Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EAVZ16S18DA6V
EAVZ16S23DA6V
EAVZ16S18DA9W
EAVZ16S23DA9W
Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EAVZ16S18DA6V, EAVZ16S23DA6V,
04
05
06
07
EAVZ16S18DA9W, EAVZ16S23DA9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-3
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación3
1.1Acerca de este documento........................................................3
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos en
formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a
través de su distribuidor.
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
Manual de instalación
3
2 Acerca de la caja
6×
12×1×4×1×
1×1×1×1×
ab
ghicdef
b
aa
b
≥300
≥600
≥
500
(mm)
La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2Acerca de la caja
2.1Unidad interior
2.1.1Cómo extraer los accesorios de la unidad
interior
a Válvulas de aislamiento para circuito del agua
b Válvula de derivación de sobrepresión
c Precauciones generales de seguridad
d Apéndice para el equipamiento opcional
e Manual de instalación de la unidad interior
f Manual de funcionamiento
g Anillos de obturación para válvulas de aislamiento (circuito
del agua de calefacción de habitaciones)
h Anillos de obturación para válvulas de aislamiento de
suministro independiente (circuito del agua caliente
sanitaria)
i Cinta sellante para entrada de cableado de baja tensión
3Preparación
3.1Preparación del lugar de
instalación
AVISO
Esta unidad está diseñada para funcionar en 2 zonas de
temperatura:
▪ calefacción de suelo radiante en la zona principal,
esta es la zona con la temperatura de agua más baja,
▪ radiadores en la zona adicional, esta es la zona con la
temperatura de agua más alta.
ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que
no haya fuentes de ignición funcionando continuamente
(ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un
calentador eléctrico en funcionamiento).
3.1.1Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad interior
▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para las siguientes temperaturas
ambiente:
▪ Funcionamiento de calefacción de habitaciones: 5~30°C
▪ Operación de refrigeración de habitaciones: 5~35°C (solo en
combinación con el kit EKHVCONV2)
▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C
▪ La diferencia de altura máxima permisible entre la unidad exterior
y la unidad interior es de 20 m.
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
2.1.2Manipulación de la unidad interior
Utilice las asas en la parte posterior y en la base para transportar la
unidad.
a Asas de la parte posterior de la unidad
b Asas de la base de la unidad. Incline con cuidado la unidad
hacia atrás para poder ver las asas.
INFORMACIÓN
Si su espacio para la instalación es limitado, realice las
siguientes acciones antes de instalar la unidad en su
posición definitiva: "4.2.2Para conectar el tubo flexible de
drenaje al orificio de salida de drenaje" en la página 7.
Tiene que desmontar uno o los dos paneles laterales.
AVISO
Si la temperatura de diferentes habitaciones está
controlada por 1 termostato, NO coloque una válvula
termostática en el emisor de la habitación en la que está
instalada el termostato.
Manual de instalación
4
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EAVZ16S18+23DA6V+9W
4P556073-1 – 2018.10
3 Preparación
3.2Preparación de las tuberías de
agua
AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están
totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la
norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías
puede provocar una corrosión excesiva.
3.2.1Para comprobar el caudal y el volumen de
agua
Caudal mínimo
Compruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizado
en todas las condiciones de cada zona independientemente. Este
caudal mínimo es necesario durante el funcionamiento de
desescarche/resistencia de reserva. Con esta finalidad, utilice la
válvula de derivación de sobrepresión incluida con la unidad.
AVISO
Para garantizar un correcto funcionamiento, se
recomienda un caudal mínimo de 28 l/min durante el uso
de ACS.
AVISO
Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperatura
del circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en la
interfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puede
comprobarse a través de una prueba de la bomba
(compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece el
error 7H).
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de
calefacción de habitaciones o en uno concreto es
controlada mediante válvulas de control remoto es
importante mantener el caudal mínimo, incluso si las
válvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar el
caudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sin
calefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener más
información.
Caudal nominal mínimo
20l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2Lista de
comprobación durante la puesta en marcha"en la página23.
3.3Preparación del cableado eléctrico
3.3.1Descripción general de las conexiones
eléctricas para los actuadores externos e
internos
Element
o
Suministro eléctrico de la unidad exterior y de la unidad
interior
1Suministro eléctrico
2Cable de interconexión
DescripciónCablesCorriente
2+GND
para la unidad exterior
3
y suministro eléctrico a
la unidad interior
máxima de
funcionamie
nto
(a)
(f)
Element
o
DescripciónCablesCorriente
máxima de
funcionamie
nto
3Suministro eléctrico de
la resistencia de
Consulte la tabla
de abajo.
—
reserva
4Suministro eléctrico de
2
(d)
flujo de kWh preferente
(contacto
desenergizado)
5Suministro eléctrico de
26,3A
flujo de kWh normal
Equipamiento opcional
6Interfaz de usuario
2
(e)
utilizada como
termostato de ambiente
7Termostato de
3 o 4100mA
ambiente
8Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente exterior
9Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente interior
10Convector de la bomba
2100mA
de calor
Componentes suministrados independientemente
11Válvula de aislamiento 2100mA
12Medidor eléctrico2 (por medidor)
13Bomba de agua
2
(b)
(b)
caliente sanitaria
14Salida de alarma2
15Conmutación a control
2
(b)
(b)
de fuente de calor
externa
16Control de calefacción
2
(b)
de habitaciones
17Entradas digitales de
consumo energético
18Termostato de
2 (por señal de
entrada)
2
(b)
(b)
seguridad para la zona
principal
19Termostato de
2
(d)
seguridad para la zona
adicional
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de la
unidad exterior.
(b) Sección mínima del cable 0,75mm².
(c) Sección del cable 2,5mm².
(d) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm², longitud
máxima: 50m. Un contacto sin tensión debe asegurar la
carga mínima aplicable de 15V deCC, 10mA.
(e) Sección de cable 0,75mm² hasta 1,25mm²; longitud
máxima: 500m.
(f) Sección del cable 1,5mm².
AVISO
Se indican más especificaciones técnicas de las diferentes
conexiones dentro de la unidad interior.
Tipo de
resistencia de
Suministro
eléctrico
Número de conductores
necesario
reserva
*6V1N~ 230V (6V)2+GND
3~ 230V (6T1)3+GND
*9W3N~ 400V4+GND
(b)
(b)
(b)
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
Manual de instalación
5
4 Instalación
7×
T25
2
1
1
3
2×
T25
4×
T25
4×
T25
4Instalación
4.1Apertura de las unidades
4.1.1Cómo abrir la unidad interior
1 Retire el panel superior.
4.1.2Cómo abrir la tapa de la caja de
conexiones de la unidad interior
2 Retire el panel de la interfaz de usuario. Abra las bisagras de la
parte superior y deslice el panel superior hacia arriba.
AVISO
Si desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconecte
también los cables de la parte posterior del panel para
evitar daños.
3 Si es necesario, quite la placa delantera. Esta acción puede ser
necesaria, por ejemplo, en los siguientes casos:
▪ "4.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de la unidad
interior"en la página6
▪ "4.2.2Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio de
salida de drenaje"en la página7
▪ Si necesita acceder a la caja de interruptores de alta tensión
Manual de instalación
6
4.1.3Cómo bajar la caja de conexiones de la
Durante la instalación, será necesario acceder al interior de la
unidad interior. Para facilitar el acceso desde la parte delantera,
colocar la caja de conexiones en un lugar más bajo en la unidad de
la siguiente manera:
Prerrequisito: El panel de la interfaz de usuario y el panel frontal
deben estar desmontados.
unidad interior
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
4 Instalación
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
1
3×
T25
3
2
1 Retirar el panel superior que mantiene la caja de conexiones
fija en la parte superior de la unidad.
2 Inclinar la caja de conexiones hacia delante y sacarla de las
bisagras.
3 Colocar la caja de conexiones en un lugar más bajo en la
unidad. Utilizar las dos bisagras situadas en un lugar más bajo
en la unidad.
AVISO
NO incline la unidad hacia delante:
4.2.2Para conectar el tubo flexible de drenaje
al orificio de salida de drenaje
El agua procedente de la válvula de alivio de presión se recoge en
la bandeja de drenaje. La bandeja de drenaje está conectada a una
manguera de drenaje en el interior de la unidad. Debe conectar la
manguera de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con la
normativa en vigor. Puede pasar la manguera de drenaje por el
panel del lado derecho o izquierdo.
Prerrequisito: El panel de la interfaz de usuario y el panel frontal
deben estar desmontados.
1 Retire uno de los paneles laterales.
2 Recorte el ojal de goma.
3 Tire de la manguera de drenaje a través del orificio.
4 Vuelva a montar el panel lateral. Asegúrese de que el agua
fluye por el tubo de drenaje.
Se recomienda utilizar un embudo para recoger el agua.
Opción 1: a través del panel lateral izquierdo
4.2Montaje de la unidad interior
4.2.1Cómo instalar la unidad interior
1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte también "2.1.2 Manipulación de la unidad interior"en
la página4.
2 Conecte el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de
drenaje. Consulte "4.2.2 Para conectar el tubo flexible de
drenaje al orificio de salida de drenaje"en la página7.
3 Deslice la unidad interior para colocarla en su posición.
4 Ajuste la altura de los pies niveladores para compensar las
irregularidades del suelo. La máxima desviación permitida es
de 1.
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
Manual de instalación
7
4 Instalación
1
3×
T25
3
2
e f
c d a b
h
g
a
Opción 2: a través del panel lateral derecho
4.3Conexión de las tuberías de agua
4.3.1Cómo conectar las tuberías de agua
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar
las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer
que la unidad no funcione correctamente.
1 Conecte las juntas tóricas y las válvulas de aislamiento a los
tubos de conexión de agua de la unidad exterior de la unidad
interior.
2 Conecte la tubería de obra de la unidad exterior a las válvulas
de aislamiento.
3 Conecte las juntas tóricas y las válvulas de aislamiento a los
tubos de refrigeración/calefacción de habitaciones de ambas
zonas de la unidad interior.
4 Conecte los tubos de refrigeración/calefacción de habitaciones
de las dos zonas a las válvulas de aislamiento.
5 Conecte los tubos de entrada y salida de agua caliente
sanitaria en la unidad interior.
AVISO
Se recomienda instalar válvulas de aislamiento en las
conexiones de salida de agua caliente sanitaria y de
entrada de agua fría sanitaria. Estas válvulas de
aislamiento se suministran de forma independiente.
AVISO
Válvula de derivación de sobrepresión (disponible como
accesorio). Recomendamos instalar la válvula de
derivación de sobrepresión en el circuito del agua de
calefacción de habitaciones.
▪ Tenga en cuenta el volumen mínimo de agua al
seleccionar el lugar de instalación de la válvula de
derivación de sobrepresión (en la unidad interior o en
el colector). Consulte "3.2.1Para comprobar el caudal
y el volumen de agua"en la página5.
▪ Tenga en cuenta el caudal mínimo al ajustar los
parámetros de la válvula de derivación de
sobrepresión. Consulte "3.2.1 Para comprobar el
caudal y el volumen de agua" en la página 5 y
"6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo" en la
página23.
AVISO
Si instala esta unidad en una aplicación de una sola zona,
entonces:
Configuración. Instale una derivación entre la entrada de
agua de calefacción de habitaciones y la salida de la zona
adicional (=zona directa). NO interrumpa el caudal de agua
cerrando las válvulas de aislamiento.
a Derivación
Configuración. Defina el ajuste de campo [7-02]=0
(Número de zonas = Una zona).
Manual de instalación
8
a Salida de agua en la zona adicional para calefacción de
habitaciones
b Entrada de agua en la zona adicional para calefacción de
habitaciones
c Salida de agua caliente sanitaria
d Entrada de agua caliente sanitaria (suministro de agua fría)
e Conexión de salida de agua de unidad exterior
f Conexión de entrada de agua de unidad exterior
g Salida de agua en la zona principal para calefacción de
habitaciones
h Entrada de agua en la zona principal para calefacción de
habitaciones
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos
del sistema.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión
(suministro independiente) con una presión de apertura
máxima de 10 bares en la conexión de entrada del agua
fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.
4.3.2Cómo conectar las tuberías de
recirculación
Prerrequisito: Solo es necesario si el sistema requiere
recirculación.
1 Retire el panel superior de la unidad (vea "4.1.1Cómo abrir la
unidad interior"en la página6).
2 Recorte el ojal de goma en la parte superior de la unidad y
retire el tope. El conector de recirculación debe colocarse
debajo del orificio.
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
4 Instalación
3 Pase el tubo de recirculación a través del ojal y conéctelo al
conector de recirculación.
4 Vuelva a montar el panel superior.
4.3.3Llenado del circuito de agua
Para llenar el circuito del agua, utilice un kit de llenado de suministro
independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
INFORMACIÓN
Asegúrese de que las dos válvulas de purga de aire (una
en el filtro magnético y otra en la resistencia de reserva)
están abiertas.
4.3.4Protección del circuito del agua frente a la
congelación
Acerca de la protección contra congelación
La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema. Para evitar
la congelación de los componentes hidráulicos, el software
incorpora funciones especiales de protección contra congelación,
como la prevención contra congelación de tubería de agua y la
prevención de drenaje (consulte la guía de referencia del instalador),
que prevén la activación de la bomba en caso de bajas
temperaturas.
Sin embargo, en caso de fallo de la alimentación, estas funciones no
garantizan la protección.
Realice una de las siguientes acciones para proteger el circuito del
agua contra la congelación:
▪ Añada glicol al agua. El glicol rebaja el punto de congelación del
agua.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación. Las válvulas
de protección contra la congelación drenan el agua del sistema
antes de que se congele.
AVISO
Si añade glicol al agua, NO instale válvulas de protección
contra la congelación. Posible consecuencia: Fuga de
glicol de las válvulas de protección contra la congelación.
▪ La concentración necesaria puede variar en función del
tipo de glicol. Compare SIEMPRE los requisitos de la
tabla anterior con las especificaciones indicadas por el
fabricante del glicol. Si es necesario, cumpla con los
requisitos definidos por el fabricante del glicol.
▪ La concentración de glicol añadido no puede superar
NUNCA el 35%.
▪ Si el líquido del sistema se congela, la bomba NO
podrá iniciarse. Recuerde que si solo evita el estallido
del sistema, el líquido de su interior podría congelarse.
▪ Cuando el agua se encuentra estancada en el interior
del sistema, es muy probable que el sistema se
congele y que sufra daños.
Los tipos de glicol que pueden usarse dependen de si el sistema
incorpora un depósito de agua caliente sanitaria o no:
El sistema incorpora un depósito
de agua caliente sanitaria
El sistema NO incorpora un
depósito de agua caliente
sanitaria
(a) Glicol de propileno, con los inhibidores necesarios,
ADVERTENCIA
El glicol de etileno es tóxico.
AVISO
El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NO
añada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Si
dejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, se
incrementaría la concentración de agua. La concentración
de glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, los
componentes hidráulicos podrían congelarse igualmente.
Adopte medidas preventivas para garantizar una
exposición mínima del glicol al aire.
Prevención contra
estallido
Si...Entonces…
Utilice únicamente glicol de
propileno
Puede usar glicol de propileno
o glicol de etileno
clasificado como producto de Categoría III según la norma
EN1717.
Prevención contra
congelación
(a)
(a)
Protección contra congelación mediante glicol
El glicol añadido al agua rebaja el punto de congelación del agua.
La concentración necesaria depende de la temperatura exterior
prevista más baja y de si desea proteger el sistema de estallidos o
de la congelación. Para evitar la congelación del sistema, es
necesario más glicol. Añada glicol a partir de la siguiente tabla.
INFORMACIÓN
▪ En el caso de la protección contra estallidos, el glicol
evitará el estallido de las tuberías pero NO evitará la
congelación del líquido presente en su interior.
▪ En el caso de la protección contra congelación, el glicol
evitará la congelación del líquido presente en las
tuberías.
EAVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556073-1 – 2018.10
Manual de instalación
9
4 Instalación
b+cad
ADVERTENCIA
Debido a la presencia de glicol, es posible que se
produzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicol
se volverá ácido por influencia del oxígeno. Este proceso
se acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. El
glicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficies
de metal y forma células de corrosión galvánica que
pueden causar daños graves en el sistema. Así pues, es
importante que:
▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente el
tratamiento del agua.
▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosión
para contrarrestar los ácidos formados por la oxidación
del glicol.
▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, ya
que sus inhibidores de corrosión tienen una vida útil
limitada y contienen silicatos que pueden deteriorar u
obstruir el sistema.
▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas por
los que fluya glicol, ya que su presencia podría
desencadenar la precipitación de ciertos componentes
del inhibidor de corrosión del glicol.
Al añadir glicol al circuito del agua, se reduce el volumen de agua
máximo permitido del sistema. Para obtener más información,
consulte el capítulo "Para comprobar el caudal y el volumen de
agua" en la guía de referencia del instalador.
AVISO
Si hay glicol en el sistema, el ajuste [E-0D] debe estar en
1. Si el ajuste del glicol NO es el correcto, el líquido del
interior de los tubos podría congelarse.
AVISO
▪ Para el funcionamiento de la cinta calefactora, la
unidad debe estar ENCENDIDA. Por este motivo, en
períodos de frío no debe apagar la unidad ni el
interruptor principal.
▪ En caso de fallo eléctrico, dejará de suministrarse
potencia a la cinta calefactora (interna y externa) y el
circuito del agua DEJARÁ de estar protegido. Para
garantizar una protección completa, siempre es posible
añadir glicol al circuito del agua o usar válvulas de
protección contra la congelación, incluso si aplica cinta
calefactora a las tuberías de obra exteriores.
4.3.5Cómo llenar el depósito de agua caliente
sanitaria
1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente para
purgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría.
3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire.
4 Compruebe si se producen fugas.
4.3.6Cómo aislar las tuberías de agua
Se DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completo
para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo
refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y
refrigeración.
Para el aislamiento de las tuberías exteriores, consulte la guía de
referencia del instalador o el manual de instalación de la unidad
exterior.
Protección contra congelación mediante las válvulas de
protección contra la congelación
Si no se añade glicol al agua, puede usar las válvulas de protección
contra la congelación para drenar el agua del sistema y evitar su
congelación.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación (suministro
independiente) en todos los puntos bajos de las tuberías de obra.
▪ Las válvulas normalmente cerradas (situadas en el interior junto a
los puntos de entrada/salida de las tuberías) pueden evitar el
drenaje del agua de las tuberías interiores cuando se abren las
válvulas de protección contra la congelación.
AVISO
Si hay válvulas de protección contra la congelación
instaladas, NO seleccione un punto de ajuste de
refrigeración mínimo inferior a 8°C (8°C=predeterminado).
Si es inferior, las válvulas de protección contra la
congelación instaladas pueden abrirse durante la función
de refrigeración.
Consulte la guía de referencia del instalador de la unidad para
obtener información detallada.
Cinta calefactora (suministro independiente)
1 Aplique cinta calefactora a las tuberías de obra exteriores.
2 Proporcione una alimentación externa para la cinta calefactora.
4.4Conexión del cableado eléctrico
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables
de alimentación.
4.4.1Acerca de los requisitos eléctricos
Solo para la resistencia de reserva de la unidad interior
Consulte "4.4.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo"en la página12.
4.4.2Cómo conectar el cableado eléctrico en la
unidad interior
1 Para abrir la unidad interior, consulte "4.1.1 Cómo abrir la
unidad interior"en la página6 y "4.1.2Cómo abrir la tapa de la
caja de conexiones de la unidad interior"en la página6.
2 El cableado entra en la unidad desde la parte superior:
Manual de instalación
10
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EAVZ16S18+23DA6V+9W
4P556073-1 – 2018.10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.