Daikin EBHQ006BAV3, EBHQ008BAV3, EKCBX008BAV3, EKCBH008BAV3 Installation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EBHQ006BAV3 EBHQ008BAV3
EKCBX008BAV3 EKCBH008BAV3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
er, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
Direktiv, med företagna ändringar.
11
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
12 Direktiv
03 Directives, telles que modiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
* както е изложено в <A> и оценено
21 Забележка
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D6/08-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что обор удование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certicato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertikat <C>.
hyväksynyt Sertikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
ласно
<B> сог
положительным решением
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certicado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
02
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EBHQ006BAV3 + EKCBH008BAV3, EBHQ006BAV3 + EKCBX008BAV3,
EBHQ008BAV3 + EKCBH008BAV3, EBHQ008BAV3 + EKCBX008BAV3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certicate <C>.
beurteilt gemäß Zertikat <C>.
<B> conformément au Certicat <C>.
<B> overeenkomstig Certicaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certicado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que déni dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW33163-7H
EBHQ006BAV3 EKCBX008BAV3 EBHQ008BAV3 EKCBH008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Deniciones ...............................................................................2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción ...............................................................................4
3.1. Información general........................................................................ 4
Unidades de sólo calefacción/refrigeración.................................... 4
3.2. Combinaciones y opciones ............................................................ 4
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida ............ 5
3.3. Ámbito de aplicación de este manual............................................. 5
3.4. Identicación de modelo ................................................................ 5
4. Accesorios .................................................................................5
4.1. Ubicación de los accesorios........................................................... 5
4.2. Accesorios suministrados con la unidad exterior ........................... 5
4.3. Accesorios suministrados con la unidad interior ............................ 5
5. Descripción general de la unidad .............................................. 6
5.1. Acceso a las unidades exterior e interior ....................................... 6
5.2. Componentes principales de la unidad exterior
y la unidad interior.......................................................................... 7
Sistema de agua de la unidad exterior........................................... 7
Unidad interior................................................................................ 7
Caja de interruptores de la unidad exterior .................................... 7
Caja de interruptores de la unidad interior ..................................... 8
5.3. Componentes principales de la caja de interruptores
de las unidades exterior e interior .................................................. 7
5.4. Diagrama funcional del compartimento hidráulico exterior ............8
6. Selección del lugar de instalación ............................................. 9
Precauciones generales sobre la ubicación
de la instalación exterior................................................................. 9
Precauciones relacionadas con la meteorología ........................... 9
Selección de un emplazamiento exterior en climas fríos ............. 10
Emplazamiento de instalación ..................................................... 10
Precauciones generales sobre la ubicación
de la instalación interior ............................................................... 10
7. Dimensiones y espacio para mantenimiento ........................... 11
7.1. Dimensiones de la unidad exterior ...............................................11
7.2. Dimensiones de la unidad interior................................................ 11
7.3. Espacio para mantenimiento ........................................................ 11
8. Ejemplos de aplicación típica .................................................. 12
8.1. Aplicación 1 ..................................................................................12
8.2. Aplicación 2 ..................................................................................12
8.3. Aplicación 3 ..................................................................................13
8.4. Aplicación 4 ..................................................................................14
8.5. Aplicación 5 ..................................................................................14
8.6. Aplicación 6 ..................................................................................16
9. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad............ 17
9.1. Inspección .................................................................................... 17
9.2. Manipulación ................................................................................ 17
Unidad exterior............................................................................. 17
Unidad interior.............................................................................. 17
9.3. Desembalaje ................................................................................ 18
Unidad exterior............................................................................. 18
Unidad interior.............................................................................. 18
9.4. Instalación de la unidad ............................................................... 18
Instalación de la unidad exterior................................................... 18
Instalación de la unidad interior ................................................... 19
Instalación de la interfaz de usuario............................................. 19
9.5. Sistema de drenaje para la unidad exterior.................................. 19
10. Conexión de las tuberías ......................................................... 20
10.1. Vericación del circuito de agua................................................... 20
10.2. Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del depósito de expansión................................... 20
10.3. Ajuste de la presión de carga inicial del recipiente
de expansión................................................................................ 21
10.4. Conexión del circuito de agua ......................................................21
10.5. Proteja el circuito de agua frente a la congelación. .....................22
10.6. Carga de agua..............................................................................22
Aislamiento de tuberías................................................................ 23
Prevención de la congelación de las tuberías del agua............... 23
11. Información importante en relación al refrigerante utilizado.........23
12. Trabajos de cableado eléctrico ................................................ 23
12.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 23
12.2. Unidad exterior - Cableado interno - Tabla de componentes ....... 24
12.3. Descripción general del cableado de obra................................... 24
12.4. Requisitos..................................................................................... 24
12.5. Trazado.........................................................................................25
Direccionamiento de la corriente de alimentación (PS) ...............25
Direccionamiento de las señales de control (HV) ........................25
Direccionamiento del cable de interconexión del termistor (LV)...... 25
12.6. Conexiones de la caja de interruptores exterior........................... 25
Precauciones al instalar el cableado de la fuente
de alimentación y el cableado interunidad ................................... 26
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .......... 26
12.7. Unidad interior - Cableado interno - Tabla de componentes ........ 28
12.8. Requisitos para el cableado de obra de la unidad interior ...........29
12.9. Trazado.........................................................................................29
12.10.Conexiones de caja de interruptores interior ............................... 29
Conexión de las señales de control y el cable del termistor ........29
Conexión de las señales del kit de calefactor .............................. 30
Conexión del cable del termostato............................................... 30
Conexión de los cables de control de la válvula ..........................30
13. Arranque y conguración ......................................................... 31
13.1. Descripción general de los ajustes del interruptor DIP ................31
13.2. Conguración de la instalación del termostato de la habitación ..... 31
13.3. Conguración de funcionamiento de la bomba ............................32
13.4. Conguración de la instalación del depósito de agua
caliente sanitaria ..........................................................................32
13.5. Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores .........32
13.6. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 32
Comprobaciones antes del arranque inicial ................................. 32
13.7. Encendido de la unidad interior.................................................... 33
13.8. Ajuste de la velocidad de la bomba.............................................. 33
13.9. Ajustes de campo ......................................................................... 33
Procedimiento ..............................................................................34
Descripción detallada................................................................... 34
13.10.Tabla de ajustes personalizada.................................................... 44
14. Prueba de funcionamiento e inspección nal ..........................46
14.1. Comprobación nal ...................................................................... 46
Comprobaciones previas al funcionamiento ................................46
Procedimiento ..............................................................................46
15. Funcionamiento de la unidad................................................... 46
16. Mantenimiento y servicio técnico ............................................. 47
16.1. Introducción .................................................................................. 47
16.2. Actividades de mantenimiento ..................................................... 47
Precauciones de mantenimiento.................................................. 47
Comprobaciones .......................................................................... 47
16.3. Funcionamiento en modo de servicio .......................................... 48
17. Solución de problemas ............................................................48
17.1. Instrucciones generales ...............................................................48
17.2. Síntomas generales ..................................................................... 49
17.3. Códigos de error .......................................................................... 50
18. Requisitos relativos al desecho de residuos............................ 51
19. Especicaciones de la unidad.................................................. 51
Especicaciones técnicas ............................................................51
Especicaciones eléctricas ..........................................................52
Gracias por haber adquirido este producto.
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Manual de instalación
1

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasicadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo necesario de instalar de acuerdo con instrucciones incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.
2. P
Todas las actividades descritas en este manual deberá llevarlas a cabo un instalador.
Lleve siempre equipos de protección personal adecuados (guantes de protección, gafas de seguridad, etc.) cuando realice operaciones de instalación o mantenimiento de la unidad.
En caso de no estar seguro de los procedimientos de instalación o funcionamiento de la unidad, póngase en contacto siempre con su distribuidor local para obtener consejo e información al respecto.
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Asegúrese de utilizar solo accesorios y equipos opcionales fabricados por Daikin, los cuales están especialmente diseñados para utilizarse con los productos tratados en este manual y haga que los instalen técnicos profesionales.
Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
RECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especicado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especicado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especicado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualicado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualicada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con instrucciones contenidas en la documentación.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por completo.
Con el n de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
Manual de instalación
2
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
ADVERTENCIA
Rasgue y retire las bolsas de plástico de embalaje, para evitar que los niños jueguen con ellas. Al jugar con bolsas de plástico, los niños corren el riesgo de ahogarse con ellas.
Elimine con seguridad los materiales de embalaje. Los materiales de embalaje, como las uñetas y cualquier otro componente de metal o madera podría causar cortes o lesiones de otro tipo.
Solicite que el distribuidor o personal cualificado se encarguen de realizar la instalación. No instale el sistema por sus propios medios. Una instalación incorrecta podría acarrear fugas de agua, electrocuciones o un incendio.
La instalación debe llevarse a cabo de acuerdo con lo expuesto en el presente manual de instrucciones. Una instalación incorrecta podría acarrear fugas de agua, electrocuciones o un incendio.
Asegúrese de utilizar exclusivamente las piezas y accesorios especificados para las tareas de instalación. De no emplearse las piezas indicadas, se podrían producir fugas de agua, electrocuciones, peligro de incendio o el vuelco de la unidad.
Instale la unidad sobre unos cimientos que puedan soportar el peso.
Si no fuesen lo suficientemente fuertes, el equipo podría volcar y caer, con riesgo de causar heridas.
Al realizar la instalación según lo indicado, tenga en cuenta la posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si los trabajos de instalación se realizan incorrectamente, se podrían producir accidentes debidos al vuelco del equipo.
Asegúrese de que sea personal cualificado quien realice las tareas con componentes eléctricos, de acuerdo con la normativa vigente y este manual de instalación, empleando un circuito independiente. Si la capacidad del circuito de fuente de alimentación fuese insuciente o la instalación eléctrica fuese inadecuada, se podrían producir electrocuciones, descargas o riesgo de incendio.
Asegúrese de utilizar un disyuntor de fugas a tierra de acuerdo con las regulaciones locales y nacionales aplicables. Si no obedece estas indicaciones podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Cerciórese de que todo el cableado es seguro, utilice los cables especicados y compruebe que no haya fuerzas externas que actúen sobre los cables ni las conexiones de los terminales. Una conexión o un empalme que no estén bien conectados pueden provocar un incendio.
Al tender cables entre las unidades interior y exterior y al cablear la fuente de alimentación, disponga las líneas de cable de forma que se puedan jar con seguridad los paneles. Si los paneles no se hallan en su sitio, se puede producir un sobrecalentamiento de los terminales, electrocuciones o riesgo de incendio.
Tras nalizar la instalación, compruebe y asegúrese de que no hay ninguna fuga de gas refrigerante.
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
La instalación eléctrica y los trabajos desarrollados en ella deben cumplir lo expuesto en el manual de instalación y respetar las normativas nacionales o códigos de prácticas correspondientes. Una capacidad insuciente o una tarea incompleta podrían provocar la aparición de descargas eléctricas o de riesgo de incendio.
Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un circuito exclusivo. Nunca utilice un circuito de alimentación compartido con otro aparato.
Para el cableado, emplee un cable lo suficientemente largo para cubrir toda la distancia necesaria sin conexiones ni empalmes. No utilice un cable alargador. No asigne ninguna carga más a la fuente de alimentación, utilice un circuito de potencia independiente. Si no obedece estas indicaciones podría sufrir una electrocución o producirse un incendio.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación, puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que uye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
PRECAUCIÓN
En el caso de usar las unidades en aplicaciones con ajustes de alarma de temperatura, se recomienda prever una demora de 10 minutos al ajustar la alarma por si se excediera la temperatura de la alarma. La unidad puede detenerse varios minutos durante el funcionamiento normal para "descongelar la unidad" o desescarcharla, bien o cuando está en operación "termosta-stop".
Conecte la unidad a tierra. La resistencia de tierra deberá ajustarse a las normativas locales. No conecte el cable de tierra a tuberías de gas o de agua, a conductores de pararrayos ni a tomas de tierra telefónicas. Si la conexión a tierra es incompleta, pueden producirse descargas eléctricas.
- Tubería de gas.
Puede producirse una ignición o explosión si se producen fugas de gas.
- Tubería de agua.
Los tubos de vinilo no son ecaces para la conexión a tierra.
- Conductor de pararrayos o cable de conexión a tierra
en teléfonos. El potencial eléctrico puede elevarse de forma anormal si resulta alcanzado por un rayo.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Manual de instalación
3
Instale las unidades interiores y exteriores, el cable de alimentación y el cable de conexión a una distancia mínima de 1 metro respecto a aparatos de televisión o radio para evitar interferencias en la imagen o ruido. Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suciente para eliminar el ruido.
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
No instale la unidad:
- Lugares con presencia de niebla aceitosa,
pulverización o vapores de aceites. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
- En lugares donde se produzca gas corrosivo como,
por ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
- En lugares con maquinaria que emita ondas
electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
- En lugares con posible fuga de gas inamable con
bra de carbono o polvo inamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipulan elementos volátiles inamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
- En lugares en los que el aire contenga altas
concentraciones de sal, como cerca del océano.
- En lugares con grandes uctuaciones de tensión
como fábricas.
- En vehículos o embarcaciones.
- Donde haya vapor ácido o alcalino.

3. INTRODUCCIÓN

3.1. Información general

Este manual de instalación se ocupa de las unidades monobloque de la serie GBS Altherma.
Las unidades monobloque se componen de una unidad instalada en exteriores (EBHQ) y una instalada en interiores, en una pared (EKCB).
Estas unidades se utilizan tanto en instalaciones de calefacción como de refrigeración. Las unidades pueden combinarse con unidades fancoil Daikin, calefacción de suelo radiante, radiadores de baja temperatura, depósitos de agua caliente sanitaria (opcionales) y kits solares (opcional).
Con la unidad se suministra una interfaz de usuario estándar para el control de la instalación.

Unidades de sólo calefacción/refrigeración

La gama de unidades monobloque consta de dos variantes principales: una versión de calefacción y refrigeración (utiliza una unidad para interiores EKCBX) y una versión sólo de calefacción (utiliza una unidad para interiores EKCBH), ambas disponibles en 2 tamaños con distintas capacidades: 6 kW (EBHQ006) o bien 8 kW (EBHQ008).

3.2. Combinaciones y opciones

Posibilidades de combinación
s Unidades interiores
Unidades exteriores
EBHQ006BAV3 Posible Posible EBHQ008BAV3 Posible Posible
Ambas versiones (sólo para calefacción y para calefacción y refrigeración) se suministran de fábrica con un kit de calefactor auxiliar (EKMBUH), para una mayor capacidad de calefacción en caso de temperaturas exteriores frías. Este calefactor auxiliar también sirve de apoyo en caso de avería de funcionamiento de la unidad y como protección anticongelación de la tubería de agua exterior durante el invierno. La capacidad establecida de fábrica para el calefactor auxiliar es de 6 kW, sin embargo, según cómo sea la instalación, el instalador puede limitar la capacidad del calefactor auxiliar a 3 kW. La decisión sobre dicha capacidad debe basarse en el equilibrio de temperatura; consulte el esquema que gura más adelante.
P
H
3
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por
el calefactor auxiliar Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la interfaz
4
del usuario, consulte "Temperatura de equilibrio y temperatura de
prioridad de calefacción de habitaciones" en la página 37)
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
Capacidad de calefacción
P
H
AVISO
Las unidades EKCB* y EBHQ*006/008 no pueden funcionar sin el kit de calefactor EKMBUH.
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) La unidad interior puede conectarse a un depósito de agua caliente sanitaria EKHW* opcional con una resistencia eléctrica integrada de 3 kW. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible en tres tamaños: 150, 200 y 300 litros. Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional) Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHW consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
Kit de PCB de E/S digital (opcional) A la unidad interior se puede conectar una PCB de E/S digital EKRP1HB opcional y permite:
salida de alarma remota
salida de conexión/desconexión de calefacción/refrigeración
funcionamiento bivalente (señal de autorización para la
caldera auxiliar)
Consulte el manual de funcionamiento y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Calefactor de placa inferior EKBPHT08BA (opcional)
EKCBX008BAV3 EKCBH008BAV3
1
2
4
T
A
Manual de instalación
4
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Kit de termostato remoto (opcional) A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional EKRTWA, EKRTR o EKRTETS. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información. Para más información en relación a estos kits opcionales, consulte los manuales de instalación especícos de cada kit.

Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida

AVISO
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad sólo en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es ininterrumpido. Consulte el capítulo "[d] Suministro eléctrico a tarifa reducida/Valor de
desviación local dependiente de las condiciones climáticas" en la página 42 para obtener información detallada.

3.3. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de las unidades EBHQ y EKCB. Este manual se ha preparado para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda si existen problemas.
3.4. Identificación de modelo
Unidad exterior
EB H Q 008 BA V3

4. ACCESORIOS

4.1. Ubicación de los accesorios

4.2. Accesorios suministrados con la unidad exterior

123 546
Tensión: 1P, 230 V
Serie
Indicación de la capacidad de calefacción/refrigeración (kW)
Refrigerante R410A
Temperatura baja del agua, zona de ambiente 3
Bomba de calefacción exterior de monobloque
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especicaciones
técnicas" en la página 51.
Unidad interior
EK CB X 008 BA V3
Tensión: 1P, 230 V
Serie
Se puede combinar con unidades exteriores de 6 u 8 kW
X = calefacción y refrigeración, H = sólo calefacción
Caja de controles
Kit para Europa
(a)
1 Manual de instalación 2 Manual de funcionamiento 3 Válvula de cierre (2) 4 Pegatina con el diagrama de cableado
(dentro de la cubierta superior de la unidad)
5 Sujetacables (15) 6 Cable de conexión del termistor

4.3. Accesorios suministrados con la unidad interior

12 43
1 Kit de interfaz de usuario
(interfaz de usuario, 4 tornillos de sujeción y 2 tacos)
2 Bolsa de accesorios
(2 pernos de montaje y 2 tuercas para la interfaz de usuario)
3 Pegatina con el diagrama de cableado
(dentro de la cubierta de la unidad)
4 Cable de extensión de la resistencia eléctrica
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Manual de instalación
5

5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

5.1. Acceso a las unidades exterior e interior

Acceso a la unidad exterior Para acceder a la unidad, tendrá que abrir los paneles de servicio, como se muestra en la ilustración que gura a continuación.
Acceso a la unidad interior Para acceder a la unidad, tendrá que abrir el panel de la cubierta frontal, como se muestra en la ilustración que gura a continuación.
6x
1
2
4x
3
5x
Para acceder a los terminales, debe retirar los paneles que se indican en la siguiente ilustración.
1x
ADVERTENCIA
Corte la alimentación (la alimentación de la unidad exterior y el calefactor auxiliar y, si procede, la alimentación del depósito de agua sanitaria) antes de extraer el panel de servicio de la caja de interruptores (unidad interior y exterior).
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que uye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
No toque los componentes eléctricos (bomba, calefactor auxiliar, etc.) durante e inmediatamente después de la operación.
Si toca los componentes internos, sus manos pueden sufrir quemaduras. Para evitar lesiones, deje que los componentes internos vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlos, utilice guantes protectores.
Manual de instalación
6
1
6x
2
2x
PELIGRO
No toque las tuberías de agua durante ni inmediatamente después de la operación, porque pueden estar calientes. Puede sufrir quemaduras en las manos. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal o utilice guantes protectores.
Al retirar el panel de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010

5.2. Componentes principales de la unidad exterior y la unidad interior

Sistema de agua de la unidad exterior

1
2
6
12a
5
11
1. Cuadro eléctrico
El cuadro eléctrico contiene terminales de conexión para la fuente de alimentación y un punto de conexión para el cable de interconexión del termistor.
2. Intercambiador de calor
3. Conexión para la entrada de agua (1 pulgada MBSP)
4. Conexión para la salida de agua (1 pulgada MBSP)
5. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
6. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito.
7. Recipiente de expansión (6 litros)
El agua del circuito se expande con el aumento de la temperatura. El recipiente de expansión estabiliza los cambios de presión debidos a las variaciones de temperatura del agua proporcionando espacio libre para acomodar los cambios de volumen del agua.
8. Punto de servicio del recipiente de expansión
A través del punto de servicio se puede conectar un cilindro de nitrógeno seco para ajustar la presión predeterminada del recipiente de expansión, en caso necesario.
9. Válvulas de drenaje y de llenado (2)
10. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
11. Filtro de agua
El ltro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el intercambiador de calor. El ltro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "16. Mantenimiento y servicio técnico"
en la página 47.
12. Sensores de temperatura (termistores)
Dos sensores de temperatura determinan la temperatura de entrada del agua (12a) y la temperatura de salida del agua (12b). Un tercer termistor (12c) mide la temperatura del refrigerante.
13. Toma para la alimentación eléctrica
14. Entrada del cable de interconexión del termistor
15. Válvulas de cierre (accesorios)
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad exterior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del ltro de la unidad exterior.
16. Interruptor de caudal
El interruptor de ujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños. En caso de que no se alcance el ujo mínimo requerido, la unidad se apagará.
17. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que se alcance una presión excesiva del agua en el circuito (3 bares).
10
12b
12b 12c 17
7
8 16
14 15
3994
13

Unidad interior

1 2
1 2
3
3
1 Unidad interior 2 Interfaz de usuario montada en el panel frontal
de la unidad interior
3 Entrada del cableado de obra
1. La interfaz de usuario debe montarse en el panel frontal de
EKCB y permite que el instalador y el usuario controlen, utilicen y realicen el mantenimiento de la unidad.
2. Está previsto que la entrada del cableado de obra permita
montar y conectar dicho cableado de obra a los terminales situados dentro del dispositivo EKCB.

5.3. Componentes principales de la caja de interruptores de las unidades exterior e interior

Caja de interruptores de la unidad exterior

2
1 1
1 Bloques de terminales
Los bloques de terminales permiten conectar fácilmente el cableado de obra.
2 Conector del cable de interconexión del termistor
El diagrama de cableado eléctrico gura en la parte interior del panel superior de la unidad exterior.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Manual de instalación
7

Caja de interruptores de la unidad interior

4 1 14 13 9 10 11
A4P
F2B
5
7
7
K3M
X4M
X3M
FU1
8
2
66 26612626
1. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
2. Bloques de terminales X2M, X14M y X15M
Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de obra con facilidad.
3. Conector del cable de interconexión del termistor
4. Contactor K3M del la resistencia eléctrica (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
5. Disyuntor de la resistencia eléctrica F1B (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria) Este disyuntor protege la resistencia eléctrica del depósito de agua caliente sanitaria frente a sobrecargas o cortocircuitos.
6. Sujetacables
Los sujetacables permiten jar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
7. Bloques de terminales X3M y X4M (sólo para instalaciones con
depósito de agua caliente sanitaria)
8. Fusible, tarjeta PCB FU1
9. Interruptor DIP SS2
El interruptor DIP SS2 está provisto de 4 interruptores selectores para congurar determinados parámetros de instalación. Consulte "13.1. Descripción general de los ajustes
del interruptor DIP" en la página 31.
10. Toma X13A
La toma X13A recibe el conector K3M (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
11. Toma X9A
La toma X9A recibe el conector del termistor (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
12. Fusible FU2 (fusible en serie)
13. Transformador TR1
14. A4P
PCB de E/S digital (sólo en instalaciones con kit solar o kit de PCB de E/S digital).
El diagrama de cableado eléctrico gura en la parte interior del panel frontal de la unidad interior.
TR1
SS2
X9A
X13A
FU2
X15M
X2MX14M

5.4. Diagrama funcional del compartimento hidráulico exterior

12345
R12T
t >
6
1 Unidad exterior EBHQ*BAV3 2 Calefactor auxiliar EKMBUH*6V3 3 Intercambiador de calor 4 Lado del refrigerante del intercambiador de calor 5 Salida de agua 6 Entrada de agua 7 Salida de refrigerante 8 Entrada de refrigerante
9 Válvula de purga de aire 10 Válvula de cierre a la entrada del agua (accesorio) 11 Válvula de drenaje y de llenado 12 Bomba 13 Manómetro 14 Válvula de alivio de presión 15 Recipiente de expansión 16 Interruptor de caudal 17 Filtro de agua
R11T Sensor de temperatura de la salida de agua R12T Sensor de temperatura del calefactor auxiliar R13T Termistor de la temperatura del refrigerante R14T Sensor de temperatura de la entrada de agua
11 17
Dirección del caudal de agua Dirección del caudal de refrigerante en modo
de refrigeración Dirección del caudal de refrigerante en modo
de calefacción
9101011 12 13 14 15
R11T
t >
R14T
16
R13T
7 8
t >t >
7 8
Manual de instalación
8
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010

6. SELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad exterior EBHQ sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad exterior EBHQ.
PRECAUCIÓN
Este aparato debe quedar fuera del acceso público. Por tanto, debe instalarse en una zona protegida y de difícil acceso.
Tanto la unidad interior como la exterior pueden instalarse en entornos comerciales e industriales poco exigentes.

Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación exterior

Seleccione un emplazamiento para la instalación que cumpla con los siguientes requisitos y reciba la aprobación del cliente.
La unidad está diseñada para ser instalada en un emplaza­miento exterior.
El espacio alrededor de la unidad es el adecuado para el mantenimiento y el servicio (consulte a "7.3. Espacio para
mantenimiento" en la página 11).
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire Debe haber un espacio suciente y sin obstrucciones para el paso de aire alrededor de la entrada y la salida de aire (consulte
"Instalación cerca de una pared u obstáculo" en la página 10).
Asegúrese de que haya espacio suficiente para transportar la unidad hacia dentro y hacia fuera de la instalación.
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas inamable. El emplazamiento debe estar libre de posibles fugas de gas inamable en las cercanías.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Elija un emplazamiento lo suficientemente robusto para soportar el peso y las vibraciones de la unidad, que no amplique el ruido producido al funcionar.
Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias especicadas.
Requisito Valor
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad exterior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria). El cable del termistor suministrado junto con el depósito de agua caliente sanitaria tiene una longitud de 12 m (para conectar al EKCB de la unidad interior).
Distancia máxima admisible entre la válvula de 3-vías y la unidad exterior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
(trate de reducir al mínimo
la distancia respecto a la
10 m
10 m
unidad exterior)
Seleccione la ubicación de la unidad de tal forma que el sonido generado por la unidad no moleste a nadie y que cumpla la legislación aplicable. Aunque la unidad no genera un ruido excesivo al funcionar, evite instalarla cerca de lugares donde incluso los ruidos más discretos puedan resultar molestos (p. ej., en ventanas de dormitorios, terrazas o junto a vecinos).
No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de recticado, donde se genera mucho polvo, cubra la unidad).
Asegúrese de tomar las precauciones suficientes para el caso de fugas de refrigerante, conforme a las leyes locales y nacionales pertinentes.

Precauciones relacionadas con la meteorología

Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.
En zonas con nevadas abundantes, es importante instalar la
unidad en un lugar resguardado de la nieve. Si existe la posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es necesario, instale una cubierta lateral).
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplazamiento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar, pues la corrosión podría acortar la vida útil de la unidad.
Evite que la unidad esté expuesta directamente a los vientos de origen marino.
Asegúrese de que la entrada y salida de aire de la unidad no estén orientadas en la dirección principal del viento. Los vientos frontales son un inconveniente para el funcionamiento de la unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el viento.
Si debe instalar la unidad en un lugar expuesto a fuertes vientos, preste especial atención a lo siguiente: Un viento fuerte de 5 m/s o más, que choque de frente contra las salidas de aire de la unidad exterior puede provocar cortocircuitos (aspiración del aire descargado) y provocar las siguientes consecuencias:
- Deterioro de la capacidad operativa.
- Frecuente aceleración de la congelación al funcionar para
calefacción.
- Interrupción del funcionamiento debido a una subida de la
presión a niveles altos.
- Cuando el viento sopla con fuerza y de forma continua
contra el frontal de la unidad, el ventilador puede empezar
a girar con gran rapidez y romperse. Consulte las guras para ver cómo instalar esta unidad en un lugar en el que la dirección del viento sea previsible.
- Gire el lateral de la salida de aire para orientarlo hacia
el muro del edicio, una valla o una pantalla.
Dado que el drenaje fluye hacia fuera de la unidad, no coloque nada debajo de la unidad que deba estar protegido de la humedad.
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea (p. ej., en caso de que se obstruya la tubería de drenaje).
Instale la unidad y los cables de alimentación a una distancia mínima de 3 m respecto a televisores y equipos de radio. Así evitará que aparezcan interferencias en la imagen y el sonido. Según cómo sean las ondas de radio presentes en el ambiente, podrían producirse interferencias electromagnéticas incluso si la instalación se realiza a más de 3 m.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Asegúrese de que queda suficiente espacio para acometer la instalación.
Manual de instalación
9
Fije el lado de salida a un ángulo correcto dependiendo de la
dirección del viento.
Viento fuerte
Soplo de aire
Viento fuerte
Instalación cerca de una pared u obstáculo
- Si existe un muro u otro obstáculo delante de la entrada o salida de aire de la unidad, será necesario respetar las distancias indicadas en las ilustraciones.
- La altura del muro del lado de la salida debe ser igual o inferior a 1200 mm.
No se siente ni se suba encima de la unidad.
No coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la
unidad.

Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación interior

Selección de un emplazamiento exterior en climas fríos

AVISO
Si utiliza la unidad en lugares con una temperatura ambiente exterior muy baja, siga las instrucciones que se explican a continuación.
A n de evitar el embate del viento, instale la unidad con el lado de succión de cara a la pared.
Nunca instale la unidad en un lugar en el que el lado de succión deba quedar expuesto directamente al viento.
Para evitar la exposición al viento, instale una placa deflectora en el lado de descarga de aire de la unidad exterior.
Si debe instalar la unidad en un lugar expuesto a nevadas frecuentes, preste especial atención a la siguiente:
- Eleve los cimientos cuanto sea posible.
- Seleccione un emplazamiento de instalación que deje la
unidad a resguardo de la nieve. Si existe la posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es necesario, instale una cubierta lateral).
Instale una cubierta superior.
La unidad EKCB deberá montarse sobre una pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las reparaciones. Consulte "7.3. Espacio para mantenimiento" en la
página 11.
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire
La superficie de instalación debe ser una pared plana, vertical y no combustible, capaz de soportar el peso de la unidad en funcionamiento (consulte el apartado "Especicaciones
técnicas" en la página 51).
Durante el funcionamiento normal, la caja de controles emitirá sonidos que podrían considerarse ruidos. El origen del sonido puede ser la activación del contactor. Por lo tanto, se recomienda instalar la caja de controles sobre una pared gruesa y lejos de entornos donde los sonidos puedan molestar (por ejemplo, el dormitorio).
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño).
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
No instale la unidad en lugares que se utilicen para trabajar. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de recticado, donde se genera mucho polvo, cubra la unidad).
No coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la unidad.
Instale una base. Instale la unidad por encima del suelo, para evitar que quede enterrada por la nieve.

Emplazamiento de instalación

Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la unidad exterior, como desagüe del agua residual de los alrededores de la unidad.
Si el drenaje de agua de la unidad es dificultoso, coloque la unidad sobre una base de bloques de cemento, etc. (la altura de la base debe ser como máximo de 150 mm).
Si instala la unidad en un marco o bastidor, instale una placa impermeable a una distancia de 150 mm de la parte inferior de la unidad, para evitar la entrada de agua desde abajo.
Si instala la unidad en un marco o bastidor, instale una placa impermeable (suministro independiente) a una distancia de 150 mm de la parte inferior de la unidad, para evitar que el drenaje de agua gotee. (Ver gura).
AVISO
Las unidades no se pueden instalar colgadas del techo ni apiladas.
PRECAUCIÓN
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
Manual de instalación
10
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
7. DIMENSIONES Y ESPACIO PARA
MANTENIMIENTO

7.1. Dimensiones de la unidad exterior

20
118922
El espacio para la instalación indicado en la ilustración está pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo.
Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar >500 mm más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
La dirección de la salida de las tuberías de conexión de la instalación, mostrada en la ilustración, es hacia adelante o hacia abajo.
Si dirige la tubería hacia atrás, debe reservar un espacio de 250 mm en el lateral derecho de la unidad.
360
122
107 84
1170
Unidad de medida: mm

7.2. Dimensiones de la unidad interior

390
412
100
Unidad de medida: mm

7.3. Espacio para mantenimiento

806
AVISO
(*) Si las válvulas de cierre se instalan directamente en la salida y entrada de agua, incremente el espacio libre de la parte posterior de la unidad hasta un mínimo de 300 mm.

7.4. Espacio de servicio de la unidad interior

50
50
10050
600
Unidad de medida: mm
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suciente para permitir la entrada y salida de aire. Consulte la siguiente ilustración.
>150>50
>350 >150
Unidad de medida: mm
AVISO
La altura del muro del lateral de la salida de aire (señalada en la anterior ilustración con una echa gris) debe ser inferior a 1200 mm.
(>300)
*
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Manual de instalación
11

8. EJEMPLOS DE APLICACIÓN TÍPICA

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con nes ilustrativos.

8.1. Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad.

8.2. Aplicación 2

Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
I
C
I
C
T
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor 6 Colector (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles
T Termostato de la habitación
I Interfaz de usuario
6
FHL1
FHL2
FHL3
Funcionamiento de la unidad y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato de la habitación (T) está conectado a la unidad, ésta se activará cuando el termostato de la habitación envíe una petición de calefacción, para conseguir la temperatura deseada del agua, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia establecido en el termostato, la unidad se apagará.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 30) y de congurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"13.2. Conguración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 31).
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (opcional) 8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T1...3 Termostato de la habitación individual
(suministro independiente)
M1..3 Válvula motorizada individual para controlar
el circuito cerrado FHL1...3 (suministro independiente)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
7
6
T1
M
M1
109 11
FHL1
T3
M2T2M3
FHL2
8
FHL3
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede congurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
Encontrará información detallada sobre la conguración de la bomba en el apartado "13.3. Conguración de
funcionamiento de la bomba" en la página 32.
Manual de instalación
12
Calefacción de habitaciones
La unidad (1) se activará para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
PRECAUCIÓN
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1..3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1..3), es importante instalar una válvula de by-pass (7) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de ujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especicaciones del apartado "10. Conexión de las
tuberías" en la página 20.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica.
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentre por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, se activará la válvula de 3 vías para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura para dicha agua, la resistencia eléctrica (9) puede proporcionar calefacción auxiliar.

8.3. Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un
termostato adecuado para la conmutación calefacción/refrigeración
conectado a la unidad. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
6
PRECAUCIÓN
Se puede conectar una válvula de 2 cables o bien una válvula de 3 vías y 3 cables (7). Asegúrese de que la válvula de 3 vías se ajusta y adapta correctamente. Si desea más información, consulte "Cableado de la válvula
de 3 vías" en la página 30.
La unidad puede congurarse de forma que, cuando la temperatura exterior sea baja, el agua sanitaria se caliente exclusivamente con la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibilidad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en "13.9. Ajustes de campo" en
la página 33 los ajustes de campo [5-02] a [5-04].
I
C
T
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (opcional)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria 12 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles
T Termostato con interruptor de calefacción/refrigeración
(opcional)
I Interfaz de usuario
7
M
12
FCU1
FCU2
6
M
109 11
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicite la calefacción/refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad (1) cambiará a "modo de calefacción/modo de refrigeración". La unidad (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (12) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 30) y de congurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"13.2. Conguración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 31).
Manual de instalación
13
PRECAUCIÓN
El cableado de la válvula de 2 vías (12) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especicado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "8.2. Aplicación 2" en la página 12.

8.4. Aplicación 4

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad, pero con un
termostato de habitación de sólo calefacción, que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de calefacción/
refrigeración que controla las unidades fancoil. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
6
C
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede congurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
Encontrará información detallada sobre la conguración de la bomba en el apartado "13.3. Conguración de
funcionamiento de la bomba" en la página 32.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración a través de la interfaz de usuario.
La unidad (1) funcionará en modo de calefacción o refrigeración para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (12) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (12) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
PRECAUCIÓN
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la
8
actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (8) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de ujo. Véase también "8.2. Aplicación 2" en la página 12.
13
T
6
M
T4 T5 T6
FCU1
FCU2
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
I
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor 6 Colector (suministro independiente) 8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
12 Válvula motorizada de 2 vías para cerrar los circuitos
cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
13 Válvula motorizada de 2 vías para la activación del
termostato de la habitación (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil con termostato (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T4...6 Termostato individual para habitación calentada/enfriada
por fancoil (opcional)
T Termostato para habitaciones sólo para calefacción
(opcional)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
12
M
PRECAUCIÓN
El cableado de la válvula de 2 vías (12) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especicado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza a través de la interfaz de usuario.

8.5. Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si debe funcionar la unidad EBHQ* o la caldera puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde la unidad EKCB* interior.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 15.
El contacto controlado desde la unidad EKCB* (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad exterior). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la página 15.
El funcionamiento bivalente sólo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
Manual de instalación
14
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplen con las correspondientes disposiciones y normativas nacionales.
Instale una válvula de 3 vías en todo caso, incluso aunque no se instale también un depósito de agua caliente sanitaria. Así se asegurará de que dispone de una función de protección contra la congelación (consulte "[4-04] Función de protección frente a la
congelación" en la página 37) para que funcione
cuando esté activa la caldera.
I
C
1
M
Conguración del cableado de obra A
L
Com
H
EKCB(H/X)*
EKCB(H/X)*/auto
Boiler thermostat input
A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Termostato para calefacción solamente (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad EBHQ*
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera (suministro
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Entrada del termostato de la caldera
(suministro independiente)
independiente)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
X
K2A
Y
2
1 Válvula de 3 vías motorizada 2 Caldera
FHL1 FHL2 FHL3
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
I
C
M
7
16
14
15
91110
17
616
FHL1
FHL2
FHL3
432 51
Conguración del cableado de obra B
EKCB(H/X)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boiler thermostat input
C Termostato para refrigeración solamente (opcional) H Termostato para calefacción solamente (opcional) Com Termostato de habitación común (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad de caldera
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Entrada del termostato de la caldera
(suministro independiente)
Operación
Conguración A
Cuando el termostato de la habitación solicite calefacción, la unidad EBHQ* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
Conguración B
Cuando el termostato de la habitación solicite calefacción, la unidad EBHQ* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar").
Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción de las habitaciones mediante la unidad EBHQ* se apagará automáticamente.
Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada
(se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 14 Caldera (suministro independiente) 15 Válvula Aquastat (suministro independiente) 16 Válvula de cierre (suministro independiente) 17 Válvula antirretorno (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
EBHQ006+008BAV3 + EKCBX/H008BAV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW64602-1B – 09.2010
(suministro independiente)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
Manual de instalación
15
Loading...
+ 39 hidden pages