DeLonghi EDG 605.B User guide [ml]

EN
User manual
NO
Brukerhåndbok
SV
Användarmanual
FI
Käyttöopas
DA
Brugervejledning
ES
Manual de usuario
IT
Istruzioni per l‘uso
FR
DE
Bedienungsanleitung
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
800 80 730
NO
020-29 93 00
SE
0800-0-6161
FI
35460100
DK
902 102 706
ES
800 356 234
IT
0800 86 00 85
CH
0800 707 60 66
UK
1
2
3
EN
Overview
NO
Oversikt
SV
Översikt
FI
Yleiskatsaus
DA
Oversigt
ES
Vista general
IT
Vista d‘insieme
FR
Vue d’ensemble
DE
Übersicht
&
4
EN
Product range
NO
Produktutvalg
SV
Produktöversikt
EN
First use
NO
Første gangs bruk
SV
Första användning
EN
Preparing a beverage
NO
Fremstille en drikk
SV
Förbereda dryck
EN
Cleaning
NO
Rengjøring
SV
Rengöring
EN
Descaling at least every 3 - 4 months, de­pending on water hardness in your region
NO
Avkalkning minimum hver 3 - 4 måned, avhengig av hardheten på vannet i ditt område
SV
Vi rekommenderar avkalkning var 3 - 4 månad, men detta är beroende på vattnet i er region
FI
Tuotevalikoima
DA
Produktprogram
ES
Gama de productos
FI
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
Første anvendelse
ES
Primera puesta en funcionamiento
FI
Juoman valmistus
DA
Tilberedning af drik
ES
Preparación de una bebida
FI
Puhdistus
DA
Rengøring
ES
Limpieza
FI
Suorita kalkinpoisto 3 - 4 kk välein riip­puen paikkakuntasi veden kovuudesta
DA
Afkalkes minimum hver 3 - 4 måned, afhængig af vandets hårdhedsgrad i dit område
Descalcicación al menos cada 3 - 4
ES
meses, depend. de la dureza del agua
de su región
IT
Tipi di bevande
FR
Gamme de produits
DE
Produktübersicht
IT
Primo utilizzo
FR
Première mise en service
DE
Erste Inbetriebnahme
IT
Preparazione delle bevande
FR
Préparation d‘une boisson
DE
Getränkezubereitung
IT
Pulizia
FR
Nettoyage
DE
Reinigung
IT
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi a
seconda. della durezza dell‘acqua della vostra
FR
regione Effectuer un détartrage au moins tous les 3 - 4
DE
mois, suivant la dureté locale de l‘eau Entkalkung alle 3 - 4 Monate, abhängig von regionaler Wasserhärte
&
5
&
7
&
8
&
10
&
14
EN
Troubleshooting
NO
Feilsøking
SV
Felsökning
EN
Safety precautions
NO
Sikkerhetsregler
SV
Säkerhetsanvisningar
FI
Vianmääritys
DA
Problemløsning
ES
Resolución de problemas
FI
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
DA
Sikkerhedsforskrifter
ES
Indicaciones de seguridad
IT
Risoluzione dei problemi
FR
Dépannage
DE
Störungsbehebung
IT
Indicazioni di sicurezza
FR
Consignes de sécurité
DE
Sicherheitshinweise
&
16
&
18-26
4
1.3 l
5°C - 45°C
41°F - 113°F
3.7 kg
A = 31.6 cm
A
C
B
C = 19.6 cm
NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK
230 V, 50 Hz
max./máx./maks. 1500 W
B = 31.2 cm
max./máx./maks. 15 bar/bares
0-12
OFF
C
CAFFÉ LUNGO
0-12
EN
Overview
NO
Oversikt
SV
Översikt
FI
Yleiskatsaus
DA
Oversigt
ES
Vista general
IT
Vista d‘insieme
FR
Vue d’ensemble
DE
Übersicht
ON
5
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
CAFFÉ LUNGO
Hot Beverage Varm drikk Varm dryck Kuumat juomat Varm drik Bebida caliente Bevanda calda Boisson chaude Heissgetränk
ESPRESSO
EN
NO
SV
FI
DA
Product range Produktutvalg Produktöversikt Tuotevalikoima Produktprogram
ES
Gama de productos
IT
Tipi di bevande
FR
Gamme de produits
DE
Produktübersicht
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
1
2
6
Espresso
Espresso Intenso
60 ml
Espresso Ristretto
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
Caè Lungo
120 ml
Chococino®
210 ml
110 ml
100 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml
170 ml
CHOCOCINO
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
Aroma 200 ml
Caè Crema Grande
200 ml
Aroma 200 ml
CAFFÉ LUNGO
LATTE MACCHIATO
1
2
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Cold Beverage Kald drikk Kall dryck Kylmä juoma Kold drik Bebida fría Bevanda fredda Boisson froide Kaltgetränk
CAPPUCCINO ICE
1
2
1
2
7
30 sec
EN
First use Første gangs bruk
NO
Första användning
SV
Käyttö ensimmäistä
FI
kertaa
DA
Første anvendelse
ES
Primera puesta en funcionamiento
IT
Primo utilizzo
FR
Première mise en service
DE
Erste Inbetriebnahme
8
CAFFÉ LUNGO
STOP
30 sec
EN
Preparing a beverage
NO
Fremstille en drikk
SV
Förbereda dryck
FI
Juoman valmistus
DA
Tilberedning af drik
ES
Preparación de una bebida
IT
Preparazione delle bevande
FR
Préparation d‘une boisson
DE
Getränkezubereitung
6 sec
5 sec
~
EN
To STOP preparation earlier, press any button.
NO
For å stoppe bryggingen tidligere, press en av knappene.
SV
För att avstanna tillagning tidigare, tryck valfri knapp.
FI
Painamalla mitä tahansa kytkintä, lopettaa ohjelma aiemmin. For at stoppe brygningen tidligere, tryk på en af knapperne.
DA
Para parar la preparación antes, pulse cualquier botón.
ES
Per fermare la preparazione prima, premi un qualsiasi pulsante.
IT
Pour arrêter la préparation à tout moment, appuyez sur n’importe
FR
quelle touche.
DE
Beliebige Taste drücken, um die Zubereitung vorzeitig zu beenden.
9
6 sec
ON / OFF
EN
Economy mode
NO
Strømsparemodus
SV
Energisparläge
FI
Valmiustila
DA
Økonomi-mode
ON
5 min
OFF
ES
Modo Económico
IT
Modalità Eco
FR
Mode Eco
DE
Stromsparmodus
10
EN
Cleaning
NO
Rengjøring
SV
Rengöring
FI
Puhdistus
DA
Rengøring
ES
Limpieza
IT
Pulizia
FR
Nettoyage
DE
Reinigung
30 sec
11
EN
If no liquid comes out...
NO
Hvis det ikke kommer ut væske...
SV
Om ingen vätska rinner…
FI
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
Hvis der ikke kommer væske ud…
ES
Si no sale líquido…
IT
Se nessun liquido fuoriesce…
FR
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
EN
Check if there is water in the water tank. If not, rell and press „Start“ button again.
NO
Sjekk om det er vann i vanntanken. Hvis ikke etterfyller man og trykker „Start“-knappen igjen.
SV
Kontrollera att det nns vatten i vattentanken. Om inte, fyll på och tryck Start-knappen igen.
FI
Tarkista, onko vesisäiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja paina käynnistyspainiketta uudelleen.
DA
Kontroller om der er vand i vandtanken. Hvis ikke, fyldes op og der trykkes på „Start“-knappen igen.
ES
Compruebe si hay agua en el depósito. Si no, vuélvalo a llenar y pulse el botón “Inicio” de nuevo.
IT
Vericare se c‘è acqua nel serbatoio dell‘acqua. In caso contrario, ricaricare con acqua e scacciare il pulsante “Start“di nuovo.
FR
Vérier s’il y a de l’eau dans le réservoir. En cas contraire, le remplir et appuyez le bouton « start » à nouveau.
DE
Überprüfen, ob sich Wasser im Tank bendet.Falls nicht, Wasser einfüllen und nochmal «Start» drücken.
EN
If no liquid comes out even if there is enough water in the water tank, proceed as described on the following two pages.
NO
Gå fram som beskrevet på de følgende to sidene hvis det ikke strømmer ut væske selv om det er tilstrekkelig med vann i vanntanken.
SV
Om ingen dryck bereds även om det nns tillräckligt med vatten i vattentanken, gör enligt beskrivet på det följande två sidorna.
FI
Jos koneesta ei tule mitään, vaikka vesisäiliössä on tarpeeksi vettä, toimi seuraavilla sivuilla annettujen ohjeiden mukaan.
DA
Hvis der ikke kommer nogen væske ud, selvom der er nok vand i vandtanken, så gå videre som beskrevet på de følgende to sider.
ES
Si el líquido no sale incluso si hay suciente agua en el depósito, proceda como se describe en las siguientes dos páginas.
IT
Se non fuoriesce liquido, anche se c‘è abbastanza acqua nel serbatoio dell‘acqua procedere come descritto sulle due pagine seguenti.
FR
Si aucun liquide ne s’écoule, bien que le réservoir soit rempli, procédez de la manière décrite dans les deux pages suivantes.
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst obwohl genügend Wasser im Tank ist, fahren Sie weiter wie auf den folgenden zwei Seiten beschrieben.
12
20 min
Check if the locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES - see position B
EN NO
Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
SV
Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
FI
Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
DA
Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA - se position B
ES
Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
IT
Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
FR
Vériez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
DE
Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
A
EN
The capsule may be blocked and under pressure.
NO
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
SV
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
FI
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
DA
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
ES
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
IT
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione.
FR
La capsule peut être bloquée et sous pression.
DE
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen.
EN
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
NO
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
SV
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
FI
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
DA
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
ES
Espere 20 minutos para que se reduzca la presión.
IT
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
FR
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
DE
20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut.
EN
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
NO
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen.
SV
Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren.
FI
Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselipidin.
DA
Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
ES
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
IT
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
FR
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
DE
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
EN
Do not use force to lift the locking handle.
NO
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
SV
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
FI
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
DA
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
ES
No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo.
IT
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
FR
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage.
DE
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
EN
Throw away the capsule.
NO
Kast kapselen.
SV
Kasta bort kapseln.
FI
Heitä kapseli pois.
DA
Smid kapslen ud.
ES
Deseche la cápsula.
IT
Gettare la capsula.
FR
Jetez la capsule.
DE
Kapsel entsorgen.
13
B
The injector may be blocked.
EN NO
Injektoren kan være blokkert.
SV
Injektorn kan vara blockerad.
FI
Suutin saattaa olla tukossa.
DA
Indføreren kan være blokeret.
ES
El inyector puede estar bloqueado.
IT
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
FR
L‘injecteur peut être bloqué.
DE
Die Düse könnte verstopft sein
EN
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
NO
Løft låsespaken og fjern kapselholderen.
SV
Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren.
FI
Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin.
DA
Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
ES
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
IT
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
FR
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
DE
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
EN
Throw away the capsule.
NO
Kast kapselen.
SV
Kasta bort kapseln.
FI
Heitä kapseli pois.
DA
Smid kapslen ud.
ES
Deseche la cápsula.
IT
Gettare la capsula.
FR
Jetez la capsule.
DE
Kapsel entsorgen.
EN
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle.
NO
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespaken.
SV
Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng låsspaken.
FI
Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskädensija.
DA
Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget.
ES
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la manija de bloqueo.
IT
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio.
FR
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage.
DE
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen.
For better access to injector tilt machine.
EN
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren.
NO
SV
För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin.
FI
Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallistamalla laitetta.
DA
Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren.
ES
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
IT
Rovesciare la macchina per meglio poter accedere all‘iniettore.
FR
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
DE
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen.
EN NO SV
FI DA ES
IT FR DE
Unblock the injector with the cleaning needle. Avblokker injektoren med rengjøringsnålen.
Rengör injektorn med rengöringsnålen. Puhdista suutin puhdistustikulla. Fjern blokering i indføreren med rensenålen. Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia. Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen.
14
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
STOP
OFF
EN
Descaling at least every 3 - 4 months, depend­ing on water hardness in your region
NO
Avkalkning minimum hver 3 - 4 måned, av­hengig av hardheten på vannet i ditt område
SV
Vi rekommenderar avkalkning var 3 - 4 månad, men detta är beroende på vattnet i er region Suorita kalkinpoisto 3 - 4 kk välein riippuen
FI
paikkakuntasi veden kovuudesta Afkalkes minimum hver 3 - 4 måned, afhæng-
DA
ig af vandets hårdhedsgrad i dit område
500 ml
ES
Descalcicación al menos cada 3 - 4
meses, depend. de la dureza del agua de su región
IT
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi
a seconda. della durezza dell‘acqua della vostra regione Effectuer un détartrage au moins
FR
tous les 3 - 4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
DE
Entkalkung alle 3 - 4 Monate, abhän­gig von regionaler Wasserhärte
ON
5 sec
MAX
2 min
MAX
15
OFF
No vinegar Ikke bruk eddik Inte ättika
Ei etikkaa Ingen eddike Sin vinagre Niente aceto Pas de vinaigre Kein Essig
16
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
EN
Troubleshooting
NO
Feilsøking
SV
Felsökning
FI
Vianmääritys
DA
Problemløsning
1
ES
Resolución de problemas
IT
Risoluzione dei problemi
FR
Dépannage
DE
Störungsbehebung
2
Højt tryk High pressure Høyt trykk Högt tryck Korkea paine
EN NO SV
FI DA ES
IT FR DE
Alta presión Alta pressione
Haute pression
20 min
Hoher Druck
See page 10 + 11 for further instructions. Se side 10–12 for ytterligere instruksjoner.
Se sidan 10 - 12 för ytterligare anvisningar.
Katso lisäohjeet sivuilta 10 ja 11. Se side 10 og 11 for yderligere information.
Consulte las páginas de la 10 a la 11 para más instrucciones. Vedi pagina 10 - 11 per ulteriori istruzioni.
Voir page 10 + 11 pour plus d’instructions. Siehe Seite 10 + 11 für weitere Informationen
17
20 min
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
2
ONOFF
18
EN
Safety precautions
This appliance may become a safety haz­ard if these instructions and safety pre­cautions are ignored. Keep this instruc­tion manual.
In case of an emergency remove plug from power socket immediately.
In case of any inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufactur­er accepts no responsibility and the guaran­tee will not apply. Use only NESCAFÉ DOL­CE GUSTO capsules. If away for prolonged periods, on holiday, etc. the appliance must be emptied, cleaned and unplugged. Rinse before reuse. Operate the rinse cycle before re-using your appliance.
This appliance is intended to be used in household only. It is not intended to be used in following applications, and the guarantee will not apply for:
- sta󰘯 kitchen areas in shops, o󰘲ces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other resi­dential type environments;
- bed and breakfast type environments;
Mains voltage must be the same as the de­tails on the rating plate. Connect the appli­ance to power sockets with an earth connec­tion. The use of incorrect connection voids guarantee.
Always use the appliance on a 󰘱at, stable,
heat resistant surface away from sources of heat or water splashes. Do not place power cord close to heat, sharp edges, etc. Do not allow power cord to dangle (risk of injury). Never touch cord with wet hands. Do not un­plug by pulling the cord. In case of damage, do not use the appliance. In order to avoid danger, arrange repairs and/or replacement of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface (e.g. heating plate) and never use it close to
an open 󰘱ame.
Do not use the machine if it is not operating perfect­ly or if there is evidence of damage. In such cases inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always 󰘰ll the water
tank with fresh tap water. Always close ex­traction head with capsule holder inserted, and never open during operation. The ap­pliance will not work if capsule holder is not inserted. Do not pull up lever before
lights on machine head stop 󰘱ashing green. Do not put 󰘰ngers under outlet during bever-
age preparation. To avoid injury, do not touch the needle of the head. Never leave the ap­pliance while making a beverage. Do not use the appliance without drip tray and drip grid, except when a very tall mug is used. Do not use the appliance for hot water preparation. Do not over󰘰ll the water tank. Keep the ap­pliance / cord / capsule holder out of reach of children.
Do not dismantle the appliance and do not put anything into openings. Any operation, cleaning and care other than normal use must be undertaken by after-sales service centres approved by the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
In case of intensive use without allowing
sufcient cooling time, the appliance will
stop functioning temporarily with the red indicator light blinking. This is to protect your appliance from overheating. Switch the appliance off for 20 minutes to let it cool down.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the ap­pliance. Persons who have a limited or no
understanding of the operation and use of this appliance must 󰘰rst read and fully under­stand the contents of this user manual, and where appropriate seek additional guidance on its operation and use from the person re­sponsible for their safety.
The capsule holder is equipped with one permanent magnet. Avoid placing the cap-
sule holder near appliances and objects that
can be damaged by magnetism, e.g. credit cards, diskettes and other data devices, vid­eo tapes, television and computer monitors with picture tubes, mechanical clocks, hear­ing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or debrilla­tors: Do not hold capsule holder directly
over a pacemaker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appliance and let it cool down. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Never clean/wet or immerse plug, cord or appliance in any
󰘱uid. Never clean the appliance with running
water, do not hose it down and do not dip it into water. Never use detergents to clean the appliance.
Clean the appliance only using soft sponges/ brushes. The water tank must be cleaned with a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and clean the machine to avoid any residual descaling agent.
After use of the appliance always remove the capsule and clean the head according to the cleaning procedure. Users allergic to dairy products: Rinse head according to the cleaning procedure (see page 9). Dispose of used capsules along with general household refuse.
Packaging is made of recyclable materials. Contact your local council/authority for fur­ther information on recycling.
Environment protection 󰘰rst!
Your appliance contains valuable ma­terials which can be recovered or re­cycled. Leave it at a local civic waste
collection point. This appliance is la­belled in accordance with European Directive 2002/96 EC concerning used electrical and electronic appliances equipment – WEEE). The directive determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please be aware that the appliance is still using electricity whilst in eco-mode (0.4 W/ hour).
19
NO
Sikkerhetsregler
Dette apparatet kan utgjøre en sikkerhets­risiko dersom instruksjonene og sikker­hetsreglene ikke følges. Ta vare på denne brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede drikke.
Dette produktet er utviklet til husholdningsbruk. Ved kommersiell bruk, upassende bruk eller unn­latelse av å følge instruksjonene, påtar ikke pro­dusenten seg noe ansvar og garantien oppheves. Bruk kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO-kapsler. Dersom apparatet ikke brukes på lengre tid, f.eks. i ferien, skal det tømmes, rengjøres og kobles fra strømnettet.
Matespenningen må være den samme som angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som be­nyttes må være jordet. Bruken av feil strømtil­kobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme, skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke henge løst (snublefare). Berør aldri ledningen med våte hender. Hold i selve støpselet når du skal trekke ut ledningen. Dersom det opp­står en skade, må du ikke bruke apparatet. For å unngå at det oppstår farlige situasjoner, skal reparasjoner og/eller utskifting av strøm­ledning bare utføres av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet på en varm 󰘱ate (f.eks.
varmeplate) og bruk det aldri nær åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntanken alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk alltid sugeho­det med kapselholderen. Denne må aldri åpnes når maskinen er i drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt.
Ikke plasser 󰘰ngrene under utløpet mens drik­ken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet, da dette kan forårsake personskade. Forlat aldri apparatet mens den tilbereder en drikk. Ikke bruk apparatet uten dryppskålen og dryppe­gitteret, kun når du bruker et svært høyt krus. Ikke bruk apparatet til å varme opp vann. Ikke fyll for mye vann på tanken. Hold apparatet med tilbehør unna barn. Maskinen må aldri løftes etter sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk gjenstander inn i åpningene. All bruk, rengjø­ring og stell utover normal bruk skal utføres av servicesenter godkjent av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig ned­kjøringstid, vil apparatet stoppe midlerti­dig mens det røde indikatorlyset blinker. Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at apparatet blir overopphetet. Slå av apparatet i 20 minutter, slik at det får kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av: Barn eller personer som lider av mental og/eller fysisk funksjonshemming - hvis de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen for­ståelse av riktig bruk av dette apparatet, må først lese og fullt ut forstå innholdet i denne brukerhåndboken, og om nødvendig søke yt­terligere veiledning om drift og bruk fra perso­ner som har ansvar for deres sikkerhet.
Kapselholderen er utstyrt med én perma­nent magnet.
Unngå å plassere kapselholderen nær ap­parater og gjenstander som kan påvirkes av magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og annet datautstyr, videobånd, fjernsyns- og datamaskinskjermer med bilderør, meka­niske klokker, høreapparater og høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debril­latorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før ren­gjøring/stell. Dryppskålen og kapselholderen skal tømmes og rengjøres daglig. Støpselet, ledningen eller apparatet må aldri rengjøres, fuktes eller senkes ned i noen væske. Appa­ratet må aldri rengjøres i rennende vann, spy­les eller legges i bløt. Ikke bruk vaskemidler for å rengjøre apparatet. Rengjør apparatet med kun myke svamper/børster. Vanntanken må rengjøres med en 󰘱askebørste. Etter av­kalking skal vanntanken skylles og maskinen rengjøres, slik at man unngår rester av avkal­kingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kap­selen fjernes og hodet rengjøres i henhold til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere: Skyll hodet i henhold til rengjøringsprosedy­ren (se side 9). De brukte kapslene kastes i husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i hushold­ninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre ty-
per overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart mate­riale. Ta kontakt med lokale myndigheter for mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle ma­terialer som kan gjenvinnes eller resir­kuleres. Når det skal kasseres, må du
levere det ved et godkjent returpunkt. Apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende brukte elektriske og elektroniske produkter – WEEE). Direktivet fastslår rammeverket for retur og resirkulering av brukte husholdningsapparater som gjelder for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
20
SV
Säkerhetsanvisningar
Denna produkt kan utgöra en säkerhets­risk om dessa instruktioner och säker­hetsanvisningarna inte följs. Spara denna instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart ut kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin.
Denna produkt är endast avsedd för använd­ning inom hushåll. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador och garantin gäller inte om produkten används för kommersiell verksamhet eller instruktionerna inte följs. Använd endast NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm, rengör och dra ut sladden om produkten inte skall användas under längre tid, t.ex. semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgifterna på typskylten. Anslut produkten till jordat vägguttag. Felaktigt vägguttag medför att ga­rantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekällor, vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra snubbelrisk. Rör inte sladden med våta hän­der. Dra inte ut sladden genom att dra i slad­den, greppa kontakten. Använd inte produk­ten om den är skadad. Reparationer och/eller utbyte av sladd skall utföras av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst, för att undvika ytterligare fara.
Placera inte produkten på het yta (t.ex. kok­platta), använd aldrig i närheten av öppen eld.
Använd inte produkten om den inte fungerar som den skall eller uppvisar skador. Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken med rent dricksvatten. Stäng alltid handtag med kapselhål­laren och öppna inte under pågående använd­ning. Produkten fungerar inte om kapselhållaren saknas. Fäll inte upp handtag förrän de gröna lamporna på enhetens huvud slutat blinka.
Stick inte in 󰘰ngrarna under utloppet under
pågående användning. Rör inte munstyckets spets för att undvika skador. Lämna aldrig produkten utan uppsikt under användning. Använd inte produkten utan droppbricka och droppgaller, utom när en hög kopp används. Använd inte produkten för att värma vatten. Håll produkten och dess tillbehör utom räck­håll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in före­mål i öppningar. Annan användning, rengör­ing eller underhåll, annat än normal använd­ning, skall göras av servicecenter, godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan tillräcklig avsvalningstid, slutar den att fungera temporärt och den röda lampan blinkar. Detta skyddar produkten för över­hettning. Stäng av produkten i 20 minuter och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av: barn eller personer med nedsatt fysisk, senso­risk eller mental kapacitet, eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om inte per­son som ansvarar för dessas säkerhet till att börja med övervakat användningen.
Personer med begränsad kunskap eller utan kunskap om användningen skall först läsa och förstå innehållet i användarmanualen och eventuellt ta hjälp av annan person som kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med en perma­nent magnet.
Undvik att placera kapselhållaren i när­heten av produkter eller föremål som kan skadas av magnetism, t.ex. kreditkort, dis­ketter eller annan datautrustning, video­band, TV-apparater eller bildskärmar, me­kaniska urverk, hörapparater eller högtalare.
För patienter med pacemaker eller de-
brillator: Håll inte kapselhållaren direkt över pacemakern eller debrillatorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm och ren­gör droppbrickan och kapselkorgen dagligen. Rengör/sänk inte ner produkten eller kontak­ten i någon typ av vätska. Rengör inte pro­dukten under rinnande vatten. Använd inte rengöringsmedel. Rengör endast produkten med mjuk svamp/borste. Vattentanken skall
rengöras med 󰘱askborste. Skölj vattentanken
och rengör produkten efter avkalkning för att undvika resterande avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör munstycket enligt instruktionerna efter användning. Per­soner allergiska mot mjölkprodukter: Skölj munstycket enligt instruktionerna (se sidan
9). Kasta använda kapslar i hushållssopor­na.
Detta är endast en hushållsmaskin och skall inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ av
gästboende
- Bed och breakfast
Förpackningen är tillverkad av återvinnings­bara material. Kontakta din kommun och in­formera dig om möjligheten för återvinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla material som kan återanvändas el­ler återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för elektrisk och elektronisk utrustning). Direkti­vet föreskriver regler för återanvändning och återvinning av använd utrustning enligt EU­bestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W/timme) i tillkopplat läge.).
21
FI
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
Turvallisuusriski voi muodostua, jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen liittyvät varotoi­met jätetään huomiotta. Säilytä tämä käyt­töopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pistora­siasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyt­töön. Jos sitä käytetään kaupallisiin tarkoituk­siin tai epäasianmukaisesti tai jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapseleita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa, esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä, puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokilpeen merkittyjä tietoja. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönläh­teitä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia. Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saattaa kompastua). Älä koske virtajohtoon märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetä­mällä virtajohdosta. Jos laite vaurioituu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttämiseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/tai vaih­tamisesta vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim. lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avo­tulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista. Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puhtaalla juomakelpoisella vedellä. Sulje kahvikapselin lokero aina, äläkä avaa sitä laitteen ollessa toiminnassa. Laite ei toimi, jos kahvikapselin lokero ei ole paikallaan. Älä nosta vipua ylös
ennen kuin ON/OFF-virtakytkin lakkaa vilk­kumasta punaisena. Älä laita sormia kahvin tuloaukon alle juoman valmistuksen aikana. Loukkaantumisen välttämiseksi, älä koske neulaan. Älä jätä laitetta valvomatta juoman valmistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät erittäin korkeaa mukia. Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen varusteet poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoihin mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö, puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien myyn­ninjälkeisten huoltokeskusten tehtäväksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tilapäi­sesti toimimasta ja punainen merkkivalo vilkkuu. Tämän tarkoituksena on suojata laitetta ylikuumenemiselta. Kytke laite pois päältä 20 minuutiksi ja anna sen jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraavien käytettäväksi: lapset ja sellaiset henkilöt, joiden henkinen ja/tai fyysinen terveyden­tila on heikentynyt – ellei heitä asiaan­kuuluvasti valvota laitteen toiminnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka eivät tunne lait-
teen toimintaa ja käyttöä, on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuudestaan vastuussa olevalta henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kestomag­neetti.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista lähelle laitteita ja esineitä, joita magneet­tisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luotto­kortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita, videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia tie­tokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolaitteita ja kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virta­lähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvikap­selien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai laitetta mihinkään nesteeseen. Älä puhdista laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele sitä verkkojoh­dosta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen. Älä puhdista laitetta pesuaineilla. Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/har­jalla. Vesisäiliö on puhdistettava pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen ei jäisi kalkinpois­toainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käytetty kahvikapseli ja puhdista pää puhdistusoh­jeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset käyttjät: Huuhtele pää puhdistusohjeiden mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt kah­vikapselit tavallisen kotitalousjätteen seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tarkoi­tettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työym-
päristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä.
Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä mate­riaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kierrätyk­sestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa uusiokäyttöön tai kierrättää. Vie se paikalliseen kun-
nalliseen jätteidenkeräyspisteeseen. Tässä laitteessa on Euroopan unionin direk­tiivin 2002/96 EC mukainen merkintä koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE). Direktiivi määrittää puitteet käytet­tyjen laitteiden palautukselle ja kierrätykselle soveltuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiusti­lassa ollessaan (0,4 W/tunti).
22
DA
Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat kan udgøre en sikkerheds­risiko, hvis disse instruktioner og sikker­hedsanvisninger ignoreres. Behold denne brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stikkon­takten.
Dette apparat er en maskine til tilberedning af drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i hjemmet. Ved kommerciel anvendelse, forkert brug eller manglende overholdelse af instuktionerne påta­ger producenten sig intet ansvar, og garantien vil ikke gælde. Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsler. Hvis man er væk i en længere periode, på ferie eller lign., skal apparatet tøm­mes, rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være som
speci󰘰ceret på mærkaten. Tilslut apparatet til
stikkontakt med jordforbindelse. Garantien bort­falder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strømkablet hænge frit (risiko for at falde over det). Rør aldrig kablet med våde hænder. Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. For at undgå fare, skal reperationer og/eller udskiftning af strømkabel altid arrange­res af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm over󰘱ade
(f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt på åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fungerer per­fekt, eller hvis der er tegn på, at den er beskadi­get. I så tilfælde informeres NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbeholderen med frisk postevand. Hold altid ekstrakthovedet med kapselholderen lukket og åben den ikke under brug.
Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er kap­selholder i. Træk ikke i håndtag, før ON/OFF kontakten holder op med at blinke rødt. Put ikke
󰘰ngrene under udtaget under brygning af drik.
For at undgå at komme til skade må du ikke røre hovedets spids. Gå aldrig fra apparatet, når den brygger en drik. Brug ikke apparatet uden en dryppebakke og dryppegitter, undta­gen når der anvendes et meget højt krus. Brug ikke apparatet til at lave varmt vand. Overfyld ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt dets tilbehør udenfor børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i åbningerne. Enhver handling, rengøring og vedligeholdelse ud over normal brug skal udføres af servicecentre godkendt af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstrække­lig afkølingstid vil apparatet holde op med at fungere midlertidigt med blinkende rød lysindikator. Det er for at beskytte dit appa­rat mod overophedning. Sluk apparatet i 20 minutter for at lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af: Børn; eller personer som lider af et men­talt og/eller fysisk handicap - undtagen under passende vejledning om betjening og brug. Personer, som har begrænset eller ingen
forståelse for betjening og brug af dette apparat, skal først læse og helt forstå indholdet af denne brugervejledning, og om nødvendigt søge yder­ligere vejledning om betjening og brug hos per­sonen med ansvar for deres sikkerhed.
Kapselholderen er udstyret med en perma­nent magnet. Undgå at placere kapselholde-
ren nær apparater og emner, som kan blive beskadiget af magnetisme, f.eks. kreditkort, disketter og andre dataenheder, videobånd, TV og computermonitorer med billedrør, mekani­ske ure, høreapparater og højttalere. Patienter
med pacemakere eller debrillator: Hold
ikke kapselholder direkte over pacemaker
eller debrillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles appa­ratet og det lades køle ned. Tøm og rengør dryp­bakke og kapselbeholder dagligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik, kabel eller apparat i nogen væske. Regør aldrig apparatet med løbende vand, spul det ikke og dyp det ikke i vand. Brug aldrig rengøringsmidler til at rengøre apparatet. Rengør kun apparatet med blød svamp/børste. Vandbeholderen skal rengøres med en lille 󰘱a­skebørste. Efter afkalkning skylles vandbehol­deren og apparatet rengøres for at undgå, at der er noget afkalkningsmiddel tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet ren­gøres ifølge rengøringsproceduren. Brugere, der allergiske overfor mejeriprodukter: Skyl altid hovedet ifølge rengøringsproceduren (se side
9). Smid brugte kapsler ud som husholdnings-
a󰘯ald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det er ikke beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer eller
andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre over-
natningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige materialer. Kontakt dine lokale myndigheder for yderligere information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde materialer, som kan udvindes eller gen­anvendes. Indlever det på en lokal gen­brugsplads. Dette apparat er mærket
i overensstemmelse med europæisk direktiv 2002/96 EC vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE. Direktivet sætter rammerne gældende for EU for returnering og genanvendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen bru­ger strøm i klar-mode (0,4 W).
23
ES
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes instrucciones e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El fabricante no aceptará la responsabilidad derivada de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instruc­ciones y, por consiguiente, la garantía se extin­guirá. Utilizar únicamente las cápsulas suminis­tradas. Si se ausenta durante largos períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Enjuáguese antes de usar.
Este aparato está diseñado para ser utilizado solamente en el hogar . No está destinado a ser utilizado en los siguientes usos, y la garantía no será válida para:
- zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
- casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast”.
La tensión eléctrica debe ser la misma que la de­tallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a tomas de corriente con conexión de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el ca­ble cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchu­far tirando del cable. En caso de daños, no utili­zar el aparato. Para evitar peligros innecesarios, solicitar las reparaciones y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una super󰘰cie ca­liente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correcta­mente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefóni­ca de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el de­pósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal de extracción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mientras el aparato esté en funcio­namiento. El aparato no funcionará si no hay un soporte de cápsula insertado. No levantar la pa­lanca antes de que las luces de la parte frontal de la máquina dejen de parpadear. No poner los dedos debajo de la salida durante la prepara­ción de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No levantar nunca el aparato mientras se hace una bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrellenar el depósito de agua. Mantener el aparato, el cable y el soporte de la cápsula fuera del alcance de los niños.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro de sus aberturas. Toda operación, limpieza y mantenimiento diferentes al uso normal deben ser realizados por los centro de servicio postven­ta aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
suciente de enfriamiento, el aparato dejará
de funcionar temporalmente y la luz indi-
cadora roja parpadeará. Esto sucede para
proteger el aparato del sobrecalentamiento. Apague el aparato durante 20 minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por: niños o personas que padez­can una discapacidad mental y/o física, a me­nos de que estén debidamente supervisados en su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y el uso de este aparato, deberán leer primero y en­tender totalmente el contenido de este Manual de usuario y, cuando sea necesario, deberán buscar orientación adicional sobre su funciona­miento y uso por parte de la persona responsa­ble de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con un imán permanente. Evitar la colocación del
soporte de la cápsula cerca de aparatos y obje­tos que pueden dañarse por efecto del magne­tismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros
dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordenador con tubos de imagen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbri­ladores: no colocar el soporte de la cápsula directamente sobre el marcapasos o des-
brilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/manteni­miento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el de­pósito de cápsulas diariamente. No limpiar nun­ca en mojado ni sumergir el enchufe, el cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Lim­piar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse con un cepillo para biberones. Después de la des­calci󰘰cación, enjugar el depósito de agua y lim­piar la máquina para evitar cualquier residuo del
agente de descalci󰘰cación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la cáp­sula y limpiar el cabezal de conformidad con el procedimiento de limpieza. Para usuarios alér­gicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal conforme al procedimiento de limpieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas usadas junto con la basura doméstica general.
El embalaje está compuesto de materiales re­ciclables. Póngase en contacto con su ayunta­miento o autoridad local para obtener más infor­mación acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene materiales recu-
perables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida selectiva municipal. Este aparato está etiquetado conforme a la directiva europea 2002/96 EC sobre
residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos – RAEE). La directiva determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usa­dos tal como es de aplicación en toda la UE.
Se debe tener en cuenta que el aparato sigue consumiento electricidad cuando está en modo económico (0,4 W/ hora).
24
IT
Indicazioni di sicurezza
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap­parecchio in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza riportate nelle presen­ti istruzioni per l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina. Il prodotto è concepito per un uso esclusivamente
domestico. Il fabbricante declina ogni responsabi­lità e la garanzia non è applicata in caso di uso commerciale, uso non conforme allo scopo o dan­no dovuto al mancato rispetto delle presenti istru­zioni per l’uso. Utilizzare unicamente le capsule NESCAFÉ Dolce Gusto. L’apparecchio deve es­sere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso di assenza prolungata per vacanze ecc. Sciacqua­re prima di ogni utilizzo.
Questo apparecchio è stato progettato esclusiva­mente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l’impiego della macchina in:
- aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Col­legare l’apparecchio esclusivamente a una presa elettrica collegata a massa. Un allacciamento di­fettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lascia­re ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare
l’apparecchio se danneggiato. Al 󰘰ne di prevenire
qualsiasi rischio, contattare unicamente il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sostituzione del cavo di alimen­tazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super󰘰cie
calda (p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo
in nessun caso nelle vicinanze di una 󰘰amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggiata o mal funzionante. Informare in questo caso il nu­mero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabile. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione con il supporto per capsule e non aprirla durante il fun­zionamento. L’apparecchio non funziona se non è inserito alcun supporto per capsule. Non sollevare la leva prima che le luci della parte frontale della macchina abbiano smesso di lampeggiare. Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita durante la pre­parazione della bevanda. Non toccare l’ago della
testa al 󰘰ne di evitare dei ferimenti. Non lasciare
incustodito l’apparecchio durante la preparazione della bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire in modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Mante­nere l’apparecchio, il cavo e il supporto per capsu­le fuori portata dei bambini.
Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pulizia e manutenzione eccedente il normale uso
deve essere e󰘯ettuata da un centro di servizio
dopo vendita autorizzato dal numero verde NE­SCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di raffreddamento sufciente l’apparecchio si ar­resterà temporaneamente e l’indicatore rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparecchio è pro­tetto contro un surriscaldamento. Spegnere e lasciar raffreddare l’apparecchio per 20 minu­ti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte di bambini o persone che soffrono di
menomazioni siche e/o mentali - a meno che
siano controllate in modo adeguato durante l’effettuazione di tale operazione. Le persone
che comprendono solo parzialmente o non com­prendono il funzionamento e l’utilizzo dell’apparec­chio devono innanzitutto leggere e comprendere l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete permanente. Evitare di posizionare il supporto per
capsule nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti e altri supporti di dati,
videocassette, televisori e schermi di computer con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillato­ri: non tenere il supporto per capsule diretta­mente sopra lo stimolatore cardiaco o il de­brillatore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo ra󰘯reddare pri­ma di procedere alla pulizia e alla manutenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il contenitore delle capsule usate. Non pulire in nes­suno caso con acqua o immergere in liquidi la pre­sa, il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua cor­rente o immergerlo in acqua. Non utilizzare in nes­sun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una spazzola per biberon. Dopo
la decalci󰘰cazione, pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina dai resti di decalci󰘰cante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pu­lire la testa conformemente alla procedura consi­gliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa conformemente alla procedura consigliata (vedi
pagina 9). Eliminare le capsule usate con i ri󰘰uti
domestici. L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare
l’u󰘲cio competente del comune per maggiori in­formazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati che è possibile rivalorizzare o riciclare. Consegnare quindi l’apparecchio a un centro di raccolta autorizzato. L’apparec-
chio è contrassegnato conformemente alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa all’utiliz­zo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEEE). La direttiva regola la consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tari󰘯ario u󰘲ciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita consigliato (IVA/TRA compresa).
Attenzione che l’apparecchio anche in modalità ECO utilizza la corrente elettrica (0.4 W/ora).
25
FR
Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des risques si les présentes instructions et consignes de sécuri­té sont ignorées. Conserver ces instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement la
󰘰che électrique de la prise de courant.
Ce produit est destiné exclusivement à un usage domestique. En cas d’usage commercial, d’utili­sation incorrecte et de non-respect des présentes instructions, le fabricant décline toute responsabi­lité et la garantie devient nulle. Utiliser seulement les capsules NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas d’absence prolongée, par exemple vacan­ces, vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher. Rincer avant de réutiliser.
Votre machine a été conçue pour un usage do­mestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au per­sonnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres envi­ronnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
La tension doit être conforme aux indications de la plaque signalétique. Brancher l’appareil sur des prises de courant munies d’une prise de terre. L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas laisser pendre le cordon (risque de trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec des mains humides.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la 󰘰che.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et remplacer le cordon exclusivement par le service client NES­CAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude
(par ex. plaque chau󰘯ante) et ne jamais l’utiliser à proximité d’une 󰘱amme.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il présente des dommages. Informer dans ce cas la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête d’ex­traction que lorsque le porte-capsule est mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’ex­traction pendant la marche. L’appareil ne fonction­ne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier avant que les lumières de la partie frontale de la machine cessent de clignoter. Ne pas mettre les doigts sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons. Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de l’appareil pendant la préparation de boissons. Ne pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égout­tage et sans grille, sauf en cas d’utilisation d’une très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau. Conserver l’appareil / le câble / le porte-capsule hors de portée des enfants.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre dans les ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entretien ordinaires est réservée aux centres de service après-vente auto­risés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de temps sufsant pour le refroidissement, l’ap­pareil cessera provisoirement de fonctionner et le témoin lumineux rouge clignotera. Ce dispositif protège votre appareil contre la sur­chauffe. Arrêter l’appareil pendant 20 minutes
an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou personnes souffrant de troubles mentaux ou physiques - sauf si l’utilisation de l’appareil fait alors l’objet d’une surveillance adéquate. Les
personnes qui ne sont pas ou peu familiarisées avec l’utilisation de cet appareil doivent d’abord lire et entièrement comprendre ce mode d’emploi et, si nécessaire, demander de l’aide à la personne responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant per­manent. Eviter de placer le porte-capsule à côté
d’appareils et d’objets susceptibles d’être endom­magés par aimantation, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres supports de données, casset­tes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordina­teur à tubes, montres mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-cap­sule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’e󰘯ectuer des travaux de nettoyage/ d’en­tretien, débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais nettoyer ou plonger la 󰘰che électrique, le cordon d’alimenta­tion ou l’appareil dans un liquide. Ne jamais net­toyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de déter­gents pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse pour biberon. Rincer après le détartrage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éliminer les restes de détartrant.
Après l’utilisation de l’appareil, toujours enlever la capsule et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage. Utilisateurs allergiques aux produits lai­tiers: rincer la tête conformément aux instructions de nettoyage (voir page 9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères.
L’emballage est constitué de matériaux recycla­bles. Contacter l’autorité locale compétente pour plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières suscep­tibles d’être récupérées ou recyclées. Le déposer au point de collecte de déchets
prévu à cet e󰘯et. Cet appareil porte un
marquage conforme à la directive européenne 2002/96 CE, relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE). La directive 󰘰xe le cadre réglementaire pour le renvoi et le re­cyclage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera facturée
selon liste o󰘲cielle des tarifs TAR FEA-S.EN.S.
Elle est incluse dans le prix de vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme encore de l’électri­cité en Mode eco (0.4 W/heure).
26
DE
Sicherheitshinweise
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Sicher­heitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Die Betriebsanleitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder Nichteinhaltung der Hinweise in dieser Betriebs­anleitung, erlischt der Haftungs- und Garantiean­spruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ DOLCE GUSTO Kapseln verwenden. Bei längerer Abwe­senheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen. Vor erneuter Inbetrieb-
nahme reinigen!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt ver­wendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie beispielweise
- in Mitarbeiterküchen, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn einrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen. Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels, muss dieses über einen Stecker mit Erdung verfügen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpert.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkan­tige Teile beschädigen, herabhängen lassen (Stol­pergefahr) oder mit nassen Händen berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung das Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen (z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von Hitzequel­len/Feuer benutzen.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Wassertank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie
während des Brühvorgangs ö󰘯nen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein Kapselhalter eingesetzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwen­ken, solange die Balkenanzeige auf dem Maschinen­kopf noch blinkt. Während der Getränkezubereitung die Finger nicht unter den Auslauf halten. Die Düsen­nadel im Brühkopf nicht berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei der Zubereitung von Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter verwen­den, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht zur Heiss wasserzubereitung verwenden. Den Wassertank nicht überfüllen. Gerät / Kabel / Kapselhalter außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Vorsicht im Umgang mit heißen Getränken und beim Entnehmen der heißen Kapseln.
Vorsicht im Umgang mit der Reinigungsnadel ­Verletzungsgefahr.
Das Gerät nie ö󰘯nen und keine Gegenstände in die Geräteö󰘯nungen stecken. Abgesehen von der normalen Verwendung, Reinigung und P󰘱ege,
müssen alle anderen Tätigkeiten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisier­ten, Kundendienstcenter ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benutzung mit unge­nügender Abkühlzeit ist die Maschine kurz­zeitig nicht mehr funktionsfähig und die Sta­tusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor Überhitzung. Maschine für 20 Minuten aus­schalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen bestimmt, welche ein­geschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer,
für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Kapselhalter enthält einen Dauermagne­ten. Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe
von Geräten oder Gegenständen bringen, welche durch Magnetismus beschädigt werden können, z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträ­ger, Video kassetten, Fernsehgeräte und Compu­termonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder De­brillatoren: Den Kapselhalter nicht direkt über
Herzschrittmacher oder Debrillator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfschale und den Abfallbehälter täglich leeren und reini­gen. Gerät / Kabel / Netzstecker nicht nass rei­nigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Das
Gerät nicht unter 󰘱ießendem Wasser reinigen und
nicht in Wasser tauchen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen Schwamm oder einer weichen Bürste reinigen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürste
für Baby󰘱äschchen gereinigt werden. Nach dem
Entkalken den Wassertank ausspülen und Entkal­ker-Rückstände vom Gerät abwischen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem Kap­selhalter entfernen und den Brühkopf reinigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß Reinigungsanlei­tung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsabfall entsorgen.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach weiteren Informationen zum Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materialien, welche recycelt und wiederverwendet werden können. Entsorgen Sie das Gerät daher an einer ö󰘯entlichen Entsorgungs-
stelle in Ihrer Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten innerhalb der EU.
NUR FÜR DIE SCHWEIZ Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG) wird gemäss o󰘲zieller vRG-Tari󰘱iste FEA-S.EN.S ver­rechnet und ist im unverbindlichen Verkaufspreis (UVP inkl. MWSt/vRG) enthalten.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät auch im Ener­giesparmodus Strom verbraucht (0,4 W/h).
27
28
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
800 80 730
NO
020-29 93 00
SE
0800-0-6161
FI
35460100
DK
902 102 706
ES
800 356 234
IT
0800 86 00 85
CH
0800 707 60 66
UK
1321064IDL
Loading...