior externa
Caixa de distribuição Hydro
fornecida, do módulo do
compressor Hydro switch box Caixa de distribuição Hydro Indoor Interior Normal kWh rate power supply Fonte de alimentação com
tarifário normal por kWh Only for normal power supply
(standard) Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
Apenas para fonte de
alimentação normal (standard)
Apenas para a fonte de
alimentação com taxa kWh
bonificada (compressor) Outdoor Exterior Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
Utilizar fonte de alimentação com
tarifário normal por kWh para a
caixa de distribuição Hydro A1P PCB principal A2P PCB de circuito de corrente B1L Sensor de fluxo E11H Aquecedor Flextube (15,6W) E12H Aquecedor do reservatório de
expansão (50W)
Inglês Tradução
E13H Aquecedor PHE (50W) E14H Aquecedor 1 do tubo interno
(50W) F1U (A1P) Fusível T5A 250V K*R (A1P) Relé magnético M1P Circulador de alimentação
principal Q*DI # Disjuntor contra fugas para a
terra Q1L Proteção térmica do aquecedor
de reserva R1T Termístor do permutador de
calor da saída de água R2T Termístor do aquecedor de
reserva de saída R3T Termístor do lado do líquido
refrigerante R4T Termístor da entrada de água R6T * Sonda de ambiente exterior
externa S1L Fluxóstato TR1 Transformador para fonte de
alimentação X*A, X*Y (A1P, A2P) Conector X*M Régua de terminais
*: Opcional
#: Fornecimento local
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva exterior
Inglês Tradução
Only for *** Apenas para *** E3H Elemento do aquecedor de
reserva (3kW) F1B # Fusível de sobrecorrente do
aquecedor de reserva F1T Fusível térmico do aquecedor de
reserva K1M Contactor do aquecedor de
reserva K5M Contactor de segurança do
aquecedor de reserva Q1DI # Disjuntor contra fugas para a
terra X4M Régua de terminais
#: Fornecimento local
Caixa de controlo
Inglês Tradução
Continuous Contínuo Control box Caixa de controlo DHW option Opção de água quente sanitária DHW pump Circulador de água quente
sanitária DHW pump output Saída do circulador de água
quente sanitária Dual set point application (refer
to installation manual)
Aplicação de ponto de regulação
duplo (consulte o manual de
instalação) Heat pump convector Convetor da bomba de calor Hydro switch box Caixa de distribuição Hydro
Manual de instalação
26
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 27
8 Dados técnicos
Inglês Tradução
Inrush Irrupção Max. load Carga máxima NO valve Válvula normalmente aberta Only for *** Apenas para *** Only for ext. sensor (floor or
ambient) Only for wired On/OFF
thermostat Only for wireless On/OFF
thermostat Option box Caixa opcional Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection (voltage supplied by PCB)
A3P * Termóstato Ativar/DESATIVAR
A3P * Convetor da bomba de calor A4P * PCB de extensão (controlo,
A5P * PCB da interface de utilizador A7P * PCB do recetor (termóstato
DS1 (A4P) * Interruptor DIP E4H * Resistência elétrica do depósito
F1U Fusível T 5A 500V F1U (A4P) Fusível T 2A 250V F2B * Fusível de sobrecorrente da
F2U (A4P) Fusível T 2A 250V para a
K1A Relé de aquecimento K1 * Régua de terminais K2A Relé de arrefecimento K2 * Resistência elétrica do depósito K3M * Contactor da resistência elétrica
M2P # Circulador de água quente
M2S # Válvula de fecho M3S Válvula de 3 vias para água
M4S * Kit de válvula PC (A7P) Circuito de alimentação Q2L * Proteção térmica da resistência
Q5DI, Q6DI Disjuntor contra fugas para a
R1H (A3P) * Sonda de humidade R1T (A3P) * Termóstato Ativado/
R1T (A5P) Interface de utilizador da sonda
R2T * Termístor de ambiente/piso
R5T * Termístor da água quente
Apenas para a sonda externa (piso ou ambiente)
Apenas para o termóstato Ativar/ DESATIVAR com fios
Apenas para o termóstato Ativar/ DESATIVAR sem fios
Contacto da fonte de alimentação com taxa kWh bonificada: deteção 5VCC (tensão fornecida pela PCB)
(PC = circuito de alimentação)
opcional)
Ativar/DESATIVAR sem fios)
(3kW)
resistência elétrica do depósito
válvula de 3 vias
do depósito
sanitária
quente sanitária
elétrica do depósito
terra
DESATIVADO da sonda de ambiente
de ambiente
interior externo
sanitária
Inglês Tradução
S1S # Contato da fonte de alimentação
com taxa de kWh bonificada
STB * Proteção térmica da resistência
elétrica do depósito X*A (A4P) Conector X*M Régua de terminais
*: Opcional
#: Fornecimento local
Opção da caixa de controlo: caixa opcional
Inglês Tradução
Alarm output Saída do alarme Control box Caixa de controlo Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. heat source Fonte de calor externa External indoor ambient sensor
option Indoor Interior Max. load Carga máxima Max. voltage Tensão máxima Min. load Carga mínima Option box Caixa opcional ON ATIVAR OFF DESATIVAR Space C/H On/OFF output Saída para Ativar/DESATIVAR
A4P PCB de extensão (controlo,
DS1 (A4P) Interruptor DIP F1U (A4P) Fusível T 2A 250V F2U (A4P) Fusível T 2A 250V para a
R6T * Opção de sonda de ambiente
S5P-S6P # Medidores elétricos X*A (A4P) Conector X*M Régua de terminais
*: Opcional
#: Fornecimento local
Entradas do medidor de
impulsos elétricos: deteção de
impulsos de 5VCC (tensão
fornecida pela PCB)
Opção de sonda de ambiente
interior externa
aquecimento/arrefecimento
ambiente
opcional)
válvula de 3 vias
interior externa
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Manual de instalação
27
Page 28
8 Dados técnicos
4D116771-1
1
1
X3M: 1-2
X3M: 5-6
X3M: 3-4
X5M: 3-4
X5M: 1-2
X5M: 5-6
X5Y
X2M: 9-10
X8M: 5-4-3
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 1a-2a
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
2x0,75
X8M: 6-7
X8M: 8-9
X2M: 20-21
X2M: 22-23
X8M: 10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1a
X8M: 4-5
X2M: 1-2
X8M: 6-7
2
2
2
2
X11M: 3-4-5-6
A7P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
230 V
230 V
230 V
230 V
3
3
230 V
230 V
K1
X2M: 3-4
F2B: 2+4 + terra
X4M: L-N + terra
Peça padrão
Unidade monobloco
Fonte de alimentação
Fonte de alimentação da unidade com taxa kWh bonificada: 400 V ou 230 V + ligação à terra
fonte de alimentação da unidade: 400 V ou 230 V + ligação à terra
2 condutores
2 condutores
3 ou 5 condutores
3 ou 5 condutores
Peça opcional Fornecimento local
Peça opcional
Caixa opcional
X1M: L1-L2-L3 ou L-N-ligação à terra
Contato da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
1 condutor
comunicação
comunicação
2 condutores
2 condutores
2 condutores
2 condutores
230 V
230 V
230 V
Caixa de controlo
Termóstato da divisão externa / convetor da bomba de calor (zona principal e/ou adicional)
230 V
3 condutores
Apenas para instalação da fonte de alimentação normal
aquecedor de reserva (3 kW): 230 V + ligação à terra (F1B)
Apenas para instalação da fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
Fonte de alimentação da unidade com taxa kWh normal: 230 V
Fonte de alimentação da resistência elétrica do depósito
(3 kW): 230 V + terra
Principal: X2M: 1-2
Adicional: X2M: 1a-2
Apenas para (convetor da bomba de calor)
Apenas para *KRTR (termóstato da divisão sem fios)
Apenas para *KRTW (termóstato da divisão com fios)
2 condutores (3 m incluídos)
sinal
R2T Sonda externa (piso ou ambiente)
Apenas para *KRTETS
Termístor externo de interior
Entrada do medidor de impulsos elétricos 2
Entrada do medidor de impulsos elétricos 1
Saída para Ativar/DESATIVAR aquecimento/arrefecimento ambiente
Fonte ext. de calor (por ex., caldeira)
Saída de alarme
Apenas para KRCS01-1
3 condutores
comunicação
3 condutores
Fonte de alimentação
Peça opcional
Depósito de água quente sanitária
Padrão: 4 fios de baixa tensão Opcional: 4 fios de alta tensão
2 fios de baixa tensão
Peça padrão
Peça opcional
A5P: interface de utilizador P1-P2
A5P: interface de utilizador P1-P2
Apenas para *KRUCB*
comunicação
2 condutores
comunicação
2 condutores
sinal
sinal
3 condutores
4 condutores
4 condutores para apenas aquecimento
5 condutores para aquecimento/arrefecimento
2 condutores para apenas aquecimento
3 condutores para aquecimento/arrefecimento
Caixa de controlo
Termístor externo de exterior
Apenas para EKRSCA1
Peça opcional
sinal
2 condutores
2 condutores
2 condutores
2 condutores
2 condutores
sinal
sinal
2 condutores
sinal
Válvula de 3 vias
M3S (quando o *KHW estiver instalado) seleção de água quente sanitária-piso radiante
Fonte de alimentação da caixa de controlo: 230 V + terra
3 condutores
Aplicação de ponto de regulação duplo (consulte o manual de instalação)
sinal
2 condutores
sinal
3 condutores
Configuração típica
Notas:
- No caso do cabo de sinais: manter distância mínima até aos cabos elétricos >5 cm
- Aquecedores disponíveis: ver tabela de combinações
Peça opcional Não para E(B/D)LQ*3V3/3W1
Circulador de AQS
Válvula de fecho
Fornecimento local
2 condutores
2 condutores 230 V
X6M
Apenas para *KHWP*/*HYC*
Apenas para *KHWS*V3
3 condutores 3Gx2,5
3 condutores 3Gx2,5
X4M/X7M: 1-2-terra
X4M: 1-2-terra
Resistência elétrica do depósito
R5T - termístor de temperatura da água
Resistência elétrica do depósito
sinal
Diagrama de ligações elétricas
Manual de instalação
28
Monobloco de baixa temperatura Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
4P537990-1 0000000V
Copyright 2018 Daikin
4P537990-1 2018.05
Loading...