
PowerBeam Pro
User Guide
Guía de usuario
Mode d’emploi
Manuale dell’utente
Gebruikershandleiding
ユーザーガイド
Benutzerhandbuch
PARTS LIST | LISTADO DE PIEZAS | LISTE DES PIÈCES | LISTE DER TEILE | ELENCO PARTI | ONDERDELENLIJST | 部品一覧
If you do not find all of these items in the box, please contact Saris Cycling Group customer service at
800.783.7257. Note: This trainer is designed to fit common road and mountain bike frames.
However, it does not allow the use of bikes with 120mm rear dropout spacing.
Si en la caja no encuentra todos estos elementos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Saris en el 800-783-7257. Nota: este aparato de entrenamiento se ha diseñado para adaptarlo a cuadros
de bicicletas normales de carretera y de montaña. No obstante, no permite el uso de bicicletas con un
espaciado entre los extremos de las horquillas traseras de 120 mm.
Si un des éléments ci-dessus ne se trouve pas dans l’emballage, veuillez contacter le service clientèle Saris
au numéro 800-783-7257. Remarque: ce trainer est conçu pour les cadres des vélos de route et des VTT
courants. Il ne convient toutefois pas aux vélos dont l’espacement de la patte arrière est de 120 mm.
Wenn im Paket nicht alle Komponenten enthalten sind, wenden Sie sich bitte an den Saris-Kundenservice
unter 800-783-7257. Hinweis: Der Trainer ist für handelsübliche Rennrad- und Mountainbikerahmen
ausgelegt. Er ist jedoch nicht für Fahrräder mit einer hinteren Baubreite von mehr als 120mm geeignet.
In caso si riscontrassero dei pezzi mancanti nella scatola, contattare l’assistenza clienti Saris al numero
800-783-7257. Nota: Questo trainer è pensato per telai normali e di mountain bike. Tuttavia, non consente
l’impiego di biciclette con una distanza di interruzione posteriore di 120mm.
Cam Lever
Trainer Frame
Als u al deze onderdelen niet in de doos terugvindt, neem dan contact op met de klantendienst van Saris op
het nummer 800-783-7257. Opmerking: Dit trainingstoestel is ontworpen om gebruikt te worden met frames
van gewone wegfietsen en mountainbikes. Het toestel mag echter niet gebruikt worden met fietsen die
voorzien zijn van een achterste uitsparing van 120 mm.
梱包内容にこれらすべてが含まれていない場合は、Saris 顧客サービス、800-783-7257 にお問い合わ
せください。注意:このトレーナーは、通常のロードバイクおよびマウンテンバイク用フレームに適
合します。しかしながら、後輪のドロップアウト間隔が120mmのバイクには使用できません。
Clamp Knob
Leg
Resistance Unit
Thumb Wheel
1

COMMON SENSE PRECAUTIONS | PRECAUCIONES RECOMENDADAS | PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES | VORSICHTSMAßNAHMEN |
PRECAUZIONI GENERAL I VERSTANDIGE VOORZORGSMAATREGELEN | 安全上のご注意
Before starting any exercise program, consult with your physician or health professional. He or she can help establish the exercise frequency, intensity and time appropriate for your particular age and
condition. If you have any pain or tightness in your chest, an irregular heartbeat, shortness of breath, feel faint, or have any discomfort while you exercise, STOP! Consult your physician before continuing.
Failure to follow any of these safeguards may result in injury or serious health problems.
· Do not remove shoes from pedals while cycling.
· Do not attempt to ride the bike at high RPM’s or in a standing position until you have practiced at lower RPM’s.
· Do not place fingers or any other objects into moving parts of the trainer or bicycle.
· Keep children and pets away from your bike and the trainer while in use. Do not allow children to ride on your bike.
· Never turn pedal crank arms by hand. To avoid entanglement and possible injury, do not expose hands or arms to the drive mechanism.
· Do not dismount from your bike until both the pedals and the rear wheel are at a complete STOP.
Antes de iniciar un programa de ejercicios consulte con su médico o con un profesional sanitario. Dicho profesional podrá ayudarle a establecer un programa de ejercicios con una frecuencia, intensidad
y horario acordes a su edad y condición física. Si tiene algún dolor u opresión en el pecho, observa un pulso irregular, le falta el aire, se siente débil o incómodo mientras realiza el ejercicio,
¡DETÉNGASE! Consulte a su médico antes de continuar. El incumplimiento de estos consejos podría provocar heridas o problemas graves de salud.
· No quite los pies de los pedales mientras utiliza la bicicleta.
· No intente hacer girar la bicicleta a mucha velocidad o de pie hasta que haya practicado a una velocidad menor.
· No coloque los dedos ni ningún objeto en las partes móviles del aparato de entrenamiento o la bicicleta.
· Mantenga alejados a los niños y animales de su bicicleta y del aparato de entrenamiento cuando los esté utilizando. No permita que los niños utilicen la bicicleta.
· No haga girar a mano la manivela del pedal. Para evitar enredos y posibles daños, no acerque las manos o los brazos al mecanismo de tracción.
· No se baje de la bicicleta hasta que los pedales y la rueda trasera se hayan DETENIDO completamente.
Avant de débuter un programme d’exercice, consultez votre médecin ou un professionnel de la santé. Il vous permettra d’établir la fréquence, l’intensité et la durée d’exercice qui conviennent à votre
condition de santé et à votre âge. Si vous ressentez une douleur dans la poitrine, des battements de coeur irréguliers, un souffle court, un évanouissement ou un inconfort quelconque durant un exercice,
ARRÊTEZ ! Consultez votre médecin avant de continuer. Le non-respect de ces mises en garde pourrait entraîner des blessures ou de sérieux problèmes de santé.
· Ne retirez pas les pieds des pédales pendant l’exercice.
· Ne tentez pas de monter le vélo à grande vitesse ou debout avant de vous exercer à faible vitesse.
· N’introduisez pas la main, le doigt ou un quelconque objet dans les pièces mobiles de l’appareil d’entraînement ou du vélo.
· Tenez les enfants et les animaux de compagnie à distance de l’appareil d’entraînement ou du vélo pendant l’exercice. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser votre appareil ou votre vélo.
· Ne faites jamais tourner le pédalier à la main. Pour éviter un accrochage et des blessures éventuelles, ne posez pas les mains ou les bras sur le mécan isme d’entraînement.
· Ne démontez pas le vélo avant que les pédales et la roue arrière soient à l’ARRÊT complet.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder andere medizinische Fachleute, bevor Sie mit einem Trainingsprogramm beginnen. Sie können Ihnen helfen, Häufigkeit, Intensität und Zeit des Trainings festzulegen,
die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind. Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend, unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn
Sie sich schwach oder unwohl fühlen, STOPPEN SIE! Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie weitermachen. Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder schweren
Gesundheitsproblemen führen.
· Nehmen Sie während des Fahrens nicht die Füße von den Pedalen.
· Versuchen Sie nicht, das Fahrrad bei hoher Drehzahl oder im Stehen zu fahren, bevor Sie bei niedrigeren Drehzahlen trainiert haben.
· Stecken Sie nicht Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in sich bewegende Teile des Trainers oder Fahrrads.
· Halten Sie Kinder und Haustiere von Fahrrad und Trainer während der Nutzung fern. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu
fahren.
· Drehen Sie die Pedalkurbelarme nie von Hand. Um ein Verheddern und mögliche Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie nicht mit den Händen oder Armen in den Antriebsmechanismus greifen.
· Steigen Sie erst vom Rad ab, wenn sowohl die Pedale als auch das Hinterrad STILLSTEHEN.
Prima di iniziare un programma di allenamento, consultare il proprio medico o specialista. Egli potrà essere d’aiuto nella determinazione della frequenza, l’intensità e la durata degli allenamenti adatta ad
ogni età e condizione specifica. Nel caso in cui si avvertano dolori o tensione al petto, battito cardiaco irregolare, fiato corto, senso di svenimento o altri disturbi durante l’esercizio, FERMARSI! Consultare il
proprio medico prima di continuare. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe causare infortuni o gravi problemi di salute.
· Non togliere i piedi dai pedali durante la corsa.
· Non tentare di pedalare a regimi di giri elevati o in posizione eretta prima di essersi esercitati ai regimi di giri più bassi.
· Non introdurre le dita o altri oggetti nelle parti in movimento del rullo o della bicicletta.
· Durante l’utilizzo, tenere i bambini e gli animali lontani dalla bici e dal rullo. Non consentire l’utilizzo della bici ai bambini.
· Non girare in nessun caso i bracci della pedivella con le mani. Per evitare il rischio di rimanere impigliati e possibili infortuni, non avvicinare le mani e le braccia al meccanismo di trazione.
· Non smontare dalla bici finché entrambi i pedali e la ruota posteriore non sono completamente FERMI.
Raadpleeg uw arts of zorgverlener voor u aan een trainingsprogramma begint. Hij of zij kan u helpen om de geschikte trainingsfrequentie, -intensiteit en -tijd te bepalen voor uw leeftijd en conditie.
Als u pijn of benauwdheid in uw borst gewaar wordt, een onregelmatige hartslag hebt, kortademig bent of u zwakjes of ongemakkelijk voelt tijdens het trainen, STOP dan meteen! Raadpleeg uw arts voor
u opnieuw begint. De niet-naleving van deze voorzorgsmaatregelen kan tot blessures of ernstige gezondheidsproblemen leiden.
· Houd uw voeten tijdens het fietsen op de pedalen.
· Oefen eerst bij een lage RPM voor u rechtstaand of bij een hoge RPM probeert te fietsen.
· Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de bewegende delen van het trainingstoestel of de fiets.
· Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van uw fiets of trainingstoestel wanneer deze in gebruik is. Laat kinderen niet op uw fiets rijden.
· Draai de pedaalkrukas nooit met uw hand. Houd uw handen en armen uit de buurt van het aandrijfmechanisme om contact en eventuele blessures te vermijden.
· Blijf op uw fiets zitten, totdat beide pedalen en het achterwiel VOLLEDIG tot stilstand zijn gekomen.
エクササイズを始める前 に、かかりつけの医者または健康管理の専門家にご相談ください。ユーザの年齢やコンディションに適したエクササイズの頻度、強度、時間を設定する
ためのアドバイスを得ることができます。エクサ サイズ 中、胸に痛みや息苦しさ、不整脈、息切れ、めまいなどの不快感を感じたときは、中止してください。エクサ サイズを再 開 す
る前に、医者に相談してください。この予防処置を守らない場合、怪我や深刻な健康問題に発展することがあります。
·サイクリング中は、ペダルから足を外さないでください。
·高い RPM でのライドや立ち上がった姿勢で自転車をこぐ前に、
·トレーナーや自転車の可動部分には、指や物で触れないでください。
·使用中は、子供やペットを近寄らせないようにしてください。バイクには、子供を乗せないでください。
·ペダルクランクアームは絶対に手で回さないでください。巻き込まれや怪我を防ぐため、駆動メカニズムには手や腕を近づけないでください。
·ペダルおよび後輪が両方とも完全に停止するまで、自転車から降りないでください。
低い RPM で十分練習してください。
2

TRAINER SETUP
MONTAJE DEL APARATO DE ENTRENAMIENTO
1
MONTAGE ET RÉGLAGE DE E L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
TRAINER SETUP
IMPOSTAZIONE RULLO
MONTAGE VAN UW TRAININGSTOESTEL
トレーナーの設定方法
1.1
1.2
1.1: To open up your trainer, press the button and extend the legs as shown,
then set the trainer on a flat surface.
1.2: If the floor is not level, use the yellow dial on the left leg to adjust as
necessary.
1.1: Pour monter votre appareil, étendez ses pieds comme illustré ci-dessous,
puis posez-le sur une surface plane.
1.2: Tournez la molette pour régler le pied et mettre le cadre de niveau, comme
illustré ci-dessous.
1.1: Zuerst stellen Sie die Beine, wie unten dargestellt, aus. Dann stellen Sie den
Trainer auf eine ebene Fläche.
1.2: Drehen Sie das Stellrad, wie unten dargestellt, um das Bein anzupassen und
den Rahmen auszurichten.
1.1: Per impostare il rullo, estendere le gambe come mostrato qui sotto,
quindi collocare il rullo su una superficie piana.
1.2: Ruotare la rotella per regolare la gamba e stabilizzare il telaio come mostrato
qui sotto.
1.1: Om uw trainingstoestel te monteren, spreidt u eerst de benen van het toestel,
zoals hieronder afgebeeld. Vervolgens plaatst u het trainingstoestel op een effen
oppervlak.
1.2: Draai aan het duimwieltje om de benen aan te passen en het frame gelijk te
stellen, zoals hieronder afgebeeld.
1.1:トレーナーを組み立てるには、下図のように脚を拡げて、平らな面に
立てます。
1.2:下図のようにサムホイールを回して脚の高さを調節し、フレームを 平
らにします。
1.1: Para montar el aparato de entrenamiento, extienda las patas tal como se indica
a continuación y colóquelo sobre una superficie plana.
1.2: Gire la ruedecilla para ajustar la pata y nivelar el bastidor como se muestra a
continuación.
1.3
1.3
1.3: Insert the resistance unit power cable into the resistance unit as shown.
Plug the power supply into the wall outlet.
1.3: Inserte el cable de alimentación de la unidad de resistencia en la resistencia tal
como se muestra.
Conecte el suministro de alimentación en la toma de corriente.
1.3: Insérez le cordon d'alimentation de l'unité de résistance comme illustré.
Branchez la fiche sur une prise secteur.
1.3: Stecken Sie das Stromkabel der Widerstandseinheit wie gezeigt in die
Widerstandseinheit.
Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose.
1.3: Inserire il cavo di alimentazione dell’unità di resistenza nell’unità di resistenza
come illustrato.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
1.3: Inserire il cavo di alimentazione dell’unità di resistenza nell’unità di resistenza
come illustrato.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
1.3: 負荷ユニット電源ケーブルを図のように負荷ユニットに通します。
電源を壁コンセントに入れます。

1.4
1.4
1.4: Use the zip ties to secure the cadence sensor to the non-drive-side
chain-stay of your bicycle as shown below. Use additional zip ties to secure
the magnet to the crank arm directly across from the cadence sensor. Be sure
the magnet lines up with the line on the sensor and that the magnet is no
more than 3mm from the sensor.
1.4: Utilice las abrazaderas para fijar el sensor de cadencia a la vaina inferior de la
bicicleta tal como se muestra a continuación. Utilice abrazaderas adicionales para
fijar el imán al pedalier desde el sensor de cadencia. Asegúrese de que el imán esté
alineado con el sensor y de que la separación entre ellos no supere los 3 mm.
1.4: Fixez le capteur de cadence à l'aide des attaches de câble du côté opposé au
plateau comme illustré ci-dessous. Fixez l'aimant avec les autres attaches de câble
sur le pédalier à l'opposé du capteur de cadence. Assurez-vous que l'aimant est
aligné sur la ligne du capteur et qu'il n'est pas éloigné de plus de 3 mm de ce
dernier.
1.4: Verwenden Sie die Kabelbinder, um den Trittfrequenzsensor an der Nichtantriebsseite der Kettenstrebe des Fahrrads, wie unten dargestellt, zu befestigen.
Verwenden Sie zusätzliche Kabelbinder, um den Magneten am Kurbelarm direkt
gegenüber dem Trittfrequenzsensor zu befestigen. Achten Sie darauf, dass sich der
Magnet auf einer Linie mit dem Sensor befindet und dass der Magnet nicht mehr als
3 mm vom Sensor entfernt ist.
1.4: Utilizzare le fascette per assicurare il sensore di frequenza della pedalata al lato
opposto alla corona della propria bicicletta, come illustrato di seguito. Utilizzare
fascette aggiuntive per assicurare il magnete al braccio della pedivella accanto al
sensore di frequenza della pedalata. Accertarsi che il magnete sia allineato alla linea
del sensore e che il magnete non si trovi a più di 3mm dal sensore stesso.
1.4: Gebruik de binders om de cadanssensor aan de niet-aangedreven kant van de
kettinghouder van uw fiets te bevestigen, zoals hieronder afgebeeld. Gebruik extra
binders om de magneet aan de krukas te bevestigen, recht tegenover de cadanssensor. Zorg ervoor dat u de magneet gelijkstelt met de lijn op de sensor en dat de
magneet zich niet verder dan 3 mm van de sensor bevindt.
1.4: ジップタイを 使って、下図のように、ケイデンスセンサーを自転車の非
駆動側チェーンステーに固定します。追加 のジップタイを使って、マグネッ
トをケイデンスセンサーから直接クランクアームに固定します。マグネット
がセンサー上に並んでおり、センサーから 3mm 以上離れていないことを
確認します。
ATTACHING YOUR BIKE TO THE TRAINER
FIJACIÓN DE LA BICICLETA AL APARATO DE ENTRENAMIENTO
2
FIXATION DU VÉLO SUR L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
FAHRRAD AUF DEM TRAINER MONTIEREN
MONTAGGIO DELLA BICICLETTA SUL RULLO
UW FIETS AAN HET TRAININGSTOESTEL BEVESTIGEN
2.1
2.1: The trainer is designed to be used with the provided quick release
skewer. Replace the quick release skewer on the rear wheel of your bike with
the one provided. Make sure the quick release lever is on the left (non-drive
side) of the bike.
2.1: El aparato de entrenamiento está diseñado para su uso con el cierre rápido
suministrado. Sustituya el cierre rápido de la rueda trasera de la bicicleta por el
suministrado. Asegúrese que la manivela de desacople rápido esté en el lado
izquierdo de la bicicleta y que apunte hacia arriba.
バイクのトレーナーへの取付け
2.1: L’appareil d’entraînement est conçu pour être utilisé avec la broche fournie.
Remplacez la broche de la roue arrière de votre vélo par celle fournie. Veillez à ce
que la poignée de desserrage rapide se trouve du côté gauche du vélo et soit
orientée vers le haut.
2.1: Der Trainer muss mit dem beiliegenden Schnellspanner verwendet werden.
Ersetzen Sie den Schnellspanner am Hinterrad Ihres Fahrrads durch den
beiliegenden Schnellspanner. Achten Sie darauf, dass sich der Schnellspannerhebel
auf der linken Seite des Fahrrads befindet und nach oben zeigt.
2.1: Il rullo è progettato per l’utilizzo con il perno completo di meccanismo di
chiusura fornito. Sostituire il perno della ruota posteriore della bicicletta con quello
in dotazione. Assicurarsi che la leva di sgancio rapido si trovi sul lato sinistro della
bicicletta e sia rivolta verso l’alto.
2.1: Het trainingstoestel is ontworpen om met de meegeleverde ontgrendelingspen
gebruikt te worden. Vervang de ontgrendelingspen op het achterwiel van uw fiets
door de meegeleverde pen. Zorg ervoor dat de hendel voor snelle ontgrendeling zich
aan de linkerkant van de fiets bevindt en naar boven gericht is.
2.1:トレーナーは付属のスキュアーと使用するよう設計されています。
バイク後輪 のスキュアーを付属 のスキュアーに取り替えます。クイックリリー
スハンドルが自転車の左側にあり、上向きになっていることを確認します。
4