Daikin ADEQ35C2VEB, ADEQ50C2VEB, ADEQ60C2VEB, ADEQ71C2VEB, ADEQ100C2VEB Installation manuals [cs]

...
Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
Klimatizační split systémy
ADEQ35C2VEB ADEQ50C2VEB ADEQ60C2VEB ADEQ71C2VEB ADEQ100C2VEB ADEQ125C2VEB
Page 2
1
≥300
1
1 2
3
2 1
2
7 6
54
4
3
1 2
5
A
B
4
3 4 5
2 3
1
6a 6b 6c
200<45
1 3 42
6a
7a
1 3 52
680
6b 6c
125
375
160
(160~300)
460
4
1 56342
680
7c
A
7a
7b
125
3 4
630 800
2
1 5342
680
7
1
2
≥300
1 32
460
7b
8
4
A
1
7c
1
2
8
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021J15/10-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2016
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
ADEQ35C2VEB, ADEQ50C2VEB, ADEQ60C2VEB, ADEQ71C2VEB, ADEQ100C2VEB, ADEQ125C2VEB
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721-13M
Page 4
ADEQ35~125C2VEB
Klimatizační split systémy
Instalační návod
Obsah Stra na
Před instalací .................................................................................... 1
Výběr místa instalace........................................................................ 2
Příprava před instalací ...................................................................... 2
Instalace vnitřní jednotky................................................................... 3
Instalace vzduchovodu...................................................................... 3
Rozvod chladivového potrubí............................................................ 4
Práce na odtokovém potrubí ............................................................. 5
Elektrické zapojení............................................................................ 6
Příklad zapojení a způsob nastavení dálkového ovladače ............... 6
Příklad zapojení ................................................................................ 7
Zkušební provoz................................................................................ 8
Schéma zapojení .............................................................................. 9
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.

Před instalací

Jednotku nechejte uvnitř, dokud ji nepřepravíte na místo
instalace. Je-li rozbalení nevyhnutelné, použijte při zvedání pás měkkého materiálu nebo ochranné desky a lano, abyste nedošlo k poškození nebo poškrábání jednotky. Při rozbalování jednotky nebo při jejím přemisťování po rozbalení používejte ke zvedání závěsnou konzoli a nevyvíjejte tlak na žádné další části, zvláště pak na potrubí chladiva, vypouštěcí potrubí a ostatní pryžové části.
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete
v instalačním návodu venkovní jednotky.
Upozornění týkající se chladiva R410A:
Připojitelné venkovní jednotky musí být navrženy výhradně pro chladivo R410A.

Upozornění

Jednotku neinstalujte ani neprovozujte v místech s následujícími
vlastnostmi:
• Místa s výskytem minerálního oleje, nebo olejovými parami či rozptýlenými částečkami, například v kuchyních. (Může dojít k rozkladu plastových částí.)
• Místa s výskytem korozívních plynů, například oxidy síry. (Měděná potrubí a pájená místa by mohla zkorodovat.)
• Místa s přítomností těkavých hořlavých plynů (například ředidla nebo benzín).
• V místech instalace strojů generujících elektromagnetické vlny. (Řídicí systém zařízení by mohl selhat.)
• Jednotka by měla být instalována alespoň 2,5 m od podlahy.
• Místa, na nichž má vzduch vysoký obsah soli (například v blízkosti oceánu) a v oblastech s velkým kolísáním napětí (například v továrnách). Také ve vozidlech nebo na lodích.
Neinstalujte příslušenství přímo na skříň. Vrtání otvorů do skříně
může poškodit elektrické vodiče a následně způsobit požár.
Akustický tlak je nižší než 70 dB (A).

Příslušenství

Zkontrolujte, zda je u vaší jednotky následující příslušenství.
12
Kovová svorka
1 ks
Velká těsnicí
vložka
1 ks
Odtoková hadice
1 ks
Izolace pro
přípojky
pro kapalinové
potrubí
1 ks
pro plynové
potrubí
1 ks
Šrouby pro příruby vzduchovodu
1 sada
40 ks
Podložka pro
závěsnou konzoli
Dlouhé těsnění
8 ks
2 ks
Střední
těsnicí vložka
2 ks
Instalační návod
a návod k obsluze
4 kabelové pásky
Šrouby pro upevnění panelů se nachází na panelu přívodu vzduchu.

Volitelné příslušenství

Existují dva typy dálkových ovladačů: napevno zapojený
a bezdrátový. Vyberte dálkový ovladač dle požadavku zákazníka a namontujte jej na vhodné místo. Výběr vhodného dálkového ovladače viz katalogy a technická dokumentace.
Při instalaci spodního sání: panel přívodu vzduchu a textilní
přípojka panelu přívodu vzduchu.
1
Page 5
U následujících položek dbejte během instalace a při
1
2
4
3
následné kontrole zvláštní pozornosti
Po kontrole zaškrtněte políčko
Je vnitřní jednotka dobře upevněna?
Jednotka by mohla spadnout, vibrovat nebo být hlučná.
Byla zkouška úniku plynu dokončena?
Může vést k nedostatečnému chlazení nebo vytápění.
Je jednotka plně izolována a jsou zkontrolovány netěsnosti/úniky vzduchu?
Může dojít k odkapávání kondenzované vody.
Je kondenzát plynule odváděn?
Může dojít k odkapávání kondenzované vody.
Odpovídá napájecí napětí hodnotě napětí uvedené na typovém štítku?
Může dojít k poruše jednotky nebo k vyhoření jejích komponent.
Je správně zapojeno veškeré vedení a potrubí?
Může dojít k poruše jednotky nebo k vyhoření jejích komponent.
Je jednotka správně uzemněna?
Při svodovém proudu hrozí nebezpečí.
Je průřez vodičů správný dle specifikace?
Může dojít k poruše jednotky nebo k vyhoření jejích komponent.
Jsou vývody a sání vzduchu na vnitřní nebo na venkovní jednotce volné?
Může vést k nedostatečnému chlazení nebo vytápění.
Je zaznamenána délka potrubí chladiva a doplňující náplň chladiva?
Množství náplně chladiva v systému nemusí být jasné. Zabrání se tak zmatkům při budoucí údržbě a servisu dané instalace.
Jsou vzduchové filtry správně upevněny (při instalaci se zadním vzduchovodem)?
Údržba vzduchových filtrů nemusí být možná.
Je nastaven externí statický tlak?
Může vést k nedostatečnému chlazení nebo vytápění.

Poznámky pro instalačního technika

Pro zajištění správné instalace si pečlivě přečtěte tento návod.
Poučte prosím zákazníka o správném způsobu ovládání systému a ukažte mu přiložený návod k obsluze.
Vysvětlete zákazníkovi, jaký systém je nainstalován. Vyplňte
patřičné instalační specifikace v kapitole "Co dělat před spuštěním zařízení" návodu k obsluze.

Výběr místa instalace (Viz obrázek 1 a 2)

1. Vyberte místo instalace, kde mohou být splněny následující
podmínky a které také schválí váš zákazník.
• Kde může být zajištěn optimální rozvod vzduchu.
• Kde nic neblokuje průchod vzduchu.
• Kde je možné správně odvádět kondenzát.
• Kde snížený podhled není viditelně šikmý.
• Kde je zajištěn dostatečný volný prostor pro údržbu a servis.
• Kde nehrozí nebezpečí úniku hořlavých plynů.
• Toto zařízení není určené pro užití v potenciálně výbušném prostředí.
• Kde je možné zajistit potrubní spojení mezi vnitřní a venkovní jednotkou v rámci povolené délky. (Viz instalační návod venkovní jednotky.)
• Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření.
• Udržujte vnitřní jednotku, venkovní jednotku, napájecí vedení a propojovací vedení mezi jednotkami ve vzdálenosti alespoň 1 metr od televizí a rádií. Účelem zachování tohoto odstupu je zabránit rušení obrazu a šumu u těchto elektrických spotřebičů. (Elektrický šum může za určitých podmínek, kdy dochází k vytváření elektromagnetických vln, vznikat i přes zachování oddělovací vzdálenosti 1 metr.)
• Při instalaci soupravy bezdrátového dálkového ovladače může být vzdálenost mezi dálkovým ovladačem a vnitřní jednotkou kratší, pokud je místnost vybavena zářivkovým osvětlením, které je elektricky spouštěno z místnosti. Vnitřní jednotka musí být instalována co možná nejdále od zářivek.
• Nepokládejte předměty, které jsou citlivé na vlhkost, přímo pod venkovní či vnitřní jednotky. V některých případech může kondenzace na hlavní jednotce nebo potrubí s chladivem, nečistoty na filtru či zábrany v odvodu způsobit odkapávání. Následkem toho může dojít k poškození nebo poruše.
2.
Na sání a výstup vzduchu instalujte ochranný kryt, který chrání před kontaktem s lopatkami ventilátoru nebo tepelným výměníkem. Použitá bezpečnostní zařízení musí odpovídat příslušným evropským a národním předpisům.
3. Pro instalaci použijte závěsné šrouby. Zkontrolujte, zda je strop
dostatečně pevný, aby udržel hmotnost vnitřní jednotky. Pokud si nejste jisti, před instalací jednotky strop vyztužte.
1 Prostor pro servis 2 Odtoková trubka 3 Přípojka pro napájecí vodiče 4 Přípojka pro přenosové vedení 5 Výstup pro vypuštění pro údržbu 6 Plynové potrubí 7 Kapalinové potrubí

Příprava před instalací

1. Souvislost mezi stropním otvorem jednotky a polohou
závěsného šroubu. (Viz obrázek 5)
Model A (mm) B (mm)
35~50 700 738
60~71 1000 1038
100~125 1400 1438
1 Vnitřní jednotka 2 Potrubí 3 Rozpětí závěsného šroubu (4x) 4 Vzdálenost rozpětí závěsného šroubu
Pro instalaci zvolte jednu z možností uvedených dále.

Standardní zadní sání (viz obrázek 6a)

1 Povrch stropu 2 Stropní otvor 3 Přístupový servisní panel (volitelné příslušenství) 4 Vzduchový filtr 5 Vstupní vzduchová přípojka 6 Servisní otvor vzduchovodu 7 Vyměnitelná deska

Instalace se zadním vzduchovodem a otvorem pro servis vzduchovodu (viz obrázek 6b)

Instalace se zadním vzduchovodem bez otvoru pro servis vzduchovodu (viz obrázek 6c)

POZNÁMKA
Před instalací jednotky (v případě instalace se vzduchovodem, ale bez servisního otvoru): upravte polohu vzduchových filtrů.
1 Odstraňte vzduchový(é)
filtr(y) z vnější strany jednotky.
2 Odstraňte vyměnitelnou
desku.
3 Namontujte vzduchový(é)
filtr(y) z vnitřní části jednotky.
4 Opět namontujte
vyměnitelnou desku.
2
Page 6
POZNÁMKA

Strana výstupu vzduchu

Strana přívodu vzduchu
Hlavní
jednotka
Hliníková páska
Hliníková páska
Příruba
Příruba
(Místní dodávka)
(Místní dodávka)
(Místní dodávka)
(Místní dodávka)
(příslušenství)
Připojovací šroub (7)
Izolační materiál
Při instalaci vstupní vzduchové přípojky, zvolte upevňovací šrouby, které musí vyčnívat maximálně 5 mm do vnitřní části příruby, aby se ochránil vzduchový filtr před poškozením během údržby filtru.
1 Vstupní vzduchová přípojka
2 Vnitřní část příruby
3 Upevňovací šroub
12
3

Montáž panelu přívodu vzduchu s textilní přípojkou (viz obrázek 7a)

Přímá montáž panelu přívodu vzduchu (viz obrázek 7b)

1 Povrch stropu 2 Stropní otvor 3 Panel přívodu vzduchu (volitelné příslušenství) 4 Vnitřní jednotka (zadní strana) 5 Textilní přípojka pro panel přívodu vzduchu
(volitelné příslušenství)
Model A (mm)
35~50 760
60~71 1060
100~125 1460

Spodní sání (viz obrázek 7c)

5 mm

Instalace vnitřní jednotky

Zkontrolujte, zda je strop dostatečně pevný, aby udržel hmotnost vnitřní jednotky.
Při instalaci volitelného příslušenství (kromě panelu přívodu vzduchu) si také přečtěte instalační návod volitelného příslušenství. V závislosti na podmínkách místní instalace může být jednodušší nainstalovat volitelné vybavení před instalací jednotky.
1. Dočasně nainstalujte vnitřní jednotku.
• Připevněte k závěsnému šroubu závěsnou konzoli. Nezapomeňte ji bezpečně zajistit pomocí podložky a matice na horní i dolní straně závěsné konzole. (Viz obrázek 4)
1 Matka (místní instalace) 2 Podložka pro závěsnou konzoli (dodávaná s jednotkou) 3 Utáhnout (dvě matice)
2. Zkontrolujte, zda je jednotka ve vodorovné poloze.
• Neinstalujte jednotku, je-li nakloněna. Vnitřní jednotka je vybavena vestavěným čerpadlem kondenzátu a plovákovým spínačem.
(Pokud je jednotka nakloněna proti směru proudění kondenzátu, může dojít k poruše plovákového spínače a kapání vody.)
• Pomocí vodováhy nebo vinylové trubky naplněné vodou zkontrolujte ve všech čtyřech rozích, zda je jednotka ve vodorovné poloze. Viz obrázek 8.
1 Vodováha 2 Vinylová trubka
3. Utáhněte horní matici.
POZNÁMKA
1 Upevňovací deska vzduchového filtru se vzduchovým(i)
2 Vyměnitelná deska
POZNÁMKA
2. Otáčky ventilátoru pro tuto vnitřní jednotku jsou přednastaveny
tak, aby poskytovaly standardní externí statický tlak. Pokud je zapotřebí vyšší nebo nižší externí statický tlak, nastavte externí statický tlak změnou prvotního nastavení na dálkovém ovladači. Viz "Nastavení vysokého statického tlaku" na straně 7.
3. Nainstalujte závěsné šrouby.
(Pro závěsný šroub použijte šroub M10.) Použijte kotvy pro stávající stropy a zapuštěnou vložku, zapuštěné kotvy nebo další součásti místní instalace ke zpevnění nového stropu, aby unesl váhu klimatizační jednotky.
Příklad instalace
(Viz obrázek 3)
1 Kotva 2 Stropní deska 3 Dlouhá matice nebo napínací matice 4 Závěsný šroub 5 Vnitřní jednotka
POZNÁMKA
3
Jednotku je možné použít se spodním sáním výměnou vyměnitelné desky za upevňovací desku vzduchového filtru.
filtrem(y)
Chcete-li provést jinou než standardní instalaci, obraťte se s žádostí o podrobnosti na svého místního prodejce společnosti Daikin.
Všechny výše uvedené části by měly být dodány
Chcete-li provést jinou než standardní instalaci,
na místě instalace.
obraťte se s žádostí o radu na svého místního prodejce.

Instalace vzduchovodu

Připojte vzduchovod (místní dodávka).

Strana vstupu vzduchu

- Připevněte vzduchovod a přírubu na straně sání (místní dodávka).
- Upevněte přírubu k hlavní jednotce pomocí šroubů pro příslušenství (7).
- Obalte přírubu na straně sání a připojovací oblast vzduchovodu hliníkovou páskou nebo podobnou pomůckou, aby se zabránilo úniku vzduchu.
Během připojování vzduchovodu ke straně sání se ujistěte, že vzduchový filtr umístíte do vzduchové cesty na straně sání. (Použijte vzduchový filtr s účinností odlučování prachu alespoň 50% při zjištění pomocí gravimetrické techniky.) Přiložený filtr se nepoužívá při připojení vzduchovodu na sání.
Strana výstupu vzduchu
- Připojte vzduchovod dle výstupní strany příruby.
- Obalte přírubu na výstupní straně a připojovací oblast vzduchovodu hliníkovou páskou nebo podobnou pomůckou, aby se zabránilo úniku vzduchu.
Page 7
- Vzduchovod vždy zaizolujte, aby se zabránilo
R0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
C
356
6
C
356
6
kondenzaci. (Materiál: skelná vata nebo polyetylénová pěna, tloušťka 25 mm)
- Použijte elektrickou izolaci mezi vzduchovodem a stěnou pokud používáte kovový vzduchovod k průchodu kovových tyčí tvaru sítě nebo kovové desky do dřevěných budov.
- Vždy zákazníkovi vysvětlete způsob udržování a čištění na místě (vzduchový filtr, mřížka (mřížka na sání i výstupu vzduchu), apod.).

Rozvod chladivového potrubí

Instalace potrubí chladiva venkovních jednotek je popsána v dodaném instalačním návodu venkovních jednotek.
Proveďte správně úplnou tepelnou izolaci na obou stranách plynového potrubí a kapalinového potrubí. V opačném případě může v některých případech dojít k úniku vody.
Před natažením trubek zkontrolujte, jaký typ chladiva se používá.
Instalaci musí provádět kvalifikovaný instalační technik v oblasti chladiv, výběr materiálů a instalace musí splňovat platné národní a mezinárodní předpisy. V Evropě musí být použita norma EN378.
Používejte řezák trubek a spojovací materiál vhodný pro použité
chladivo.
Aby se zabránilo vniknutí prachu, vlhkosti nebo jiného cizího
materiálu do potrubí, buď trubku na konci zaškrťte, nebo zakryjte páskou.
Použijte bezešvé trubky ze slitiny mědi (ISO 1337).Venkovní jednotka je dodávána již s náplní chladiva.Aby se zabránilo úniku vody, proveďte správně úplnou tepelnou
izolaci na obou stranách plynového a kapalinového potrubí. Při použití tepelného čerpadla může teplota plynového potrubí dosahovat až cca 120°C. Použijte proto izolaci, která je odolná vůči vysokým teplotám.
Při připojování/odpojování potrubí k jednotce/od jednotky
používejte francouzský a momentový klíč.
1 Momentový klíč 2 Maticový klíč 3 Šroubení trubky 4 Převlečná matice
Nepřidávejte do okruhu chladiva žádný jiný materiál (např.
vzduch atd.), než je chladivo specifikované pro tuto jednotku.
Pro maticové spoje používejte výhradně žíhaný materiál.Rozměry matic a příslušné dotahovací momenty viz Tabulka 1.
(Přetažení může spoj zničit a způsobit netěsnost.) Tabulka 1
Průměr potrubí
Ø6,4 15~17 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø12,7 50~60 16,2~16,6
Ø15,9 63~75 19,3~19,7
Utahovací moment
(N•m)
Rozměr matice
A (mm)
Při připojování převlečné matice potřete vnitřní povrch hrdla
éterovým nebo esterovým olejem a před pevným dotažením nejdříve proveďte utažení rukou 3 nebo 4 otáčkami.
12
3
4
Tvar hrdla
Pokud během prací dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti. Při vystavení chladiva ohni vzniká jedovatý plyn.
Ujistěte se, že nedochází k žádným únikům chladiva. Jedovatý
plyn může být uvolňován z plynného chladiva unikajícího do vnitřních prostor, kde může dojít k jeho vystavení plamenům, například z topidla, vařiče, apod.
Nakonec proveďte zaizolování dle obrázků níže.
Postup izolování potrubí
Plynové potrubí Kapalinové potrubí
1 Izolační materiál na potrubí (místní dodávka) 2 Maticová přípojka 3 Izolace pro přípojky (dodávají se s jednotkou) 4 Izolační materiál na potrubí (hlavní jednotka) 5 Hlavní jednotka 6 Spona (místní dodávka) 7 Střední 1 těsnicí vložka pro plynové potrubí (dodává se
s jednotkou) Střední 2 těsnicí vložka pro kapalinové potrubí (dodává se s jednotkou)
A Otočte spoje nahoru B Připevněte k podkladu C Utahujte díl, který není izolován D Obalte izolaci od spodní části jednotky až po maticovou
přípojku
Při izolaci místního potrubí se ujistěte, že zaizolujete místní potrubí v celé délce až po potrubní přípojky uvnitř jednotky.
Na odhaleném potrubí může docházet ke kondenzaci vody nebo může při dotyku způsobit popáleniny.

Upozornění pro pájené spoje

Při pájení vždy proveďte profouknutí dusíkem.
Pájení bez profouknutí potrubí dusíkem vytvoří velké množství oxidované vrstvy uvnitř potrubí, což bude mít nepříznivý vliv na ventily a kompresory v chladicím systému a bude bránit v normálním provozu.
Při pájení musí být během zavádění dusíku do potrubí nastaven
tlak dusíku na 0,02 MPa pomocí tlakového redukčního ventilu (= dostatečný na to, aby byl jeho tlak cítit na kůži).
12 345
6
1 Chladivové potrubí 2 Součást k pájení 3 Obalení páskou 4 Ruční ventil 5 Tlakový redukční ventil 6 Dusík
6
4
Page 8

Práce na odtokovém potrubí

2
1
5
3 4
4 mm
3 4
2
A-A'
1
1

Instalace odtokového potrubí kondenzátu

Odtokové potrubí nainstalujte dle obrázku a zajistěte opatření proti vzniku kondenzace. Nesprávně provedené potrubí může vést k únikům vody a případně promočení nábytku a vybavení.
Nainstalujte odtokové potrubí.
- Potrubí vytvořte co možná nejkratší, se směrem dolů a se sklonem minimálně 1/100, aby kondenzát nezůstával zachycený uvnitř trubky.
- Dodržujte rozměr potrubí nebo větší než je připojovací potrubí (vinylové potrubí o jmenovitém průměru 20 mm a vnitřním průměru 26 mm).
- Zatlačte vypouštěcí hadici, která je součástí dodávky, co možná nejdále přes vypouštěcí přípojku.
Připojovací otvor odtokové trubky
- Pokud nelze u odtokové trubky dosáhnout dostatečného sklonu, nasaďte na odtokovou hadici potrubí pro zvýšení odtoku (místní instalace).

Po připojení odtokového potrubí zkontrolujte, zda kondenzát plynule odtéká.

• Postupně nalijte přibližně 1 l vody do vany na kondenzát a dle níže uvedených pokynů zkontrolujte, zda je odvod v pořádku.
• Postupně nalijte přibližně 1 l vody od výstupního otvoru do vany na kondenzát a zkontrolujte, zda odvod funguje správně.
• Zkontrolujte, zda voda odtéká.
Výstup vzduchu
Přenosné čerpadlo
Připojte odtokovou trubku po odstranění pryžové krytky a izolační hadičky z připojovacího otvoru.
1 Vypouštěcí přípojka (připevněna k jednotce) 2 Vypouštěcí hadice (dodaná s jednotkou)
Potrubí chladiva
- Utáhněte kovovou svorku, dokud nebude hlava šroubu ve vzdálenosti 4 mm od části kovové svorky tak, jak je znázorněno na obrázku.
Vědro
Odtokové hrdlo
Potrubí chladiva

Pokud je elektrické zapojení dokončeno

Zkontrolujte tok odváděné vody během chlazení, tak jak je vysvětleno včásti "Zkušební provoz" na straně 8.

Pokud elektrické zapojení není dokončeno

Odstraňte kryt rozváděcí skříňky a připojte jednu fázi napájení
a dálkový ovladač ke svorkám. (Viz kapitola "Elektrické
zapojení" na straně 6 pro připojení/odpojení rozváděcí skříňky)
(viz obrázek 9 a 10)
Připojte jednofázové napájení k přípojkám 1 a 2 (dle obrázku) na
svorkovnici napájení a ověřte funkci odvodu kondenzátu.
LN12 3
1 Vypouštěcí přípojka (připevněna k jednotce) 2 Vypouštěcí hadice (dodaná s jednotkou) 3 Kovová spona (dodává se s jednotkou) 4 Velká těsnicí vložka (dodává se s jednotkou) 5 Odtokové potrubí (místní instalace)
- Obalte velkou dodanou těsnicí vložku okolo kovové spony a vypouštěcí hadice, aby byla izolována a upevněte ji pomocí spon.
- Uvnitř budovy zaizolujte celé odtokové potrubí (místní dodávka).
5
LN
Dbejte na to, že ventilátor se bude během provozu otáčet.
Page 9

Elektrické zapojení

A
1 Kabelové očko 2 Připojte izolační pouzdro 3 Vodiče

Obecné pokyny

Veškeré součásti elektrické instalace musí instalovat
koncesovaný elektrikář a instalace musí odpovídat příslušným evropským a národním předpisům.
Používejte pouze měděné vodiče.Při zapojení venkovní jednotky, vnitřních jednotek a dálkového
ovladače postupujte dle "Schématu zapojení" připevněného na jednotce. Podrobnosti o zavěšení dálkového ovladače naleznete v "Instalačním návodu pro dálkový ovladač".
Veškeré elektrické zapojení musí provádět autorizovaný
elektrikář.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu
výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
K napájecímu vedení připojte jistič proti zemnímu spojení
a pojistky.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být
do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiné odpojovací zařízení s rozpojováním všech pólů. Upozorňujeme, že pokud dojde k vypnutí a opětovnému zapnutí napájení se provoz jednotky automaticky obnoví.
Rozměry/průřezy elektrických napájecích vodičů k venkovní
jednotce, jmenovitý výkon jističe proti zemnímu spojení a pojistek a pokyny k zapojení naleznete v instalačním návodu dodaném s jednotkou.
Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.Nepřipojujte zemnicí vodič k:
- plynovému potrubí: v případě úniku plynu by mohlo dojít k explozi nebo požáru.
- telefonním zemnicím vodičům nebo bleskosvodům: úder blesku by na zemnicím spojení mohl způsobit abnormální nárůst elektrického potenciálu.
- odpadnímu potrubí: v případě, že je použito potrubí z tvrdého plastu, není zajištěn žádný zemnicí efekt.
Ujistěte se, že je uzemňovací vodič mezi
uvolňovačem tahu a svorkou delší než ostatní vodiče.
Ujistěte se, že napájecí kabel a jakýkoliv jiný
vodič, má před vstupem do jednotky tvar, jaký je znázorněn na tomto obrázku.
Všechny kabely, které jsou přiváděny do
jednotky, musí být upevněny pomocí kabelových pásek (příslušenství).
Použijte dlouhé těsnění (příslušenství)
k blokování vstupu rozváděcí skříňky, viz obrázek 9.

Elektrické vlastnosti

POZNÁMKA
Podrobnosti naleznete v části "Elektrické údaje" v brožuře s technickými údaji.

Specifikace pro vodiče místní instalace

LN
A<B

Příklad zapojení a způsob nastavení dálkového ovladače

Postup připojení vedení

Odstraňte kryt rozváděcí skříňky, viz obrázek 10 a proveďte zapojení.
1 Kryt rozváděcí skříňky 2 Vstup vodičů nízkého napětí do rozváděcí skříňky 3 Vstup vodičů vysokého napětí do rozváděcí skříňky 4 Schéma zapojení 5 Rozváděcí skříňka

Upozornění

1. Dodržujte níže uvedené pokyny, když připojujete vodiče
k napájecí svorkovnici.
• Pro připojení vodičů jednotek ke svorkovnici použijte koncovku s nalisovaným kabelovým očkem pro izolační pouzdro. Pokud není k dispozici, postupujte dle níže uvedených pokynů.
1 2 3
• Nepřipojujte vodiče různého průřezu ke stejné napájecí svorce. (Při uvolnění spojení může dojít k přehřátí).
• Při připojování vodičů stejného průřezu, postupujte podle obrázku.
Použijte elektrický vodič dle specifikace. Zapojte vodič bezpečně do svorky. Utáhněte vodič, ale nevyvíjejte na svorku příliš velkou sílu. Použijte utahovací momenty dle níže uvedené tabulky.
Utahovací moment (N•m)
Svorkovnice pro dálkové ovládání 0,79~0,97
Svorkovnice pro napájení 1,18~1,44
B
• Při upevňování krytu řídicí jednotky dávejte pozor, abyste žádné vodiče neskřípli.
• Po zapojení veškerého vedení, vyplňte mezery v otvorech krytu pro kabely pomocí těsnicí vložky nebo izolačního materiálu (místní dodávka), aby se do jednotky nedostala malá zvířata nebo nečistoty, což by mohlo mít za následek zkrat v řídicí jednotce.
2. Nepřipojujte vodiče různého průřezu ke stejné zemnící svorce.
Volnost ve spojení může způsobit zhoršení ochrany.
3. Vodiče a kabely dálkového ovladače a přenosového vedení
mezi jednotkami musí být vedeny ve vzdálenosti alespoň 50 mm od napájecího vedení. Nedodržení tohoto pokynu může vést k poruše způsobené elektrickým rušením.
4. Informace o zapojení vedení dálkového ovladače najdete
v návodu k instalaci dálkového ovladače dodávaného s dálkovým ovladačem.
Vodič Průřez (mm2) Délka
Mezi vnitřními
jednotkami
Dálkový ovladač
jednotky
(a) Platí pouze v případě ochranných trubek. Použijte kabel H07RN-F v případě,
že není použita ochrana.
(b) Přenosové vedení veďte mezi vnitřními jednotkami přes kabelový kanál, aby bylo
chráněno před vnějšími silami a veďte vedení přes stěnu spolu s potrubím chladiva.
(c) Pro dálkové ovládání použijte vodič s dvojitou izolací (tloušťka izolace: ≥1 mm),
veďte vodiče ve zdi nebo je protáhněte trubkami/kabelovými kanály, aby s nimi uživatel nemohl přijít do kontaktu.
(d) Tato délka musí být celkovou prodlouženou délkou systému ve skupinovém ovládání.
H05VV-U4G
Vodič s opláštěním
(2žilový)
(a),(b)
(c)
2,5
0,75–1,25 Max. 500 m
(d)
POZNÁMKA
5. Nikdy nepřipojujte napájecí vodiče ke svorkovnici určené pro
Zákazník má možnost zvolit si termistor dálkového ovladače.
přenosové vedení. Tato chyba by mohla poškodit celý systém.
6
Page 10
6.
Používejte pouze vodiče dle specifikace a vodiče dobře připevněte ke svorkám. Dbejte, aby vodiče nevyvíjely nadměrný tah na svorky. Udržujte vodiče uspořádané, aby nebránily jinému zařízení, například při otevření rozváděcí skříňky. Ujistěte se, že je kryt těsně uzavřen. Nedokonalé spoje by mohly vést k přehřívání a v horším případě úraz elektrickým proudem nebo požár.
Udržujte celkový proud propojovacího vedení mezi vnitřními jednotkami nižší než 12 A. Pokud používáte dvě elektrická vedení
s větším průřezem než 2 mm
2
(Ø1,6), provádějte odbočky na vedení mimo svorkovnici jednotky v souladu s normami pro elektrická zařízení.
Větev musí být opláštěná, aby zajišťovala stejný nebo vyšší stupeň izolace než samotný přívod napájení.
6. Nezapomeňte připojit vedení k řídicí jednotce při kombinaci se
souběžným provozem více typů u skupinového ovládání.
7.
Neuzemňujte zařízení k plynovému potrubí, vodnímu potrubí, bleskosvodům ani jej nepropojujte s telefonním vedením. Nesprávné uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem.

Nastavení provozních parametrů

Nastavení provozních parametrů musí být provedeno pomocí dálkového ovladače v souladu s podmínkami instalace.
Nastavení lze provést změnou hodnoty "Mode number" (číslo
režimu), "FIRST CODE No." (číslo prvního kódu) a "SECOND CODE No." (číslo druhého kódu).
Informace o nastavení a provozu najdete v části "Nastavení provozních parametrů" v instalačním návodu dálkového ovladače.

Příklad zapojení

Vybavte napájecí vedení každého systému spínačem
a pojistkou, viz obrázek 11 a obrázek 12.
1 Napájení 2 Hlavní vypínač 3 Pojistka 4 Venkovní jednotka 5 Vnitřní jednotka 6 Dálkový ovladač (volitelné vybavení)

Příklad kompletního systému (3 systémy)

Při použití 1 dálkového ovladače pro 1 vnitřní jednotku. (Normální provoz) (viz obrázek 11 a obrázek 12)
Použití se 2 dálkovými ovladači (viz obrázek 13)
Pro skupinové ovládání (viz obrázek 14)
POZNÁMKA
Při skupinovém řízení není nutné určovat adresu vnitřní jednotky. Adresa se automaticky nastaví při zapnutí napájení.
POZNÁMKA
Pro splnění normy EN/IEC 61000-3-12 zváženo následující zapojení:
(a) Znázorněno na obrázku s běžným napájením (b) Evropská/mezinárodní technická norma definující limity harmonických
proudů generovaných zařízeními připojenými k nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a ≤75 A na fázi.

Upozornění

1.
Pro napájení jednotek ve stejném systému může být použit jeden spínač. Nicméně odbočkové spínače a jističe musí být pečlivě zvoleny.
2. Pro dálkový ovladač skupinového řízení zvolte dálkový ovládač,
který vyhovuje vnitřní jednotce, a který má většinu funkcí.
3. Veškeré přenosové vedení, kromě vedení pro dálkový ovladač,
je polarizováno a musí odpovídat symbolu na svorkovnici.
4. V případě skupinového ovládání proveďte zapojení dálkového
ovladače k hlavní (řídicí) jednotce při zapojování k systému se souběžným provozem (zapojení řízené jednotky není nutné).
5. Při ovládání systému se souběžným provozem pomocí
2 dálkových ovladačů, je připojte k řídicí jednotce (zapojení řízené jednotky není nutné).
(a)
(a)
(b)
, musí být
LN12 3

Nastavení pro volitelné vybavení

V případě připojení volitelného vybavení se řiďte provozními návody poskytnutými s volitelným vybavením a proveďte potřebné nastavení.

Nastavení vysokého statického tlaku

Nastavení pro externí statický tlak může být provedeno 2 způsoby:
Pomocí funkce automatického nastavení průtoku vzduchu
Automatické nastavení průtoku vzduchu nastavuje objem vyfukovaného vzduchu, který byl automaticky upraven na jmenovitý objem.
1
Ujistěte se, že provedete provozní zkoušku se suchým výměníkem. Pokud výměník není suchý, spusťte jednotku po dobu 2 hodin
pouze s ventilátorem, aby se vysušil výměník.
2 Zkontrolujte, zda je provedeno zapojení napájení klimatizační
jednotky a také instalace vzduchovodu. Pokud je na klimatizační jednotce nainstalována uzavírací
klapka, ujistěte se, že je otevřená. Zkontrolujte také, zda je vzduchový filtr správně připevněn do vzduchové cesty na straně sání klimatizace.
3 Jestliže jednotka obsahuje více než jeden vstup a výstup
vzduchu, upravte klapky tak, aby rychlost proudění vzduchu každého vstupu a výstupu vzduchu odpovídala konstrukční rychlosti proudění vzduchu.
Ujistěte se, že je klimatizace v režimu provozu s ventilátorem. Stiskněte tlačítko nastavení průtoku vzduchu a proveďte nastavení na dálkovém ovladači, pokud chcete změnit rychlost průtoku vzduchu na H nebo L.
4 Nastavení automatického nastavení průtoku vzduchu.
Pokud klimatizace běží v režimu ventilátoru, proveďte následující kroky:
- vypněte klimatizaci,
- přejděte do režimu provozního nastavení,
- zvolte režim č. 21 (nebo 11 v případě skupinového nastavení),
- nastavte první č. kódu na "7",
- nastavte druhé č. kódu na "03", Po provedení těchto nastavení se vraťte do normálního provozního režimu a stiskněte provozní tlačítko ZAPNUTO/ VYPNUTO. Kontrolka provozu se rozsvítí a klimatizace se spustí v režimu ventilátoru pro automatické nastavení průtoku vzduchu.
Neupravujte klapky během provozu ventilátoru pro automatické nastavení průtoku vzduchu.
Po uplynutí 1 až 8 minut se klimatizace automaticky vypne, jakmile je dokončen provoz ventilátoru pro automatické nastavení průtoku vzduchu. Kontrolka provozu zhasne.
Číslo
Režim
11 (21) 7
prvního
kódu
č.
Číslo
druhého
kódu
01 02 03
Obsah nastavení
Nastavení průtoku vzduchu je VYPNUTO Dokončení nastavení průtoku vzduchu Zahájení nastavení průtoku vzduchu
7
Page 11
5 Jakmile se klimatizace vypne, zkontrolujte u vnitřní jednotky, zda
je druhé číslo kódu režimu č. 21 nastaveno na "02". Pokud se klimatizace nevypne nebo druhé číslo kódu není "02",
zopakujte krok 4. Jestliže venkovní jednotka není zapnuta, zobrazí se na displeji dálkového ovladače "U4" nebo "UH" (viz "Zkušební provoz" na
straně 8). Můžete však pokračovat v nastavení této funkce,
protože tyto zprávy platí pouze pro venkovní jednotky. Po nastavení toto funkce nezapomeňte spustit venkovní jednotku, než provedete zkušební provoz venkovní jednotky. Jestliže se na displeji dálkového ovladače zobrazí jakákoliv další chyba, viz "Zkušební provoz" na straně 8 a návod k obsluze venkovní jednotky. Zkontrolujte vadný bod.
Pokud ve ventilačních cestách nedošlo k žádné
změně po nastavení průtoku vzduchu, znovu proveďte nastavení automatického nastavení průtoku vzduchu.
Pokud nedošlo k žádné změně po nastavení rychlosti
průtoku vzduchu ventilačních cest, po provedení provozní zkoušky venkovní jednotky nebo pokud je klimatizace přemístěna, kontaktujte svého prodejce.
V případě použití pomocných ventilátorů, jednotky pro
zpracování venkovního vzduchu nebo HRV pomocí vzduchovodu, nepoužívejte ovládání automatické nastavení průtoku vzduchu pomocí dálkového ovladače.
Jestliže byly ventilační cesty změněny, proveďte
znovu nastavení automatického nastavení průtoku vzduchu dle výše uvedeného popisu od kroku 3.
Použití dálkového ovladače
Na vnitřní jednotce zkontrolujte, zda je druhý kód režimu č. 21 nastaven na "01" (= tovární nastavení). Změňte druhý kód dle externího statického tlaku připojovaného vzduchovodu, jak je znázorněno v tabulce 2.
POZNÁMKA
Č. druhého kódu je implicitně nastaveno na "01".
Tabulka 2
Číslo
Režim
13 (23) 6
prvního
kódu
č.
Číslo
druhého
kódu
01 30 30 30 30 40 50
02 ––––––
03 30 30 30 30
04 40 40 40 40 40
05 50 50 50 50 50 50
06 60 60 60 60 60 60
07 70 70 70 70 70 70
08 80 80 80 80 80 80
09 90 90 90 90 90 90
10 100 100 100 100 100 100
11 110 110 11 0 110 11 0 110
12 120 120 120 120 120 120
13 130 130 130 130 130 130
14 140 140 140 140 140 140
15 150 150 150 150 150 150
Externí statický tlak (Pa)
ADEQ
35 50 60 71 100 125

Nastavení indikace vzduchového filtru

Dálková ovládání jsou vybavena LCD indikacemi vzduchového
filtru, která zobrazují čas do vyčištění vzduchového filtru.
Změňte parametr Číslo druhého kódu v závislosti na množství
nečistot nebo prachu v místnosti. (Parametr Číslo druhého kódu je nastaven na hodnotu "01" pro mírné znečištění.)
Znečištění vzduchového filtru
Číslo
prvního
Nastavení Zobrazený interval Režim č.
Lehké ±2500 hodin 10 (20) 0 01
Silné ±1250 hodin 10 (20) 0 02
Bez zobrazení 10 (20) 3 02
kódu
Číslo
druhého
kódu

Ovládání pomocí 2 dálkových ovladačů (ovládání 1 vnitřní jednotky pomocí 2 dálkových ovladačů)

Při použití 2 dálkových ovladačů musí být jeden nastaven jako "MAIN" (HLAVNÍ) a druhý "SUB" (PODŘÍZENÝ).

Zkušební provoz

Viz část "U následujících položek dbejte během instalace a při
následné kontrole zvláštní pozornosti" na straně 2.
Po dokončení potrubí chladiva, odtokového potrubí, a elektrické
instalace proveďte náležitý zkušební provoz, aby byla jednotka chráněna před poškozením.
1 Otevřete plynový uzavírací ventil.
2 Otevřete kapalinový uzavírací ventil.
3 Zapněte napájení ohřívače klikové skříně po dobu 6 hodin.
4 Nastavte pomocí dálkového ovládání režim chlazení a spusťte
provoz jednotky stisknutím tlačítka zapnuto/vypnuto.
5 Stiskněte 4krát tlačítko kontrola/zkušební provoz a nechejte
jednotku spuštěnou v režimu zkušebního provozu 3 minuty.
6 Stisknutím tlačítka kontrola/zkušební provoz uveďte jednotku do
normálního provozu.
7 Potvrďte funkci jednotky podle provozní příručky.
POZNÁMKA
Jestliže za provozu jednotky dojde k výpadku napájení, po opětovném zapnutí napájení se činnost jednotky obnoví automaticky.
8
Page 12

Schéma zapojení

UQLILNRYDQpY\VYČWOLYN\NHVFKpPDWX]DSRMHQt
PRXåLWpGtO\DþtVORYiQtQDOH]QHWHQDQiOHSFHVHVFKpPDWHP]DSRMHQtGRGiYDQpVMHGQRWNRXýtVORYiQtGtOĤVHSURYiGtDUDEVNêPLþtVOLFHPLYVHVWXSQpPSRĜDGt
SURNDåGêGtODMHUHSUH]HQWRYiQRYQtåHXYHGHQpPSĜHKOHGXV\PEROHPYNyGXGtOX
:J,67,ý :O&+5$11e8=(01ċ1Í
:PěË32-.$ :O&+5$11e8=(01ċ1Ëâ528%
,
.21(.7OR  860ċ5ĕ2VA ý
8=(01ċ1Í  .21(.7255(/e
0Ë671Ë(/(.75,&.È,167$/$&( =.5ATO V$&Ë.21(.7OR
:P2-,67.A : 6925.A
:VN,7ě1Ë-('127.A : 6925.291,&(
: 9(1.291Ë-('127.A : 6925.$92',ý(
%/.  ý(51È GRN : =(/(1È PN.  5ģä29È :HT  %Ë/È
%/8  02'5È GRY : â('È 3RP33/ : ),$/29È </:  ä/87È
%5N:+1ċ'È ORG : 25$1ä29È 5('  ý(59(1È
$P:'(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA3S:=$3Ë1È1Ë1$3È-(&Ë+2='52-( %6 : 63Ë1$ý=$3187Ë9<3187Ë35292=1Ë63Ë1$ý 3TC  7(50,6TO537C %=+2 %=8ýÈ. 4  '92-3Ï/29é75$1=,6TO56,=2/29$1é0
+5$'/(0,*%7 & .O1'(1=È7OR 4', :J,67,ý3527,=(01Ë08632-(1Í A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%68V,  :;A
:PěË32-.$.21(.7OR 4/ OCHRANA3527,3ě(7Ëä(1Ë
'9' ',2'$ 40 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',2'29é0ģ67(. 5 :O'325 '6 0,.5263Ë1$ý 57 :T(50,67OR (H:O+ěËVAý5C:3ě,-Ë0$ý F8)8
9/$671267,1$/(=1(7(
NA.$57ċ891,7ě-('127.<
:P2-,67.$ 6C:O0(=29$&Ë63Ë1$ý
)* .21(.7258=(01ċ1é1$.26758 6/  3/29È.29é63Ë1$ý + : .$%(/29é69$=(. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.27/$.é +3/('9/ .21752/.$',2'$/(' 613/  7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.27/$.é HAP : ',2'$/('=(/(1È.(6/('29È1Ë35292=8 63++36 :T/$.29é63Ë1$ý9<62.27/$.é 9<62.e1$3ċ7Í:9<62.e1$3ċ7ÍS3/  7/$.29é63Ë1$ý1Ë=.27/$.é ,(S:61Ë0$ý,17(//,*(17(<( 6T:7(5026TAT I30 :I17(/,*(171Ë1$3È-(&Ë02'8/ 6:6:  35292=1Ë63Ë1$ý .5.&5.)5.+X5 : 0$*1(7,&.e5(/e 6$ :P2-,67.$3527,5È=ģ0 / )È=( S5:/8  3ě,-Ë0$ý6,*1È/8 / :CÍ9.$ 66 :Pě(3Ë1$ý /R:T/80,9.$ 6+((70(7$/ : 3(91È'(6.$6925.291,&( 0 .52.29é02TOR T5 :T5$16)250È7OR 0C:02TO 5.2035(6258 7&TRC : 9<6Ë/$ý 0F:02TO59(17,/È7OR8 959 : VARISTOR 0P:02TO5ý(53A'/$.21'(1=È78 95  ',2'29é0ģ67(. 0S:.<91é02TO5:RC : %(='5ÈTO9é'È/.29é29/$'$ý 0505&:050051 0$*1(7,&.e5(/e ; : 6925.A N:18/29é92',ý ;0 : 6925.291,&(%/2. Q  32ý(735ģ&+2'ģ)(5,TO9é0-È'5(0 <( :
&Ë9.$(/(.7521,&.e+2(;3$1=1Ë+29(17,/8 PA0 02'8/$&($03/,78'<,038/=8 <5<S:&Ë9.$5(9(5=1Ë+2(/(.7520$*1(7,&.e+2
9(17,/8 3&% '(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA=&:F(5,7O9e-È'52 30 :N$3È-(&Ë02'8/ =)=F:â8029é),/TR
POZNÁMKA
9
1. POUŽÍVEJTE POUZE MĚDĚNÉ VODIČE.
2. PŘI POUŽITÍ CENTRÁLNÍHO DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ NAJDETE INFORMACE K PŘIPOJENÍ JEDNOTKY V PŘÍRUČCE.
3. PŘI PŘIPOJOVÁNÍ VSTUPNÍCH VODIČŮ Z VNĚJŠÍ STRANY MŮŽE BÝT DÁLKOVÝM OVLADAČEM ZVOLENO NUCENÉ
VYPNUTÍ NEBO "ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ". DALŠÍ PODROBNOSTI VIZ INSTALAČNÍ NÁVOD.
4. VIZ INSTALAČNÍ NÁVOD.
Page 13
Page 14
Page 15
9 10
LN12 3
11
P1 P2 F1 F2 T1 T2
6
5
10
Sec A A’
15
14
6
9
7
8
12
3
2
A
A’
A
6
A’
6
13
10
1
4
9
11
1
2
3
12
11
2
3
2
3
13
1
2
3
4
LN LN
123
123
16
P1P
2
5
P
1P2
6
11 12
14
1 1 1
2
2
3
4
123LN
4
123LN
4
12
3
123
LN
P1P
2
5
P
1P2
6
4
123
123
5
P1P
2
6 6
LN
P
1
P1P
P
2
2
13
2
3
3
4
123LN
14
123
P
P
2
1
5
P
P
2
1
6
123
P1P
2
5
123
P
P
2
1
5
Page 16
4P461568-1 2016.09
Copyright 2016 Daikin
Loading...