Daikin EBHQ006BAV3, EBHQ008BAV3 Installation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EBHQ006BAV3 EBHQ008BAV3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D6/08-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EBHQ006BAV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ006BAV3 + EKCBX008B*V3,
EBHQ008BAV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ008BAV3 + EKCBX008B*V3,
* = A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW33163-7J
EBHQ006BAV3 EBHQ008BAV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições .................................................................................. 2
2. Precauções de Segurança Geral............................................... 2
3. Introdução.................................................................................. 4
3.1. Informações gerais ......................................................................... 4
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades apenas
de aquecimento.............................................................................. 4
3.2. Combinação e opções.................................................................... 4
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados ... 4
3.3. Âmbito do manual .......................................................................... 5
3.4. Identificação do modelo ................................................................. 5
4. Acessórios .................................................................................5
4.1. Localização dos acessórios ...........................................................5
4.2. Acessórios fornecidos com a unidade de exterior.......................... 5
5. Descrição geral da unidade ....................................................... 5
5.1. Abrir a unidade de exterior............................................................. 5
5.2. Componentes principais da unidade de exterior............................ 6
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade
de exterior ......................................................................................7
5.4. Diagrama funcional do compartimento hidráulico exterior ............. 7
6. Escolher um local de instalação ................................................7
Precauções gerais no local de instalação exterior......................... 7
Cuidados dependentes das condições climatéricas ......................8
Seleccionar um local exterior em climas frios ................................ 8
Local de instalação......................................................................... 8
7. Dimensões e espaço para assistência técnica.......................... 9
7.1. Dimensões da unidade de exterior................................................. 9
7.2. Espaço para assistência técnica da unidade de exterior ...............9
8. Exemplos de aplicações habituais............................................. 9
9. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade .....9
9.1. Inspecção .......................................................................................9
9.2. Manuseamento............................................................................... 9
9.3. Desembalamento ......................................................................... 10
9.4. Instalar a unidade ......................................................................... 10
Instalação do kit do aquecedor (opcional) ................................... 10
9.5.Drenagem da unidade de exterior ...........................................10
10. Operações de conexão da tubagem........................................ 11
10.1. Verificação do circuito da água .................................................... 11
10.2. Verificação do volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão........................................................ 11
10.3. Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ............ 12
10.4. Ligação do circuito da água ......................................................... 12
10.5. Proteger o circuito de água contra o congelamento..................... 13
10.6. Arranque inicial com baixa temperatura ambiente .......................14
10.7. Abastecimento de água ...............................................................14
Isolamento da tubagem................................................................ 14
Evitar o congelamento da tubagem de água ............................... 14
11. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado....... 14
12. Instalação eléctrica .................................................................. 15
13. Arranque e configuração.......................................................... 15
14. Teste de funcionamento e verificações finais .......................... 15
14.1. Verificação final ............................................................................15
Verificações antes do funcionamento...........................................15
14.2. Funcionamento do teste de funcionamento (manual).................. 15
Procedimento ............................................................................... 15
14.3. Programa de secagem da betonilha de aquecimento por
baixo do piso ................................................................................ 15
15. Funcionamento da unidade .....................................................16
16. Manutenção e assistência .......................................................16
16.1. Introdução da manutenção...........................................................16
16.2. Actividades de manutenção......................................................... 16
Cuidados de assistência ..............................................................16
Verificações.................................................................................. 16
16.3. Operações no modo de assistência............................................. 17
17. Resolução de problemas ......................................................... 17
17.1. Recomendações gerais................................................................17
17.2. Sintomas genéricos...................................................................... 18
17.3. Códigos de erro............................................................................ 19
18. Exigências relativas à eliminação ............................................ 19
19. Especificações da unidade ......................................................19
Especificações técnicas ............................................................... 19
Especificações eléctricas ............................................................. 19
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto.
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
EBHQ006+008BAV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW64602-1D – 12.2010
Manual de instalação
1

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAL

Todas as actividades descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador.
Certifique-se que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança, etc.) quando efectuar actos de instalação, manutenção ou assistência técnica à unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, fogo ou outros danos no equipamento. Certifique-se de que apenas utiliza acessórios e equipamentos opcionais fabricados pela Daikin especificamente concebidos para serem utilizados com os produtos referidos neste manual e assegure-se de que são instalados por um instalador.
Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de serviço da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
Manual de instalação
2
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EBHQ006+008BAV3
4PW64602-1D – 12.2010
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos de plástico de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
Desfaça-se com segurança dos materiais de embala­gem. Os materiais de embalagem, como pregos e outros elementos metálicos ou de madeira, podem espetar-se nas pessoas ou provocar outros tipos de lesões.
Peça ao seu representante ou pessoal qualificado para efectuarem a instalação. Não instale a máquina pessoalmente. Uma instalação imprópria poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou fogo.
Efectue a instalação de acordo com o manual de instalação. Uma instalação imprópria poderá levar a fugas de água, choques eléctricos ou fogo.
Certifique-se que utiliza apenas os acessórios e peças especificadas para a instalação. A não utilização de peças específicas poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos, fogo ou falha da unidade.
Instale a unidade numa base que possa suster o seu peso.
Uma base de fraca resistência poderá levar à queda do
equipamento e provocar ferimentos.
Execute a instalação especificada tendo em conta ventos fortes, furacões ou terramotos. Uma instalação inadequada poderá resultar em acidentes devido à queda do equipamento.
Não permita que a instalação eléctrica seja executada por uma pessoa não qualificada, de acordo com as legislações aplicáveis e este manual de instalação, utilizando um circuito separado. Uma capacidade insuficiente do circuito da fonte de alimentação ou uma instalação eléctrica inadequada poderá originar choques eléctricos ou fogo.
Certifique-se que instala um disjuntor de protecção contra fugas para a terra em conformidade com as legislações aplicáveis. Caso contrário, podem verificar­se choques eléctricos e fogo.
Certifique-se que todas as ligações eléctricas estão seguras, utilizando os fios específicos e assegurando que as forças externas não irão afectar as ligações ou fios do terminal. Ligações e fixações incompletas poderão provocar um fogo.
Ao fazer as ligações eléctricas entre as unidades internas e externas e as ligações eléctricas da fonte de alimentação, molde-as de forma a que os painéis possam ser correctamente apertados. Se os painéis não estiverem no sítio, se houver um sobreaquecimento dos terminais, poderão acontecer choques eléctricos ou fogo.
Após completar a instalação, verifique se existem fugas do gás refrigerante.
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
A instalação eléctrica tem de ser efectuada de acordo com o manual de instalação e com as regras nacionais para instalação eléctrica ou o código de prática. Uma capacidade insuficiente ou uma instalação eléctrica incompleta podem provocar choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado. Nunca utilize um circuito de alimentação partilhado com outro aparelho eléctrico.
Para as ligações eléctricas, utilize um cabo suficiente­mente longo para cobrir toda a distância sem ligação. Não utilize um cabo de extensão. Não coloque outras cargas na fonte de alimentação, utilize um circuito de alimentação dedicado. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos ou incêndios.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
CUIDADO
Para uma utilização de unidades em aplicações com definições de alarme de temperatura, é aconselhável prever um atraso de 10 minutos para sinalizar o alarme caso a temperatura do alarme seja excedida. A unidade poderá parar por vários minutos durante o funcionamento normal para "descongelamento da unidade" ou durante uma "paragem termostática".
Ligue a unidade à terra. A resistência de terra deve cumprir as legislações aplicáveis. Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
- Tubo de gás.
Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.
- Tubo de água.
Os tubos rígidos de vinil não constituem uma ligação à terra eficaz.
- Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.
O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.
Instale as unidades de interior e exterior, o fio de alimentação e o fio de ligação, à distância mínima de 1 metro de rádios e de televisões, para evitar interferências visuais ou sonoras. (Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
EBHQ006+008BAV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW64602-1D – 12.2010
Manual de instalação
3
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
- Se existir névoa de óleo mineral, borrifos de óleo ou
vapor As partes de plástico podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
- Onde haja produção de gases corrosivos (gás
sulfuroso, por exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
- Onde se encontrem máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
- Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde
houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluidos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
- Onde o ar contém níveis elevados de sal, como por
exemplo, perto do mar.
- Onde haja grandes variações de tensão, como, por
exemplo, em fábricas.
- Dentro de veículos ou de navios.
- Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação refere-se à unidade de exterior EBHQ006BAV3 e EBHQ008BAV3 das unidades Monobloco da série GBS Altherma.
As unidades Monobloco existem numa unidade instalada no exterior [EBHQ (este manual)] e numa unidade instalada no interior (montada na parede) (EKCB).
Estas unidades destinam-se quer a aquecimento, quer a refrigeração. As unidades podem ser combinadas com ventilo­convectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, tanque de água quente doméstica (opção) e kit solar (opção).
A interface de utilizador é fornecida de série com esta unidade, para controlar a instalação.

Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades apenas de aquecimento

A gama de unidades monobloco é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento e refrigeração (utiliza a unidade de interior EKCBX) e uma versão apenas de aquecimento (utiliza a unidade de interior EKCBH), ambas disponíveis em 2 tamanhos de capacidade: 6 kW (EBHQ006) ou 8 kW (EBHQ008).

3.2. Combinação e opções

Combinações possíveis
s Unidades de interior
Unidades de exterior
EBHQ006BAV3 Possível Possível EBHQ008BAV3 Possível Possível
EKCBX008BBV3 EKCBH008BBV3
das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. A capacidade definida de fábrica do aquecedor de reserva é de 6 kW, contudo, depende da instalação; o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva para 3 kW. A decisão da capacidade do aquecedor de reserva é um modo com base na temperatura de equilíbrio, consulte o esquema que se segue.
P
H
3
1
2
4
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador). Consulte o capítulo "Temperatura
de equilíbrio e temperatura de prioridade ao aquecimento ambiente" no manual de instalação da EKCB.
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
Capacidade de aquecimento
P
H
T
A
Tanque de água quente doméstica (opção) Pode ser ligado à unidade de interior, como opção, um tanque de água quente doméstica EKHW*, que inclui um aquecedor eléctrico de apoio de 3 kW. O tanque de água quente doméstica está disponível em três tamanhos: 150, 200 e 300 litros. Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Kit solar para o tanque de água quente doméstica (opção) Para obter informações acerca do kit solar EKSOLHW, consulte o manual de instalação do próprio kit.
Kit de placa de circuito impresso de E/S digital (opção) Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digital, EKRP1HB, pode ser ligada à unidade de interior, permitindo:
saída para alarme remoto
saída de ligar/desligar aquecimento/refrigeração
funcionamento bivalente (sinal de permissão para a caldeira
auxiliar)
Consulte o manual de operações e o manual de instalação da placa de circuito impresso de E/S digital, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Aquecedor da base da unidade EKBPHT08BA (opção)
Kit de termóstato remoto (opção)
Um termóstato de ambiente opcional EKRTWA, EKRTR ou EKRTETS pode ser ligado à unidade de interior. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente, para mais informações. Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados
Consulte o manual de instalação da EKCB.
Ambas as versões (apenas de aquecimento e aquecimento/ refrigeração) são fornecidas opcionalmente com um kit do aquecedor de reserva (EKMBUH) para fornecer capacidade adicional de aquecimento perante temperaturas exteriores muito baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade e como protecção contra congelamento
Manual de instalação
4
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EBHQ006+008BAV3
4PW64602-1D – 12.2010

3.3. Âmbito do manual

Este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades EBHQ. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
Consulte o manual de instalação da unidade de interior quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade de exterior é descrita no manual de operações da unidade de exterior.
3.4. Identificação do modelo
EB H Q 008 BA V3
Tensão: 1P, 230 V
Série
Capacidade de aquecimento ou refrigeração (kW)
Refrigerante R410A
Temperatura da água baixa, zona ambiente 3
Bomba de calor exterior Monobloco
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações técnicas" na
página 19.
(a)

4. ACESSÓRIOS

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

5.1. Abrir a unidade de exterior

Abrir a unidade de exterior
Para aceder à unidade, os painéis de serviço têm de ser abertos, conforme apresentado na imagem seguinte
6x
2
1

4.1. Localização dos acessórios

4.2. Acessórios fornecidos com a unidade de exterior

123 546
4x
3
5x
Para aceder aos terminais, os painéis seguintes têm de ser removidos, conforme apresentado na imagem seguinte
1
6x
2
2x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Válvula de fecho (2x) 4 Autocolante do diagrama de ligações (dentro da tampa
da unidade superior)
5 Baraços (15x) 6 Cabo de ligação do termístor
EBHQ006+008BAV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW64602-1D – 12.2010
Manual de instalação
5
ATENÇÃO
Desligue toda a alimentação eléctrica – ou seja, as fontes de alimentação da unidade de exterior, do aquecedor de reserva e do tanque de água quente doméstica (se estiver instalado) – antes de retirar o painel da caixa de distribuição (unidades de exterior e interior).
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas ade­quadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
Não toque nos componentes internos (bomba, aque­cedor de reserva, etc.) nem durante, nem imediata­mente a seguir ao funcionamento.
As mãos podem sofrer queimaduras se tocar nos componentes internos. Para evitar lesões, aguarde até que os componentes internos regressem à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
PERIGO
Não toque nos tubos de água, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento. pois estes podem estar quentes. Pode sofrer queimaduras na mão. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas).
Quando os painéis de serviço se encontram des­montados, pode acontecer alguém tocar acidental­mente nos componentes activos. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instala­ção como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na página 2.

5.2. Componentes principais da unidade de exterior

1
2
6
12a
5
11
1. Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém terminais de ligação para a fonte de alimentação e um ponto de ligação para o cabo de interligação do termístor.
2. Permutador de calor
3. Ligação da entrada de água (1" MBSP)
4. Ligação da saída de água (1" MBSP)
5. Bomba
A bomba faz circular a água no circuito.
6. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no sistema.
7. Reservatório de expansão (6 litro)
A água no circuito de água expande-se a altas temperaturas. O reservatório de expansão estabiliza as variações de pressão associadas às variações da temperatura da água, acomodando a variação do volume da água.
8. Ponto de assistência do reservatório de expansão
O ponto de assistência permite a ligação de um cilindro de azoto seco para ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão, se necessário.
9. Válvula de enchimento e drenagem (2x)
10. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
11. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no permutador de calor. O filtro de água deve ser limpo regularmente. Consulte a "16. Manutenção e assistência"
na página 16.
12. Sensores de temperatura (termístores)
Dois sensores de temperatura determinam a temperatura de entrada de água (12a) e a temperatura de saída da água (12b). Um terceiro termístor (12c) mede a temperatura do refrigerante.
13. Entrada da fonte de alimentação
14. Entrada do cabo de interligação do termístor
15. Válvulas de fecho (acessório)
As válvulas de fecho, na conexão de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade de exterior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros na unidade de exterior.
16. Fluxóstato
O fluxóstato verifica o fluxo de água no circuito e protege o permutador de calor contra congelamentos e a bomba contra danos. Caso o fluxo não alcance os mínimos permitidos, efectua-se a paragem da unidade.
17. Válvula de segurança
A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão da água no circuito (3 bar).
10
12b
12b 12c 17
7
8 16
14 15
3994
13
Manual de instalação
6
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EBHQ006+008BAV3
4PW64602-1D – 12.2010
Loading...
+ 16 hidden pages