10. BRACKET RUBBER PAD 11. SENSOR RUBBER PAD 12. SENSOR
13. SENSING ZONES
5. CONTACTS 6. RING
14. 15. CABLE TIES
English
(LR44 IS TYPICAL)
B). INSTALLATIONS
SENSOR and MAGNET MOUNTING
1. Mount the SENSOR with 2 cable ties on the front fork with the RUBBER PAD , and let the
sensor face the spoke, do not tighten the cable ties before the sensor is placed in the right position.
2. Mount the MAGNET
. Place the RING
3. Adjust the relative position between the sensor and the magnet.
a). Aline the center of the MAGNET to either of the sensing zones .
Make sure the GAP between the magnet and the sensor is within 4mm (1/6 inch).
b).
Adjust the desired gap by moving both the magnet and the sensor up or down.
on one spoke of the front wheel and let the magnet face the sensing zones
i
around the nut to enhance the reliability of the fixed screw.
h
(Fig. C)
(Fig. B)
Nederlands
14. 15. SNOERBINDERS
(Fig. A)
B). MONTAGE
Montage SENSOR en MAGNEET
1. Monteer de SENSOR en 2 snoerbinder s op de voorvork met de RUBBEREN STRIP
en richt de sensor op de spaak. Maak de snoe rbinders niet vast voordat de sensor in de ju iste
positie geplaatst is.
2. Monteer de MAGNEET i op één spaak van het voorwiel en richt deze op de sensorzones . Plaats
de RING
3. Pas de relatieve positie tussen de sensor en de magneet aan.
a). Breng het midden van de MAGNEET op één lijn met de sensorzones .
b).
Zorg dat de OPENING tussen de magneet en de sensor kleiner dan 4mm (1/6 inch) is.
Pas de grootte van de opening naar wens aan door zowel de magneet als de sensor verticaal t e
A). DESCRIPTION PHYSIQUE
1. EC RAN L CD 2. BOUTON de MODE 3. COUVERCLE des PILES
TOUCHE "EFFACER TOUT" (AC)
4.
7. AIMANT 8. SUPPORT 9.
10.
TAMPON CAOUTCHOUC du SUPPORT
12. CAPTEUR 13. ZONES SENSIBLES
B). INSTALLATION
MONTAGE du CAPTEUR et de l’AIMANT
1. Montez le CAPTEUR avec 2 co lliers sur la fourche avant avec le TAMPON
CAOUTCHOUC
correctement mis le capteur en place.
2. Montez l’AIMANT i sur un rayon de la roue avant et placez-le face aux zones sensibles .
Placez la BAGUE
3. Réglez la position relative de l’aimant et du capteur.
a). Alignez le centre de l’AIMANT avec une des zones sensibles
b).
Vérifiez que le JEU entre l’aimant et le capteur est inférieur à 4 mm (1/6 pouce).
A) FYZICKÝ POPIS
1. LCD DISPLEJ 2. TLAČÍTKO REŽIMU 3. KRYT BATERIE
4. TLAČ. SMAŽ VŠE (AC) 5. KONTAKTY 6. PRSTENEC
7. MAGNET 8. OBJÍMKA 9. 1,5V BATERIE (TYPICKÁ JE LR44)
h rond de moer om de betrouwbaarheid van de schroefverbinding te verhogen. (Fig. B)
(Fig. C)
Français
5. CONTACTS 6. BAGUE
; laissez le capteur en face du rayon. Ne serrez pas les col liers avant d’avoir
h
autour de l’écrou pour une fixation plus fiable de la vis.
(Fig. A)
PILE 1.5 V (typiquement LR44 )
11.
TAMPON CAOUTCHOUC du CAPTEUR
14. 15. COLLIERS
(Fig. C)
.
(Fig. B)
česky
B) I NSTALACE
MONTÁŽ SNÍMAČE a MAGNETU
1. Namontujte SNÍMAČ s GUMOVOU PODLOŽKOU pomocí 2 kabelových spojek na
přední vidlici, a nechte snímač obrácený ke špicím. Neutahujte kabelové spojky předtím, než je
snímač ve správné pozici
2. Namontujte MAGNET i na jednu špici předního kola a nechte magnet obrácený ke snímacím
3. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Sensor und dem Magneten (
. Umístěte PRSTENEC h kolem matice pro zvětšení spolehlivosti připevněného
zónám
(obr. B)
šroubu
(Nový magnet s křížovým otvorem pasuje na všechny špice kol, ploché i oválné.)
a) Vyrovnejte střed magnetu vůči jedné ze snímacích zón .
A). Physische Beschreibung
B). Anbau
Vordergabel und richten Sie den Sensor zu den Speichen hin aus. Achten Sie darauf, die Kabelbefestigung
nicht festzuziehen, bevor Sie den Sensor an seine richtige Position gebracht haben (Abb. A).
Magneten zu dem Sensorbereich
Gewindezapfen, um die klemmung der Schraube zu verstärken (
a). Richten Sie die Mitte des Magneten zu einem der Sensorbereiche aus.
b). Versichern Sie sich, daß der Abstand zwischen dem Magnet und dem Sensor nicht größer als 4 mm (1/6 inch) ist.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Abstand, indem Sie den Magneten und den Sensor nach
oben oder unter schieben.
10. Gummiunterlage 11. Sensorgummiunterlage 9. 1.5 V Batterie (LR44 ist üblich)10. Gummiunterlage 11. Sensorgummiunterlage
mit 2 Kabelbefestigungen und der Sensorgummiunterlage an der
i
14. 15. Kabelbefestigung
an einer der Speichen des Vorderrades und richten Sie den
aus. Befestigen Sie den Verschlußring h auf dem
Deutsch
Abb. B
).
Abb. C
).
,
IMPORTANT: If either a) or b) is incorrect, poor signal input will result.
4. Be sure all relative positions are correct, tightening the cable ties so they will not move.
5. Cut the excess strapping on the cable ties when the installation is finished.
BRACKET MOUNTING (Fig. E)
Attached the bracket to the handlebar and fit with pad(s), use the two cable ties to mount the bracket,
do not tighten the cable ties before the bracket is place at the right position.
SECURING THE SENSOR CABLE (Fig. F)
1. Select suitable positions to clip the sensor cable to the fork with CABLE TIES.
2. Make sur e the sensor cable is loose enough for the handlebar to turn freely before tightening the cable ties.
3. Secure excess wire near the fork crown by wrapping it around the front brake cable or by bending
it back and forth and securing it with cable ties.
MAIN UNIT MOUNTING (Fig. H)
1. Mount the main unit onto the bracket by sliding it from front to rear till it clicks into position.
2. This bracket is designed with a lock lever. It can lock up the main unit, ensuring that the main unit
will not drop out while riding.
3. To remove the main unit, press down on the lock lever of the bracket then pull the main unit
forward and off.
bewegen.
BELANGRIJK: Als stap a) of b) niet correct wordt uitgevoerd, zal de signaalinvoer slecht zij n.
4. Zorg ervoor dat alle relatieve posities juist zijn en maak de snoerbinders vast zodat ze geen
speling meer hebben.
5. Als u klaar bent met de montage kunt u indien nodig het overgebleven deel van de snoerbinders
afsnijden.
(Fig. D)
MONTAGE BEUGEL (Fig. E)
Zie bijlage voor montage van de stuurklem op het stuur met "pad" d.m.v. 2 trekbandjes. Positioneer
de computer op de juiste plaats alvorens
stuurklem en deze daarna af te knippen.
BEVESTIGING SENSORSNOER (Fig. F)
1. Kies de juiste plekken uit waar het sensorsnoer met de SNOERBINDERS aan de vo rk kan
worden bevestigd.
2. Voordat u de snoerbinders vastmaakt, dient u ervoor te zorgen dat het sensorsnoer genoeg
speling heeft om het stuur vrij te kunnen draaien.
3. Maak het overgebleven deel van de snoeren vast door deze om de voorste remkabel heen te
draaien of door ze heen en weer te buigen en met de snoerbinders vast te maken.
MONTAGE HOOFDEENHEID (Fig. H)
1. Monteer de hoofdeenheid op de beugel doo r deze van voren naar achteren te schu iven totdat de
Réglez le jeu en déplaçant verticalement l’aimant et le capteur.
IMPORTANT:
4. Vérifiez que les positions sont correctes en serran t les colliers de façon qu’il n’y ai t plus aucun
mouvement possible.
5. Coupez les morceaux de colliers inutiles lorsque le montage est terminé.
MONTAGE du SUPPORT (Fig. E)
Veuillez vous référer à la pour la mise en place du collier sur le cintre avec le caoutchouc ; utiliser les attaches
pour serrer le collier, ne pas serrer les attaches avant que le collier soit correctement en place.
FIXATION DU CABLE DU CAPTEUR (Fig. F)
1. Choisissez les positions convenables pour agrafer le câble du capteur sur la fourche avec les
COLLIERS.
2. Avant de serrer les colliers, vérifiez que le câble du capteur est assez lâche pour que le guidon
puisse tourner librement.
3. Fixez le câble en excès â côté de la potence de la fourche en l’enroulant au tour du frein avant ou
en le repliant et en le fixant avec des colliers.
MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig.H)
1. Montez l’appareil sur le support en le f aisant glisser de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Ujistěte se, že VZDÁLENOST mezi magnetem a snímačem je v rozmezí 4 mm (1/6 palce).
Nastavte požadovanou vzdálenost posunutím buď magnetu nebo snímače nahoru nebo dolů.
DŮLEŽITÉ: špatné nastavení a) nebo b) bude mít za následek nedostatečný vstupní signál.
4. Při utahování kabelových spojek tak, aby se nehýbaly, se ujistěte, že všechny vzájemné polohy
jsou nastaveny správně.
5. Po dokončení instalace odstraňte přebytečné konce kabelových spojek
MONTÁŽ OBJÍMKY (obr. E)
Přiložte objímku na řiditka s podložkami, použite dvě utahovací pásky na dotáhnutí, neutahujte pásky
před tím jako je objímka umístnená v správné poloze.
ZABEZPEČENÍ KABELU SNÍMAČE (obr. F)
1. Vyberte vhodné pozice pro přicvaknutí kabelu snímače k vidlici pomocí KABELOVÝCH SPOJEK.
2. Před utáhnutím kabelových spojek se ujistěte, že je kabel ke snímači dostatečně volný na to, aby
se řídítka volně otáčela.
3. Zajistěte přebytečný konec drátu u věnce vidlice tak, že jej omotáte kolem předního lanka brzdy,
nebo že jej ohnete tam a zpět a zajistíte kabelovými spojkami.
MONTÁŽ HLAVNÍ JEDNOTKY (obr. H)
1. Zamontujte hlavní jednotku do objímky tak, že ji posunete zepředu dozadu až zacvakne do
správné polohy.
Wichtig: Falls entweder a) oder b) nicht erfüllt werden, können schlechte Übertragungssignale
die Folge sein.
4. Wenn Sie sicher sind, daß alle Positionen korrekt sind, ziehen Sie die Kabelbefestigung so fest,
daß Sie sich nicht bewegen kann.
5. Schneiden Sie die überschüssige Befestigung ab, wenn der Anbau fertig ist (
Montage der Halterung (Abb. E)
Die Lenkerhalterung wird mit der entsprechenden Unterlage am Lenker placiert und mit den mitgelieferten
Kabelbindern festgezogen. ACHTUNG: Die Kabelbinder erst dann festziehen, wenn sich die Halterung
in der richtigen Position am Lenker befindet.
Sichern des Sensorkabels (Abb. F)
1. Suchen Sie eine passende Position, um das Sensorkabel am Lenker mit der Kabelbefestigung
zu befestigen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Kabel locker genug ist, so daß sich der Lenker frei bewegen läßt,
bevor Sie die Kabelbefestigung festziehen.
3. Sichern Sie überschüssiges Kabel an der Lenkstange, indem Sie es um die Bremskabel wickeln
oder durch vor- und zurückbiegen mit unter die Kabelbefestigung schieben können.
Montage des Hauptteils (Fig. H)
1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach hinten schieben, bis
es in seine Position einrastet.
2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt sicher, daß das Hauptteil
de trekbandjes vast te zetten via de uitsparingen op de
Si a) ou b) sont incorrects le signal sera faible.
(Fig. D)
(Fig. D)
(obr. D)
.
Abb. D
).
C). BATTERY CHANGE (Fig. H)
1. When the brightness of the LCD display is dim, it means that the battery is nearly exhausted.
2. Replace with a new LR44
compartment on the back of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
zPRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don’t leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don’t disassemble the main unit or it’s accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don’t use thi nner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when they become dirty.
7. Remember to pay attention to the road while riding.
eenheid in zijn positie vastklikt.
2. Deze beugel is uitgerust met een hendel. Met de hendel kan de hoofdeenheid worden
vastgezet, zodat deze niet kan losraken tijdens het rijden.
3. Om de hoofdeenheid te verwijderen drukt u de beugelhendel naar beneden en trekt u de
hoofdeenheid naar voren, totdat deze los komt.
C). VERVANGING BATTERIJ (Fig. H)
1. Als het LCD-scherm niet meer helder is, betekent dat dat de batterij bijna leeg is.
2. Plaats een nieuwe batterij LR44 l (of A76, AG13 of V13GA) in het compartiment aan de
achterkant van de computer, met de positieve (+) kant naar de batterijdeksel.
zVOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water.
2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de relatieve positie en de opening tussen de sensor en de magneet.
5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol of
benzine.
7.
Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
2. Ce support comporte un levier de blocage. Il bloque l’appareil: ainsi il ne tombera pas pendant que vous
roulez.
3. Pour démonter l’appareil, appuyez sur le levier puis tirez l’appareil vers l’avant.
C). CHANGEMENT DE PILE (Fig. H)
1. Lorsque la luminosité de l’écran LCD est faible, la pile est pratiquement à plat.
2. Placez une nouvelle pile LR44
l’arrière du calculateur; le pôle positif (+) doit être orienté vers le couvercle de la pile.
zPRECAUTIONS
1. Ce calculateur est utilisable sous la pluie mais pas dans l’eau.
2. N’exposez pas l’appareil au soleil lorsque vous n’utilisez pas la bicyclette.
3. Ne démontez pas l’appareil ou ses accessoires.
4. Vérifiez régulièrement la position relative de l’aimant et du capteur ainsi que le jeu.
5. Nettoyez régulièrement les contacts du support ainsi que le bas de l’appareil.
6. N’utilisez pas de diluan t, d’alcool ou d’essence pour nettoyer l’appareil ou ses acces soires
lorsqu’ils sont sales.
7. N’oubliez pas de faire attention à la route lorsque vous roulez.
2. Tato objímka je opatřena zajišťovací páčkou. Lze s ní zajistit hlavní jednotku tak, aby během jízdy
nespadla na zem.
3. Chcete-li odejmout hlavní jednotku, stiskněte zajišťovací páčku objímky dolů, pak postrčte hlavní
jednotku dopředu a vyjměte ji.
(Cross reference type A76, AG13 or V13GA) battery in the
l
(autres références A76, AG13 ou V13GA) dans le logement à
l
C) VÝMĚNA BATERIE (obr. I)
1. Ztrácí-li LCD displej jasnost, znamená to, že baterie je takřka vybitá.
2. Vyměňte baterii v lůžku na zadní straně počítače za novou LR44
AG13 nebo V13GA), a to tak, aby kladný (+) pól směřoval ke krytu baterie.
zBEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Tento počítač může být používán i za deště, ale neměl by se používat pod vodou.
2. Nenechávejte hlavní jednotku vystavenou přímým slunečním paprskům, pokud na kole zrovna nejedete.
3. Nerozebírejte hlavní jednotku ani její příslušenství.
4. Pravidelně kontrolujte polohu a vzdálenost snímače vůči magnetu.
5. Pravidelně čistěte kontakty objímky a spodek hlavní jednotky.
6. Pokud se hlavní jednotka nebo její příslušenství zašpiní, nepoužívejte k jejímu vyčištění ředidlo, alkohol
ani technický benzín.
7. Při řízení nezapomínejte dávat pozor na cestu.
während der Fahrt nicht abfallen kann.
3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie das Hauptteil nach
vorn, bis Sie es gelöst haben.
k
(odkazujeme na typy A76,
C). Wechseln der Batterie (Abb. H)
1. Wenn die Helligkeit der LCD-Anzeige schwächer wird zeigt es an, daß die Batterie bald leer ist.
2. Ersetzen Sie die alte Batterie mit einer neuen LR44
13 oder V13GA). Setzen Sie die neue Batterie an die vorgesehene Stelle an der Rückseite des
Computers mit den Pluspol (+) zum Batteriedeckel hin ein.
zVorsichtsmaßnahmen
1. Der Computer kann im Regen benutzt werden, sollte aber nicht unter Wasser benutzt werden.
2. Lassen Sie, wenn Sie nicht fahren, das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die relevante Position und Größe der Lücke
zwischen Magnet, Haupteinheit und Sensor.
5. Reinigen Sie die Kontakte auf der Halterung und die unterhalb des Hauptteils von Zeit zu Zeit.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es
verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren.
(oder vergleichbaren Typen wie A 76, AG
l
zTROUBLE SHOOTING
Check the following before taking unit in for repairs.
PROBLEM CHECK ITEMS REMEDY
No display
No current Speed or
incorrect data
Irregular display
LCD is black
Display is slow
zPROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
Geen beeld 1. Is de batterij leeg?
Geen Huidige
Snelheid of
onjuiste gegevens
Onregelmatighe-den
op scherm
Zwart LCD Heeft u de hoof deenheid lange tijd in direct
Scherm reageert
traag
zDEPANNAGE
Vérifiez les points suivants avant de porter l’appareil en réparation.
PROBLEME A CONTROLER SOLUTION
Pas d’affichage 1. La pile est-elle usée?
Pas de vitesse
indiquée ou vitesse
incorrecte
Affichage irrégulier
L’écran LCD est noir
L’affichage est faible
zPROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
PROBLÉM
Displej nefunguje 1. Není baterie vybitá?
Neukazuje se
současná rychlost
nebo se zobrazují
nesprávné údaje
Displej je nestálý
Displej je černý
Displej ukazuje
pomalu
zFehlerbeseitigung
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zur Repara tur bringen.
Problem Zu überprüfende Teile Lösung
keine Anzeige
Keine aktuelle
Geschwindig-keitsan
zeige oder falsche
Daten
Irreguläre Anzeige
Schwarze
LCD-Anzeige
Die Darstellung ist
langsam
1.Is the battery dead?
2.Is there incorrect battery installation?
1.Is it at the recalibrating or 12HR clock setting
screen?
2.Are the contacts between the main unit and the
bracket poor?
3.Are the relative positions and gap of sensor and
magnet correct?
4.Is the wire broken?
5.Is the circumf erence correct?
Did you leave main unit under dire ct sunl ight when not
riding the bike for a long time?
Is the temperature below 0°C (32°F)?
PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN OPLOSSING
2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd?
1. Zit u in het calibratie-s cherm of het scherm waarin
de tijd van de 12-uren klok kan worden ingesteld?
2. Zijn de contacten tussen de hoofdeenheid en
de beugel slecht?
3. Zijn de relatieve posities van en de grootte
tusse n de sensor en de magneet juist?
4. Is het snoer defect?
5. Is de wielomtrek juist?
zonlicht laten staan?
Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)? Het apparaat zal weer normaal functioneren als
2. Le type de pile est-il correct?
1. L’écran de réétalonnage ou de mise à
l’heure est-il affiché?
2. Les contacts entre l’appareil et le
support sont-ils défectueux?
3.
La position relative de l’aimant et du
capteur ainsi que l e jeu sont-ils correc tes?
4. Le fil est-il cassé?
5. La circonférence est-elle c orrecte?
L’avez-vous laissé exposé au soleil lorsque vous
n’avez pas utilisé la bicyclette pendant longtemps ?
La température est-elle inférieure à 0 °C
(32°F)?
ZKONTROLUJTE
2. Není baterie nesprávně nainstalovaná?
1. Děje se to při rekalibraci nebo při nastavení na
12hodinový cyklus?
2. Nejsou kontakty mezi hlavní jednotkou a
objímkou nedostatečné?
3. Jsou vzájemná poloha a vzdálenost snímače
vůči magnetu správné?
4. Není zlomený drát?
5. Je v pořádku obvod?
Nenechali jste hlavní jednotku dlouho na přímém
slunci, aniž jste zrovna řídil/a?
Je okolní teplota nižší než 0°C (32°F)? Jednotka se vrátí do normálního stavu, jakmile
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
1. Befinden Sie sich im Eins tellungsmenü der
Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
2. Sind die Kontakte zwischen de m Hauptteil
und der Halterung schlecht?
3. Ist die Position des Sensor und der
Abstand zwischen dem Magneten und
dem Sensor ordnungsgemäß?
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
Sonne gelassen, während Sie nicht
gefahren sind?
Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)? Die Haupteinheit kehrt in den normalen Betrieb
1.Replace the battery.
2.Be sure that the positive pole of the battery
is facing the battery cap.
1.Refer to the adjusting procedure and
complete the adjustment.
2.Wipe contacts clean.
3.Refer to (Fig.B) and (Fig.C) and readjust data
correctly.
4.Repair or replace wire.
5.Refer to "CALIBRATION" and enter correct
value.
Refer to the "MAIN UNIT SETUP" and initiate
the computer again.
Place main unit in the shade to r etu rn t o no rma l
state.
No adverse effect on data.
Unit will return to normal state when the
temperature rises.
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de batterij is
gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de aanpassingsprocedure en voer deze
uit.
2. Maak de contacten schoon.
3. Kijk naar (Fig.B) en (Fig.C) en pas de
gegevens aan.
4. Repareer of vervang het snoer.
5. Lees "CALIBRATIE" en voer de juiste
waarde in.
Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het
probleem te verhelpen.
De gegevens zullen niet worden aangetast.
de temperatuur stijgt.
1. Remplacez la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile est orienté
vers le couvercle.
1. Reportez-vous à la procédure de réglage et
effectuez-le.
2. Nettoyez les contacts.
3. Reportez-vous aux figures B et C et réglez à
nouveau correctement les données.
4. Réparez ou remplacez le fil.
5. Reportez-vous à la partie “ETALONNAGE” et
entrez la valeur correcte.
Reportez-vous à la partie “PREPARATION DE
L’APPAREIL” et remettez le calculateur en service.
Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état normal.
Cela n’a aucune incidence sur les données.
L’appareil reviendra à son état normal lorsque la
température s’élèvera.
1. Vyměňte baterii.
2. Ujistěte se, že kladný pól baterie
směřuje k jejímu krytu.
1. Přečtěte si postup nastavení a dokončete
nastavení.
2. Očistěte kontakty.
3. Podívejte se na (obr. B) a (obr. C) a
přenastavte správně údaje.
4. Opravte nebo vyměňte drát.
5. Podívejte se na „KALIBRACI“ a zadejte
správné hodnoty.
Přečtěte si „NASTAVENÍ HLAVNÍ
JEDNOTKY“ a restartujte počítač.
Dejte jednotku do stínu, vrátí se do norm. stavu.
Bez neg. účinku na údaje.
okolní teplota stoupne.
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der Batterie
zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die zu
vervollständigen Schritte nach.
2. Reinigen Sie die Kontakte.
3. Sehen Sie in der (Abb. B) und (Abb. C) nach und
machen Sie die entsprechenden Korrekturen.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung nach
und geben Sie die korrekten Daten ein.
Sehen Sie in den Einstellungen für das Hauptteil nach
und starten Sie den Computer entsprechend neu.
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis die
normale Anzeige wieder erscheint.
Die Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
zurück, sobald die Temperatur steigt.
ŘEŠENÍ
Page 2
A). DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Display LCD (a cristalli liquidi) 2. Pulsante MODE 3. Coperchio della batteria 1. Display LCD (a cristalli liquidi) 2. Pulsante MODE 3. Coperchio della batteria
4. Pulsante AC (all clear)
7. Magnete 8. Supporto 9. Batteria 1.5 V (tipo LR44)
7. Magnete 8. Supporto 9. Batteria 1.5 V (tipo LR44)
10. Spessore in gomma per supporto 11. Spessore in gomma per sensore
10. Spessore in gomma per supporto 11. Spessore in gomma per sensore
12. Sensore 13. Zone sensibili 12. Sensore 13. Zone sensibili
5. Contatti 6. Rondella 4. Pulsante AC (all clear)
5. Contatti 6. Rondella
14. 15. Fascette
Italiano
B). INSTALLAZIONI
MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE
1. Montare il sensore con le 2 fascette sulla forcella anteriore con gli spessori in gomma
e fare in modo che il sensore sia pos izionato di fronte alla forcella. Non stringe re le fascette prima
che il sensore sia posizionato correttamente
2. Montare il magnete
posizionato di fronte alle zone sensibili
dado per incrementare il livello di affidabilità delle viti fissate.
3. Regolare la posizione tra il sensore e il magnete.
a). Allineare il centro del magnete a una delle due zone sensibilidel sensore.
b). Accertarsi che la distanza tra il magnete e il sensore sia inferiore a 4 mm (1/6 pollice).
Regolare la distanza muovendo sia il magnete che il sensore verso l’alto o verso il basso.
A). DESCRIPCIONES FÍSICAS
1. PANTALLA LCD 2. BOTÓN DE MODO 3. TAPA DE LA PILA 4. TECLA BORRAR TODO
5. CONTACTOS 6. TIMBRE 7. IMÁN 8. BANDAJE
9. PILA DE 1.5V (LR44 ES LA TíPICA) 10. ALMOHADILLA DE GOMA DEL BANDAJE
11. SENSOR DE LA ALMOHADILLA DE GOMA 12. SENSOR 13. ZONAS SENSIBLES
14. 15. UNIÓN PARA CABLES
su uno dei raggi della ruo ta anteriore e fare in modo che il magnete sia
i
(Fig. A)
del sensore. Collocare la rondel la
(Fig. C)
(Fig. B)
Español
attorno al
h
B). INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DEL SENSOR Y EL IMÁN
1. Instale el SENSOR con 2 uniones para cables en la horquilla delantera con la almohadilla de
, y situe el sensor frente al radio, no apriete las uniones para cables antes de haber situado
goma
el sensor en el lugar adecuado.
2. Instale el IMÁN i en uno de los radios de la rueda delantera y sitúe el imán frente a las zonas
sensibles
colocado.
3. Ajuste la posición relativa entre el sensor y el imán
a). Alinee el centro del imán con cualquiera de las zonas sensibles .
b).Asegúrese de que la distancia entre el imán y el sensor está comprendida entre 4mm (1/6 inch).
. Coloque la anilla
(Fig. B)
Ajuste la distancia deseada moviendo el imán y el sensor hacia arriba y hacia abajo.
7. MAGNES 8. OB EJMA 9. 1,5V BATERIE (TYPOWA LR44)
10. GUM. PODKŁADKA POD OBEJMĘ 11. GUM. PODKŁADKA POD CZUJNIK 12. CZUJNIK
13. STREFY ODCZYTYWANIA
B) IN STALACJA
MONTAŻ CZUJNIKA I MAGNESU
1. Zainstalować CZUJNIK
przednie widełki roweru, czytnik pozostawić skierowany w kierunku szprych. Nie dociskać złączki
przewodów przed umieszczeniem czujnika w poprawnej pozycji (rys. A).
2. Zainstalować MAGNES
kierunku strefy odczytywania
przymocowania śruby (rys. B).
(Nowy magnes o otworze krzyżowym nadaje się dla wszystkich szprych kół, płaskich i owalnych.)
3. Ustawić wzajemną pozycję czujnika i magnesu (rys. C).
a) Wyrównać środek magnesu w stosunku do jednej ze stref odczytywania
b) Upewnić się, iż ODLEGŁOŚĆ MIĘDZY magnesem i czujnikiem pozostaje w granicach 4 mm (1/6 cala).
Ustawić potrzebną odległość albo przez posunięcie magnesu, albo czytnika w górę lub w dół.
A) FYZICKÝ POPIS
1. LCD DISPLEJ 2. TLAČIDLO REŽIMU 3. KRYT BATÉRIE
4. TLAČ. VYMAŽ VŠETKO (AC) 5. KONTAKTY 6. PRSTENEC
10. F OGLALAT GUMIALÁTÉT 11. AZ ÉRZÉKELŐ GUMI ALÁTÉTJE 12. ÉRZÉKELŐ 10. F OGLALAT GUMIALÁTÉT 11. AZ ÉRZÉKELŐ GUMI ALÁTÉTJE 12. ÉRZÉKELŐ
13. ÉRZÉKELŐ ZÓNÁK13. ÉRZÉKELŐ ZÓNÁK
(Fig. A)
alrededor de la tuerca para mejorar la fiabilidad del tornillo
h
(Fig. C).
po polsku
14. 15. ZŁĄCZKI PRZEWODÓW
z PODKŁADKĄ GUMOWĄ
na jedną nóżkę widełek przedniego koła, magnes pozostawić zwrócony w
i
. Nałożyć PIERŚCIEŃ h na nakrętkę w celu zwiększenia pewności
za pomocą 2 złączek przewodów
.
po slovensky
14. 15. KÁBLOVÉ SPOJKY
s GUMOVOU PODLOŽKOU
na jednu špicu predného kolesa a nechajte magnet obrátený k snímacím zónam
i
pomocou 2 káblových spojok
na prednú
.
magyar
14. 15. KÁBELRÖGZÍTŐK
B) FELSZERELÉS
AZ ÉRZÉKELŐ ÉS A MÁGNES FELSZERELÉSE
1. 2 kábelrögzítő
első villára, hogy az érzékelő a küllők felé forduljon. A kábelrögzítőket mindaddig ne húzza meg,
míg az érzékelő nincs a helyes pozícióban
2. Szerelje fel a MÁGNEST i az első kerék egyik küllőjére úgy, hogy a mágnes az érzékelő zónák
felé forduljon
a GYŰRŰT
(Az új, keresztnyílású mágnes minden kerékküllőre - laposra és oválisra - egyaránt illik.)
3. Állítsa be az érzékelő és a mágnes kölcsönös állását
a) Az érzékelő zónák egyikéhez viszonyítva állítsa be a mágnes közepét .
segítségével szerelje fel úgy az ÉRZÉKLŐT
a GUMIALÁTÉTTEL
(A ábra).
. A csatlakoztatott csavar megbízhatóságának növelése érdekében helyezze
h
az anyacsavar köré
(B ábra)
.
(C ábra)
.
na
az
IMPORTANTE: Se a) o b) non sono corretti, si verificherà una scarsa ricezione del segnale.
4. Accertarsi che tutte le rispettive posizioni siano corrette, quindi stringere le fascette, di modo che le parti
non si muovano.
5. Una volta terminata l’installazione, se necessario, tagliare la fascia eccedente del sensore.
MONTAGGIO DEL SUPPORTO (Fig. E)
Dopo aver posizionato il supporto sul manubrio con lo spessore adeguato, inserite le due fascette in plastica,
ma non stringetele completamente finché non sarete sicuri di averlo posizionato correttamente.
FISSAGGIO DEL CAVO DEL SENSORE (Fig. F)
1. Scegliere le posizioni adeguate per allacciare il cavo del sensore alla forcella con le apposite
FASCETTE.
2. Prima di stringere le fascet te, accertarsi che il cavo del sensore sia su fficientemente abbondante
in modo da consentire la libera rotazione del manubrio.
3. Fissare il filo in eccesso vicino alla testa della forcella, avvolgendolo attorno al cavo del freno
anteriore o piegandolo più volte e fissandolo con le fascette.
MONTAGGIO DELL’UNITA’ PRINCIPALE (Fig. H)
1. Montare l’unità principale sul supporto a slitta facendola scorrere dal davan ti verso dietro finché
non scatta nella sua posizione.
2. Il supporto è dotato di una leva a scatto che pe rmette di fissare l’unità principale impedendo che
questa scivoli fuori durante la corsa.
IMPORTANTE:
4. Asegúrese de que todas las posiciones relativas son correctas apretando las uniones para
cables para que no se desplacen.
5. Corte el exceso de uniones para cables tirando cuando haya finalizado la instalación.
MONTAJE DEL BANDAJE (Fig. E)
Instale la abrazadera en el manillar y ajústela con la lengüeta. Monte la abrazadera utilizando los dos tirantes;
no apriete los tirantes si la abrazadera no está correctamente colocada en su posición.
SUJECCIÓN DEL CABLE SENSOR (Fig. F)
1. Seleccione las posibles posiciones para sujetar el cable sensor a la horquilla con las uniones para cables.
2. Asegúrese de que el cable sensor está lo suficientemente suelto como para que el manillar
pueda girar libremente antes de apretar las uniones para cables.
3. Proteja el cable sobrante cercano al centro de la horquilla enrollándolo alrededor del cable del freno
delantero o doblándolo hacia atrás y hacia delante y protegiéndolo con uniones para cables.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (Fig. H)
1. Instale la unidad principal en el bandaje deslizándola de delante hacia atrás hasta que haga clic
y encaje en su posición.
2. Este bandaje ha sido diseñado con una palanca de cierre. Puede bloquear la unidad principal,
asegurando que la unidad principal no se caerá mientras se esté montando en bicicleta.
UWAGA WAŻNE: błędne ustawienie a) lub b) spowoduje niedostateczny odbiór sygnału.
4. Przy dociskaniu złączy przewodów tak, aby nie mogły się przesuwać, należy upewnić się czy wszystkie
wzajemne pozycje są ustawione poprawnie.
Załóż wspornik na kierownicy wykorzystując załączone podkładki. Ustaw wspornik we właściwej pozycji i
zabezpiecz listwami zaciskowymi.
ZABEZPIECZENIE KABLA CZUJNIKA (rys. F)
1. Wybrać odpowiednie miejsce do przymocowania kabla czujnika do widełek za pomocą ZŁĄCZEK
PRZEWODÓW.
2. Przed dociągnięciem złączek przewodów upewnić się czy kabel prowadzący do czujnika ma dostateczny
luz tak, aby można było dowolnie kręcić kierownicą.
3. Zabezpieczyć pozostały koniec drutu przy wieńcu widełek przez omotanie go koło przedniej linki hamulca
lub przez wygięcie tam i z powrotem oraz zabezpieczenie złączkami przewodów.
MONTAŻ JEDNOSTKI GŁÓWNEJ (rys. H)
1. Zainstalować jednostkę główną do obejmy przez jej przesunięcie z przodu do tyłu tak, aż zaskoczy w
poprawnej pozycji.
2. Obejma wyposażona jest w dźwigienkę zabezpieczającą. Z jej pomocą można zabezpieczyć jednostkę
główną w taki sposób, że wykluczone jest jej upadnięcie na ziemię podczas jazdy.
DÔLEŽITÉ: nesprávne nastavenie a) alebo b) bude mať za následok nedostatočný vstupný signál.
4. Pri uťahovaní káblových spojok tak, aby sa nehýbali, sa presvedčte, že všetky vzájomné polohy sú
nastavené správne.
5. Po dokončení inštalácie odstráňte prebytočné konce káblových spojok (obr. D).
MONTÁŽ OBJÍMKY (obr. E)
Priložte objímku na riaditka s podložkami, použite dve uťahovacie pásky na utiahnutie, neuťahujte
pásky pred tým ako je objímka umiestnená v správnej polohe.
ZABEZPEČENIE KÁBLA SNÍMAČA (o br. F)
1. Vyberte vhodné pozície na pricvaknutie kábla snímača k vidlici pomocou KÁBLOVÝCH SPOJOK.
2. Pred utiahnutím káblových spojok sa presvedčte, že kábel k snímaču je dostatočne voľný na to, aby sa
riadidlá voľne otáčali.
3. Zabezpečte prebytočný koniec drôtu pri venci vidlice tak, že ho omotáte okolo predného lanka brzdy alebo
že ho ohnete tam a späť a zabezpečíte káblovými spojkami.
MONTÁŽ HLAVNEJ JEDNOTKY (obr. H)
1. Zamontujte hlavnú jednotku do objímky tak, že ju posuniete spredu dozadu, až zacvakne do správnej
polohy.
2. Táto objímka je vybavená zaisťovacou páčkou. Možno ňou zabezpečiť hlavnú jednotku tak, aby počas
jazdy nespadla na zem.
3. Ak chcete vybrať hlavnú jednotku, stlačte zaisťovaciu páčku objímky dolu, potom postrčte hlavnú jednotku
b) Ellenőrizze, hogy a mágnes és az érzékelő közötti TÁVOLSÁG maximum 4 mm (1/6 coll).
Állítsa be a szükséges távolságot a mágnes vagy az érzékelő felfelé vagy lefelé tolásával.
FONTOS: az a) vagy a b) helytelen beállítása elégtelen bemenőjelet eredményez.
4. A kábelrögzítők meghúzása során ellenőrizze, hogy az egyes egységek kölcsönös beállítása helyes.
5. A szerelés befejezését követően távolítsa el a kábelrögzítő-végek fölösleges részeit
A FOGLALAT FELSZERELÉSE (E ábra)
Rögzítse a bilincset a kormányra, a hézagoló szalagok és a rögzítő kábelek segítségével. A rögzítő
kábeleket csak a helyes pozíció beállítása után húzza feszesre.
AZ ÉRZÉKELŐ KÁBELÉNEK RÖGZÍTÉSE (F ábra)
1. Válassza ki a megfelelő helyet az érzékelő kábelének KÁBELRÖGZÍTŐKKEL végzett villára
fogatásához.
2. A kábelrögzítők meghúzása előtt ellenőrizze, hogy az érzékelőhöz vezető kábel elég laza-e a
kormány akadálytalan elforgatásához.
3.
A fölösleges kábelvéget a villakoszorúnál az első fékhuzal köré csavarva rögzítse, vagy
oda-vissza hajlítsa meg és kábelrögzítővel rögzítse.
A FŐEGYSÉG FELSZERELÉSE (H ábra)
1. A főegységet előröl hátrafelé tolva, majd a helyes pozícióba kattintva rögzítse a foglalatba.
Si
a) o b)se realizan incorrectamente, la consecuencia será una señal débil.
(Fig. D)
(Fig. D)
(D ábra)
3. Per rimuovere l’unità principale, premere verso il basso leva di bloccaggio del supporto e poi
sfilare l’unità principale tirandola in avanti.
C). SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA (Fig. H)
INDICATORE DI BATTERIA SCARICA
1. Quando i caratteri del display LCD sono deboli, allora la batteria è quasi esaurita.
Sostituire la batteria vecchia con una nuova batteria LR44 l (tipo A76, AG13 o V13GA) e collocarla nel
2.
vano situato nella parte posteriore del computer con il polo positivo (+) verso il coperchio del vano
z PRECAUZIONI
1. Q uesto computer può essere usato in caso di pioggia ma non dovrebbe essere utilizzato sott’acqua.
2. Non lasciare l’unità principale sotto l’esposizione diretta dei raggi solari a meno che non si stia
utilizzando la bicicletta.
3. Non smontare l’unità principale o i suoi accessori.
4. Controllare periodicamente la posizione e la distanza del sensore e del magnete.
5. Pulire periodicamente i contatti del supporto e la parte inferiore dell’unità principale.
6. Non fare uso di diluenti, alcool o benzina per pulire l’unità principale o i suoi accessori quando sono
sporchi.
7. Ricordarsi di prestare attenzione alla strada durante la corsa.
8.
3. Para retira la unidad principal, presione hacia abajo la palanca de cierre del bandaje y después
empuje hacia abajo y luego hacia fuera la unidad principal.
C). CAMBIO DE LA PILA (Fig. H)
1. Cuando la luminosidad de la pantalla LCD esté borrosa significa que la pila está casi acabada.
2. Reemplácela colocando una nueva pila LR44
V13GA) en el compartimento de la parte trasera del ordenador con el polo positivo (+)orientado
hacia la tapa de la pila.
zPRECAUCIONES
1. Este ordenador puede utilizarse cuando llueva, pero no debería utilizarse bajo el agua.
2. No deje la unidad principal expuesta directamente a la luz del sol cuando no se esté montando en bicicleta.
3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios.
4. Compruebe la posición relativa y la distancia entre el sensor y el imán periódicamente.
5. Limpie los contactos del bandaje y la parte inferior de la unidad principal periódicamente.
6. No utilice disolvente, alcohol ni bencina para limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien.
7. No olvide prestar atención a la carretera cuando esté montando en bicicleta.
3. Przed wyjęciem jednostki głównej należy nacisnąć dźwigienkę zabezpieczającą w dół, po tym przesunąć
jednostkę główną do przodu i wyjąć ją.
C) WYMIANA BATERII (rys. I)
1. Jeżeli wyświetlacz LCD traci na jasności oznacza to, że bateria jest prawie że wyładowana.
2. Wymienić baterię w przedziale znajdującym się z tylnej strony komputera na nową LR44 k (polecamy typy
A76, AG13 lub V13GA) w taki sposób, aby biegun dodatni (+) zmierzał w kierunku osłony baterii.
zŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Komputer ten może być wykorzystywany także na deszczu, jednak nie powinno używać się go pod
wodą.
2. Gdy rower nie jest używany jednostkę główną należy chronić przed bezpośrednimi promieniami słońca.
3. Zabrania się rozmontowywania jednostki głównej lub jej oprzyrządowania.
4. Należy regularnie sprawdzać pozycję oraz odległość czujnika w stosunku do magnesu.
5. Należy regularnie czyścić kontakty obejmy oraz dolną część jednostki głównej.
6. W wypadku zabrudzenia jednostki głównej lub jej oprzyrządowania zabrania się wykorzystywać do
czyszczenia rozpuszczalników, alkoholu lub benzyny technicznej.
7. Podczas kierowania rowerem należy uważać na sytuację na drodze.
l
(Referencia cruzada de tipo A76, AG13 o
dopredu a vyberte ju.
C) VÝMENA BATÉRIE (obr. I)
1. Ak stráca LCD displej jasnosť, znamená to, že batéria je takmer vybitá.
2. Vymeňte batériu v lôžku na zadnej strane počítača za novú LR44 k (odkazujeme na typy A76, AG13 alebo
V13GA), a to tak, aby kladný (+) pól smeroval ku krytu batérie.
zBEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
1. Tento počítač môže byť používaný i za dažďa, ale nemal by sa používať pod vodou.
2. Nenechávajte hlavnú jednotku vystavenú priamym slnečným lúčom, ak na bicykli práve nejazdíte.
3. Nerozoberajte hlavnú jednotku ani jej príslušenstvo.
4. Pravidelne kontrolujte polohu a vzdialenosť snímača voči magnetu.
5. Pravidelne čistite kontakty objímky a spodok hlavnej jednotky.
6. Ak sa hlavná jednotka alebo jej príslušenstvo zašpiní, nepoužívajte na jej vyčistenie riedidlo, alkohol ani
technický benzín.
7. Pri riadení nezabúdajte dávať pozor na cestu.
2. A foglalat biztosítókarral rendelkezik, amely menet közben leeséssel szemben rögzíti a főegységet.
3. Ha le akarja venni a főegységet, nyomja le a foglalat biztosítókarját, majd tolja előre a főegységet
és vegye ki.
.
C) ELEMCSERE (I ábra)
1. Ha az LCD kijelző veszít az élességéből, az elem majdnem teljesen lemerült.
2.
Cserélje ki a computer hátoldalán található elemtartóban az elemet egy új, LR44 típusú elemre k
(további típusok: A76, AG13 vagy V13GA). Ügyeljen arra, hogy az elem pozitív (+) pólusa az
elemtartó fedele felé nézzen.
zBIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. A computer esőben is használható, de víz alatti használata nem javasolt.
2. Ha nem használja a kerékpárt, ne hagyja a főegységet a tűző napon.
3. Ne szedje szét se a főegységet se a tartozékait.
4. Rendszeresen ellenőrizze az érzékelő mágneshez viszonyított helyzetét és távolságát.
5. Rendszeresen tisztítsa meg a foglalat érintkezőit és a főegység hátlapját.
6. Ha a főegység vagy tartozékai beszennyeződnek, tisztításukhoz ne használjon oldószert,
alkoholt se benzint.
7. A vezetés során az útra figyeljen.
zRESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Check the following before taking unit in for repairs.
Nessuna
indicazione
sul display
Non compare la
.
velocità di corsa o i
dati non sono
corretti
Visualizzazione
irregolare
Il display è scuro
La visualizzazione è
troppo lenta
zRESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Check the following before taking unit in for repairs.
No hay registro 1. Se ha terminado la pila?
No muestra la
velocidad actua l o
los datos son
incorrectos
Registro irregular Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
El LCD está en
negro
El registro es lento La temperatura es inferior a 0°C (32°F)? La unidad volverá a su estado normal cuando suba
zSTWIERDZANE I USUWANIE AWARII
Przed oddaniem urządzenia do serwisu należy sprawdzić następujące rzeczy.
Nie pracuje
wyświetlacz
Nie jest wyświetlana
aktualna szybkość
lub wyświetlane są
błędne dane
Niestały
wyświetlacz
Ciemny wyświetlacz Może pozostawiłeś jednostkę główną przez długi
Wyświetlacz
pokazuje dane zbyt
wolno
zZISŤOVANIE A ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Pred návštevou servisu skontrolujte nasledujúce.
Displej nefunguje 1. Nie je batéria vybitá?
Neukazuje sa
súčasná rýchlosť
alebo sa zobrazujú
nesprávne údaje
Displej je nestály Prečítajte si „NASTAVENIE HLAVNEJ
Displej je čiern y Nenechali ste hlavnú jednotku dlho na priamom slnku
Displej ukazuje
pomaly
zHIBAÉSZLELÉS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
Mielőtt szervizbe menne, ellenőrizze a következőket:
A ki jel ző nem
működik
Az aktuális sebesség
nem jelenik meg a
kijelzőn vagy
helytelen adatok
jelennek meg.
A kijelzés nem
konstans
A ki jel ző fek ete Nem felejtette el nem használaton kívüli kerékpár
A ki jel ző lassan
mutat
PROBLEMA COSA CONTROLLARERIMEDIO
1. La batteria è scarica?
2. La batteria è stata installata in modo
corretto?
1. Si è allo schermo di regolazione
dell ’uni tà principale o dell’orologio?
2. I contatti tra l’unità principale e il
supporto sono deboli?
3. Le posizioni del m agnete e del sensore e la
loro distanza sono corrette?
4. Il cavo è rotto?
5. La circonferenza impostata è corretta?
Fare riferimento al paragrafo riparazione del
L’unità principale è stata esposta ai raggi
diretti del sole per un periodo i n cui la
bicicletta non era in movimento?
La temperatura è inferiore agli 0°C
(32°F)?
PROBLEMAELEMENTOS DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
2. Se ha colocado incorrectamente la pila?
1. Está en la recalibración o en la pantalla de
configuración del reloj 12H?
2. Son los contactos entre la unidad principal y el
bandaje insuficientes?
3. Son correctas las posiciones re lat ivas y la
distancia entre el sensor y el imán?
4. Está roto el cable?
5. Es correcta la circunferenc ia?
Dejó la unidad principal bajo la lu z directa del sol
sin montar la bicicleta durante un largo periodo
de tiempo?
PROBLEM SPRAWDZIĆROZWIĄZANIE
PROBLÉM
1.Czy nie rozładowała się bateria?
2.Czy bateria jest założona poprawnie?
1.Dzieje się tak przy ponownym wzorcowaniu lub
przy ustawieniu na 12-godzinowy cykl?
2.Czy styki m iędzy jednostką główną a obejmą
są wystarczające?
3.Czy są poprawnie wzajemna pozycja oraz
odległość czujnika od magnesu?
4.Czy nie jest złamany drut?
5.Czy jest w porządku obwód?
Przeczyt ać „USTAWIENIE JEDNOSTKI
czas na słońcu chociaż akurat nie jechałaś/eś
rowerem?
Czy otaczająca go temperatura jest niższa niż
0°C (32°F)?
SKONTROLUJTE
2. Nie je batéria nesprávne nainštalovaná?
1. Deje sa to pri rekalibrácii alebo pri nastavení
na 12-hodinový cyklus?
2. Nie sú kontakty medzi hlavnou jednotkou a
objímkou nedostatočné?
3. Sú vzájomná poloha a vzdialenosť snímača
voči magnetu správne?
4. Nie je zlomený drôt?
5. Je v poriadk u obvod?
bez toho, že by ste práve riadili?
Je okolitá teplota nižšia než 0°C (32°F)? Jednotka sa vráti do normálneho stavu, len čo
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
1. Nem merült le az elem?
2. Nincs az elem rosszul behelyezve?
1. Erre az újrakalibrálás, vagy a 12H óra
üzemmódban kerül sor?
2. Helyesen érintkeznek a főegység és a
foglalat?
3. Megfelelő az érzékelő mágneshez viszonyított
távolsága és helyzete?
4. Nincs a kábel eltörve?
5. H elyesen van beállítva a kerék kerülete?
Olvassa el a főegység beállításáról szóló részt,
esetében intenzív napsugárzással szemben védeni a
főegységet?
Alacsonyabb a környezeti hőmérséklet 0°C-nál
(32°F)?
1. Sostituire la batteria.
2. Assicurarsi che il polo positivo de lla batter ia sia
rivolto verso il coperchio della batteria.
1. Fare riferimento alle istruzioni di regola-zione ed
effettuare le operazioni in modo corretto.
2. Pulire i contatti.
3. Fare riferimento alle fig. B e C e impostare i dati
correttamente.
4. Riparare o sostituire il cavo.
5. Fare riferimento al paragraf o “CALIBRA- T URA” ed
inserire il dato corretto.
“Computer” e riavviare il computer.
Riporre l’unità principale all’ombra per riportarla allo stato
di normalità.
Questo fenomeno non compromette in alcun m odo i dati.
L’unità tornerà allo stato di normalità quando la
temperatura aume nta.
1. Sustituya la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo de la pila
esté orientado hacia la tapa de la pila.
1. Consulte el procedimiento de ajuste y
complete el ajuste.
2. Limpie los contactos.
3. Consulte la (Fig.B) y (Fig.C) y reajuste los
datos correctamente.
4. Repare o sustituya el cable.
5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e in serte l os valor es
correctos.
PRINCI PAL" y vuelva a iniciar el ordenador.
Sitúe la unidad principal en la sombr a para que
vuelva a su estado normal.
No tendrá efectos adversos en los datos.
la temperatura.
1.Wymienić baterię.
2.Upewnić się, że biegun dodatni baterii zmierza
w kierunku swojej osłony.
1.Należy przec zytać instrukcję ustawienia i
dokończyć ustawienie.
2.Oczyścić styki.
3.Sprawdzić (rys. B)(rys. C) i ustawić
poprawne dane.
4.Naprawić lub wymienić drut
5.Zwrócić uwagę na „WZORCOWANIE“ i
wprowadzić poprawne wartości.
GŁÓWNEJ“ i zrestartować komputer.
Przesuń jednostkę do cienia, wróci do zwykłego
stanu. Bez neg. wpływu na dane.
Wyświetlacz powróci do zwykłego stanu od razu
gdy otaczająca go temperatura wzrośnie.
1. Vymeňte batériu.
2. Presvedčte sa, že kladný pól batérie sm eruje
k jej krytu.
1. Prečítajte si postup nastavenia a dokončite
nastavenie.
2. Očistite kontakty.
3. Pozrite sa na (obr. B) a (obr. C) a znovu
nastavte správne údaje.
4. Opravte alebo vymeňte drôt.
5. Pozrite sa na „KALIBRÁCIU“ a zadajte
správne hodnoty.
JEDNOTKY“ a reštartujte počítač.
Dajte jednotku do tieňa, vráti s a do norm. stavu.
Bez neg. účinku na údaje.
okolitá teplota stúpne.
1. Cserélje ki az elemet.
2. Győződjön meg arról, hogy az elem pozití v
pólusa a fedél felé néz
1. Olvassa el a beállítási útmutatót és fejezze
be a beállítást.
2. Tisztítsa meg az érintkezőket.
3. Tekintse meg a B ábrát és a C ábrát, és
állítsuk be a helyes adatokat
4. Javítsa meg vagy cserélje ki a kábelt.
5. Olvassa el a kalibrálásról s zóló részt, és adja
meg a helyes értékeket.
és indítsa újra a computert.
Helyezze a főegységet árnyékba, mire az visszatér
normális állapotba.
Nincs negatív hatással az adatokra.
A környezeti hőmérséklet felmelegedésével az
egység visszatér normális állapotba
1. Appuyez sur la touche “Effacer tout” (AC) f pour effacer toutes les données enregistrées. Initialisez le
calculateur en service avant de l’utiliser ou de remplacer la pile faute de quoi l’appareil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
2. Les segments de l’écran LCD sont automatiquement testés dès que la touche “Effacer tout” est enfoncée.
3. Appuyez sur le bouton “MODE” d pour arrêter le test de l’écran; ensuite, “KM/h” et “c2155” s’affichent
successivement.
zETALONNAGE
1. SELECTION des UNITES
1). Appuyez sur le bouton “MODE” pour choisir “KM/h” ou “M/h”(Mile/h).
2). Maintenez enfoncé le bouton “MODE” jusqu’à ce que le chiffre clignotant soit le “2” de c2155 pour int roduire l’unité KM/h ou Mile/h.
2. SAISIE de la CIRCONFERENCE
1). La valeur par défaut est 2 155 mm. Mesurez votre roue (Fig. 5) ou reportez-vous au tableau figurant. (Fig. 6)
2). En appuyant rapidement sur le bouton “MODE” le chiffre clignotant avance d’une position.
3).
Pour changer de chiffre clignotant, maintenez enfoncé le bouton “MODE” jusqu’à ce qu’il passe à la position suivante.
4). Maintenez enfoncé le bouton “MODE” (environ 6 secondes) jusqu’à ce qu’il quitte le mode réglage pour
enregistrer les données et terminer la préparation.
UNION-5 má 5 FUNKCÍ: SPD, DST, ODO, CLK en SCAN.
UNIO N-8 má 8 FUNKCÍ: SPD, DST, ODO, LK, AVG, MAX, TM en SCAN.
UNION- 10 má 10 FUNKCÍ: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, TTM, SCAN enSNELHEIDSPACER.
to clear all stored data and initiate the computer before using it
f
to stop the LCD test, then the flicking “KM/h” and “c2155” will be displayed.
d
Nederlands
G
en alle opgeslagen gegevens wist. Initialiseer de
f
English
Français
A
česky
D) NASTAVENÍ HLAVNÍ JEDNOTKY (obr. 1)
ZAPNUTÍ POČÍTAČE
1. Před použitím počítače nebo po výměně baterií nezapomeňte stisknout tlačítko „Smaž vše“ (AC) f,
abyste vymazali všechny uložené údaje a zapnuli počítač, jinak by mohla jednotka selhávat.
2. Části LCD displeje se po stisku tlačítka „Smaž vše“ automaticky otestují.
3. Pro zastavení testování displeje stiskněte tlačítko „MODE“
z KALIBRACE
1.výběr jednotek
1) Stiskněte tlačítko „MODE“ pro výběr „KM/h“ či „M/h“(míle/h).
2) Držte tlačítko „MODE“, dokud se blikající číslice z c2155 nezmění na číslici „2“, pro rozpoznání
požadovaných KM/h či M/h.
2.NASTAVENÍ ÚDAJŮ OBVODU
1) Výchozí nastavení je 2155mm. Změřte si hodnotu pro své kolo (obr. 5) nebo nahlédněte do tabulek (obr. 6).
2) Krátký stisk tlačítka „MODE“ mění blikající číslici vzestupně o 1.
3) Posun z blikající číslice na další dosáhnete podržením tlačítka „MODE“, dokud se blikání číslice
neposune na další.
4) Podržením tlačítka „MODE“ (asi 6 sekund) se dostanete z režimu nastavení a uložíte požadované údaje.
UNION-5
hat 5 Funktionen: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
UNION-8
hat 8 Funktionen: SPD, DST, CLK, AV MAX, TM, SCAN. G,
1. Drücken Sie den Alles-Lösch-Knopf (AC) f, um alle gespeicherten Daten zu löschen und starten Sie den Computer
neu, bevor Sie ihn das erste Mal benutzen oder die Batterien wechseln. Andernfalls können Fehlfunktionen auf treten.
2. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem drücken des Alles-Lösch-Knopf getestet.
3. Drücken Sie den Mode-Knopf d, um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend wird das flackernde “km/h”
und “c2155” angezeigt.
zKalibrierung
1. Einheitsauswahl
1). Drücken Sie den Mode-Knopf, um zwischen km/h und M/h (Meilen/h) aus zuwählen.
2). Halten Sie den Mode-Knopf gedrückt, bis die flackernde Ziffer auf die Zahl “2” bei der Anzeige “c2155”
gewechselt ist, um zu erkennen ob wie gewünscht km/h oder Mile/h ausgewählt ist.
2. Einstellung der Umfangsdaten
1). Die Standardeinstellung ist auf 2155 mm eingestellt. Messen Sie den Umfang Ihres Reifens (Abb. 5) oder
entnehmen Sie ihn aus der Referenztabelle. (Abb. 6).
2). Schnelles drücken des Mode-Knopfes erhöht den Wert der blinkenden Ziffer um eine Einheit.
3). Um die flackernde Ziffer zu wechseln, halten Sie den Mode-Knopf gedrückt bis die nächste Ziffer flackert.
4). Um das Einstellungsmenü zu verlassen und die eingegebenen Daten zu speichern, halten Sie den
Mode-Knopf (etwa 6 Sekunden lang) gedrückt, bis Sie das Menü verlassen haben.
CL
d, zobrazí se blikající „
KM/h“ a „c2155“.
Deutsch
E). FUNCTIONS (Fig. 2)
SPD: Current Speed
The current speed is always displayed on the 4 digits set when riding.
DST: Trip Distance
The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation as long as the bicycle is
being ridden.
CLK: 12HR Clock
It displays the current time on a 12HR clock.
TM: Riding Time
The TM totals the riding time from the last RESET operation.
AVG: Average Speed
1. It is calculated from the DST divided by the TM; the average data counted is from the last RESET to current points.
2. It displays an "Err" symbol when either the TM is over 100 hours or the DST is over 1,000 km (or miles).
Reset the unit in order to restart.
MAX: Maximum Speed
It shows the highest speed from the last RESET operation.
TTM: Total Riding Time
The TM totals the riding time from the last ALL CLEAR operation.
E). FUNCTIES (Fig. 2)
SPD: Huidige Snelheid
De huidige snelheid wordt tijdens het rijden altijd met 4 cijfers aangegeven.
DST: Ritafstand
Zolang de fiets wordt bereden zal de functie DST de afstandsgegevens bij elkaar optellen 5.5
CLK: 12-Uurs Klok
De huidige tijd wordt volgens het 12-uren systeem aangegeven.
TM: Rijtijd
De TM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
AVG: Gemiddelde Snelheid
1. Deze w ordt berekend door DST door TM te delen; hiervoor worden de gegevens vanaf de laatste RESET gebruikt .
2. Als de rijtijd meer dan 100 uur bedraagt of de ritlengte meer dan 1000 Km is verschijnt er een "Err" melding
in het display. Reset de MATE.
MAX: Maximum Snelheid
Laat de hoogste snelheid sinds de laatste RESET zien.
TTM: Totale Rijtijd
De TM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste keer dat de f unctie ALLES WISSEN is gebruikt.
ODO: Odometer
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens kunnen alleen door
de actie ALLES WISSEN worden gewist.
E). FONCTIONS (Fig. 2)
SPD: Vitesse actuelle 0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 1%
En roulant, la vitesse actuelle s’affiche toujours sur 4 chiffres.
DST: Distance parcourue
Cette fonction accumule la distance depuis le dernier RESET (réinitialisation).
CLK: Horloge 12 H
Affiche l’heure au format 12 heures.
TM: Temps de roulage 0H00M00S - 19H59M59S
Temps total de roulage depuis le dernier RESET (initialisation).
AVG: Vitesse moyenne
1. Résultat de la division DST / TM; elle est calculée depuis le dernier RESET.
2. L’indication "Err" est affichée si TM est supérieur à 100 heures ou si DST est supérieur à 1 000 km (ou
milles). Remettre l’unité principale à zéro pour recommencer.
MAX: Vitesse maximale
Vitesse maximale atteinte depuis le dernier RESET.
TTM: Temps total de roulage
Temps total de roulage depuis la dernière opération “EFFACER TOUT”.
ODO: Odomètre
Distance totale tant que la bicyclette se déplace. Il est possible d’effacer ces données uniquement à l’aide de
la touche EFFACER TOUT.
E) FUNKCE (obr. 2)
SPD: současná rychlost
Při jízdě se vždy zobrazuje 4místná hodnota současné rychlosti.
DST: ujetá vzdálenost
Funkce DST sčítá údaje vzdálenosti, kterou kolo ujelo od okamžiku, kdy jste údaje naposledy vynulovali
funkcí RESET.
CLK: hodiny ve 12hodinovém režimu
Ukazuje aktuální čas ve 12hodinovém režimu.
TM: doba jízdy
TM sčítá dobu jízdy od okamžiku, kdy jste údaje naposledy vynulovali funkcí RESET.
AVG: průměrná rychlost
1. Je vypočítávána z DST vydělené TM; počítané průměrné údaje platí od okamžiku, kdy je naposledy
vynulovali funkcí RESET.
2. Pokud TM překročí 100 hodin nebo DST 1 000km (či mil), ukáže se symbol „Err“. Resetujte jednotku pro
opětovné spuštění.
MAX: maximální rychlost
Ukazuje nejvyšší rychlost od okamžiku, kdy jste údaje naposledy vynulovali funkcí RESET.
TTM: celková doba jízdy
TTM sčítá ujetou dobu od okamžiku, kdy jste údaje naposledy smazali funkcí SMAŽ VŠE.
E).
Funktionen (Abb. 2)
SPD: aktuelle Geschwindigkeit
Die aktuelle Geschwindigkeit wird immer, während Sie fahren, auf der 4-stelligen Anzeige angezeigt.
DST: Fahrstrecke
Die DS-Funktion akkumuliert die Daten der Fahrstrecke, die mit dem Fahrrad seit dem letzten Reset-Vorgang gefahren wurden.
CLK: 12 HR Uhr
Zeigt die aktuelle Uhrzeit im 12-Stunden Modus an.
TM: Fahrzeit 0H00M00S - 19H59M59S
Die TM-Funkltion gibt die akkumulierte Fahrzeit seit dem letzten Rest-Vorgang an.
AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit
1.Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird aus der DST geteilt durch die TM berechnet; der Durchschnittswert
wird vom letzten Reset-Vorgang bis zum aktuellen Standort gezählt.
2.Das Symbol "Err" erscheint, wenn TM über 100 Stunden oder DST mehr als 1.000 km oder Meilen beträgt.
Wenn diese erscheint, drücken Sie Reset, um neu zu starten.
MAX: Höchstgeschwindigkeit
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, die seit dem letzten Resest-Vorgang gefahren wurde.
TTM: Gesamtfahrzeit
Die TTM-Funktion akkumuliert die Fahrzeit, die seit dem letzten „Alles-Lösch“-Vorgang gefahren wurde an.
ODO: Kilometerzähler
Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind. Der
Kilometerzähler kann nur durch den “Alles-Lösch”-Vorgang gelöscht werden.
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h +/- 1%
0.00 – 999.99 Km or Miles +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h +/- 1%
0.0 – 199.9 Km/u of 120.0 Mijl/u +/- 1%
0.00 – 999.99 Km of Mijl +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/u of 120.0 Mijl /u +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/u of 120.0 Mijl/u +/- 1%
0.0 – 19999.9 Km of Mijl +/- 0.1%
0.00 – 999.99 km ou miles +/- 0.1%
0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 0.1%
0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 1%
0.0 – 19999.9 km ou miles +/- 0.1%
0,0 – 199,9 km/h nebo 120,0 mil/h ± 1%
0,00 – 999,99 km nebo mil ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/h nebo 120,0 mil/h ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/h nebo 120,0 mil/h ± 1%
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 1%
0.00 – 999.99 Km oder Meilen +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 1%
0.0 – 19999.9 Km oder Meilen +/- 0.1%
0H00M00S - 19H59M59S
0H00M – 1999H59M
0H00M00S - 19H59M59S
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
0H00M00S - 19H59M59S
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
ODO: Odometer
The ODO accumulates the total distance as long as the bike is moving . The OD O data c an be cleared by th e
ALL CLEAR operation only.
:
SCAN
1. Auto-Scanning Display Mode
Press the MODE button till the“
MAX, TTM and ODO dis play modes in a loop sequence automatically every 6 seconds.
2. Fixed Display Mode
Press the MODE button to turn off the “
stop the auto-scanning display operation and the display mode is set.
/ Speed Pacer
It flashes the “
arrow “
F). BUTTON and NORMAL OPERATIONS
AUTOMATIC START/STOP
1. The computer will automatically begin counting SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM and AVG data upon
riding and stop counting data when riding is stopped.
2. The flickering symbol
POWER AUTO ON/OFF
To preserve battery, this computer will automatically switch off when it has not been used for about 10
minutes. The power will be turned on automatically by riding the bicycle or by pressing the button.
:SCAN
1. Schermmodus Auto-Scanning
Druk op de knop MODE totdat het “” symbool wordt weergegeven. De computer zal automatisch door de
schermmodi DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM en ODO heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 6 seconden).
2. Vaste Schermmodus
Druk op de knop MODE om het symbool “ ” te wissen en de gewenste schermmodus te selecteren; de
computer zal stoppen met auto-scanning en de schermmodus instellen.
/ : Snelheidspacer
Als de huidige snelheid boven de gemiddelde snelheid ligt zal de snelheidspacer-pijl “ ” gaan knipperen;
als de huidige snelheid onder de gemiddelde snelheid ligt zal de neerwaartse pijl “
” speed pacer arrow while the current speed is higher than the average speed and the down
” flickers conversely.
“ ”indicates that the computer is at START stat us.
” sym bol i s dis play ed. T he computer will change the DST, CLK, TM, AVG,
” symbol and select a desired display mode; the computer will
F). KNOP en NORMALE ACTIES
START/STOP SCHAKELING
1. De computer zal tijdens het rijden automatisch de gegevens voor SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM en
AVG bijhouden.
2. Het knipperende symbool “
AUTOP OWER AAN/U IT
Zodra de computer zo'n 10 minuten niet gebruikt is, zal de eenheid zichzelf automatisch uitschakelen. De
eenheid schakelt zichzelf weer aan als u gaat rijden of op een knop drukt.
KNOP MODE
Druk kort op deze knop om door de basisfuncties heen te lopen.
:SCAN
1. Affichage automatique en boucle
Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le symbole “
modes d’affichage DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM et ODO en boucle tout es les 6 secondes.
2. Affichage constant
Appuyez sur le bouton MODE pour supprimer le symbole “
calculateur arrête l’affichage automatique en boucle sur le mode d’af fichage voulu.
/ : Régulateur d’allure
La flèche “
flèche “
” clignote lorsque la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse moyenne; inversement, la
” clignote.
” geeft aan dat de computer klaar is om te starten.
F). UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE
1. Le calculateur commencera automatiquement à calculer les valeurs SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM et
AVG dès le roulage; il s’arrêtera à la fin du roulage.
2. Le symbole clig notant “
MARCHE/ARRÊT
Pour préserver la pile, le calculateur se coupe automatiquement au bout de 10 minutes d’inactivité. Il est
automatiquement alimenté en commençant à rouler ou en appuyant sur le bouton.
BOUTON MODE
Appuyez rapidement sur ce bouton pour passer en boucle d’une fonction à une autre.
celková ujetá vzdálenost
ODO:
ODO sčítá celkovou vzdálenost po dobu, kdy bylo kolo v pohybu. Údaje ODO lze smazat pouze f unkcí SMAŽ VŠE.
:
SNÍMÁNÍ
1.
Režim displeje Automatické snímání
Stiskněte tlačítko MODE až se objeví symbol „
MAX, TTM a ODO automaticky v cyklu každých 6 sekund.
2. Fixní režim displeje
Stiskněte tlačítko MODE až zmizí symbol „
displeje automatického snímání a režim displeje je nastaven.
/ : trend rychlosti
Šipka trendu rychlosti „ “ bliká, když je současná rychlost větší než průměrná rychlost, a šipka „ “ bliká
v opačném případě.
F) FUNKCE TLAČÍTEK a NORMÁLNÍ FUNKCE
AUTOMATICKÝ START/STOP
1. Počítač automaticky začne či skončí s počítáním údajů SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM a AVG
v závislosti na tom, zda jedete nebo stojíte.
2. Blikající symbol „
AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Aby šetřil baterii, vypne se počítač automaticky po cca 10 minutách nečinnosti. Automaticky se zapne jakmile
se kolo rozjede nebo když se stiskne tlačítko.
:SCAN
1.
Einstellung der Auto-Scan-Anzeige
Halten Sie den Mode-Knopf“ gedrückt, bis das “
6 Sekunden automatisch in einem Kreislauf die Anzeigen von DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM und ODO.
2. Einstellung der Festen-Anzeige
Drücken Sie den Mode-Knopf, um das “
Modus; der Computer wird den automatischen Scan-Vorgang beenden und die Auswahleinstellung anzeigen.
/ : Geschwindigkeits-Anzeiger:
Es wird der flackernde “
die Durchschnittsgeschwindigkeit ist und der flackernde “
F). Knöpfe und normale Vorgange
Start/Stop – Automatik
1. Der Computer beginnt automatisch bei Fahrtbeginn die Werte für SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM und
AVG zu zählen und stoppt den Zählvorgang, sobald die Fahrt beendet wird.
2. Das flackernde “
Automatisches Ein-/Ausschalten
Um die Batterie zu schonen, schaltet sich der Computer automatisch aus, wenn er für länger als 10 Minuten nicht
benutzt wurde. Die Stromzufuhr wird bei Fahrtbeginn oder durch drücken eines Knopfes wieder eingeschaltet.
Mode-Knopf
Schnelles drücken dieses Knopfes bringt Sie in einem Kreislauf in dem Sie alle wichtigen Sequenzen der
Funktionsbildschirme nacheinander durchlaufen.
”indique que le calculateur est prêt à démarrer (START).
. Počítač bude měnit r ežimy disple je DST, CLK, TM, AVG,
“
a vyberte požadovaný režim displeje; počítač zastaví funkci
“
udává, že počítač je ve stavu START.
“
”-Symbol angezeigt wird. Der Computer wechselt nun alle
” -Symbol auszustellen und wählen Sie den gewünschten Anzeige
” - Geschwindigkeits-Anzeiger angezeigt, solange die gefahr ene Geschwindigkeit höher als
” Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist.
”- Geschwindigkeits Anzeiger im entgegengesetzten Fall.
0.0 – 19999.9 Km or Miles +/- 0.1%
” s’affiche. Le calculateur commutera les
” et sélectionnez un mode d’affichage; le
0,0 – 19999,9 km nebo mil ± 0,1%
” gaan knipperen.
MODE BUTTON
Quickly press this button to move in a loop sequence from one basic function screen to another.
ALL CLEAR OPERATIONS (Initiate the Computer)
Press the ALL CLEAR (AC) key to initiate the computer or use ALL CLEAR if any irregular data appears. It
will clear all stored data.
RESET OPERATION
1. Hold down the “MODE” button till the LCD digit is blanked, then release it. The computer will RESET the
DST, TM, AVG, MAX.
2. I t cannot reset CLK, TTM and ODO data.
RECALIBRATIONS (Fig. 3)
1. Chang e the LCD display to ODO screen, hold down the “MODE” button till (about 6 seconds) it jumps into
the calibrating screen.
2. Ref er to the main unit setup process to adjust the circumference.
3. Hold down the “MODE” button till (about 6 seconds) it jumps out the recalibration mode to store the desired
data and complete recalibrations.
12HR CLOCK SETTING (Fig. 4)
1. Chang e the LCD display to “
2. Pr ess the “MODE” button till (about 6 seconds) it jumps into the clock adjusting screen to set t he clock.
3. A q uick press of the “MODE” button advances the flickering digit by 1.
4. T o change the flickering digit, hold down the “MODE” button till the f lickering digit moves to the next digit.
5.
Hold down the “MODE” button till (about 6 seconds) it jumps out the setting to store the desired
complete clock setting.
ACTIE ALLES WISSEN (De Computer Initialiseren)
Druk op de knop ALLES WISSEN (AC) om de computer te intialiseren; gebruik deze knop ook als zich
onregelmatigheden voordoen in de gegevens. Alle opgeslagen gegevens zullen worden gewist.
ACTIE RESET
1. Druk op de knop “MODE” totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de knop los. De computer zal
DST, TM, AVG en MAX resetten.
2. De waarden van CLK, T TM en ODO kunnen niet worden gewist.
RECALIBRATIES (Fig. 3)
1. G a naar het scherm ODO en druk ongeveer 6 seconden op de knop “MODE”, totdat u naar het
calibratiescherm springt.
2. Lees het stuk over de installatie van de hoofdeenheid en pas de omtrek aan.
3. Druk ongeveer 6 seconden op de knop “MODE” om de recalibratie te voltooien en de gewenste gegevens
op te slaan.
INSTELLEN 12-UREN KLOK (Fig. 4)
1. G a naar het scherm “
2. Druk ongeveer 6 seconden op de knop “MODE” om naar het scherm te springen waarin de klok kan
worden aangepast.
3. Door kort op de knop “MODE” te drukken kunt u het knipperende g etal met stappen van 1 ophogen.
4. O m een ander cijfer te wijzigen, drukt u op de knop “MODE” totdat het g ewenste cijfer gaat knipperen.
5. Druk ongeveer 6 seconden op de knop “MODE” om de klokinstellingen te voltooien en de gewenste
gegevens op te slaan.
EFFACEMENT (initialisation du calculateur)
Appuyez sur la touche TOUT EFFACER (AC) pour initialiser le calculateur ou lorsque des données
anormales apparaissent. Toutes les données enregistrées seront effacées.
REINITIALISATION (RESET)
1. Maintenez enfoncé le bouton “MODE” jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD s’efface, puis relâchez-le.
Le calculateur efface DST, TM, AVG, MAX.
2. I l ne peut pas effacer CLK, TTM et ODO.
RE-ETALONNAGE (Fig. 3)
1. Passez à l’écran ODO, maintenez en foncé le bouton “MODE” (environ 6 secondes) jusqu’à ce qu’il passe
à l’écran d’étalonnage.
2. Repor tez-vous à la partie “Préparation de l’appareil” pour régler la circonférence.
3. Maintenez enfoncé le bouton “MODE” (environ 6 secondes) jusqu’à ce qu’il quitte le mode ré-étalonnage
pour enregistrer les données et terminer l’étalonnage.
REGLAGE DE L’HORLOGE 12 H (Fig. 4)
1. Passez à l’écran “
2. Appuyez sur le bouton “MODO” (environ 6 secondes) jusqu’à ce qu’il passe à l’écran de réglage de l’heure.
3. En appuyant r apidement sur le bouton “MODO” le chiffre clignotant avance d’une position.
4. Pour changer de chiffre clignotant, maintenez enfoncé le bouton “MODO” jusqu’à ce qu’il passe à la
position suivante.
5. Maintenez enfoncé le bouton “MODO” (environ 6 secondes) jusqu’à ce qu’il quitte le mode réglage pour
enregistrer les données et terminer la préparation.
TLAČÍTKO REŽIMU (MODE)
Krátce stiskněte toto tlačítko a v cyklické sekvenci se pohybujte od zobrazení jedné základní funkce k další.
FUNKCE SMAŽ VŠE (zapnutí počítače)
Tlačítko SMAŽ VŠE (AC) stiskněte při zapínání počítače nebo při zobrazení jakýchkoliv nesprávných údajů.
Vymaže všechny údaje.
FUNKCE RESET
1. Držte tlačítko „MODE“ stisknuté tak dlouho, dokud se LCD displej nevymaže, a pak tlačítko pusťte. Počítač
provede RESET údajů DST, TM, AVG a MAX.
2. Nevynuluje však údaje CLK, TTM a ODO.
REKALIBRACE (obr. 3)
1. Přepněte LCD displej na zobrazení ODO, podržte tlačítko „MODE“ (asi 6 sekund), dokud nepřejde do
zobrazení kalibrace.
2. Nahlédněte do postupu nastavení hlavní jednotky ohledně úpravy obvodu.
3.
Podržte tlačítko „MODE“ (asi 6 sekund), až se dostanete z režimu rekalibrace a požadované údaje se uloží.
NASTAVENÍ 12H HODIN (obr. 4)
1. Přepněte zobrazení LCD displeje na „
2. Podržte tlačítko „MODE“ (asi 6 sekund), dokud nepřejde do zobrazení nastavení hodin.
3. Krátký stisk tlačítka „MODE“ mění blikající číslici vzestupně o 1.
4. Posun z blikající číslice na další dosáhnete podržením tlačítka „MODE“, dokud se blikající číslice neposune.
5. Podržte tlačítko „MODE“ (asi 6 sekund) až se dostanete z režimu nastavení hodin a požadované údaje se uloží.
“Alles-Lösch”-Knopf (Neustarten des Computers)
Drücken Sie den „Alles-Lösch“-Knopf (AC), um den Computer neu zu starten oder benutzen Sie den
„Alles-Lösch“-Knopf wenn unregelmässige Daten angezeigt werden. Es werden alle gespeicherten Daten gelöscht.
Reset-Vorgang
1. Halten Sie den Mode-Knopf solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los.
Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST,TM, AVG, MAX mit Null ersetzen.
2. Es können nicht die Werte für CLK, TTM und ODO mit Null ersetzt werden.
Neueinstellung der Umfangsdaten (Abb. 3)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zu der ODO-Anzeige und halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6
Sekunden) gedrückt, bis Sie in das Einstellungsmenü der Umfangsdaten gelangen.
2. Sehen Sie in den Einstellungsanweisungen des Hauptteils nach und passen Sie entsprechend den dort
aufgeführten Beschreibungen die Umfangsdaten an.
3. Zum Beenden der Neueeinstellungen, halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) gedrückt,
bis Sie das Menü zur Neueinstellung der Umfangsdaten verlassen haben. Es werden die neu
eingegebenen Daten gespeichert.
Einstellung der 12-HR Uhr (Abb. 4)
1. W echseln Sie von der LCD-Anzeige in das “
2. Drücken Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) , bis Sie in das Einstellungsmenü der Uhrzeit gewechselt sind.
3. Durch schnelles drücken des Mode-Knopfes erhöhen Sie den Wert der flackernden Ziffer um eine Einheit.
4. Um die flackernde Ziff er zu wechseln, halten Sie den Mode-Knopf solange gedrückt, bis die nächste Ziffer flackert.
5. Zum beenden der Uhrzeiteinstellung halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) gedrückt, bis
Sie das Einstellungsmenü der Uhrzeit verlassen haben. Es werden die neu eingegebenen Daten gespeichert.
” screen.
”.
”.
.
“
” -Menü.
data and
Page 4
UNION-5 ha 5 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
UNION-8 ha 8 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
UNION-10 ha 10 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MA , TM, TTM, SCAN, SPEED PACER (conta passi).
D). PREPARAZIONE DEL COMPUTER (Fig. 1)
AVVIO DEL COMPUTER (azzeramento)
1. Accertarsi che veng a premuto il pulsante AC (All clear)
tutte le ope razioni di av viamen to del computer prima di utilizzarlo o quando si so stituisce la batteria,
altrimenti l’unità potrà fornire risultati errati.
2. Quando si preme il pulsante AC, il computer effettua una scansione automatica dei segmenti del display a cristalli liquidi.
3. Premere il pulsante “MO DE” d per interrompere la scansione. Di seguito compaiono le scritte lampeggianti
“KM/h” e “c2155”.
zCALIBRATURA
1. SCELTA DELL’UNITA’ DI MISURA
Premere il pulsante “MODE”
1).
Tenere premuto il pulsante MO DE
2).
selezione desiderata (km/h o miglia/h).
2. IMPOSTAZIONE DELLA CIRCONFERENZA
Il valore standard della circonferenza è fissato a 2155 mm. Misurare la circonferenza della vostra ruota
1).
(Fig. 5) o consultare la tabella fornita. (Fig. 6)
2). Una rapida pressione del pulsante “MODE” fa avanzare di 1 unità la cifra lampeggiante.
3).
Per cambiare la cifra lam peggiante, tenere premuto il pulsante “MODE” finché non compare la cifra successiva.
Tenere premuto il pulsante “MODE” (per circa 6 secondi) per memorizzare i dati desiderati e completare la regolazione.
4).
UNION-5 tiene 5 FUNCiONES: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
UNION-8 tiene 8 FUNCiONES: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
UNION- 10 tiene 10 FUNCiONES:
D). CONFIGURACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (Fig.1)
INICIAR EL ORDENADOR
1. Asegúrese de que pulsa la tecla Borrar todo (All Clear, AC)
ordenador antes de utilizarlo o cuando cambie la pila; de lo contrario, la unidad podría funcionar incorrectamente.
2. Los segmentos LCD se comprobarán automáticamente tras pulsar la tecla Borrar todo.
3. Pulse el botón “MODO”
parpadeante “KM/h” y “c2155”.
z CALIBRACIÓN
SELECCIÓN DE LA UNIDAD
1). Pulse el botón “MODO” para seleccionar “KM/h” o “M/h”(millas/h).
2).
Siga pulsando el botón “MODO” hasta que el dígito parpadeante cambie al dígito “2” del c2155 para que se
reconozcan KM/h o millas/h según se desee.
CONFIGURACIÓN DE LOS DATOS DE CIRCUNFERENCIA
Por defecto está establecido a 2155mm. Mida los valores de su rueda (Fig. 5) o consulte la tabla. (Fig. 6)
1).
2). Pulse rápidamente el botón “MODO” para avanzar el dígito parpadeante en 1.
3).Para cambiar el dígito parpadeante pulse el botón “MODO” hasta que el dígito parpadeante se desplace
al siguiente número.
4).
Mantenga apretado el botón “MODO” (unos 6 segundos) hasta que salga de la configuración para
almacenar los datos deseados y completar la instalación.
1.Przed wykorzystaniem komputera lub po wymianie baterii należy nacisnąć przycisk „Wykasuj
wszystko“ (AC) f w celu wykasowania wszystkich zapisanych danych, W innym wypadku jednostka
mogłaby pracować błędnie.
2.Części wyświetlacza LCD po naciśnięciu przycisku „Wykasuj wszystko“ przetestują się automatycznie.
1) Stlačte tlačidlo „MODE“, ABY STE VYBRALI „KM/h“ alebo „M/h“(míľa/h).
2) Držte tlačidlo „MODE“, dokým sa blikajúce číslice z c2155 nezmenia na číslicu „2“, aby ste rozpoznali
požadované KM/h alebo M/h.
2.NASTAVENIE ÚDAJOV OBVODU
1) Východiskové nastavenie je 2155 mm. Zmerajte si hodnotu pre svoj bicykel (obr. 5) alebo nahliadnite do
tabuliek .(obr. 6).
2) Krátke stlačenie tlačidla „MODE“ mení blikajúcu číslicu vzostupne o 1.
3) Posun z blikajúcej číslice na ďalšiu dosiahnete podržaním tlačidla „MODE“, dokým sa blikanie číslice
neposunie na
4) Podržaním tlačidla „MODE“ (asi 6 sekúnd) sa dostanete z režimu nastavenia a uložíte požadované údaje.
A UNION-5 5 FUNKCIÓVAL rendelkezik:
A UNION-8 8 FUNKCIÓVAL rendelkezik
A UNION-10 10 FUNKCIÓVAL rendelkezik
D) A FŐEGYSÉG BEÁLLÍTÁSA (1. ábra)
A COMPUTER BEKAPCSOLÁSA
1.
A computer használata előtt, ill. az elemcsere után, az összes tárolt adat kitörlése és a computer bekapcsolása érdekében
ne felejtse el megnyomni a „törölj mindent“ (AC) f gombot, különben az egység helytelen működése fenyeget.
2.Az LCD kijelző részeit a „törölj mindent“ gomb lenyomása után a rendszer automatikusan leteszteli.
3.A kijelző tesztelését a „MODE“
zKALIBRÁLÁS
1. AZ EGYSÉGEK KIVÁLASZTÁSA
1)A „KM/h“, ill. „M/h“(mérföld/óra) közötti választáshoz nyomja le a „MODE“ gombot.
2) A KM/h vagy M/h kiválasztásának felismerh etősége érdekében tartsa a „MODE“ gombot mindaddig
lenyomva, amíg a villogó szám c2155-ről „2“-re nem változik.
2. A KERÉKKERÜLET ADATAINAK BEÁLLÍTÁSA
1) Az alapértelmezett beállítás 2155mm. Mérje le kerekének megfelelő értéket (5. ábra) vagy keresse ki a
kerékpárja használati utasításában található táblázatokban (6. ábra).
2) A „MODE“ gomb rövid lenyomása a villogó számot mindig 1-gyel előre lépteti.
3) A villogó számjegyről a következő számjegyre léptetéshez tartsa a „MODE“ gombot mindaddig
lenyomva, amíg a villogás a következő számjegyre nem ugrik.
4) A „MODE“ gomb hosszabb lenyomásával (kb. 6 másodpercig) kilép a beállítás üzemmódból, és ezzel
elmenti a kívánt adatokat.
ďalšiu.
per selezionare “KM/h” (chilometri all’ora) o “M/h” (miglia all’ora).
finché a lampeggiare è la cifra “2” della scritta c2155, quindi ver ificare la
SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, T , SCAN, SPEED PACER (ritmo de velocidad).
para detener la comprobación LCD, después, se mostrará en pantalla de forma
per cancellare tutti i dati e che vengano effettuate
f
TM
para borrar todos los datos almacenados e inicie el
f
po slovensky
d, zobrazí sa blikajúce „
, majd megjelenik a villogó „
Italiano
Español
po polsku
d, po czym zostanie
KM/h“ a „c2155“.
magyar
KM/h“ és a „c2155“ felirat.
E). FUNZIONI (Fig. 2)
SPD: Current Speed (velocità di corsa o istantanea)
La velocità di corsa viene sempre visualizzata con quattro cifre durante la corsa.
DST: Trip distance (distanza del percorso)
La funzione DST calcola la distanza dall’ultima operazione di RESET (azzeramento) fino a quando la
bicicletta non si ferma.
CLK: Orologio a 12 ore
Visualizza l’ora esatta in un orologio a 12 ore.
TM: Riding time (Durata del percorso)
La funzione TM calcola la durata del percorso dall’ultima operazione di RESET (azzeramento).
AVG: Average Speed (Velocità media) 0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 0.1%
1. La velocità media viene calcolata dividendo la DST (distanza del percorso) per TM (durata del percorso). La
media viene quindi calcolata dall’ultima operazione di RESET (azzeramento) fino al punto attuale.
2. Quando TM è superiore alle 100 ore oppure DST è superiore a 1.000 km (o miglia), sul display compare il
simbolo "Err" (che significa Errore). Azzerare l’unità per ricominciare il conteggio.
MAX: Maximum speed (velocità massima)
La funzione MAX visualizza la velocità più elevata raggiunta dopo l’ultima operazione di RESET (azzeramento).
TTM: Total Riding Time (Durata del percorso totale)
La funzione totalizza la durata del percorso totale dall’ultima operazione ALL CLEAR (AC).
ODO: Odometro (contachilometri)
E). FUNCIONES (Fig. 2)
SPD: Velocidad actual
La velocidad actual siempre aparece en el grupo de cuatro dígitos cuando se está montando en bicicleta.
DST: Distancia de viaje
La función DST acumula los datos sobre la distancia desde la última operación de reposición (RESET)
mientras se esté montando la bicicleta.
CLK: Reloj 12HR
Muestra la hora actual en un reloj de 12HR.
TM: Tiempo que se ha montado en bicicleta
El TM calcula el tiempo total durante el que ha estado montando en bicicleta desde la última operación de reposición.
AVG: Velocidad media
1. Se calcula desde el DST y se divide entre el TM; se tiene en cuenta la media de los datos de la última
reposición hasta los valores actuales.
2. Muestra un símbolo "Err" cuando el TM es mayor a 100 horas o la DST es superior a 1000 Km. (o
millas).Reinstale la unidad para reiniciar.
MAX: Velocidad máxima
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reposición.
TTM: Tiempo total que se ha montado en bicicleta
El TM contabiliza el tiempo total que se ha montado en bicicleta desde la última operación de Borrar todo.
ODO: Odómetro
El ODO acumula la distancia total siempre que la bicicleta esté en movimiento. Los datos ODO únicamente
pueden borrarse mediante la operación Borrar todo.
E) FUNKCJE (rys. 2)
SPD: aktualna szybkość
Podczas jazdy zawsze zostaje zobrazowana 4-miejscowa wartość aktualnej szybkości.
DST: przejechana droga
Funkcja DST zlicza dane dotyczące drogi, jaką przebyłeś od chwili, gdy po raz ostatni wyzerowałeś dane za
pomocą funkcji RESET.
CLK: zegarek pracujący w 12-godzinowym trybie pracy
Pokazuje aktualną godzinę w 12-godzinowym trybie pracy.
TM: czas jazdy
TM zlicza czas jazdy od chwili, gdy po raz ostatni wyzerowałeś dane za pomocą funkcji RESET.
AVG: szybkość średnia
1. Jest obliczana przez podzielenie DST przez TM; są to obliczone średnie dane od chwili, gdy po raz ostatni
wyzerowałeś je za pomocą funkcji RESET.
2. Jeżeli TM jest większy niż 100 godzin lub DST przekroczy 1 000km (lub mil), pokaże się symbol „Err“. Należy
wyresetować jednostkę w celu ponownego włączenia.
MAX: szybkość maksymalna
Pokazuje szybkość maksymalną jaką udało się osiągnąć od chwili, gdy po raz ostatni wyzerowałeś dane za
pomocą funkcji RESET.
TTM: całkowity czas drogi
TTM zlicza przejechany czas od chwili, gdy po raz ostatni wyzerowałeś dane za pomocą funkcji WYKASUJ WSZYSTKO.
ODO: hodometr - całkowita przebyta droga
ODO zlicza całkowitą przebytą drogę przez cały czas ruchu roweru. Dane ODO można skasować tylko za
E) FUNKCIE (obr. 2)
SPD: súčasná rýchlosť
Pri jazde sa vždy zobrazuje 4-miestna hodnota súčasnej rýchlosti.
DST: najazdená vzdialenosť
Funkcia DST sčíta údaje vzdialenosti, ktorú bicykel prešiel od okamihu, kedy ste údaje naposledy vynulovali
funkciou RESET.
CLK: hodiny v 12-hodinovom režime
Ukazuje aktuálny čas v 12-hodinovom režime.
TM: čas jazdy
TM sčíta čas jazdy od okamihu, kedy ste údaje naposledy vynulovali funkciou RESET.
AVG: priemerná rýchlosť
1. Je vypočítavaná z DST vydelenej TM; počítané priemerné údaje platia od okamihu, kedy ste ich
2. Ak TM prekročí 100 hodín alebo DST 1 000 km (alebo míľ), ukáže sa symbol „Err“. Resetujte jednotku na
MAX: maximálna rýchlosť
Ukazuje najvyššiu rýchlosť od okamihu, kedy ste údaje naposledy vynulovali funkciou RESET.
TTM: celkový čas jazdy
TTM sčíta najazdený čas od okamihu, kedy ste údaje naposledy vymazali funkciou VYMAŽ VŠETKO.
E) FUNKCIÓK (2. ábra)
SPD: aktuális sebesség
Menet közben mindig a pillanatnyi sebesség 4 számjegyű értékét láthatjuk a kijelzőn.
DST: megtett távolság
A DST funkció összeadja a kerékpár utolsó RESET-funkciós adattörlés óta megtett távolságértékeit.
CLK: óra 12 órás üzemmódban
Az aktuális időt mutatja 12 órás üzemmódban.
TM: menetidő
A TM összeadja az utolsó RESET-funkciós adattörlés óta megtett menetidő értékeket.
AVG: átlagsebesség
1.Ez az érték a DST és a TM hányadosa; a kiszámított átlagérték az utolsó RESET-funkciós adattörlés óta
érvényes adatokra vonatkozik.
2.Amennyiben a TM meghaladja a 100 órát, vagy a DST az 1 000 km-t (vagy mérföldet), megjelenik az „Err“ felirat. Az
újraindításhoz nullázza le az értékeket.
MAX: maximális sebesség
Az utolsó RESET-funkciós adattörlés óta elért maximális sebességet mutatja.
TTM: összes menetidő
A TTM összeadja az utolsó „törölj mindent” funkciós adattörlés óta eltelt összes menetidőt.
ODO: összes megtett távolság
Az ODO összeadja a mozgásban lévő kerék által megtett összes távolság ot. Az ODO adatokat kizárólag a „törölj
mindent“ funkcióval törölhetjük ki.
naposledy vynulovali funkciou RESET.
opätovné spustenie.
0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 1%
0.00 – 999.99 km o migl ia +/- 0.1%
0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 1%
0.0 – 19999.9 km o miglia +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km./h o 120.0 Milla/h +/- 1%
0.00 – 999.99 Km. o Millas +/- 0.1%
0H00M00S - 19H59M59S
0.0 – 199.9 Km./h o 120.0 Milla/h +/- 0.1%
0.0 – 199.9 Km./h o 120.0 Milla/h +/- 1%
0,0 – 199,9 km/h alebo 120,0 míľ/h ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/óra vagy 120,0 mérföld/óra ± 1%
0,0 – 199,9 km/óra vagy 120,0 mérföld/óra ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/óra vagy 120,0 mérföld/óra ± 1%
0.0 – 19999.9 Km. o Millas +/- 0.1%
0,0 – 199,9 km/h lub 120,0 mil/h ± 1%
0,00 – 999,99 km lub mil ± 0,1%
0H00M00S - 19H59M59S
0,0 – 199,9 km/h lub 120,0 mil/h ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/h lub 120,0 mil/h ± 1%
0,0 – 19999,9 km lub mil ± 0,1%
0,0 – 199,9 km/h alebo 120,0 míľ/h ± 1%
0,00 – 999,99 km alebo míľ ± 0,1%
0H00M00S - 19H59M59S
0,0 – 199,9 km/h alebo 120,0 míľ/h ± 1%
0,00 – 999,99 km vagy mérföld ± 0,1%
0H00M00S - 19H59M59S
0,0 – 19999,9 km vagy mérf. ± 0,1%
0H00M00S - 19H59M59S
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
0H00M – 1999H59M
La funzione ODO totalizza la distanza totale percorsa dalla bicicletta. Questi dati possono essere cancellati
solo con la funzione ALL CLEAR (AC).
:SCAN
1. Auto-scanning display Mode (display con scansione automatica)
Tenere premuto il pulsante “MODE” finché sullo schermo a cristalli liquidi non compare il simbolo “ ”. Il comput er
visualizzerà le funzioni DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM e ODO automaticamente in successione ogni 6 secondi.
2. Fixed display mode (display fisso)
Premere il pulsante MODE per eliminare il simbolo “
computer interromperà la scansione automatica, mostrando solamente la f unzione selezionata.
/ : Speed Pacer (Indicatore di velocità)
Se la velocità istantanea è superiore r ispetto alla velocità media, lampegg erà il sim bolo “
inferiore, lampeggerà il simbolo “ ”.
únicamente pueden borrarse mediante la operación Borrar todo.
” e selezionare la funzione display desiderata. Il
F). PULSANTI E OPERAZIONI NORMALI
START / STOP AUTOMATICO
1. Il computer comincerà automaticamente il suo conteggio di SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM e AVG nel
momento in cui si inizia la corsa, mentre smetterà di conteggiare appena ci si fer ma.
2. I l simbolo “
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per non consumare la batteria, il computer si spegne quando non viene utilizzato per circa 10 minuti. Si
accenderà automaticamente quando si riprende la corsa o si preme il pulsante.
:SCAN
1. Modo de registro Auto-Scanning
Pulse el botón MODO hasta que visualice el símbolo “ ”. El ordenador cambiará los modos de registros DST,
CLK, TM, AVG, MAX, TTM y ODO en una secuencia rotativa automáticamente cada 6 segundos.
2. Modo de registro fijo
Pulse el botón MODO para apagar el símbolo “
ordenador detendrá la operación de registro auto-scanning y el modo de registro estará configurado.
/ : Ritmo de velocidad
Muestra la flecha de ritmo de velocidad “
abajo “
F). OPERACIONES NORMALES Y CON BOTÓN
ENCENDIDO Y APAGADO AUTOMÁTICO
1. El ordenador comenzará automáticamente a calcular los datos SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM y AVG
cuando se empiece a montar en bicicleta y dejará de calcular datos cuando se deje de montar en bicicleta.
2. El símbolo inte rmitente indica “ ” que el ordenador se encuentra encendido.
ENCENDIDO Y APAGADO AUTOMÁTICO
Para ahorrar el consumo de la pila, el ordenador se apagará automáticamente cuando no haya sido utilizado en los últimos
10 minutos. Se volverá a encender automáticamente cuando se vuelva a montar la bicicleta o pulsando el botón.
BOTÓN MODO
Pulsar rápidamente este botón para pasar en secuencia rotativa de una pantalla de función básica a otra.
OPERACIONES DE BORRADO TOTAL (Iniciar el ordenador)
pomocą funkcji WYKASUJ WSZYSTKO.
:
SKANO WANIE
1. Tryb wyświetlacza Automatyczne skanowanie.
Naciskać przycisk MODE aż pojawi się symbol „
CLK, TM, AVG, MAX, TTM i ODO automatycznie co 6 sekund.
2. Stały tryb pracy wyświetlacza.
Nacisnąć przycisk MODE aż zniknie symbol „
zatrzyma funkcję automatycznego skanowania wyświetlacza i tryb pracy wyświetlacza jest ustawiony.
/ : trend szybkości
Strzałka trendu szybkości „
wypadku miga strzałka „
F) FUNKCJE PRZYCISKÓW ORAZ ZWYKŁE FUNKCJE
AUTOMATYCZNY START/STOP
1. Komputer automatycznie rozpocznie lub zakończy podliczać dane SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM i AVG
w zależności od tego czy jedziesz lub zrobiłeś sobie postój.
2. Migający symbol „
AUTOMATYCZNE WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE
Dla oszczędzania baterii komputer wyłączy się automatycznie po ok. 10 minutach bezczynności. Włączy się
ponownie automatycznie od razu przy wprowadzeniu roweru w ruch lub po naciśnięciu przycisku.
PRZYCISK TRYBU (MODE)
Za pomocą krótkiego naciskania tego przycisku możesz poruszać się w rowerowej sekwencji od wyświetlenia
jednej podstawowej funkcji do następnej.
ODO: celková najazdená vzdialenosť
ODO sčíta celkovú vzdialenosť po čas, kedy bol bicykel v pohybe. Údaje ODO sa dajú vymazať iba funkciou
VYMAŽ VŠETKO.
:
SNÍMANIE
1. Režim displeja Automatické snímanie
Stlačte tlačidlo MODE, až sa objaví symbol „
MAX, TTM a ODO automaticky v cykle každých 6 sekúnd.
2. Fixný režim displeja
Stlačte tlačidlo MODE, až zmizne symbol „
funkciu displeja automatického snímania a režim displeja je nastavený.
/ : trend rýchlosti
Šípka trendu rýchlosti „
v opačnom prípade.
F) FUNKCIE TLAČIDIEL a NORMÁLNE FUNKCIE
AUTOMATICKÝ ŠTART/STOP
1. Počítač automaticky začne alebo skončí s počítaním údajov SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM a AVG
v závislosti od toho, či idete alebo stojíte.
2. Blikajúci symbol „
AUTOMATICKÉ ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Aby šetril batériu, vypne sa počítač automaticky po cca 10 minútach nečinnosti. Automaticky sa zapne, len čo
sa bicykel pohne alebo keď sa stlačí tlačidlo.
:
LEOLVASÁS
1. A kijelző Automatikus leolvasás üzemmódja
Tartsa mindaddig lenyomva a MODE gombot, amíg meg nem jelenik a „
másodperces ciklusokban automatikusan lépteti a DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM és ODO kijelzési módokat.
2. A kijelző fix üzemmódja
Tartsa mindaddig lenyomva a MODE gombot, amíg el nem tűnik a „ “ szimbólum, majd válassza ki a kívánt
kijelzési módot; a computer megszakítja a kijelző automatikus leolvasás funkcióját és beállítja a kívánt kijelzési módot.
/ : sebességtrend
A sebességtrend „
esetben a „ “nyíl villog.
F) A GOMBOK FUNKCIÓI ÉS A NORMÁLIS FUNKCIÓ
AUTOMATIKUS START/STOP
1. Attól függően, hogy a kerékpárral állunk vagy haladunk, a computer automatikusan elindítja, ill. befejezi az
SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM és AVG adatok számolását.
2. A villogó „
AUTOMATIKUS BE-/KIKAPCSOLÁS
Az elem kímélése érdekében a computer kb. 10 perc nyugalmi állapot után automatikusan kikapcsol. Amint a
kerékpár elindul, ill. gombnyomásra automatikusan ismét bekapcsol.
ÜZEMMÓDVÁLTÓ GOMB (MODE)
E gomb ismételt rövid lenyomásával ciklikusan az alapvető kijelzési funkciók között léptethetünk.
” lampeggiante significa che il computer si trova nello stato di START (avvio).
” y seleccione el modo de registro deseado. El
” parpadea en caso contrario.
“.
oznacza, iż komputer jest w pozycji START.
“
“ bliká, keď je súčasná rýchlosť väčšia ako priemerná rýchlosť, a šípka „ “ bliká
udáva, že počítač je v stave START.
“
“ nyila akkor villog, ha az aktuális sebesség magasabb az átlagsebességnél, ellenkező
szimbólum azt jelenti, hogy a computer START állapotban van.
“
” mien tras la velo cidad actu al sea superior a la velocidad media y la flecha hacia
. Komputer będzie zmieniał tryby wyświetlacza DST,
“
, wybrać wymagany tryb pracy wyświetlacza; komputer
“
“ miga gdy aktualna szybkość jest większa od szybkości średniej, w odwrotnym
0,0 – 19999,9 km alebo míľ ± 0,1%
. Počítač bude meniť režimy di spleja DST, CLK, TM, AVG,
“
a vyberte požadovaný režim displeja; počítač zastaví
“
“szimbólum. Ekkor a computer 6
”. Se invece è
PULSANTE MODE
Premere questo pulsante per spostarsi in sequenza dal display di una funzione a un altro.
OPERAZIONI AC (ALL CLEAR) (per avviare il computer)
Premere il pulsante AC per avviare il computer oppure per cancellare qualsiasi dato irregolare, se dovessero comparirne.
OPERAZIONE RESET (azzeramento)
1. Tenere premuto il pulsante “MODE” finché sullo scherm o a cristalli liquidi non sarà visualizzato alcun dato,
quindi lasciare il pulsante. Il computer azzererà i dati memorizzati di DST, TM, AVG, MAX.
2. I l pulsante RESET non può azzerare i dati CLK, TTM e ODO.
RICALIBRATURE (Fig. 3)
1. Modificare lo schermo di visualizzazione a cristalli liquidi fino a posizionarsi sulla funzione ODO, tenere
premuto il pulsante “MODE” (per circa 6 secondi), finché non compare lo schermo di calibratura.
2. Far e riferimento alla sezione D (Preparazione del computer) per regolare la circonferenza.
3. Tenere prem uto il pulsante “MODE” (per circa 6 secondi) per uscir e dallo schermo di calibratura, memorizzare i
dati desiderati e completare le calibrature.
OROLOGIO A 12 ORE (Fig. 4)
1. Visualizzare la funzione “
2. Premere il pulsante “MODE” (per circa 6 secondi) finché per accedere al display di regolazione dell’orologio.
3. Pr emere velocemente il pulsante “MODE” per far avanzare di una unità il valore lampeggiante.
4. Per cambiare la cifra lampeggiante, tenere premuto il pulsante “MODE” finché non compare la cifra successiva.
5. Tenere premuto il pulsante “MODE” (per circa 6 secondi) per uscire dallo schermo di calibratura,
memorizzare i dati desiderati e completare la regolazione dell’orologio.
Pulse la tecla Borrar todo (AC) para iniciar el ordenador o utilice Borrar todo en caso de que aparezcan datos
irregulares. Borrará todos los datos almacenados.
OPERACIÓN DE REPOSICIÓN (RESET)
1. Pulse el botón “MODO” hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación, suéltelo. El ordenador
repondrá el DST, TM, AVG, MAX.
2. No puede reponer los datos CLK, TTM y ODO.
RECALIBRACIONES (Fig. 3)
1. Cambie el registro LCD a la pantalla ODO, pulse el botón “MODO” (unos 6 segundos) hasta que pase a la
pantalla de calibración.
2. Consulte el proceso de instalación de la unidad principal para ajustar la circunferencia.
3. Pulse el botón “MODO” (unos 6 segundos) hasta que pase al modo de recalibración para almacenar los datos
deseados y completar las recalibraciones.
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ 12HR (Fig. 4)
1. Cambie el registro LCD a la pantalla “ ”.
2. Para configurar el reloj pulse el botón “MODO” (unos 6 segundos) hasta que entre en la pantalla
de configuración del reloj.
3. Una rápida pulsación en el botón “MODO” hace que avance el dígito parpadeante en 1.
4. Para cambiar el número parpadeante pulse el botón “MODO” hasta que el dígito parpadeante se
mueva al siguiente dígito.
5. Pulse el botón “MODO” (unos 6 segundos)hasta que deje atrás la configuración pa ra almac enar lo s datos
deseados y complete la configuración del reloj
FUNKCJA WYKASUJ WSZYSTKO (włączenie komputera)
Przycisk WYKASUJ WSZYSTKO (AC) należy nacisnąć w wypadku włączania komputera lub w wypadku
pokazania jakichkolwiek błędnych danych. Skasuje wszystkie dane.
FUNKCJA RESET
1. Przytrzymać przycisk „MODE“ tak długo aż na wyświetlaczu LCD zostaną skasowane wszystkie dane, po
tym zwolnić przycisk. Komputer wykona RESET danych DST, TM, AVG i MAX.
2. Dane CLK, TTM i ODO nie zostaną jednak wyzerowane.
PONOWNE WZORCOWANIE (rys. 3)
1. Przełączyć wyświetlacz LCD na wyświetlenie ODO, przytrzymać przycisk „MODE“ (przez ok. 6 sekund) tak
długo, dopóki nie przełączy się na wyświetlenie wzorcowania.
2. Zajrzeć do części instrukcji dotyczącej ustawienia jednostki głównej w kwestii korekty obwodu.
3. Przytrzymać przycisk „MODE“ (przez ok. 6 sekund) aż do wyjścia z trybu ponownego wzorcowania,
potrzebne dane zostaną wprowadzone do pamięci.
USTAWIENIE 12H GODZIN (rys. 4)
1. Przełączyć wyświetlacz LCD na wyświetlenie „
2. Przytrzymać przycisk „MODE“ (przez ok. 6 sekund) aż do pojawienia się ustawienia zegara.
3. Każde krótkie naciśnięcie przycisku „MODE“ zmieni migającą liczbę wzrastająco o 1.
4. Przeskok z migającej liczby na następną wykonać przez przytrzymanie przycisku „MODE“ aż do
przesunięcia migania na dalszą liczbę.
5.
Przytrzymać przycisk „MODE“ (przez ok. 6 sekund) aż do wyjścia z trybu ustawienia zegara, potrzebne
dane zostaną wprowadzone do pamięci.
TLAČIDLO REŽIMU (MODE)
Krátko stlačte toto tlačidlo a v cyklickej sekvencii sa pohybujte od zobrazenia jednej základnej funkcie
k ďalšej.
FUNKCIA VYMAŽ VŠETKO(zapnutie počítača)
Tlačidlo VYMAŽ VŠETKO (AC) stlačte pri zapínaní počítača alebo pri zobrazení akýchkoľvek nesprávnych
údajov. Vymaže všetky údaje.
FUNKCIA RESET
1. Držte tlačidlo „MODE“ stlačené tak dlho, dokým sa LCD displej nevymaže a potom tlačidlo pustite. Počítač
vykoná RESET údajov DST, TM, AVG a MAX.
2. Nevynuluje však údaje CLK, TTM a ODO.
REKALIBRÁCIA (obr. 3)
1. Prepnite LCD displej na zobrazenie ODO, podržte tlačidlo „MODE“ (asi 6 sekúnd), dokým neprejde do
zobrazenia kalibrácie.
2. Nahliadnite do postupu nastavenia hlavnej jednotky ohľadom úpravy obvodu.
3. Podržte tlačidlo „MODE“ (asi 6 sekúnd), až sa dostanete z režimu rekalibrácie a požadované údaje sa uložia.
NASTAVENIE 12-HODINOVÉHO CYKLU HODÍN (obr. 4)
1. Prepnite zobrazenie LCD displeja na „
2. Podržte tlačidlo „MODE“ (asi 6 sekúnd), dokým neprejde do zobrazenia nastavenia hodín.
3. Krátke stlačenie tlačidla „MODE“ mení blikajúcu číslicu vzostupne o 1.
4. Posun z blikajúcej číslice na ďalšiu dosiahnete podržaním tlačidla „MODE“, dokým sa blikajúca číslica neposunie.
5. Podržte tlačidlo „mode“ (asi 6 sekúnd), až sa dostanete z režimu nastavenia hodín a požadované údaje sa uložia.
TÖRÖLJ MINDENT FUNKCIÓ (a computer bekapcsolása)
A TÖRÖLJ MINDENT gombot (AC) a computer bekapcsolása vagy bármilyen helytelen adat megjelenítésekor
nyomja le. Minden adatot töröl.
RESET FUNKCIÓ
1. Tartsa a „MODE“ gombot lenyomva mindaddig, amíg a gép ki nem törli az LCD-kijelzőt, majd engedje el. A
computer lenullázza a DST, TM, AVG és MAX adatokat.
2. Ezzel szemben a CLK, TTM és ODO adatokat nem nullázza le.
ÚJRAKALIBRÁLÁS (3. ábra)
1. Kapcsolja az LCD-kijelzőt ODO kijelző üzemmódba, majd tartsa a „MODE“ gombot (kb. 6 másodpercig)
lenyomva, amíg a gép át nem vált kalibrálásra.
2. Olvassa el a főegység használati utasításából a kerékkerület adatainak módosításáról szóló részt.
3. Tartsa a „MODE“ gombot lenyomva (kb. 6 másodpercig), amíg a computer ki nem lép a kalibrálás
üzemmódból, és el nem menti a kívánt adatokat.
A 12H Ó RA BEÁL LÍTÁS A (4. ábra )
1. Kapcsolja az LCD-kijelzőt „
2. Tartsa a „MODE“ gombot lenyomva (kb. 6 másodpercig), amíg a kijelző át nem vált órabeállítás funkcióra.
3. A „MODE“ gomb rövid lenyomása a villogó számot mindig 1-gyel előre lépteti.
4. A villogó számjegyről a következő számjegyre léptetéshez tartsa a „MODE“ gombot mindaddig lenyomva,
amíg a villogás a következő számjegyre nem ugrik.
5.A „mode“ gomb hosszabb lenyomásával (kb. 6 másodpercig) kilép az órabeállítás üzemmódból, és ezzel
elmenti a kívánt adatokat.
” (clock, orologio) sul display a cristalli liquidi.
.
“
.
“
“ üzemmódba
.
Page 5
LCD
SEGMENTS
AUTO TEST
Page 6
umst10unioa2#10
Fig.GFig.FFig.EFig.DFig.CFig.BFig.A
Fig.H
1
2
3
4
5
9
8
13
12
15
11
10
6
7
14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.