DACIA SANDERO 2009 User Manual

Page 1
Avant et compartiment moteur
2
Passager avant
4
Passagers arrière
Arrière et coffre
6
Poste de conduite
7
DACIA SANDERO
FAHRZEUGFRONT UND MOTORRAUM
VORDERSITZE
HINTERE SITZPLÄTZE
RÜCKSITZBANK UND GEPÄCKRAUM
FAHRERSITZ
Page 2
2
Niveau liquide lave-vitre
Ajoutez du liquide dans le bocal 1 selon les be- soins.
Niveau liquide de refroidissement
Le niveau indiqué sur le bocal 2 doit se trouver entre le MINI et le MAXI.
S’il est nécessaire de compléter ce niveau, faites-le impérativement moteur froid.
Niveau huile moteur
Pour consulter le niveau d’huile, utilisez la jauge 3. Le niveau indiqué sur la jauge doit se trouver entre le MINI et le MAXI.
$
Reportez-vous au chapitre 4 de votre notice d’utilisation pour connaître les précautions à pren- dre lors de la lecture du niveau à la jauge et du remplissage d’huile.
VIDANGE MOTEUR
Respectez impérativement la périodicité des révi- sions.
$
Reportez-vous au carnet d’entretien de votre véhicule pour connaître les intervalles de vidan- ges.
A V ANT E T COM PART I M ENT MO T E U R (1/2)
1
2
3
FAHRZEUGFRONT UND MOTORRAUM (1/2)
Flüssigkeitsstand der Scheibenwaschanlage
Füllen Sie je nach Bedarf Flüssigkeit in den Vorrats­behälter 1.
Kühlüssigkeitsstand
Der Flüssigkeitsstand im Vorratsbehälter 2 muss sich zwischen den Markierungen MINI und MAXI
benden.
Falls der Füllstand ergänzt werden muss, dies unbe dingt bei kaltem Motor durchführen.
Motorölstand
Zum Ablesen des Motorölstands verwenden Sie bitte den Messstab 3. Der Füllstand muss sich zwischen den Markierungen MINI und MAXI benden.
Genauere Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen bei der Kontrolle und beim Auffüllen des Motorölstands entne hmen Sie bitte dem Kapitel 4 Ihrer Bedienungs­anleitung.
ÖLWECHSEL
Halten Sie unbedingt die empfohlenen Wartungsinter­valle ein.
In Ihrem Wartungsheft nden Sie detaillierte Informationen zu den Ölwechselintervallen.
Page 3
3
DÉBRANCHER LA BATTERIE
Pour déposer la batterie (moteur arrêté) :
- débranchez la borne négative 1 ;
- débranchez la borne positive 3 ;
- déposez la bride de fixation 2 ;
- retirez la batterie.
REBRANCHER LA BATTERIE
Procédez dans le sens inverse de la dépose.
Rebranchez la batterie en commençant par la borne positive puis la borne négative.
Batterie
Si vous êtes dans l’obligation de débrancher votre batterie, suivez les instructions suivantes pour - brancher, puis rebrancher votre batterie.
Changement d’ampoules des feux avant
FEUX DE ROUTE, FEUX DE CROISEMENT
- Déposez le cache.
- Déposez le connecteur de la lampe 4.
- Dégagez le ressort et sortez la lampe 6.
FEUX DE POSITION Déposez le porte-lampe 7 pour atteindre la lampe.
FEU INDICATEUR DE DIRECTION
Tournez d’un quart de tour le porte-lampe 5 et sortez la lampe.
A V ANT E T COM PART I M ENT MO T E U R (2/2)
4
Manœuvrez la batterie avec précaution car elle contient de l’acide sulfurique qui ne doit pas entrer en contact avec les yeux ou la peau. Si un tel contact survient, rincez abondamment à l’eau.
1
3
2
6
7
5
FAHRZEUGFRONT UND MOTORRAUM (2/2)
ANKLEMMEN DER BATTERIE
Batterie
Falls Sie die Batterie abgeklemmt werden muss, beachten Sie bitte die Hinweise zum Ab- und Anklemmen der Bat­terie.
Die Batterie stets vorsichtig handhaben; die Batteriesäure darf nicht mit der Haut oder gar mit den Augen in Berüh­rung kommen. Passiert es dennoch, ausgiebig mit klarem Wasser spülen.
Zum Abklemmen der Batterie (bei ausgeschaltetem Motor) : – den Minuspol 1 abziehen; – den Pluspol 3 abziehen; – die Befestigung 2 lösen; – die Batterie ausbauen.
ANKLEMMEN DER BATTERIE
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Schließen Sie die Batterie wieder an; hierzu zuerst den Plus- und dann den Minuspol anklemmen.
Wechsel der Glühlampen vorne
FERNLICHT, ABBLENDLICHT
– Entfernen Sie die Abdeckung. – Entfernen Sie den Anschluss der Glühlampe 4. – Entfernen Sie die Feder und entnehmen Sie die Glühlampe 6.
STANDLICHT
Entfernen Sie die Aufnahme 7, um an die Glühlampe zu gelangen.
BLINKLICHT
Drehen Sie den Lampenträger 5 um 90 Grad und entnehmen Sie die Glühlampen.
Page 4
4
Désactivation de l’airbag passager avant
Si vous souhaitez installer un siège enfant en place passager avant, il est impératif de désactiver l’air- bag : véhicule à l’arrêt, tournez le contacteur 1 sur OFF.
Repositionnez immédiatement le contacteur sur ON dès que vous n’utilisez plus le siège enfant.
P ASSAG ER A V ANT
Réglage des sièges
POUR AVANCER/RECULER LE SIÈGE
Levez la barre 2, faites glisser le siège jusqu’à la position désirée puis relâchez la manette. Assurez- vous de son bon verrouillage.
Ceinture
RÉGLAGE EN HAUTEUR
Basculez la commande 3 puis réglez la ceinture à la hauteur désirée.
ON
OFF
1
2
3
VORDERSITZE
Deaktivieren des Beifahrerairbags
Wenn Sie einen Kindersitz auf dem Beifahrersitz befesti­gen möchten, müssen Sie unbedingt den Beifahrerairbag abschalten: stellen Sie bei stehendem Fahrzeug den Hebel 1 auf OFF.
Aktivieren Sie den Beifahrerairbag wieder, sobald Sie den Kindersitz entfernen.
Einstellung der Sitze
VOR- UND ZURÜCKSTELLEN DER SITZE
Den Hebel 2 nach oben ziehen, um den Sitz zu entriegeln. Verschieben Sie den Sitz und lassen Sie den Hebel in der gewünschten Position los. Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelung korrekt einrastet.
Sicherheitsgurte
Höheneinstellung des Sicherheitsgurts
(fahrzeugabhängig) Stellen Sie mit Hilfe des Knopfs 3 den Sicherheitsgurt auf die gewünschte Höhe ein.
Page 5
5
Positionnement des lève- vitres électriques arrière
(suivant véhicule)
Contact mis, appuyer sur le contacteur 1 ou 2 pour baisser la vitre, ou soulever les contacteurs 1 ou 2 pour la lever.
P ASSAG ERS ARRIÈ RE
Système ISOFIX
Chaque place latérale arrière est équipée du sys- tème de fixation des sièges enfant ISOFIX.
Selon le type de siège enfant utilisé, l’installation nécessite des précautions particulières.
Reportez-vous au paragraphe « Sécurité enfant » en chapitre 1 de votre notice d’utilisation pour en connaître les particularités.
Consultez votre Représentant de la marque afin de connaître les équipements disponibles pour votre véhicule.
1
2
HINTERE SITZPLÄTZE
Elektrische Fensterheber
(fahrzeugabhängig)
Diese Systeme funktionieren bei eingeschalteter Zündung. Durch Drücken oder Ziehen der Schalter 1 oder 2 können Sie das Fenster bis zur gewünschten Höhe öffnen oder schließen.
Befestigung von Kindersitzen mit dem ISOFIX-System
Die hinteren Außenplätze ermöglichen die Befestigung von Kindersitzen mit dem ISOFIX-System.
Je nach Kindersitz müssen spezische Befestigungsverfahren
angewandt werden.
Genauere Informationen entnehmen Sie bitte den entsprech­enden Hinweisen im Bereich „Sicherheit der Kinder“ im Kapitel 1 Ihrer Bedienungsanleitung.
Page 6
6
Manipulation de la banquette
POUR RABATTRE L’ASSISE
Relevez l’avant de l’assise puis basculez-la contre les sièges avant.
POUR MONTER L’ASSISE
Soulevez l’assise de façon à pouvoir sortir les pattes de leur logement.
Pour remonter l’assise, procédez en sens inverse.
A RRIÈ RE E T COFFRE
POUR RABATTRE LE DOSSIER
Suivant véhicule, retirez les appuis-tête.
Abaissez la poignée 1.
Abaissez les dossiers A et B.
Roue de secours
Le bloc outils est situé dans le coffre. La roue de secours est placée dans le berceau 3, situé sous le plancher à l’arrière du véhicule.
Pour accéder à la roue de secours :
- ouvrez la porte de coffre ;
- dévissez l’écrou avec la manivelle ;
- décrochez le berceau en prenant par la poi-
gnée 2 ;
- dégagez la roue de secours 4.
2
3
4
1
A
B
Lorsque vous poussez sur la poignée 2, la roue tombe sous le véhicule et il y a un risque de blessures. Veillez à tenir toute personne éloignée du dessous du véhicule.
RÜCKSITZBANK UND GEPÄCKRAUM
Umklappen der Rücksitzbank
UMKLAPPEN DER SITZBANK
Heben Sie die Sitzbank hinten an und klappen Sie sie gegen die Vordersitze.
Um den Sitz wieder einzusetzen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
UMKLAPPEN DER SITZLEHNE
Entfernen Sie die Kopfstützen (fahrzeugabhängig)
Ziehen Sie am Hebel 1.
Klappen Sie die gesamte Sitzlehne oder die Sitzlehnen­teilstücke A und B um (fahrzeugabhängig).
Wenn Sie den Hebel 2 betätigen, fällt das Reserverad unter das Fahrzeug. Stellen Sie sicher, dass sich in diesem
Moment niemand unter dem Fahrzeug bendet, damit sich niemand verletzt.
Reserverad
Entsprechendes Werkzeug bendet sich im Gepäckraum. Das Reserverad bendet sich unter dem Fahrzeug
in der Halterung 3.
Um es herauszunehmen, befolgen Sie bitte die folgenden Schritte: – Öffnen Sie den Gepäckraum; – Lösen Sie die Schraube im Gepäckraum mit der Kurbel; – Lösen Sie die Reserveradhalterung mit Hilfe des Hebels 2; – Entnehmen Sie das Reserverad 4.
Page 7
7
Réglage du siège conducteur
POUR INCLINER LE DOSSIER Manœuvrez la manette 1 et inclinez le dossier jusqu’à la position désirée.
POUR RÉGLER LE CONFORT AU NIVEAU DES LOMBAIRES
(Suivant véhicule). Tournez la molette 2.
POUR RÉGLER LA HAUTEUR DE L’ASSISE DU SIÈGE CONDUCTEUR
Suivant véhicule, manœuvrez la manette 3 autant de fois que nécessaire : pour monter, manœuvrez-la vers le haut ; pour descendre, manœuvrez-la vers le bas.
Réglage du volant
Suivant véhicule la position du volant est réglable en hauteur. Levez le levier 4 et mettez le volant dans la position désirée ; abaissez le levier pour bloquer le volant.
P OST E DE CONDU I T E (1/2)
Climatisation/recyclage de l’air
A Réglage de la vitesse de ventilation
B Réglage de la température
C Mise en service du mode isolation/recyclage
(suivant véhicule)
D Répartition de l’air
E Mise en service du conditionnement d’air
Désembuer rapidement : placez la commande C
vers la gauche. Le flux d’air est alors dirigé vers le pare-brise et les vitres latérales avant.
1
2
AE
BD
C
3
4
FAHRERSITZ(1/2)
Einstellung des Fahrersitzes
EINSTELLUNG DER SITZLEHNE Betätigen Sie den Hebel 1 und stellen Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position.
EINSTELLUNG DER LENDENWIRBELSTÜTZE
(fahrzeugabhängig) Drehen Sie das Rad 2.
EINSTELLUNG DER SITZHÖHE
(fahrzeugabhängig) Ziehen Sie am Hebel 3: Zum Anheben des Sitzes ziehen Sie sich am Lenkrad hoch. Zum Senken des Sitzes drücken Sie sich mit den Füßen nach unten.
Einstellung des Lenkrads
(fahrzeugabhängig) Zur Einstellung der Höhe des Lenkrads am Hebel 4 ziehen und das Lenkrad in die gewünschte Position bringen; dann den Hebel in die Ausgangsposition zurückbringen, um das Lenkrad fest zu stellen.
Klimaanlage/Luftumwälzung
A Regler für Gebläseleistung
B Temperaturregler
C Umluft- oder Außenluftbetrieb (fahrzeugabhängig)
D Verteilung der Luft im Fahrgastraum
E Einschalten der Klimaanlage
Funktion „Freie Sicht“: Stellen Sie den Regler C ganz
nach links. Die Luft wird zur Windschutzscheibe und zu den vorderen Seitenfenstern geleitet.
Page 8
8
P OST E DE CONDU I T E (2/2)
5
6
1 2 3 4
Éclairage
Tournez la bague 1 jusqu’à l’apparition du symbole en face du repère 2 :
u
: allume les feux de position ;
k
: allume les feux de croisement ;
Feux de route : bague 1 en position
k
, tirez
la manette 5 vers vous ;
Appel de phare : tirez la manette 5 vers vous.
Tournez la bague 3 jusqu’à l’apparition du symbole en face du repère 4 :
g
: allume les feux de brouillard avant ;
h
: allume le feu de brouillard ar- rière. Pour les éteindre, renouvelez l’opération.
Alarme sonore d’oubli d’éclairage : à l’ouverture des portes avant, une alarme sonore se déclenche pour vous signaler que les feux sont restés allumés alors que le contact moteur est coupé (pour éviter la décharge de la batterie...).
Essuyage
Contact mis, positionnez la manette 6 pour obte- nir :
A : Arrêt
B : Balayage intermittent
C : Balayage continu lent
D : Balayage continu rapide
Lave-vitre : tirez la manette 6 vers vous.
6
A
C
D
B
FAHRERSITZ (2/2)
Äußere Fahrzeugbeleuchtung
Drehen Sie den Ring 1, bis das Symbol gegenüber der Markie rung 2 steht:
: schaltet das Standlicht ein;
: schaltet das Abblendlicht ein;
Fernlicht: Stellen Sie den Ring 1 auf die Position und ziehen Sie den Hebel
5 zu sich heran.
Kurzes Aufblenden: Ziehen Sie den Hebel 5 zu
sich heran.
Drehen Sie den Ring 3, bis das Symbol gegenüber der Markierung 4 steht:
: schaltet die Nebelscheinwerfer ein;
Zum Ausschalten die Schritte wiederholen.
Warntongeber „Licht an“: Beim Öffnen der Vor dertüren ertönt ein akustisches Signal, wenn bei ausge schalteter Zündung die Fahrzeugbeleuchtung nicht ebenfalls ausgeschaltet ist (um ein Entladen der Batterie zu vermeiden).
: schaltet die Nebelschlussleuchte ein.
Scheibenwischer
Bei eingeschalteter Zündung, stellen Sie den Hebel
6 wie folgt ein:
A: Ausgeschaltet
B: Intervall-Schaltung
C: Langsame Wischgeschwindigkeit
D: Schnelle Wischgeschwindigkeit
Scheibenwaschanlage: Ziehen Sie den Hebel 6 zu sich heran.
Loading...