Cycling Union 10, Union 8, Union 5 User Manual [it]

A). PHYSICAL DESCRIIPTIONS
1. LCD DISLPAY 2. MODE BUTTON 3. BATTERY CAP
4. ALL CLEAR (AC) KEY
10. BRACKET RUBBER PAD 11. SENSOR RUBBER PAD 12. SENSOR
13. SENSING ZONES
5. CONTACTS 6. RING
14. 15. CABLE TIES
English
(LR44 IS TYPICAL)
B). INSTALLATIONS
SENSOR and MAGNET MOUNTING
1. Mount the SENSOR with 2 cable ties on the front fork with the RUBBER PAD , and let the sensor face the spoke, do not tighten the cable ties before the sensor is placed in the right position.
2. Mount the MAGNET
. Place the RING
3. Adjust the relative position between the sensor and the magnet.
a). Aline the center of the MAGNET to either of the sensing zones .
Make sure the GAP between the magnet and the sensor is within 4mm (1/6 inch).
b).
Adjust the desired gap by moving both the magnet and the sensor up or down.
A). EIGENSCHAPPEN
1. LCD-SCHERM 2. KNOP MODE 3. BATTERIJDEKSEL
4. KNOP ALLES WISSEN (AC) 5. CONTACTEN 6. RING
7. MAGNEET 8. BEUGEL 9.1.5V BATTERIJ (NORMAAL LR44)
10. RUBBEREN BEUGELSTRIP 11. RUBBEREN SENSORSTRIP 12. SENSOR
13. SENSORZONES
on one spoke of the front wheel and let the magnet face the sensing zones
i
around the nut to enhance the reliability of the fixed screw.
h
(Fig. C)
(Fig. B)
Nederlands
14. 15. SNOERBINDERS
(Fig. A)
B). MONTAGE
Montage SENSOR en MAGNEET
1. Monteer de SENSOR en 2 snoerbinder s op de voorvork met de RUBBEREN STRIP en richt de sensor op de spaak. Maak de snoe rbinders niet vast voordat de sensor in de ju iste positie geplaatst is.
2. Monteer de MAGNEET i op één spaak van het voorwiel en richt deze op de sensorzones . Plaats de RING
3. Pas de relatieve positie tussen de sensor en de magneet aan.
a). Breng het midden van de MAGNEET op één lijn met de sensorzones . b).
Zorg dat de OPENING tussen de magneet en de sensor kleiner dan 4mm (1/6 inch) is.
Pas de grootte van de opening naar wens aan door zowel de magneet als de sensor verticaal t e
A). DESCRIPTION PHYSIQUE
1. EC RAN L CD 2. BOUTON de MODE 3. COUVERCLE des PILES TOUCHE "EFFACER TOUT" (AC)
4.
7. AIMANT 8. SUPPORT 9.
10.
TAMPON CAOUTCHOUC du SUPPORT
12. CAPTEUR 13. ZONES SENSIBLES
B). INSTALLATION
MONTAGE du CAPTEUR et de l’AIMANT
1. Montez le CAPTEUR avec 2 co lliers sur la fourche avant avec le TAMPON CAOUTCHOUC correctement mis le capteur en place.
2. Montez l’AIMANT i sur un rayon de la roue avant et placez-le face aux zones sensibles . Placez la BAGUE
3. Réglez la position relative de l’aimant et du capteur.
a). Alignez le centre de l’AIMANT avec une des zones sensibles b).
Vérifiez que le JEU entre l’aimant et le capteur est inférieur à 4 mm (1/6 pouce).
A) FYZICKÝ POPIS
1. LCD DISPLEJ 2. TLAČÍTKO REŽIMU 3. KRYT BATERIE
4. TLAČ. SMAŽ VŠE (AC) 5. KONTAKTY 6. PRSTENEC
7. MAGNET 8. OBJÍMKA 9. 1,5V BATERIE (TYPICKÁ JE LR44)
10. GUM. PODLOŽKA OBJ. 11. GUM. PODLOŽKA SNÍMAČE 12. SNÍMAČ
13. SNÍMACÍ ZÓNY 14. 15.KABELOVÉ SPOJKY
(Fig. A)
h rond de moer om de betrouwbaarheid van de schroefverbinding te verhogen. (Fig. B)
(Fig. C)
Français
5. CONTACTS 6. BAGUE
; laissez le capteur en face du rayon. Ne serrez pas les col liers avant d’avoir
h
autour de l’écrou pour une fixation plus fiable de la vis.
(Fig. A)
PILE 1.5 V (typiquement LR44 )
11.
TAMPON CAOUTCHOUC du CAPTEUR
14. 15. COLLIERS
(Fig. C)
.
(Fig. B)
česky
B) I NSTALACE
MONTÁŽ SNÍMAČE a MAGNETU
1. Namontujte SNÍMAČ s GUMOVOU PODLOŽKOU pomocí 2 kabelových spojek na přední vidlici, a nechte snímač obrácený ke špicím. Neutahujte kabelové spojky předtím, než je snímač ve správné pozici
2. Namontujte MAGNET i na jednu špici předního kola a nechte magnet obrácený ke snímacím
3. Nastavte vzájemnou polohu snímače a magnetu
1.LCD-Anzeige 2. Mode-Knopf 3. Batteriedeckel 4. Alles-Lösch-Knopf (AC) 1.LCD-Anzeige 2. Mode-Knopf 3. Batteriedeckel 4. Alles-Lösch-Knopf (AC)
5. Kontakte 6. Verschlußring
9. 1.5 V Batterie (LR44 ist üblich)
12. Sensor 13. Sensorbereich 12. Sensor 13. Sensorbereich
Montage des Sensors und des Magneten
1. Befestigen Sie den Sensor
2. Befestigen Sie den Magneten
3. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Sensor und dem Magneten (
. Umístěte PRSTENEC h kolem matice pro zvětšení spolehlivosti připevněného
zónám
(obr. B)
šroubu
(Nový magnet s křížovým otvorem pasuje na všechny špice kol, ploché i oválné.)
a) Vyrovnejte střed magnetu vůči jedné ze snímacích zón .
A). Physische Beschreibung
B). Anbau
Vordergabel und richten Sie den Sensor zu den Speichen hin aus. Achten Sie darauf, die Kabelbefestigung nicht festzuziehen, bevor Sie den Sensor an seine richtige Position gebracht haben (Abb. A).
Magneten zu dem Sensorbereich Gewindezapfen, um die klemmung der Schraube zu verstärken (
a). Richten Sie die Mitte des Magneten zu einem der Sensorbereiche aus. b). Versichern Sie sich, daß der Abstand zwischen dem Magnet und dem Sensor nicht größer als 4 mm (1/6 inch) ist.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Abstand, indem Sie den Magneten und den Sensor nach oben oder unter schieben.
(obr. A).
.
(obr. C)
.
7. Magnet 8. Halterung 5. Kontakte 6. Verschlußring 7. Magnet 8. Halterung
10. Gummiunterlage 11. Sensorgummiunterlage 9. 1.5 V Batterie (LR44 ist üblich) 10. Gummiunterlage 11. Sensorgummiunterlage
mit 2 Kabelbefestigungen und der Sensorgummiunterlage an der
i
14. 15. Kabelbefestigung
an einer der Speichen des Vorderrades und richten Sie den
aus. Befestigen Sie den Verschlußring h auf dem
Deutsch
Abb. B
).
Abb. C
).
,
IMPORTANT: If either a) or b) is incorrect, poor signal input will result.
4. Be sure all relative positions are correct, tightening the cable ties so they will not move.
5. Cut the excess strapping on the cable ties when the installation is finished.
BRACKET MOUNTING (Fig. E)
Attached the bracket to the handlebar and fit with pad(s), use the two cable ties to mount the bracket,
do not tighten the cable ties before the bracket is place at the right position.
SECURING THE SENSOR CABLE (Fig. F)
1. Select suitable positions to clip the sensor cable to the fork with CABLE TIES.
2. Make sur e the sensor cable is loose enough for the handlebar to turn freely before tightening the cable ties.
3. Secure excess wire near the fork crown by wrapping it around the front brake cable or by bending it back and forth and securing it with cable ties.
MAIN UNIT MOUNTING (Fig. H)
1. Mount the main unit onto the bracket by sliding it from front to rear till it clicks into position.
2. This bracket is designed with a lock lever. It can lock up the main unit, ensuring that the main unit will not drop out while riding.
3. To remove the main unit, press down on the lock lever of the bracket then pull the main unit forward and off.
bewegen. BELANGRIJK: Als stap a) of b) niet correct wordt uitgevoerd, zal de signaalinvoer slecht zij n.
4. Zorg ervoor dat alle relatieve posities juist zijn en maak de snoerbinders vast zodat ze geen speling meer hebben.
5. Als u klaar bent met de montage kunt u indien nodig het overgebleven deel van de snoerbinders afsnijden.
(Fig. D)
MONTAGE BEUGEL (Fig. E)
Zie bijlage voor montage van de stuurklem op het stuur met "pad" d.m.v. 2 trekbandjes. Positioneer de computer op de juiste plaats alvorens
stuurklem en deze daarna af te knippen.
BEVESTIGING SENSORSNOER (Fig. F)
1. Kies de juiste plekken uit waar het sensorsnoer met de SNOERBINDERS aan de vo rk kan worden bevestigd.
2. Voordat u de snoerbinders vastmaakt, dient u ervoor te zorgen dat het sensorsnoer genoeg speling heeft om het stuur vrij te kunnen draaien.
3. Maak het overgebleven deel van de snoeren vast door deze om de voorste remkabel heen te draaien of door ze heen en weer te buigen en met de snoerbinders vast te maken.
MONTAGE HOOFDEENHEID (Fig. H)
1. Monteer de hoofdeenheid op de beugel doo r deze van voren naar achteren te schu iven totdat de
Réglez le jeu en déplaçant verticalement l’aimant et le capteur. IMPORTANT:
4. Vérifiez que les positions sont correctes en serran t les colliers de façon qu’il n’y ai t plus aucun mouvement possible.
5. Coupez les morceaux de colliers inutiles lorsque le montage est terminé.
MONTAGE du SUPPORT (Fig. E)
Veuillez vous référer à la pour la mise en place du collier sur le cintre avec le caoutchouc ; utiliser les attaches pour serrer le collier, ne pas serrer les attaches avant que le collier soit correctement en place.
FIXATION DU CABLE DU CAPTEUR (Fig. F)
1. Choisissez les positions convenables pour agrafer le câble du capteur sur la fourche avec les COLLIERS.
2. Avant de serrer les colliers, vérifiez que le câble du capteur est assez lâche pour que le guidon puisse tourner librement.
3. Fixez le câble en excès â côté de la potence de la fourche en l’enroulant au tour du frein avant ou en le repliant et en le fixant avec des colliers.
MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig.H)
1. Montez l’appareil sur le support en le f aisant glisser de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Ujistěte se, že VZDÁLENOST mezi magnetem a snímačem je v rozmezí 4 mm (1/6 palce).
Nastavte požadovanou vzdálenost posunutím buď magnetu nebo snímače nahoru nebo dolů. DŮLEŽITÉ: špatné nastavení a) nebo b) bude mít za následek nedostatečný vstupní signál.
4. Při utahování kabelových spojek tak, aby se nehýbaly, se ujistěte, že všechny vzájemné polohy jsou nastaveny správně.
5. Po dokončení instalace odstraňte přebytečné konce kabelových spojek
MONTÁŽ OBJÍMKY (obr. E)
Přiložte objímku na řiditka s podložkami, použite dvě utahovací pásky na dotáhnutí, neutahujte pásky před tím jako je objímka umístnená v správné poloze.
ZABEZPEČENÍ KABELU SNÍMAČE (obr. F)
1. Vyberte vhodné pozice pro přicvaknutí kabelu snímače k vidlici pomocí KABELOVÝCH SPOJEK.
2. Před utáhnutím kabelových spojek se ujistěte, že je kabel ke snímači dostatečně volný na to, aby se řídítka volně otáčela.
3. Zajistěte přebytečný konec drátu u věnce vidlice tak, že jej omotáte kolem předního lanka brzdy, nebo že jej ohnete tam a zpět a zajistíte kabelovými spojkami.
MONTÁŽ HLAVNÍ JEDNOTKY (obr. H)
1. Zamontujte hlavní jednotku do objímky tak, že ji posunete zepředu dozadu až zacvakne do správné polohy.
Wichtig: Falls entweder a) oder b) nicht erfüllt werden, können schlechte Übertragungssignale die Folge sein.
4. Wenn Sie sicher sind, daß alle Positionen korrekt sind, ziehen Sie die Kabelbefestigung so fest, daß Sie sich nicht bewegen kann.
5. Schneiden Sie die überschüssige Befestigung ab, wenn der Anbau fertig ist (
Montage der Halterung (Abb. E)
Die Lenkerhalterung wird mit der entsprechenden Unterlage am Lenker placiert und mit den mitgelieferten Kabelbindern festgezogen. ACHTUNG: Die Kabelbinder erst dann festziehen, wenn sich die Halterung
in der richtigen Position am Lenker befindet.
Sichern des Sensorkabels (Abb. F)
1. Suchen Sie eine passende Position, um das Sensorkabel am Lenker mit der Kabelbefestigung zu befestigen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Kabel locker genug ist, so daß sich der Lenker frei bewegen läßt, bevor Sie die Kabelbefestigung festziehen.
3. Sichern Sie überschüssiges Kabel an der Lenkstange, indem Sie es um die Bremskabel wickeln oder durch vor- und zurückbiegen mit unter die Kabelbefestigung schieben können.
Montage des Hauptteils (Fig. H)
1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach hinten schieben, bis es in seine Position einrastet.
2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt sicher, daß das Hauptteil
de trekbandjes vast te zetten via de uitsparingen op de
Si a) ou b) sont incorrects le signal sera faible.
(Fig. D)
(Fig. D)
(obr. D)
.
Abb. D
).
C). BATTERY CHANGE (Fig. H)
1. When the brightness of the LCD display is dim, it means that the battery is nearly exhausted.
2. Replace with a new LR44 compartment on the back of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
z PRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don’t leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don’t disassemble the main unit or it’s accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don’t use thi nner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when they become dirty.
7. Remember to pay attention to the road while riding.
eenheid in zijn positie vastklikt.
2. Deze beugel is uitgerust met een hendel. Met de hendel kan de hoofdeenheid worden vastgezet, zodat deze niet kan losraken tijdens het rijden.
3. Om de hoofdeenheid te verwijderen drukt u de beugelhendel naar beneden en trekt u de hoofdeenheid naar voren, totdat deze los komt.
C). VERVANGING BATTERIJ (Fig. H)
1. Als het LCD-scherm niet meer helder is, betekent dat dat de batterij bijna leeg is.
2. Plaats een nieuwe batterij LR44 l (of A76, AG13 of V13GA) in het compartiment aan de achterkant van de computer, met de positieve (+) kant naar de batterijdeksel.
z VOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water.
2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de relatieve positie en de opening tussen de sensor en de magneet.
5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol of benzine.
7.
Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
2. Ce support comporte un levier de blocage. Il bloque l’appareil: ainsi il ne tombera pas pendant que vous roulez.
3. Pour démonter l’appareil, appuyez sur le levier puis tirez l’appareil vers l’avant.
C). CHANGEMENT DE PILE (Fig. H)
1. Lorsque la luminosité de l’écran LCD est faible, la pile est pratiquement à plat.
2. Placez une nouvelle pile LR44 l’arrière du calculateur; le pôle positif (+) doit être orienté vers le couvercle de la pile.
z PRECAUTIONS
1. Ce calculateur est utilisable sous la pluie mais pas dans l’eau.
2. N’exposez pas l’appareil au soleil lorsque vous n’utilisez pas la bicyclette.
3. Ne démontez pas l’appareil ou ses accessoires.
4. Vérifiez régulièrement la position relative de l’aimant et du capteur ainsi que le jeu.
5. Nettoyez régulièrement les contacts du support ainsi que le bas de l’appareil.
6. N’utilisez pas de diluan t, d’alcool ou d’essence pour nettoyer l’appareil ou ses acces soires lorsqu’ils sont sales.
7. N’oubliez pas de faire attention à la route lorsque vous roulez.
2. Tato objímka je opatřena zajišťovací páčkou. Lze s ní zajistit hlavní jednotku tak, aby během jízdy nespadla na zem.
3. Chcete-li odejmout hlavní jednotku, stiskněte zajišťovací páčku objímky dolů, pak postrčte hlavní jednotku dopředu a vyjměte ji.
(Cross reference type A76, AG13 or V13GA) battery in the
l
(autres références A76, AG13 ou V13GA) dans le logement à
l
C) VÝMĚNA BATERIE (obr. I)
1. Ztrácí-li LCD displej jasnost, znamená to, že baterie je takřka vybitá.
2. Vyměňte baterii v lůžku na zadní straně počítače za novou LR44 AG13 nebo V13GA), a to tak, aby kladný (+) pól směřoval ke krytu baterie.
zBEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Tento počítač může být používán i za deště, ale neměl by se používat pod vodou.
2. Nenechávejte hlavní jednotku vystavenou přímým slunečním paprskům, pokud na kole zrovna nejedete.
3. Nerozebírejte hlavní jednotku ani její příslušenství.
4. Pravidelně kontrolujte polohu a vzdálenost snímače vůči magnetu.
5. Pravidelně čistěte kontakty objímky a spodek hlavní jednotky.
6. Pokud se hlavní jednotka nebo její příslušenství zašpiní, nepoužívejte k jejímu vyčištěředidlo, alkohol ani technický benzín.
7. Při řízení nezapomínejte dávat pozor na cestu.
während der Fahrt nicht abfallen kann.
3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie das Hauptteil nach vorn, bis Sie es gelöst haben.
k
(odkazujeme na typy A76,
C). Wechseln der Batterie (Abb. H)
1. Wenn die Helligkeit der LCD-Anzeige schwächer wird zeigt es an, daß die Batterie bald leer ist.
2. Ersetzen Sie die alte Batterie mit einer neuen LR44 13 oder V13GA). Setzen Sie die neue Batterie an die vorgesehene Stelle an der Rückseite des Computers mit den Pluspol (+) zum Batteriedeckel hin ein.
z Vorsichtsmaßnahmen
1. Der Computer kann im Regen benutzt werden, sollte aber nicht unter Wasser benutzt werden.
2. Lassen Sie, wenn Sie nicht fahren, das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die relevante Position und Größe der Lücke zwischen Magnet, Haupteinheit und Sensor.
5. Reinigen Sie die Kontakte auf der Halterung und die unterhalb des Hauptteils von Zeit zu Zeit.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren.
(oder vergleichbaren Typen wie A 76, AG
l
z TROUBLE SHOOTING
Check the following before taking unit in for repairs.
PROBLEM CHECK ITEMS REMEDY
No display
No current Speed or incorrect data
Irregular display
LCD is black
Display is slow
z PROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
Geen beeld 1. Is de batterij leeg?
Geen Huidige Snelheid of onjuiste gegevens
Onregelmatighe-den op scherm
Zwart LCD Heeft u de hoof deenheid lange tijd in direct
Scherm reageert traag
z DEPANNAGE
Vérifiez les points suivants avant de porter l’appareil en réparation.
PROBLEME A CONTROLER SOLUTION
Pas d’affichage 1. La pile est-elle usée?
Pas de vitesse indiquée ou vitesse incorrecte
Affichage irrégulier
L’écran LCD est noir
L’affichage est faible
z PROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
PROBLÉM
Displej nefunguje 1. Není baterie vybitá?
Neukazuje se současná rychlost nebo se zobrazují nesprávné údaje
Displej je nestálý
Displej je černý
Displej ukazuje pomalu
z Fehlerbeseitigung
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zur Repara tur bringen.
Problem Zu überprüfende Teile Lösung
keine Anzeige
Keine aktuelle Geschwindig-keitsan zeige oder falsche Daten
Irreguläre Anzeige
Schwarze LCD-Anzeige
Die Darstellung ist langsam
1.Is the battery dead?
2.Is there incorrect battery installation?
1.Is it at the recalibrating or 12HR clock setting screen?
2.Are the contacts between the main unit and the
bracket poor?
3.Are the relative positions and gap of sensor and magnet correct?
4.Is the wire broken?
5.Is the circumf erence correct?
Did you leave main unit under dire ct sunl ight when not riding the bike for a long time?
Is the temperature below 0°C (32°F)?
PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN OPLOSSING
2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd?
1. Zit u in het calibratie-s cherm of het scherm waarin de tijd van de 12-uren klok kan worden ingesteld?
2. Zijn de contacten tussen de hoofdeenheid en de beugel slecht?
3. Zijn de relatieve posities van en de grootte tusse n de sensor en de magneet juist?
4. Is het snoer defect?
5. Is de wielomtrek juist?
zonlicht laten staan?
Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)? Het apparaat zal weer normaal functioneren als
2. Le type de pile est-il correct?
1. L’écran de réétalonnage ou de mise à
l’heure est-il affiché?
2. Les contacts entre l’appareil et le
support sont-ils défectueux?
3.
La position relative de l’aimant et du
capteur ainsi que l e jeu sont-ils correc tes?
4. Le fil est-il cassé?
5. La circonférence est-elle c orrecte?
L’avez-vous laissé exposé au soleil lorsque vous n’avez pas utilisé la bicyclette pendant longtemps ?
La température est-elle inférieure à 0 °C (32°F)?
ZKONTROLUJTE
2. Není baterie nesprávně nainstalovaná?
1. Děje se to při rekalibraci nebo při nastavení na 12hodinový cyklus?
2. Nejsou kontakty mezi hlavní jednotkou a objímkou nedostatečné?
3. Jsou vzájemná poloha a vzdálenost snímače
vůči magnetu správné?
4. Není zlomený drát?
5. Je v pořádku obvod?
Nenechali jste hlavní jednotku dlouho na přímém slunci, aniž jste zrovna řídil/a? Je okolní teplota nižší než 0°C (32°F)? Jednotka se vrátí do normálního stavu, jakmile
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
1. Befinden Sie sich im Eins tellungsmenü der Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
2. Sind die Kontakte zwischen de m Hauptteil und der Halterung schlecht?
3. Ist die Position des Sensor und der Abstand zwischen dem Magneten und dem Sensor ordnungsgemäß?
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen Sonne gelassen, während Sie nicht gefahren sind? Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)? Die Haupteinheit kehrt in den normalen Betrieb
1.Replace the battery.
2.Be sure that the positive pole of the battery is facing the battery cap.
1.Refer to the adjusting procedure and
complete the adjustment.
2.Wipe contacts clean.
3.Refer to (Fig.B) and (Fig.C) and readjust data correctly.
4.Repair or replace wire.
5.Refer to "CALIBRATION" and enter correct
value. Refer to the "MAIN UNIT SETUP" and initiate the computer again. Place main unit in the shade to r etu rn t o no rma l state. No adverse effect on data. Unit will return to normal state when the temperature rises.
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de batterij is gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de aanpassingsprocedure en voer deze
uit.
2. Maak de contacten schoon.
3. Kijk naar (Fig.B) en (Fig.C) en pas de
gegevens aan.
4. Repareer of vervang het snoer.
5. Lees "CALIBRATIE" en voer de juiste
waarde in.
Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het probleem te verhelpen. De gegevens zullen niet worden aangetast.
de temperatuur stijgt.
1. Remplacez la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile est orienté vers le couvercle.
1. Reportez-vous à la procédure de réglage et effectuez-le.
2. Nettoyez les contacts.
3. Reportez-vous aux figures B et C et réglez à nouveau correctement les données.
4. Réparez ou remplacez le fil.
5. Reportez-vous à la partie “ETALONNAGE” et entrez la valeur correcte.
Reportez-vous à la partie “PREPARATION DE L’APPAREIL” et remettez le calculateur en service.
Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état normal. Cela n’a aucune incidence sur les données. L’appareil reviendra à son état normal lorsque la température s’élèvera.
1. Vyměňte baterii.
2. Ujistěte se, že kladný pól baterie
směřuje k jejímu krytu.
1. Přečtěte si postup nastavení a dokončete
nastavení.
2. Očistěte kontakty.
3. Podívejte se na (obr. B) a (obr. C) a
přenastavte správně údaje.
4. Opravte nebo vyměňte drát.
5. Podívejte se na „KALIBRACI“ a zadejte
správné hodnoty.
Přečtěte si „NASTAVENÍ HLAVNÍ JEDNOTKY“ a restartujte počítač.
Dejte jednotku do stínu, vrátí se do norm. stavu.
Bez neg. účinku na údaje.
okolní teplota stoupne.
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die zu vervollständigen Schritte nach.
2. Reinigen Sie die Kontakte.
3. Sehen Sie in der (Abb. B) und (Abb. C) nach und machen Sie die entsprechenden Korrekturen.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
Sehen Sie in den Einstellungen für das Hauptteil nach und starten Sie den Computer entsprechend neu. Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis die normale Anzeige wieder erscheint. Die Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
zurück, sobald die Temperatur steigt.
ŘEŠENÍ
A). DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Display LCD (a cristalli liquidi) 2. Pulsante MODE 3. Coperchio della batteria 1. Display LCD (a cristalli liquidi) 2. Pulsante MODE 3. Coperchio della batteria
4. Pulsante AC (all clear)
7. Magnete 8. Supporto 9. Batteria 1.5 V (tipo LR44)
7. Magnete 8. Supporto 9. Batteria 1.5 V (tipo LR44)
10. Spessore in gomma per supporto 11. Spessore in gomma per sensore
10. Spessore in gomma per supporto 11. Spessore in gomma per sensore
12. Sensore 13. Zone sensibili 12. Sensore 13. Zone sensibili
5. Contatti 6. Rondella 4. Pulsante AC (all clear)
5. Contatti 6. Rondella
14. 15. Fascette
Italiano
B). INSTALLAZIONI
MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE
1. Montare il sensore con le 2 fascette sulla forcella anteriore con gli spessori in gomma e fare in modo che il sensore sia pos izionato di fronte alla forcella. Non stringe re le fascette prima che il sensore sia posizionato correttamente
2. Montare il magnete posizionato di fronte alle zone sensibili dado per incrementare il livello di affidabilità delle viti fissate.
3. Regolare la posizione tra il sensore e il magnete.
a). Allineare il centro del magnete a una delle due zone sensibili del sensore. b). Accertarsi che la distanza tra il magnete e il sensore sia inferiore a 4 mm (1/6 pollice).
Regolare la distanza muovendo sia il magnete che il sensore verso l’alto o verso il basso.
A). DESCRIPCIONES FÍSICAS
1. PANTALLA LCD 2. BOTÓN DE MODO 3. TAPA DE LA PILA 4. TECLA BORRAR TODO
5. CONTACTOS 6. TIMBRE 7. IMÁN 8. BANDAJE
9. PILA DE 1.5V (LR44 ES LA TíPICA) 10. ALMOHADILLA DE GOMA DEL BANDAJE
11. SENSOR DE LA ALMOHADILLA DE GOMA 12. SENSOR 13. ZONAS SENSIBLES
14. 15. UNIÓN PARA CABLES
su uno dei raggi della ruo ta anteriore e fare in modo che il magnete sia
i
(Fig. A)
del sensore. Collocare la rondel la
(Fig. C)
(Fig. B)
Español
attorno al
h
B). INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DEL SENSOR Y EL IMÁN
1. Instale el SENSOR con 2 uniones para cables en la horquilla delantera con la almohadilla de , y situe el sensor frente al radio, no apriete las uniones para cables antes de haber situado
goma el sensor en el lugar adecuado.
2. Instale el IMÁN i en uno de los radios de la rueda delantera y sitúe el imán frente a las zonas
sensibles colocado.
3. Ajuste la posición relativa entre el sensor y el imán
a). Alinee el centro del imán con cualquiera de las zonas sensibles . b). Asegúrese de que la distancia entre el imán y el sensor está comprendida entre 4mm (1/6 inch).
. Coloque la anilla
(Fig. B)
Ajuste la distancia deseada moviendo el imán y el sensor hacia arriba y hacia abajo.
A) OPIS FIZYCZNY
1. WYŚWIETLACZ LCD 2. PRZYCISK TRYBU 3. OSŁONA BATERII
4. PRZYCISK WYKASUJ WSZYSTKO(AC) 5. STYKI 6 . PIERŚCIEŃ
7. MAGNES 8. OB EJMA 9. 1,5V BATERIE (TYPOWA LR44)
10. GUM. PODKŁADKA POD OBEJMĘ 11. GUM. PODKŁADKA POD CZUJNIK 12. CZUJNIK
13. STREFY ODCZYTYWANIA
B) IN STALACJA
MONTAŻ CZUJNIKA I MAGNESU
1. Zainstalować CZUJNIK przednie widełki roweru, czytnik pozostawić skierowany w kierunku szprych. Nie dociskać złączki przewodów przed umieszczeniem czujnika w poprawnej pozycji (rys. A).
2. Zainstalować MAGNES kierunku strefy odczytywania przymocowania śruby (rys. B).
(Nowy magnes o otworze krzyżowym nadaje się dla wszystkich szprych kół, płaskich i owalnych.)
3. Ustawić wzajemną pozycję czujnika i magnesu (rys. C).
a) Wyrównać środek magnesu w stosunku do jednej ze stref odczytywania b) Upewnić się, iż ODLEGŁOŚĆ MIĘDZY magnesem i czujnikiem pozostaje w granicach 4 mm (1/6 cala).
Ustawić potrzebną odległość albo przez posunięcie magnesu, albo czytnika w górę lub w dół.
A) FYZICKÝ POPIS
1. LCD DISPLEJ 2. TLAČIDLO REŽIMU 3. KRYT BATÉRIE
4. TLAČ. VYMAŽ VŠETKO (AC) 5. KONTAKTY 6. PRSTENEC
7. MAGNET 8. OBJÍ MKA 9. 1,5V BATÉRIA (TYPICKÁ JE LR44)
10. GUM. PODLOŽKA OBJ. 11. GUM. PODLOŽKA SNÍMAČA 12. SNÍMAČ
13. SNÍMACIE ZÓNY
B) INŠTALÁCIA
MONTÁŽ SNÍMAČA a M AGN ETU
1. Namontujte SNÍMAČ vidlicu a nechajte snímač obrátený k špicám. Neuťahujte káblové spojky skôr, ako je snímač v správnej pozícii (obr. A).
2. Namontujte MAGNET
. Umiestnite PRSTENEC h okolo matice, aby ste zväčšili spoľahlivosť pripevnenej skrutky (obr. B).
(Nový magnet s krížovým otvorom pasuje na všetky špice kolies, ploché i oválne.)
3. Nastavte vzájomnú polohu snímača a magnetu (obr. C).
a)Vyrovnajte stred magnetu voči jednej zo snímacích zón b)Presvedčte sa, že VZDIALENOSŤ medzi magnetom a snímačom je v rozmedzí 4 mm (1/6 palca).
Nastavte požadovanú vzdialenosť posunutím buď magnetu alebo snímača nahor alebo dolu.
A) A TERMÉK RÉSZEI
1. LCD-KIJELZŐ 2. ÜZEMMMÓDVÁLTÓ GOMB 3. ELEMTARTÓ FEDÉL 1. LCD-KIJELZŐ 2. ÜZEMMMÓDVÁLTÓ GOMB 3. ELEMTARTÓ FEDÉL
4. „TÖRÖLJ MINDENT“ GOMB (AC) 5. ÉRINTKEZŐK 6. GYŰRŰ 4. „TÖRÖLJ MINDENT“ GOMB (AC) 5. ÉRINTKEZŐK 6. GYŰRŰ
7. MÁGNES 8. FOGL ALAT 9. 1,5V ELEM (ALTALÁBAN LR44) 7. MÁGNES 8 . FOGL ALAT 9. 1,5V ELEM (ALTALÁBAN LR44)
10. F OGLALAT GUMIALÁTÉT 11. AZ ÉRZÉKELŐ GUMI ALÁTÉTJE 12. ÉRZÉKELŐ 10. F OGLALAT GUMIALÁTÉT 11. AZ ÉRZÉKELŐ GUMI ALÁTÉTJE 12. ÉRZÉKELŐ
13. ÉRZÉKELŐ ZÓNÁK13. ÉRZÉKELŐ ZÓNÁK
(Fig. A)
alrededor de la tuerca para mejorar la fiabilidad del tornillo
h
(Fig. C).
po polsku
14. 15. ZŁĄCZKI PRZEWODÓW
z PODKŁADKĄ GUMOWĄ
na jednążkę widełek przedniego koła, magnes pozostawić zwrócony w
i
. Nałożyć PIERŚCIEŃ h na nakrętkę w celu zwiększenia pewności
za pomocą 2 złączek przewodów
.
po slovensky
14. 15. KÁBLOVÉ SPOJKY
s GUMOVOU PODLOŽKOU
na jednu špicu predného kolesa a nechajte magnet obrátený k snímacím zónam
i
pomocou 2 káblových spojok
na prednú
.
magyar
14. 15. KÁBELRÖGZÍTŐK
B) FELSZERELÉS
AZ ÉRZÉKELŐ ÉS A MÁGNES FELSZERELÉSE
1. 2 kábelrögzítő első villára, hogy az érzékelő a küllők felé forduljon. A kábelrögzítőket mindaddig ne húzza meg, míg az érzékelő nincs a helyes pozícióban
2. Szerelje fel a MÁGNEST i az első kerék egyik küllőjére úgy, hogy a mágnes az érzékelő zónák felé forduljon a GYŰRŰT
(Az új, keresztnyílású mágnes minden kerékküllőre - laposra és oválisra - egyaránt illik.)
3. Állítsa be az érzékelő és a mágnes kölcsönös állását
a) Az érzékelő zónák egyikéhez viszonyítva állítsa be a mágnes közepét .
segítségével szerelje fel úgy az ÉRZÉKLŐT
a GUMIALÁTÉTTEL
(A ábra).
. A csatlakoztatott csavar megbízhatóságának növelése érdekében helyezze
h
az anyacsavar köré
(B ábra)
.
(C ábra)
.
na
az
IMPORTANTE: Se a) o b) non sono corretti, si verificherà una scarsa ricezione del segnale.
4. Accertarsi che tutte le rispettive posizioni siano corrette, quindi stringere le fascette, di modo che le parti non si muovano.
5. Una volta terminata l’installazione, se necessario, tagliare la fascia eccedente del sensore.
MONTAGGIO DEL SUPPORTO (Fig. E)
Dopo aver posizionato il supporto sul manubrio con lo spessore adeguato, inserite le due fascette in plastica, ma non stringetele completamente finché non sarete sicuri di averlo posizionato correttamente.
FISSAGGIO DEL CAVO DEL SENSORE (Fig. F)
1. Scegliere le posizioni adeguate per allacciare il cavo del sensore alla forcella con le apposite FASCETTE.
2. Prima di stringere le fascet te, accertarsi che il cavo del sensore sia su fficientemente abbondante in modo da consentire la libera rotazione del manubrio.
3. Fissare il filo in eccesso vicino alla testa della forcella, avvolgendolo attorno al cavo del freno anteriore o piegandolo più volte e fissandolo con le fascette.
MONTAGGIO DELL’UNITA’ PRINCIPALE (Fig. H)
1. Montare l’unità principale sul supporto a slitta facendola scorrere dal davan ti verso dietro finché non scatta nella sua posizione.
2. Il supporto è dotato di una leva a scatto che pe rmette di fissare l’unità principale impedendo che questa scivoli fuori durante la corsa.
IMPORTANTE:
4. Asegúrese de que todas las posiciones relativas son correctas apretando las uniones para cables para que no se desplacen.
5. Corte el exceso de uniones para cables tirando cuando haya finalizado la instalación.
MONTAJE DEL BANDAJE (Fig. E)
Instale la abrazadera en el manillar y ajústela con la lengüeta. Monte la abrazadera utilizando los dos tirantes;
no apriete los tirantes si la abrazadera no está correctamente colocada en su posición.
SUJECCIÓN DEL CABLE SENSOR (Fig. F)
1. Seleccione las posibles posiciones para sujetar el cable sensor a la horquilla con las uniones para cables.
2. Asegúrese de que el cable sensor está lo suficientemente suelto como para que el manillar pueda girar libremente antes de apretar las uniones para cables.
3. Proteja el cable sobrante cercano al centro de la horquilla enrollándolo alrededor del cable del freno delantero o doblándolo hacia atrás y hacia delante y protegiéndolo con uniones para cables.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (Fig. H)
1. Instale la unidad principal en el bandaje deslizándola de delante hacia atrás hasta que haga clic y encaje en su posición.
2. Este bandaje ha sido diseñado con una palanca de cierre. Puede bloquear la unidad principal, asegurando que la unidad principal no se caerá mientras se esté montando en bicicleta.
UWAGA WAŻNE: błędne ustawienie a) lub b) spowoduje niedostateczny odbiór sygnału.
4. Przy dociskaniu złączy przewodów tak, aby nie mogły się przesuwać, należy upewnić się czy wszystkie wzajemne pozycje są ustawione poprawnie.
5. Po dokończeniu instalacji usunąć zbędne końce złączek przewodów (rys. D).
Montaż wspornika (Rys. E)
Załóż wspornik na kierownicy wykorzystując załączone podkładki. Ustaw wspornik we właściwej pozycji i zabezpiecz listwami zaciskowymi.
ZABEZPIECZENIE KABLA CZUJNIKA (rys. F)
1. Wybrać odpowiednie miejsce do przymocowania kabla czujnika do widełek za pomocą ZŁĄCZEK PRZEWODÓW.
2. Przed dociągnięciem złączek przewodów upewnić się czy kabel prowadzący do czujnika ma dostateczny luz tak, aby można było dowolnie kręcić kierownicą.
3. Zabezpieczyć pozostały koniec drutu przy wieńcu widełek przez omotanie go koło przedniej linki hamulca lub przez wygięcie tam i z powrotem oraz zabezpieczenie złączkami przewodów.
MONTAŻ JEDNOSTKI GŁÓWNEJ (rys. H)
1. Zainstalować jednostkę główną do obejmy przez jej przesunięcie z przodu do tyłu tak, aż zaskoczy w poprawnej pozycji.
2. Obejma wyposażona jest w dźwigienkę zabezpieczającą. Z jej pomocą można zabezpieczyć jednostkę główną w taki sposób, że wykluczone jest jej upadnięcie na ziemię podczas jazdy.
DÔLEŽITÉ: nesprávne nastavenie a) alebo b) bude mať za následok nedostatočný vstupný signál.
4. Pri uťahovaní káblových spojok tak, aby sa nehýbali, sa presvedčte, že všetky vzájomné polohy sú nastavené správne.
5. Po dokončení inštalácie odstráňte prebytočné konce káblových spojok (obr. D).
MONTÁŽ OBJÍMKY (obr. E)
Priložte objímku na riaditka s podložkami, použite dve uťahovacie pásky na utiahnutie, neuťahujte pásky pred tým ako je objímka umiestnená v správnej polohe.
ZABEZPEČENIE KÁBLA SNÍMAČA (o br. F)
1. Vyberte vhodné pozície na pricvaknutie kábla snímača k vidlici pomocou KÁBLOVÝCH SPOJOK.
2. Pred utiahnutím káblových spojok sa presvedčte, že kábel k snímaču je dostatočne voľný na to, aby sa riadidlá voľne otáčali.
3. Zabezpečte prebytočný koniec drôtu pri venci vidlice tak, že ho omotáte okolo predného lanka brzdy alebo že ho ohnete tam a späť a zabezpečíte káblovými spojkami.
MONTÁŽ HLAVNEJ JEDNOTKY (obr. H)
1. Zamontujte hlavnú jednotku do objímky tak, že ju posuniete spredu dozadu, až zacvakne do správnej polohy.
2. Táto objímka je vybavená zaisťovacou páčkou. Možno ňou zabezpečiť hlavnú jednotku tak, aby počas jazdy nespadla na zem.
3. Ak chcete vybrať hlavnú jednotku, stlačte zaisťovaciu páčku objímky dolu, potom postrčte hlavnú jednotku
b) Ellenőrizze, hogy a mágnes és az érzékelő közötti TÁVOLSÁG maximum 4 mm (1/6 coll).
Állítsa be a szükséges távolságot a mágnes vagy az érzékelő felfelé vagy lefelé tolásával. FONTOS: az a) vagy a b) helytelen beállítása elégtelen bemenőjelet eredményez.
4. A kábelrögzítők meghúzása során ellenőrizze, hogy az egyes egységek kölcsönös beállítása helyes.
5. A szerelés befejezését követően távolítsa el a kábelrögzítő-végek fölösleges részeit
A FOGLALAT FELSZERELÉSE (E ábra)
Rögzítse a bilincset a kormányra, a hézagoló szalagok és a rögzítő kábelek segítségével. A rögzítő kábeleket csak a helyes pozíció beállítása után húzza feszesre.
AZ ÉRZÉKELŐ KÁBELÉNEK RÖGZÍTÉSE (F ábra)
1. Válassza ki a megfelelő helyet az érzékelő kábelének KÁBELRÖGZÍTŐKKEL végzett villára fogatásához.
2. A kábelrögzítők meghúzása előtt ellenőrizze, hogy az érzékelőhöz vezető kábel elég laza-e a kormány akadálytalan elforgatásához.
3.
A fölösleges kábelvéget a villakoszorúnál az első fékhuzal köré csavarva rögzítse, vagy oda-vissza hajlítsa meg és kábelrögzítővel rögzítse.
A FŐEGYSÉG FELSZERELÉSE (H ábra)
1. A főegységet előröl hátrafelé tolva, majd a helyes pozícióba kattintva rögzítse a foglalatba.
Si
a) o b)se realizan incorrectamente, la consecuencia será una señal débil.
(Fig. D)
(Fig. D)
(D ábra)
3. Per rimuovere l’unità principale, premere verso il basso leva di bloccaggio del supporto e poi sfilare l’unità principale tirandola in avanti.
C). SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA (Fig. H)
INDICATORE DI BATTERIA SCARICA
1. Quando i caratteri del display LCD sono deboli, allora la batteria è quasi esaurita. Sostituire la batteria vecchia con una nuova batteria LR44 l (tipo A76, AG13 o V13GA) e collocarla nel
2. vano situato nella parte posteriore del computer con il polo positivo (+) verso il coperchio del vano
z PRECAUZIONI
1. Q uesto computer può essere usato in caso di pioggia ma non dovrebbe essere utilizzato sott’acqua.
2. Non lasciare l’unità principale sotto l’esposizione diretta dei raggi solari a meno che non si stia utilizzando la bicicletta.
3. Non smontare l’unità principale o i suoi accessori.
4. Controllare periodicamente la posizione e la distanza del sensore e del magnete.
5. Pulire periodicamente i contatti del supporto e la parte inferiore dell’unità principale.
6. Non fare uso di diluenti, alcool o benzina per pulire l’unità principale o i suoi accessori quando sono sporchi.
7. Ricordarsi di prestare attenzione alla strada durante la corsa.
8.
3. Para retira la unidad principal, presione hacia abajo la palanca de cierre del bandaje y después empuje hacia abajo y luego hacia fuera la unidad principal.
C). CAMBIO DE LA PILA (Fig. H)
1. Cuando la luminosidad de la pantalla LCD esté borrosa significa que la pila está casi acabada.
2. Reemplácela colocando una nueva pila LR44 V13GA) en el compartimento de la parte trasera del ordenador con el polo positivo (+)orientado hacia la tapa de la pila.
z PRECAUCIONES
1. Este ordenador puede utilizarse cuando llueva, pero no debería utilizarse bajo el agua.
2. No deje la unidad principal expuesta directamente a la luz del sol cuando no se esté montando en bicicleta.
3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios.
4. Compruebe la posición relativa y la distancia entre el sensor y el imán periódicamente.
5. Limpie los contactos del bandaje y la parte inferior de la unidad principal periódicamente.
6. No utilice disolvente, alcohol ni bencina para limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien.
7. No olvide prestar atención a la carretera cuando esté montando en bicicleta.
3. Przed wyjęciem jednostki głównej należy nacisnąć dźwigienkę zabezpieczającą w dół, po tym przesunąć jednostkę główną do przodu i wyjąć ją.
C) WYMIANA BATERII (rys. I)
1. Jeżeli wyświetlacz LCD traci na jasności oznacza to, że bateria jest prawie że wyładowana.
2. Wymienić baterię w przedziale znajdującym się z tylnej strony komputera na nową LR44 k (polecamy typy A76, AG13 lub V13GA) w taki sposób, aby biegun dodatni (+) zmierzał w kierunku osłony baterii.
z ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Komputer ten może być wykorzystywany także na deszczu, jednak nie powinno używać się go pod wodą.
2. Gdy rower nie jest używany jednostkę główną należy chronić przed bezpośrednimi promieniami słońca.
3. Zabrania się rozmontowywania jednostki głównej lub jej oprzyrządowania.
4. Należy regularnie sprawdzać pozycję oraz odległość czujnika w stosunku do magnesu.
5. Należy regularnie czyścić kontakty obejmy oraz dolną część jednostki głównej.
6. W wypadku zabrudzenia jednostki głównej lub jej oprzyrządowania zabrania się wykorzystywać do czyszczenia rozpuszczalników, alkoholu lub benzyny technicznej.
7. Podczas kierowania rowerem należy uważać na sytuację na drodze.
l
(Referencia cruzada de tipo A76, AG13 o
dopredu a vyberte ju.
C) VÝMENA BATÉRIE (obr. I)
1. Ak stráca LCD displej jasnosť, znamená to, že batéria je takmer vybitá.
2. Vymeňte batériu v lôžku na zadnej strane počítača za novú LR44 k (odkazujeme na typy A76, AG13 alebo V13GA), a to tak, aby kladný (+) pól smeroval ku krytu batérie.
z BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
1. Tento počítač môže byť používaný i za dažďa, ale nemal by sa používať pod vodou.
2. Nenechávajte hlavnú jednotku vystavenú priamym slnečným lúčom, ak na bicykli práve nejazdíte.
3. Nerozoberajte hlavnú jednotku ani jej príslušenstvo.
4. Pravidelne kontrolujte polohu a vzdialenosť snímača voči magnetu.
5. Pravidelne čistite kontakty objímky a spodok hlavnej jednotky.
6. Ak sa hlavná jednotka alebo jej príslušenstvo zašpiní, nepoužívajte na jej vyčistenie riedidlo, alkohol ani technický benzín.
7. Pri riadení nezabúdajte dávať pozor na cestu.
2. A foglalat biztosítókarral rendelkezik, amely menet közben leeséssel szemben rögzíti a főegységet.
3. Ha le akarja venni a főegységet, nyomja le a foglalat biztosítókarját, majd tolja előre a főegységet és vegye ki.
.
C) ELEMCSERE (I ábra)
1. Ha az LCD kijelző veszít az élességéből, az elem majdnem teljesen lemerült.
2.
Cserélje ki a computer hátoldalán található elemtartóban az elemet egy új, LR44 típusú elemre k (további típusok: A76, AG13 vagy V13GA). Ügyeljen arra, hogy az elem pozitív (+) pólusa az elemtartó fedele felé nézzen.
z BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. A computer esőben is használható, de víz alatti használata nem javasolt.
2. Ha nem használja a kerékpárt, ne hagyja a főegységet a tűző napon.
3. Ne szedje szét se a főegységet se a tartozékait.
4. Rendszeresen ellenőrizze az érzékelő mágneshez viszonyított helyzetét és távolságát.
5. Rendszeresen tisztítsa meg a foglalat érintkezőit és a főegység hátlapját.
6. Ha a főegység vagy tartozékai beszennyeződnek, tisztításukhoz ne használjon oldószert, alkoholt se benzint.
7. A vezetés során az útra figyeljen.
z RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Check the following before taking unit in for repairs.
Nessuna indicazione sul display
Non compare la
.
velocità di corsa o i dati non sono corretti
Visualizzazione irregolare Il display è scuro
La visualizzazione è troppo lenta
z RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Check the following before taking unit in for repairs.
No hay registro 1. Se ha terminado la pila?
No muestra la velocidad actua l o los datos son incorrectos
Registro irregular Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
El LCD está en negro
El registro es lento La temperatura es inferior a 0°C (32°F)? La unidad volverá a su estado normal cuando suba
z STWIERDZANE I USUWANIE AWARII
Przed oddaniem urządzenia do serwisu należy sprawdzić następujące rzeczy.
Nie pracuje wyświetlacz
Nie jest wyświetlana aktualna szybkość lub wyświetlane są błędne dane
Niestały wyświetlacz Ciemny wyświetlacz Może pozostawiłeś jednostkę główną przez długi
Wyświetlacz pokazuje dane zbyt wolno
z ZISŤOVANIE A ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Pred návštevou servisu skontrolujte nasledujúce.
Displej nefunguje 1. Nie je batéria vybitá?
Neukazuje sa súčasná rýchlosť alebo sa zobrazujú nesprávne údaje
Displej je nestály Prečítajte si „NASTAVENIE HLAVNEJ
Displej je čiern y Nenechali ste hlavnú jednotku dlho na priamom slnku
Displej ukazuje pomaly
z HIBAÉSZLELÉS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt szervizbe menne, ellenőrizze a következőket:
A ki jel ző nem működik
Az aktuális sebesség nem jelenik meg a kijelzőn vagy helytelen adatok jelennek meg.
A kijelzés nem konstans
A ki jel ző fek ete Nem felejtette el nem használaton kívüli kerékpár
A ki jel ző lassan mutat
PROBLEMA COSA CONTROLLARE RIMEDIO
1. La batteria è scarica?
2. La batteria è stata installata in modo corretto?
1. Si è allo schermo di regolazione dell ’uni tà principale o dell’orologio?
2. I contatti tra l’unità principale e il supporto sono deboli?
3. Le posizioni del m agnete e del sensore e la loro distanza sono corrette?
4. Il cavo è rotto?
5. La circonferenza impostata è corretta?
Fare riferimento al paragrafo riparazione del
L’unità principale è stata esposta ai raggi diretti del sole per un periodo i n cui la bicicletta non era in movimento?
La temperatura è inferiore agli 0°C (32°F)?
PROBLEMA ELEMENTOS DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
2. Se ha colocado incorrectamente la pila?
1. Está en la recalibración o en la pantalla de configuración del reloj 12H?
2. Son los contactos entre la unidad principal y el bandaje insuficientes?
3. Son correctas las posiciones re lat ivas y la distancia entre el sensor y el imán?
4. Está roto el cable?
5. Es correcta la circunferenc ia?
Dejó la unidad principal bajo la lu z directa del sol sin montar la bicicleta durante un largo periodo de tiempo?
PROBLEM SPRAWDZIĆ ROZWIĄZANIE
PROBLÉM
1.Czy nie rozładowała się bateria?
2.Czy bateria jest założona poprawnie?
1.Dzieje się tak przy ponownym wzorcowaniu lub przy ustawieniu na 12-godzinowy cykl?
2.Czy styki m iędzy jednostką główną a obejmą
są wystarczające?
3.Czy są poprawnie wzajemna pozycja oraz odległość czujnika od magnesu?
4.Czy nie jest złamany drut?
5.Czy jest w porządku obwód?
Przeczyt ać „USTAWIENIE JEDNOSTKI
czas na słońcu chociaż akurat nie jechałaś/eś rowerem? Czy otaczająca go temperatura jest niższa niż 0°C (32°F)?
SKONTROLUJTE
2. Nie je batéria nesprávne nainštalovaná?
1. Deje sa to pri rekalibrácii alebo pri nastavení na 12-hodinový cyklus?
2. Nie sú kontakty medzi hlavnou jednotkou a
objímkou nedostatočné?
3. Sú vzájomná poloha a vzdialenosť snímača voči magnetu správne?
4. Nie je zlomený drôt?
5. Je v poriadk u obvod?
bez toho, že by ste práve riadili? Je okolitá teplota nižšia než 0°C (32°F)? Jednotka sa vráti do normálneho stavu, len čo
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
1. Nem merült le az elem?
2. Nincs az elem rosszul behelyezve?
1. Erre az újrakalibrálás, vagy a 12H óra üzemmódban kerül sor?
2. Helyesen érintkeznek a főegység és a
foglalat?
3. Megfelelő az érzékelő mágneshez viszonyított távolsága és helyzete?
4. Nincs a kábel eltörve?
5. H elyesen van beállítva a kerék kerülete?
Olvassa el a főegység beállításáról szóló részt,
esetében intenzív napsugárzással szemben védeni a főegységet?
Alacsonyabb a környezeti hőmérséklet 0°C-nál (32°F)?
1. Sostituire la batteria.
2. Assicurarsi che il polo positivo de lla batter ia sia rivolto verso il coperchio della batteria.
1. Fare riferimento alle istruzioni di regola-zione ed effettuare le operazioni in modo corretto.
2. Pulire i contatti.
3. Fare riferimento alle fig. B e C e impostare i dati correttamente.
4. Riparare o sostituire il cavo.
5. Fare riferimento al paragraf o “CALIBRA- T URA” ed inserire il dato corretto.
“Computer” e riavviare il computer. Riporre l’unità principale all’ombra per riportarla allo stato di normalità. Questo fenomeno non compromette in alcun m odo i dati.
L’unità tornerà allo stato di normalità quando la temperatura aume nta.
1. Sustituya la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo de la pila esté orientado hacia la tapa de la pila.
1. Consulte el procedimiento de ajuste y complete el ajuste.
2. Limpie los contactos.
3. Consulte la (Fig.B) y (Fig.C) y reajuste los datos correctamente.
4. Repare o sustituya el cable.
5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e in serte l os valor es correctos.
PRINCI PAL" y vuelva a iniciar el ordenador. Sitúe la unidad principal en la sombr a para que
vuelva a su estado normal. No tendrá efectos adversos en los datos.
la temperatura.
1.Wymienić baterię.
2.Upewnić się, że biegun dodatni baterii zmierza w kierunku swojej osłony.
1.Należy przec zytać instrukcję ustawienia i dokończyć ustawienie.
2.Oczyścić styki.
3.Sprawdzić (rys. B) (rys. C) i ustawić
poprawne dane.
4.Naprawić lub wymienić drut
5.Zwrócić uwagę na „WZORCOWANIE“ i wprowadzić poprawne wartości.
GŁÓWNEJ“ i zrestartować komputer. Przesuń jednostkę do cienia, wróci do zwykłego stanu. Bez neg. wpływu na dane.
Wyświetlacz powróci do zwykłego stanu od razu gdy otaczająca go temperatura wzrośnie.
1. Vymeňte batériu.
2. Presvedčte sa, že kladný pól batérie sm eruje k jej krytu.
1. Prečítajte si postup nastavenia a dokončite nastavenie.
2. Očistite kontakty.
3. Pozrite sa na (obr. B) a (obr. C) a znovu
nastavte správne údaje.
4. Opravte alebo vymeňte drôt.
5. Pozrite sa na „KALIBRÁCIU“ a zadajte správne hodnoty.
JEDNOTKY“ a reštartujte počítač. Dajte jednotku do tieňa, vráti s a do norm. stavu. Bez neg. účinku na údaje.
okolitá teplota stúpne.
1. Cserélje ki az elemet.
2. Győződjön meg arról, hogy az elem pozití v pólusa a fedél felé néz
1. Olvassa el a beállítási útmutatót és fejezze be a beállítást.
2. Tisztítsa meg az érintkezőket.
3. Tekintse meg a B ábrát és a C ábrát, és
állítsuk be a helyes adatokat
4. Javítsa meg vagy cserélje ki a kábelt.
5. Olvassa el a kalibrálásról s zóló részt, és adja meg a helyes értékeket.
és indítsa újra a computert. Helyezze a főegységet árnyékba, mire az visszatér
normális állapotba. Nincs negatív hatással az adatokra.
A környezeti hőmérséklet felmelegedésével az egység visszatér normális állapotba
RIEŠENIE
Loading...
+ 4 hidden pages