For å stoppe bryggingen tidligere, press en av knappene.
SV
För att avstanna tillagning tidigare, tryck valfri knapp.
FI
Painamalla mitä tahansa kytkintä, lopettaa ohjelma aiemmin.
For at stoppe brygningen tidligere, tryk på en af knapperne.
DA
Para parar la preparación antes, pulse cualquier botón.
ES
Per fermare la preparazione prima, premi un qualsiasi pulsante.
IT
Pour arrêter la préparation à tout moment, appuyez sur n’importe
FR
quelle touche.
DE
Beliebige Taste drücken, um die Zubereitung vorzeitig zu beenden.
9
6 sec
ON / OFF
EN
Economy mode
NO
Strømsparemodus
SV
Energisparläge
FI
Valmiustila
DA
Økonomi-mode
ON
5 min
OFF
ES
Modo Económico
IT
Modalità Eco
FR
Mode Eco
DE
Stromsparmodus
10
EN
Cleaning
NO
Rengjøring
SV
Rengöring
FI
Puhdistus
DA
Rengøring
ES
Limpieza
IT
Pulizia
FR
Nettoyage
DE
Reinigung
30 sec
11
EN
If no liquid comes out...
NO
Hvis det ikke kommer ut væske...
SV
Om ingen vätska rinner…
FI
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
Hvis der ikke kommer væske ud…
ES
Si no sale líquido…
IT
Se nessun liquido fuoriesce…
FR
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
EN
Check if there is water in the water tank. If not, rell and press „Start“ button again.
NO
Sjekk om det er vann i vanntanken. Hvis ikke etterfyller man og trykker „Start“-knappen igjen.
SV
Kontrollera att det nns vatten i vattentanken. Om inte, fyll på och tryck Start-knappen igen.
FI
Tarkista, onko vesisäiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja paina käynnistyspainiketta uudelleen.
DA
Kontroller om der er vand i vandtanken. Hvis ikke, fyldes op og der trykkes på „Start“-knappen igen.
ES
Compruebe si hay agua en el depósito. Si no, vuélvalo a llenar y pulse el botón “Inicio” de nuevo.
IT
Vericare se c‘è acqua nel serbatoio dell‘acqua. In caso contrario, ricaricare con acqua e scacciare il pulsante “Start“di nuovo.
FR
Vérier s’il y a de l’eau dans le réservoir. En cas contraire, le remplir et appuyez le bouton « start » à nouveau.
DE
Überprüfen, ob sich Wasser im Tank bendet.Falls nicht, Wasser einfüllen und nochmal «Start» drücken.
EN
If no liquid comes out even if there is enough water in the water tank, proceed as described on the following two pages.
NO
Gå fram som beskrevet på de følgende to sidene hvis det ikke strømmer ut væske selv om det er tilstrekkelig med vann i vanntanken.
SV
Om ingen dryck bereds även om det nns tillräckligt med vatten i vattentanken, gör enligt beskrivet på det följande två sidorna.
FI
Jos koneesta ei tule mitään, vaikka vesisäiliössä on tarpeeksi vettä, toimi seuraavilla sivuilla annettujen ohjeiden mukaan.
DA
Hvis der ikke kommer nogen væske ud, selvom der er nok vand i vandtanken, så gå videre som beskrevet på de følgende to sider.
ES
Si el líquido no sale incluso si hay suciente agua en el depósito, proceda como se describe en las siguientes dos páginas.
IT
Se non fuoriesce liquido, anche se c‘è abbastanza acqua nel serbatoio dell‘acqua procedere come descritto sulle due pagine seguenti.
FR
Si aucun liquide ne s’écoule, bien que le réservoir soit rempli, procédez de la manière décrite dans les deux pages suivantes.
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst obwohl genügend Wasser im Tank ist, fahren Sie weiter wie auf den folgenden zwei Seiten beschrieben.
12
20 min
Check if the locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES - see position B
EN
NO
Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
SV
Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
FI
Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
DA
Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA - se position B
ES
Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
IT
Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
FR
Vériez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
DE
Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
A
EN
The capsule may be blocked and under pressure.
NO
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
SV
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
FI
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
DA
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
ES
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
IT
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione.
FR
La capsule peut être bloquée et sous pression.
DE
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen.
EN
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
NO
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
SV
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
FI
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
DA
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
ES
Espere 20 minutos para que se reduzca la presión.
IT
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
FR
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
DE
20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut.
EN
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
NO
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen.
SV
Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren.
FI
Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselipidin.
DA
Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
ES
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
IT
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
FR
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
DE
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
EN
Do not use force to lift the locking handle.
NO
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
SV
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
FI
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
DA
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
ES
No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo.
IT
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
FR
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage.
DE
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
EN
Throw away the capsule.
NO
Kast kapselen.
SV
Kasta bort kapseln.
FI
Heitä kapseli pois.
DA
Smid kapslen ud.
ES
Deseche la cápsula.
IT
Gettare la capsula.
FR
Jetez la capsule.
DE
Kapsel entsorgen.
13
B
The injector may be blocked.
EN
NO
Injektoren kan være blokkert.
SV
Injektorn kan vara blockerad.
FI
Suutin saattaa olla tukossa.
DA
Indføreren kan være blokeret.
ES
El inyector puede estar bloqueado.
IT
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
FR
L‘injecteur peut être bloqué.
DE
Die Düse könnte verstopft sein
EN
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
NO
Løft låsespaken og fjern kapselholderen.
SV
Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren.
FI
Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin.
DA
Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
ES
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
IT
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
FR
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
DE
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
EN
Throw away the capsule.
NO
Kast kapselen.
SV
Kasta bort kapseln.
FI
Heitä kapseli pois.
DA
Smid kapslen ud.
ES
Deseche la cápsula.
IT
Gettare la capsula.
FR
Jetez la capsule.
DE
Kapsel entsorgen.
EN
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle.
NO
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespaken.
SV
Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng låsspaken.
FI
Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskädensija.
DA
Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget.
ES
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la manija de bloqueo.
IT
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio.
FR
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage.
DE
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen.
For better access to injector tilt machine.
EN
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren.
NO
SV
För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin.
FI
Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallistamalla laitetta.
DA
Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren.
ES
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
IT
Rovesciare la macchina per meglio poter accedere all‘iniettore.
FR
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
DE
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen.
EN
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
Unblock the injector with the cleaning needle.
Avblokker injektoren med rengjøringsnålen.
Rengör injektorn med rengöringsnålen.
Puhdista suutin puhdistustikulla.
Fjern blokering i indføreren med rensenålen.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen.
14
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
STOP
OFF
EN
Descaling at least every 3 - 4 months, depending on water hardness in your region
NO
Avkalkning minimum hver 3 - 4 måned, avhengig av hardheten på vannet i ditt område
SV
Vi rekommenderar avkalkning var 3 - 4
månad, men detta är beroende på vattnet i
er region
Suorita kalkinpoisto 3 - 4 kk välein riippuen
FI
paikkakuntasi veden kovuudesta
Afkalkes minimum hver 3 - 4 måned, afhæng-
DA
ig af vandets hårdhedsgrad i dit område
500 ml
ES
Descalcicación al menos cada 3 - 4
meses, depend. de la dureza del
agua de su región
IT
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi
a seconda. della durezza dell‘acqua
della vostra regione
Effectuer un détartrage au moins
FR
tous les 3 - 4 mois, suivant la dureté
locale de l‘eau
DE
Entkalkung alle 3 - 4 Monate, abhängig von regionaler Wasserhärte
ON
5 sec
MAX
2 min
MAX
15
OFF
No vinegar
Ikke bruk eddik
Inte ättika
Ei etikkaa
Ingen eddike
Sin vinagre
Niente aceto
Pas de vinaigre
Kein Essig
16
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
EN
Troubleshooting
NO
Feilsøking
SV
Felsökning
FI
Vianmääritys
DA
Problemløsning
1
ES
Resolución de problemas
IT
Risoluzione dei problemi
FR
Dépannage
DE
Störungsbehebung
2
Højt tryk
High pressure
Høyt trykk
Högt tryck
Korkea paine
EN
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
Alta presión
Alta pressione
Haute pression
20 min
Hoher Druck
See page 10 + 11 for further instructions.
Se side 10–12 for ytterligere instruksjoner.
Se sidan 10 - 12 för ytterligare anvisningar.
Katso lisäohjeet sivuilta 10 ja 11.
Se side 10 og 11 for yderligere information.
Consulte las páginas de la 10 a la 11 para más instrucciones.
Vedi pagina 10 - 11 per ulteriori istruzioni.
Voir page 10 + 11 pour plus d’instructions.
Siehe Seite 10 + 11 für weitere Informationen
17
20 min
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
2
ONOFF
18
EN
Safety precautions
This appliance may become a safety hazard if these instructions and safety precautions are ignored. Keep this instruction manual.
In case of an emergency remove plug from
power socket immediately.
In case of any inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsules. If away for prolonged
periods, on holiday, etc. the appliance must
be emptied, cleaned and unplugged. Rinse
before reuse. Operate the rinse cycle before
re-using your appliance.
This appliance is intended to be used in
household only. It is not intended to be used
in following applications, and the guarantee
will not apply for:
- sta kitchen areas in shops, oces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments;
Mains voltage must be the same as the details on the rating plate. Connect the appliance to power sockets with an earth connection. The use of incorrect connection voids
guarantee.
Always use the appliance on a at, stable,
heat resistant surface away from sources of
heat or water splashes. Do not place power
cord close to heat, sharp edges, etc. Do not
allow power cord to dangle (risk of injury).
Never touch cord with wet hands. Do not unplug by pulling the cord. In case of damage,
do not use the appliance. In order to avoid
danger, arrange repairs and/or replacement
of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface
(e.g. heating plate) and never use it close to
an open ame.
Do not use the machine if it is not operating perfectly or if there is evidence of damage. In such cases
inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always ll the water
tank with fresh tap water. Always close extraction head with capsule holder inserted,
and never open during operation. The appliance will not work if capsule holder is
not inserted. Do not pull up lever before
lights on machine head stop ashing green.
Do not put ngers under outlet during bever-
age preparation. To avoid injury, do not touch
the needle of the head. Never leave the appliance while making a beverage. Do not use
the appliance without drip tray and drip grid,
except when a very tall mug is used. Do not
use the appliance for hot water preparation.
Do not overll the water tank. Keep the appliance / cord / capsule holder out of reach
of children.
Do not dismantle the appliance and do not
put anything into openings. Any operation,
cleaning and care other than normal use must
be undertaken by after-sales service centres
approved by the NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotline.
In case of intensive use without allowing
sufcient cooling time, the appliance will
stop functioning temporarily with the red
indicator light blinking. This is to protect
your appliance from overheating. Switch
the appliance off for 20 minutes to let it
cool down.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance. Persons who have a limited or no
understanding of the operation and use of
this appliance must rst read and fully understand the contents of this user manual, and
where appropriate seek additional guidance
on its operation and use from the person responsible for their safety.
The capsule holder is equipped with one
permanent magnet. Avoid placing the cap-
sule holder near appliances and objects that
can be damaged by magnetism, e.g. credit
cards, diskettes and other data devices, video tapes, television and computer monitors
with picture tubes, mechanical clocks, hearing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or debrillators: Do not hold capsule holder directly
over a pacemaker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appliance
and let it cool down. Empty and clean drip
tray and capsule bin daily. Never clean/wet
or immerse plug, cord or appliance in any
uid. Never clean the appliance with running
water, do not hose it down and do not dip it
into water. Never use detergents to clean the
appliance.
Clean the appliance only using soft sponges/
brushes. The water tank must be cleaned
with a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and clean
the machine to avoid any residual descaling
agent.
After use of the appliance always remove
the capsule and clean the head according
to the cleaning procedure. Users allergic to
dairy products: Rinse head according to the
cleaning procedure (see page 9). Dispose of
used capsules along with general household
refuse.
Packaging is made of recyclable materials.
Contact your local council/authority for further information on recycling.
Environment protection rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste
collection point. This appliance is labelled in accordance with European Directive
2002/96 EC concerning used electrical and
electronic appliances equipment – WEEE).
The directive determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
Please be aware that the appliance is still
using electricity whilst in eco-mode (0.4 W/
hour).
19
NO
Sikkerhetsregler
Dette apparatet kan utgjøre en sikkerhetsrisiko dersom instruksjonene og sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare på denne
brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke
ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede drikke.
Dette produktet er utviklet til husholdningsbruk.
Ved kommersiell bruk, upassende bruk eller unnlatelse av å følge instruksjonene, påtar ikke produsenten seg noe ansvar og garantien oppheves.
Bruk kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO-kapsler.
Dersom apparatet ikke brukes på lengre tid, f.eks.
i ferien, skal det tømmes, rengjøres og kobles fra
strømnettet.
Matespenningen må være den samme som
angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som benyttes må være jordet. Bruken av feil strømtilkobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme,
skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke
henge løst (snublefare). Berør aldri ledningen
med våte hender. Hold i selve støpselet når
du skal trekke ut ledningen. Dersom det oppstår en skade, må du ikke bruke apparatet.
For å unngå at det oppstår farlige situasjoner,
skal reparasjoner og/eller utskifting av strømledning bare utføres av NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet på en varm ate (f.eks.
varmeplate) og bruk det aldri nær åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i
slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntanken alltid
fylles med friskt drikkevann. Lukk alltid sugehodet med kapselholderen. Denne må aldri åpnes
når maskinen er i drift. Apparatet virker ikke hvis
du ikke har satt i kapselholderen. Ikke trekk opp
spaken før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt.
Ikke plasser ngrene under utløpet mens drikken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet, da
dette kan forårsake personskade. Forlat aldri
apparatet mens den tilbereder en drikk. Ikke
bruk apparatet uten dryppskålen og dryppegitteret, kun når du bruker et svært høyt krus.
Ikke bruk apparatet til å varme opp vann. Ikke
fyll for mye vann på tanken. Hold apparatet
med tilbehør unna barn. Maskinen må aldri
løftes etter sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk
gjenstander inn i åpningene. All bruk, rengjøring og stell utover normal bruk skal utføres av
servicesenter godkjent av NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig nedkjøringstid, vil apparatet stoppe midlertidig mens det røde indikatorlyset blinker.
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal
hindre at apparatet blir overopphetet. Slå
av apparatet i 20 minutter, slik at det får
kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av:
Barn eller personer som lider av mental
og/eller fysisk funksjonshemming - hvis
de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i
betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen forståelse av riktig bruk av dette apparatet, må
først lese og fullt ut forstå innholdet i denne
brukerhåndboken, og om nødvendig søke ytterligere veiledning om drift og bruk fra personer som har ansvar for deres sikkerhet.
Kapselholderen er utstyrt med én permanent magnet.
Unngå å plassere kapselholderen nær apparater og gjenstander som kan påvirkes av
magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og
annet datautstyr, videobånd, fjernsyns- og
datamaskinskjermer med bilderør, mekaniske klokker, høreapparater og høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debrillatorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselholderen
skal tømmes og rengjøres daglig. Støpselet,
ledningen eller apparatet må aldri rengjøres,
fuktes eller senkes ned i noen væske. Apparatet må aldri rengjøres i rennende vann, spyles eller legges i bløt. Ikke bruk vaskemidler
for å rengjøre apparatet. Rengjør apparatet
med kun myke svamper/børster. Vanntanken
må rengjøres med en askebørste. Etter avkalking skal vanntanken skylles og maskinen
rengjøres, slik at man unngår rester av avkalkingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kapselen fjernes og hodet rengjøres i henhold
til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere:
Skyll hodet i henhold til rengjøringsprosedyren (se side 9). De brukte kapslene kastes i
husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i husholdninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre ty-
per overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter for
mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Når det skal kasseres, må du
levere det ved et godkjent returpunkt.
Apparatet er merket i henhold til EU-direktiv
2002/96 EF vedrørende brukte elektriske og
elektroniske produkter – WEEE). Direktivet
fastslår rammeverket for retur og resirkulering
av brukte husholdningsapparater som gjelder
for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker
strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
20
SV
Säkerhetsanvisningar
Denna produkt kan utgöra en säkerhetsrisk om dessa instruktioner och säkerhetsanvisningarna inte följs. Spara denna
instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart ut
kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin.
Denna produkt är endast avsedd för användning inom hushåll. Tillverkaren ansvarar inte
för eventuella skador och garantin gäller
inte om produkten används för kommersiell
verksamhet eller instruktionerna inte följs.
Använd endast NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kapslar. Töm, rengör och dra ut sladden om
produkten inte skall användas under längre
tid, t.ex. semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgifterna
på typskylten. Anslut produkten till jordat
vägguttag. Felaktigt vägguttag medför att garantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekällor,
vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra
snubbelrisk. Rör inte sladden med våta händer. Dra inte ut sladden genom att dra i sladden, greppa kontakten. Använd inte produkten om den är skadad. Reparationer och/eller
utbyte av sladd skall utföras av NESCAFÉ
DOLCE GUSTO kundtjänst, för att undvika
ytterligare fara.
Placera inte produkten på het yta (t.ex. kokplatta), använd aldrig i närheten av öppen
eld.
Använd inte produkten om den inte fungerar
som den skall eller uppvisar skador. Kontakta
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken med rent
dricksvatten. Stäng alltid handtag med kapselhållaren och öppna inte under pågående användning. Produkten fungerar inte om kapselhållaren
saknas. Fäll inte upp handtag förrän de gröna
lamporna på enhetens huvud slutat blinka.
Stick inte in ngrarna under utloppet under
pågående användning. Rör inte munstyckets
spets för att undvika skador. Lämna aldrig
produkten utan uppsikt under användning.
Använd inte produkten utan droppbricka och
droppgaller, utom när en hög kopp används.
Använd inte produkten för att värma vatten.
Håll produkten och dess tillbehör utom räckhåll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in föremål i öppningar. Annan användning, rengöring eller underhåll, annat än normal användning, skall göras av servicecenter, godkänd
av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan
tillräcklig avsvalningstid, slutar den att
fungera temporärt och den röda lampan
blinkar. Detta skyddar produkten för överhettning. Stäng av produkten i 20 minuter
och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av: barn
eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller avsaknad
av erfarenhet och kunskap, om inte person som ansvarar för dessas säkerhet till
att börja med övervakat användningen.
Personer med begränsad kunskap eller utan
kunskap om användningen skall först läsa
och förstå innehållet i användarmanualen
och eventuellt ta hjälp av annan person som
kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med en permanent magnet.
Undvik att placera kapselhållaren i närheten av produkter eller föremål som kan
skadas av magnetism, t.ex. kreditkort, disketter eller annan datautrustning, videoband, TV-apparater eller bildskärmar, mekaniska urverk, hörapparater eller högtalare.
För patienter med pacemaker eller de-
brillator: Håll inte kapselhållaren direkt
över pacemakern eller debrillatorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna innan
rengöring/underhåll påbörjas. Töm och rengör droppbrickan och kapselkorgen dagligen.
Rengör/sänk inte ner produkten eller kontakten i någon typ av vätska. Rengör inte produkten under rinnande vatten. Använd inte
rengöringsmedel. Rengör endast produkten
med mjuk svamp/borste. Vattentanken skall
rengöras med askborste. Skölj vattentanken
och rengör produkten efter avkalkning för att
undvika resterande avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör munstycket
enligt instruktionerna efter användning. Personer allergiska mot mjölkprodukter: Skölj
munstycket enligt instruktionerna (se sidan
9). Kasta använda kapslar i hushållssoporna.
Detta är endast en hushållsmaskin och skall
inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ av
gästboende
- Bed och breakfast
Förpackningen är tillverkad av återvinningsbara material. Kontakta din kommun och informera dig om möjligheten för återvinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla
material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt
är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för
elektrisk och elektronisk utrustning). Direktivet föreskriver regler för återanvändning och
återvinning av använd utrustning enligt EUbestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W/timme)
i tillkopplat läge.).
21
FI
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
Turvallisuusriski voi muodostua, jos nämä
ohjeet ja turvallisuuteen liittyvät varotoimet jätetään huomiotta. Säilytä tämä käyttöopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pistorasiasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai jos ohjeita ei
noudateta, valmistaja ei ota vastuuta ja takuu
mitätöityy. Käytä vain NESCAFÉ DOLCE
GUSTO -kahvikapseleita. Jos lähdet pois
kotoa pitkäksi aikaa, esimerkiksi lomalle, laite
on tyhjennettävä, puhdistettava ja irrotettava
virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokilpeen
merkittyjä tietoja. Liitä laite maadoitettuun
pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän
käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönlähteitä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia.
Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saattaa
kompastua). Älä koske virtajohtoon märin
käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioituu, älä
käytä sitä. Vaaratilanteiden välttämiseksi
sovi virtajohdon korjaamisesta ja/tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim.
lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avotulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin oikein
tai jos siinä on merkkejä vaurioista. Tiedota
tällaisista tapauksista NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puhtaalla
juomakelpoisella vedellä. Sulje kahvikapselin
lokero aina, äläkä avaa sitä laitteen ollessa
toiminnassa. Laite ei toimi, jos kahvikapselin
lokero ei ole paikallaan. Älä nosta vipua ylös
ennen kuin ON/OFF-virtakytkin lakkaa vilkkumasta punaisena. Älä laita sormia kahvin
tuloaukon alle juoman valmistuksen aikana.
Loukkaantumisen välttämiseksi, älä koske
neulaan. Älä jätä laitetta valvomatta juoman
valmistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman
tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät
erittäin korkeaa mukia. Älä täytä vesisäiliötä
liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen varusteet
poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoihin
mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö,
puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien myynninjälkeisten huoltokeskusten tehtäväksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman
riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tilapäisesti toimimasta ja punainen merkkivalo
vilkkuu. Tämän tarkoituksena on suojata
laitetta ylikuumenemiselta. Kytke laite
pois päältä 20 minuutiksi ja anna sen
jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraavien
käytettäväksi: lapset ja sellaiset henkilöt,
joiden henkinen ja/tai fyysinen terveydentila on heikentynyt – ellei heitä asiaankuuluvasti valvota laitteen toiminnassa ja
käytössä. Henkilöiden, jotka eivät tunne lait-
teen toimintaa ja käyttöä, on ensin luettava
ja täysin ymmärrettävä tämän käyttöoppaan
sisältö ja tarvittaessa pyydettävä lisäohjausta
heidän turvallisuudestaan vastuussa olevalta
henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kestomagneetti.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista
lähelle laitteita ja esineitä, joita magneettisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luottokortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita,
videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolaitteita ja
kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja
puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvikapselien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä
äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai laitetta
mihinkään nesteeseen. Älä puhdista laitetta
juoksevalla vedellä, älä pitele sitä verkkojohdosta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen. Älä
puhdista laitetta pesuaineilla.
Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/harjalla. Vesisäiliö on puhdistettava pulloharjalla.
Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vesisäiliö ja
puhdista laite, jotta siihen ei jäisi kalkinpoistoainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käytetty
kahvikapseli ja puhdista pää puhdistusohjeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset
käyttjät: Huuhtele pää puhdistusohjeiden
mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt kahvikapselit tavallisen kotitalousjätteen seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tarkoitettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työym-
päristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä.
Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materiaaleja,
jotka voidaan ottaa uusiokäyttöön tai
kierrättää. Vie se paikalliseen kun-
nalliseen jätteidenkeräyspisteeseen.
Tässä laitteessa on Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC mukainen merkintä koskien
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita –
WEEE). Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden palautukselle ja kierrätykselle
soveltuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiustilassa ollessaan (0,4 W/tunti).
22
DA
Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat kan udgøre en sikkerhedsrisiko, hvis disse instruktioner og sikkerhedsanvisninger ignoreres. Behold denne
brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stikkontakten.
Dette apparat er en maskine til tilberedning af
drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i hjemmet.
Ved kommerciel anvendelse, forkert brug eller
manglende overholdelse af instuktionerne påtager producenten sig intet ansvar, og garantien
vil ikke gælde. Brug kun NESCAFÉ DOLCE
GUSTO kapsler. Hvis man er væk i en længere
periode, på ferie eller lign., skal apparatet tømmes, rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være som
speciceret på mærkaten. Tilslut apparatet til
stikkontakt med jordforbindelse. Garantien bortfalder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme emner,
skarpe kanter etc. Lad ikke strømkablet hænge
frit (risiko for at falde over det). Rør aldrig kablet
med våde hænder. Tag ikke stikket ud ved at
trække i kablet. Brug ikke apparatet, hvis det er
beskadiget. For at undgå fare, skal reperationer
og/eller udskiftning af strømkabel altid arrangeres af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm overade
(f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt på
åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fungerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at den er beskadiget. I så tilfælde informeres NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbeholderen
med frisk postevand.
Hold altid ekstrakthovedet med kapselholderen
lukket og åben den ikke under brug.
Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er kapselholder i. Træk ikke i håndtag, før ON/OFF
kontakten holder op med at blinke rødt. Put ikke
ngrene under udtaget under brygning af drik.
For at undgå at komme til skade må du ikke
røre hovedets spids. Gå aldrig fra apparatet,
når den brygger en drik. Brug ikke apparatet
uden en dryppebakke og dryppegitter, undtagen når der anvendes et meget højt krus. Brug
ikke apparatet til at lave varmt vand. Overfyld
ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt dets
tilbehør udenfor børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i
åbningerne. Enhver handling, rengøring
og vedligeholdelse ud over normal brug
skal udføres af servicecentre godkendt af
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstrækkelig afkølingstid vil apparatet holde op med
at fungere midlertidigt med blinkende rød
lysindikator. Det er for at beskytte dit apparat mod overophedning. Sluk apparatet i 20
minutter for at lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt
af: Børn; eller personer som lider af et mentalt og/eller fysisk handicap - undtagen
under passende vejledning om betjening og
brug. Personer, som har begrænset eller ingen
forståelse for betjening og brug af dette apparat,
skal først læse og helt forstå indholdet af denne
brugervejledning, og om nødvendigt søge yderligere vejledning om betjening og brug hos personen med ansvar for deres sikkerhed.
Kapselholderen er udstyret med en permanent magnet. Undgå at placere kapselholde-
ren nær apparater og emner, som kan blive
beskadiget af magnetisme, f.eks. kreditkort,
disketter og andre dataenheder, videobånd, TV
og computermonitorer med billedrør, mekaniske ure, høreapparater og højttalere. Patienter
med pacemakere eller debrillator: Hold
ikke kapselholder direkte over pacemaker
eller debrillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles apparatet og det lades køle ned. Tøm og rengør drypbakke og kapselbeholder dagligt. Rengør eller
nedsænk aldrig stik, kabel eller apparat i nogen
væske. Regør aldrig apparatet med løbende
vand, spul det ikke og dyp det ikke i vand. Brug
aldrig rengøringsmidler til at rengøre apparatet.
Rengør kun apparatet med blød svamp/børste.
Vandbeholderen skal rengøres med en lille askebørste. Efter afkalkning skylles vandbeholderen og apparatet rengøres for at undgå, at
der er noget afkalkningsmiddel tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet rengøres ifølge rengøringsproceduren. Brugere,
der allergiske overfor mejeriprodukter: Skyl altid
hovedet ifølge rengøringsproceduren (se side
9). Smid brugte kapsler ud som husholdnings-
aald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det er ikke
beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer eller
andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre over-
natningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige materialer.
Kontakt dine lokale myndigheder for yderligere
information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde
materialer, som kan udvindes eller genanvendes. Indlever det på en lokal genbrugsplads. Dette apparat er mærket
i overensstemmelse med europæisk
direktiv 2002/96 EC vedrørende brugt elektrisk
og elektronisk udstyr - WEEE. Direktivet sætter
rammerne gældende for EU for returnering og
genanvendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen bruger strøm i klar-mode (0,4 W).
23
ES
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro
para la seguridad si se ignoran las siguientes
instrucciones e indicaciones de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamente
el enchufe de la toma de corriente.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico. El fabricante no aceptará la
responsabilidad derivada de todo uso comercial,
uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las cápsulas suministradas. Si se ausenta durante largos períodos de
tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar
y desenchufar el aparato. Enjuáguese antes de
usar.
Este aparato está diseñado para ser utilizado
solamente en el hogar . No está destinado a ser
utilizado en los siguientes usos, y la garantía no
será válida para:
- zonas de cocina del personal en tiendas,
oficinas y otros entornos laborales;
- casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast”.
La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a
tomas de corriente con conexión de tierra. El uso
de una conexión incorrecta invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de
calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca
el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de daños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros innecesarios,
solicitar las reparaciones y/o sustituciones del
cable eléctrico únicamente a través de la línea
de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE
GUSTO.
No colocar el aparato sobre una supercie caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca
de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correctamente o si hay indicios de daños evidentes. En
tal caso, informar a la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal
de extracción con el soporte de la cápsula y no
abrir nunca mientras el aparato esté en funcionamiento. El aparato no funcionará si no hay un
soporte de cápsula insertado. No levantar la palanca antes de que las luces de la parte frontal
de la máquina dejen de parpadear. No poner los
dedos debajo de la salida durante la preparación de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la
aguja del cabezal. No levantar nunca el aparato
mientras se hace una bebida. No usar el aparato
sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido,
excepto cuando se utilice una taza muy alta. No
utilizar el aparato para la preparación de agua
caliente. No sobrellenar el depósito de agua.
Mantener el aparato, el cable y el soporte de la
cápsula fuera del alcance de los niños.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza y
mantenimiento diferentes al uso normal deben
ser realizados por los centro de servicio postventa aprobados por la línea de atención telefónica
de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
suciente de enfriamiento, el aparato dejará
de funcionar temporalmente y la luz indi-
cadora roja parpadeará. Esto sucede para
proteger el aparato del sobrecalentamiento.
Apague el aparato durante 20 minutos para
dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padezcan una discapacidad mental y/o física, a menos de que estén debidamente supervisados
en su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no tengan
conocimientos algunos sobre la operación y el
uso de este aparato, deberán leer primero y entender totalmente el contenido de este Manual
de usuario y, cuando sea necesario, deberán
buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
un imán permanente. Evitar la colocación del
soporte de la cápsula cerca de aparatos y objetos que pueden dañarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros
dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión
y monitores de ordenador con tubos de imagen,
relojes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbriladores: no colocar el soporte de la cápsula
directamente sobre el marcapasos o des-
brilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/mantenimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar.
Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el depósito de cápsulas diariamente. No limpiar nunca en mojado ni sumergir el enchufe, el cable o
el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el
aparato con agua corriente, no lavarlo con una
manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar
nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos
suaves. El depósito de agua debe limpiarse con
un cepillo para biberones. Después de la descalcicación, enjugar el depósito de agua y limpiar la máquina para evitar cualquier residuo del
agente de descalcicación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la cápsula y limpiar el cabezal de conformidad con el
procedimiento de limpieza. Para usuarios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal
conforme al procedimiento de limpieza (ver la
página 9). Desechar las cápsulas usadas junto
con la basura doméstica general.
El embalaje está compuesto de materiales reciclables. Póngase en contacto con su ayuntamiento o autoridad local para obtener más información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene materiales recu-
perables y/o reciclables. Deséchelo en
un punto de recogida selectiva municipal.
Este aparato está etiquetado conforme a
la directiva europea 2002/96 EC sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva determina el marco
para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de aplicación en toda la UE.
Se debe tener en cuenta que el aparato sigue
consumiento electricidad cuando está en modo
económico (0,4 W/ hora).
24
IT
Indicazioni di sicurezza
Dei rischi potrebbero insorgere dall’apparecchio in caso di mancato rispetto delle
indicazioni di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l’uso. Conservare le presenti
istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Il prodotto è concepito per un uso esclusivamente
domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è applicata in caso di uso
commerciale, uso non conforme allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente le capsule
NESCAFÉ Dolce Gusto. L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso
di assenza prolungata per vacanze ecc. Sciacquare prima di ogni utilizzo.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non
copre l’impiego della macchina in:
- aree ristoro per il personale di negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri
luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
La tensione di alimentazione deve corrispondere
a quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
elettrica collegata a massa. Un allacciamento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a
una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di
inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo
con le mani bagnate. Non staccare mai la spina
tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare
l’apparecchio se danneggiato. Al ne di prevenire
qualsiasi rischio, contattare unicamente il numero
verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire
le riparazioni e/o la sostituzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una supercie
calda (p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo
in nessun caso nelle vicinanze di una amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggiata
o mal funzionante. Informare in questo caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio
dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabile.
Chiudere in ogni caso la testa di estrazione con il
supporto per capsule e non aprirla durante il funzionamento. L’apparecchio non funziona se non è
inserito alcun supporto per capsule. Non sollevare
la leva prima che le luci della parte frontale della
macchina abbiano smesso di lampeggiare. Non
mettere le dita sotto l’ugello di uscita durante la preparazione della bevanda. Non toccare l’ago della
testa al ne di evitare dei ferimenti. Non lasciare
incustodito l’apparecchio durante la preparazione
della bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza
sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo di
una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio
per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire
in modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Mantenere l’apparecchio, il cavo e il supporto per capsule fuori portata dei bambini.
Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti
nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione,
pulizia e manutenzione eccedente il normale uso
deve essere eettuata da un centro di servizio
dopo vendita autorizzato dal numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di
raffreddamento sufciente l’apparecchio si arresterà temporaneamente e l’indicatore rosso
lampeggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto contro un surriscaldamento. Spegnere e
lasciar raffreddare l’apparecchio per 20 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da
parte di bambini o persone che soffrono di
menomazioni siche e/o mentali - a meno che
siano controllate in modo adeguato durante
l’effettuazione di tale operazione. Le persone
che comprendono solo parzialmente o non comprendono il funzionamento e l’utilizzo dell’apparecchio devono innanzitutto leggere e comprendere
l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso
e se del caso ricevere un ‘adeguata formazione
dal responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete
permanente. Evitare di posizionare il supporto per
capsule nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che
potrebbero danneggiarsi a causa del magnetismo,
p.es. carte di credito, dischetti e altri supporti di dati,
videocassette, televisori e schermi di computer
con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi
acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillatori: non tenere il supporto per capsule direttamente sopra lo stimolatore cardiaco o il debrillatore.
Staccare l’apparecchio e lasciarlo rareddare prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione.
Vuotare e pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il
contenitore delle capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o immergere in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non
pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua corrente o immergerlo in acqua. Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio.
Pulire l’apparecchio usando soltanto una spugna /
una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve
essere pulito con una spazzola per biberon. Dopo
la decalcicazione, pulire il serbatoio dell’acqua e
pulire la macchina dai resti di decalcicante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pulire la testa conformemente alla procedura consigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa
conformemente alla procedura consigliata (vedi
pagina 9). Eliminare le capsule usate con i riuti
domestici.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare
l’ucio competente del comune per maggiori informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati
che è possibile rivalorizzare o riciclare.
Consegnare quindi l’apparecchio a un
centro di raccolta autorizzato. L’apparec-
chio è contrassegnato conformemente
alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEEE). La
direttiva regola la consegna e il riciclaggio di vecchi
apparecchi elettrici all’interno dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA
La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tariario uciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita
consigliato (IVA/TRA compresa).
Attenzione che l’apparecchio anche in modalità
ECO utilizza la corrente elettrica (0.4 W/ora).
25
FR
Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des risques si les
présentes instructions et consignes de sécurité sont ignorées. Conserver ces instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement la
che électrique de la prise de courant.
Ce produit est destiné exclusivement à un usage
domestique. En cas d’usage commercial, d’utilisation incorrecte et de non-respect des présentes
instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle. Utiliser seulement
les capsules NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies.
En cas d’absence prolongée, par exemple vacances, vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher.
Rincer avant de réutiliser.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour
être utilisée dans les cas suivants, qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
La tension doit être conforme aux indications de
la plaque signalétique. Brancher l’appareil sur des
prises de courant munies d’une prise de terre.
L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la
garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une
source de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas
laisser pendre le cordon (risque de trébuchement).
Ne pas saisir le cordon avec des mains humides.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la che.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Pour
éviter des dangers, faire réparer et remplacer le
cordon exclusivement par le service client NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude
(par ex. plaque chauante) et ne jamais l’utiliser à
proximité d’une amme.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il présente des dommages. Informer
dans ce cas la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir
qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête d’extraction que lorsque le porte-capsule est mis en
place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la marche. L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier
avant que les lumières de la partie frontale de la
machine cessent de clignoter. Ne pas mettre les
doigts sous le bec de sortie pendant la préparation
de boissons. Pour éviter des blessures, ne pas
toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de
l’appareil pendant la préparation de boissons. Ne
pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisation d’une
très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour
préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le
réservoir d’eau. Conserver l’appareil / le câble / le
porte-capsule hors de portée des enfants.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre
dans les ouvertures. Toute opération autre que
l’utilisation, le nettoyage et l’entretien ordinaires est
réservée aux centres de service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps sufsant pour le refroidissement, l’appareil cessera provisoirement de fonctionner
et le témoin lumineux rouge clignotera. Ce
dispositif protège votre appareil contre la surchauffe. Arrêter l’appareil pendant 20 minutes
an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou
personnes souffrant de troubles mentaux ou
physiques - sauf si l’utilisation de l’appareil fait
alors l’objet d’une surveillance adéquate. Les
personnes qui ne sont pas ou peu familiarisées
avec l’utilisation de cet appareil doivent d’abord lire
et entièrement comprendre ce mode d’emploi et,
si nécessaire, demander de l’aide à la personne
responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant permanent. Eviter de placer le porte-capsule à côté
d’appareils et d’objets susceptibles d’être endommagés par aimantation, par ex. cartes de crédit,
disquettes et autres supports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordinateur à tubes, montres mécaniques, aides auditives
et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou
d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-capsule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’eectuer des travaux de nettoyage/ d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser refroidir.
Vider et nettoyer le bac d’égouttage et le bac à
capsules tous les jours. Ne jamais nettoyer ou
plonger la che électrique, le cordon d’alimentation ou l’appareil dans un liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet
ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil
seulement avec des éponges/brosses douces.
Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse pour
biberon. Rincer après le détartrage le réservoir
d’eau et nettoyer l’appareil pour éliminer les restes
de détartrant.
Après l’utilisation de l’appareil, toujours enlever la
capsule et nettoyer la tête selon les instructions de
nettoyage. Utilisateurs allergiques aux produits laitiers: rincer la tête conformément aux instructions
de nettoyage (voir page 9). Eliminer les capsules
avec les ordures ménagères.
L’emballage est constitué de matériaux recyclables. Contacter l’autorité locale compétente pour
plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières susceptibles d’être récupérées ou recyclées. Le
déposer au point de collecte de déchets
prévu à cet eet. Cet appareil porte un
marquage conforme à la directive européenne
2002/96 CE, relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques – DEEE). La directive
xe le cadre réglementaire pour le renvoi et le recyclage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE
La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera facturée
selon liste ocielle des tarifs TAR FEA-S.EN.S.
Elle est incluse dans le prix de vente conseillé
(PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme encore de l’électricité en Mode eco (0.4 W/heure).
26
DE
Sicherheitshinweise
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch
das Gerät entstehen. Die Betriebsanleitung
bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder
Nichteinhaltung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung, erlischt der Haftungs- und Garantieanspruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Kapseln verwenden. Bei längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen
und Netzstecker ziehen. Vor erneuter Inbetrieb-
nahme reinigen!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie
beispielweise
- in Mitarbeiterküchen, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohn einrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur
an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen.
Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie. Bei
Verwendung eines Verlängerungskabels, muss
dieses über einen Stecker mit Erdung verfügen
und es muss so verlegt werden, dass niemand
darüber stolpert.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkantige Teile beschädigen, herabhängen lassen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen berühren.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen. Bei Beschädigung das Gerät nicht mehr
benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels
nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline
abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen (z.B.
Herdplatte) und nicht in der Nähe von Hitzequellen/Feuer benutzen.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Wassertank
nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf
immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie
während des Brühvorgangs önen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein Kapselhalter
eingesetzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwenken, solange die Balkenanzeige auf dem Maschinenkopf noch blinkt. Während der Getränkezubereitung
die Finger nicht unter den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brühkopf nicht berühren, um Verletzungen
zu vermeiden. Das Gerät bei der Zubereitung von
Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät
nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter verwenden, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet
wird. Das Gerät nicht zur Heiss wasserzubereitung
verwenden. Den Wassertank nicht überfüllen. Gerät
/ Kabel / Kapselhalter außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Vorsicht im Umgang mit heißen Getränken und
beim Entnehmen der heißen Kapseln.
Vorsicht im Umgang mit der Reinigungsnadel Verletzungsgefahr.
Das Gerät nie önen und keine Gegenstände in
die Geräteönungen stecken. Abgesehen von der
normalen Verwendung, Reinigung und Pege,
müssen alle anderen Tätigkeiten von einem, durch
die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisierten, Kundendienstcenter ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benutzung mit ungenügender Abkühlzeit ist die Maschine kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und die Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor
Überhitzung. Maschine für 20 Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Kinder oder Personen bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem
Gerät haben. Solche Personen müssen von einer,
für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson
zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Kapselhalter enthält einen Dauermagneten. Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe
von Geräten oder Gegenständen bringen, welche
durch Magnetismus beschädigt werden können,
z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträger, Video kassetten, Fernsehgeräte und Computermonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren,
Hörgeräte und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder Debrillatoren: Den Kapselhalter nicht direkt über
Herzschrittmacher oder Debrillator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und
das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfschale
und den Abfallbehälter täglich leeren und reinigen. Gerät / Kabel / Netzstecker nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Das
Gerät nicht unter ießendem Wasser reinigen und
nicht in Wasser tauchen. Das Gerät niemals mit
Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem
weichen Schwamm oder einer weichen Bürste
reinigen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürste
für Babyäschchen gereinigt werden. Nach dem
Entkalken den Wassertank ausspülen und Entkalker-Rückstände vom Gerät abwischen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem Kapselhalter entfernen und den Brühkopf reinigen. Für
Milchallergiker: Brühkopf gemäß Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln
mit dem Haushaltsabfall entsorgen.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen Sie
die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach
weiteren Informationen zum Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materialien,
welche recycelt und wiederverwendet
werden können. Entsorgen Sie das Gerät
daher an einer öentlichen Entsorgungs-
stelle in Ihrer Nähe. Das Gerät ist gemäß
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit einer
Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt
die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten
innerhalb der EU.
NUR FÜR DIE SCHWEIZ
Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG) wird
gemäss ozieller vRG-Tariiste FEA-S.EN.S verrechnet und ist im unverbindlichen Verkaufspreis
(UVP inkl. MWSt/vRG) enthalten.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät auch im Energiesparmodus Strom verbraucht (0,4 W/h).
27
28
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
800 80 730
NO
020-29 93 00
SE
0800-0-6161
FI
35460100
DK
902 102 706
ES
800 356 234
IT
0800 86 00 85
CH
0800 707 60 66
UK
1321064IDL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.