Pflege und Lagerung ...........................................24
Hinweise zur Entsorgung .....................................24
3 Jahre Garantie..................................................24
2
Page 3
A
(2)
(1)
(3)
B
(7)(8)
(6)
(5)
(4)
C
H
(15)
(11)
(12)
(10)
(13)
(9)
D
FG
(14)
E
I
(16)
(17)
(16)
J
(19)
(17)
(19)
(18)
3
Page 4
Congratulations! With your purchase you
have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to
use it. Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as described
and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Contents
1 x Instructions for use
1 x Aluminium Scooter
Technical Data
Maximum weight capacity: 100kg
Extendible height of the handlebars:
4 settings (approx. 73 - 98cm)
Total length: approx. 82.5cm
Weight: approx. 2.95kg
Wheels: ø 144mm
Bearings: ABEC 7
Intended Use
This product is a piece of sports equipment and
is not suitable for children under 14 years of
age! The product contains small parts, which
could be swallowed by children. As a piece of
sporting equipment, it requires concentration as
well as a high degree of motor skills. This
product has been constructed for recreational
use for a maximum weight capacity of up to
100kg and is not suitable for jumps. This product does not comply with traffic regulations and
may not be used in traffic. Find out about the
legal provisions prior to use.
Safety Information
WARNING!
Risk of suffocation for children! Do
not allow children to play with the
packaging material or the product
without supervision.
Risk of injury!
• The product should always be put together
by adults due to small parts!
• The product may only be used by one
person at a time.
• Examine the product for damage or wear
and tear prior to each use. Always check to
make sure that the connecting elements and
the locking pins, as well as the folding
mechanism and the adjusted height setting
of the steering column, are secure.
The product must not be used if it is in less
than perfect condition!
• Make sure that screws and nuts maintain
their self-locking properties.
• Do not alter the product in such a way that
your safety might be put at risk.
Risk of pinched fingers!
• Be aware of pinching and shearing hazards.
• Always wear suitable protective equipment
(helmet, hand, wrist, elbow and knee
guards) as well as shoes!
• Always be considerate of other people!
• Only use the product on suitable surfaces
that are smooth, clean and dry. Ride as far
away from other road users as possible.
Stay away from downhill terrain, steps and
open bodies of water.
• Never ride in the dark or in poor visibility.
• The brake will get hot if it is continuously
used. To prevent burns, do not touch the
brake before it has cooled down.
• Do not allow your child to use the product
without supervision, as children cannot
evaluate the potential risks.
Avoiding Damage to the
Product!
• Avoid water, oil, pot holes and very rough
surfaces.
4GB
Page 5
Assembly
(Images are examples for all
product variations)
The product is delivered folded up in its
transport condition. To make it ready to ride,
proceed as follows:
Unfold (Fig. A)
1. Loosen the lower quick-release fastener (1).
2. Pull the lever (2) upward and fold the stee ring post (3) forward until it locks in.
3. Secure the folding mechanism by fastening
the lower quick-release fastener.
Attach handlebars (Fig. B)
1. Release the handlebars (4) from the
holders (5).
2. Press down on the locking buttons (6) on the
handlebars and push the handlebars into the
T-pipe (7) on both sides of the steering
column. The locking buttons must audibly
click into the designated holes (8).
Adjusting the steering post
height (Fig. C)
The steering post can be adjusted to
four different heights. Only use the product after clicking the locking button
into one of the four holes and securing
the steering post with the quick-release
fastener!
1. Loosen the quick-release fastener (9) on the
steering post.
2. Pull the steering post (10) upward until the
locking button (11) locks into one of the four
holes (12).
3. Secure the steering post by tightening the
quick-release fastener.
Steering head bearing (Fig. D)
The steering head bearing is preset at the time
of delivery. In the event the handlebar has too
much play after some time or become too stiff,
have the steering head bearing adjusted by a
speciality retailer or a bicycle shop.
To put the product back into
its transport condition
1. Loosen the quick-release fastener on the
steering post, press the locking button, push
the steering post all the way in, then tighten
the quick-release fastener.
2. Press the locking buttons on the handles, pull
the handles out of the T-bar and secure to the
holders.
3. Loosen the lower quick-release fastener
(Fig. E) and pull the lever (2) upward, push
the steering post toward the deck until it locks
in (Fig. F). Tighten the lower quick-release
fastener (Fig. G).
Use
Riding, braking, parking
(Fig. H)
• Place one leg on the deck (13) and regularly
push off with the other leg for momentum.
• Step on the brake plate to brake (14).
• Unfold the kickstand (15) to park.
The product may only be parked on a
smooth surface.
Maintenance
Replacing the wheels (Fig. I)
Important!
Please observe the technical data.
Wheels that have a different diameter
can change the riding properties and, in
some cases, possibly endanger the user.
Do not use wheels that cannot be perfectly mounted. Never mount wheels
that are larger than the product’s original wheels.
Wheels wear out. This wear and tear results from
many factors, for example the ground, the user’s
size and weight, the weather conditions, the material of the wheels and their durability. It is thus
necessary to replace them from time to time.
• Remove the axle bolts (16) using two setscrew
wrenches size 5.
• Remove the axle bolts and remove the wheel.
• Attach the new wheel (17) and secure with
the axle bolts.
5GB
Page 6
After replacing:
Do not use if the wheel slides sideways
after replacing! Make sure that all
screws are still secure and have not
loosened after the first few minutes
of riding. Tighten the wheel again to
make sure that it rides smoothly and
that no noises are coming from the
bearings.
Exchanging the ball bearings
(Fig. J)
• Remove wheels (17) as described
(page 5-6).
• Remove one bearing by pressing on the
spacer (18) with a setscrew wrench and
remove the spacer.
• Remove the other bearing (19), pushing it
out with a setscrew wrench.
• Insert a new bearing. Flip the wheel, insert
the spacer, and then push in a second new
bearing.
• Reattach the wheels.
Care, Storage
It is recommended that the product be thoroughly cleaned and dried after being used.
Remove small stones or other objects that may
have remained on your wheels. Dry off wet
or damp ball bearings with a clean cloth. Oil
the bearings from the outside with a suitable
bearing oil to prevent rusting. Always store the
product in a dry place.
3 Years Warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a threeyear warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this
warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty
are subject to a charge.
IAN: 78984
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Disposal Information
Dispose of the product and all corresponding
components through an approved waste disposal company or through your municipal waste
disposal provider. Please observe the currently
valid regulations. In case of doubt, ask your
waste disposal provider about environmentally
sound disposal.
6GB
Page 7
Gratulujemy! Kupując nasz artykuł
zdecydowali się Państwo na produkt o wysokiej
jakości. Przed montażem i pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się z artykułem.
W tym celu prosimy o dokładne przeczytanie
poniższej instrukcji dot. montażu i wskazówek
bezpieczeństwa. Produkt należy stosować, jak
opisano w instrukcji i tylko w podanym zakresie
użycia. Instrukcję obsługi należy dokładnie
przechowywać. W przypadku przekazania
artykułu osobom trzecim, należy również
przekazać im wszystkie dokumenty.
Zakres dostawy
1 x Instrukcja obsługi
1 x Hulajnoga aluminiowa
Dane techniczne
Maksymalne obciążenie: 100 kg
Wysokość kierownicy: 4-stopniowa (ok. 73 - 98 cm)
Długość całkowita: ok. 82,5 cm
Waga: ok. 2,95 kg
Kółka: ø 144 mm
Łożyska: ABEC 7
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy artykuł jest przyrządem sportowych i
jest przeznaczony dla dzieci powyżej 14 roku
życia. Przyrząd zawiera drobne części, które
mogłyby zostać przez dziecko połknięte.
Wymaga on dużej koncentracji i zdolności
motorycznych użytkownika. Przyrząd ten
zaprojektowany został do osobistego zastosowania przy maksymalnym obciążeniu 100 kg i
nie jest przeznaczony do skakania. Artykuł ten
nie odpowiada wymogom ogólnego ruchu drogowego i nie może być w nim stosowany. Przed
zastosowaniem należy zasięgnąć informacji na
temat przepisów prawnych.
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zadławienia się
dziecka! Dzieci bawiących się opakowaniem lub przyrządem nie wolno
zostawiać bez opieki.
Niebezpieczeństwo urazu!
• Ze względu na występujące małe części,
montaż przyrządu powinien być zawsze
wykonywany przez osobę dorosłą!
• Przyrząd powinien być używany
każdorazowo przez jedną osobę
• Przed każdym użyciem przyrządu należy
sprawdzić czy nie występują jakiekol wiek uszkodzenia lub zniszczenia. Należy
zawsze sprawdzać zamocowanie ele mentów łączących oraz zamykających a
także mechanizm składania hulajnogi oraz
regulację wysokości kierownicy. Przyrząd
może być używany tylko w nienagannym
stanie!
• Sprawdzić samohamowność śrub i nakrętek.
• Nie wolno modyfikować przyrządu
w taki sposób, aby zagrażał Państwa
bezpieczeństwu.
Niebezpieczeństwo
przytrzaśnięcia palców!
• Podczas rozkładania i składania artykułu
należy zwrócić uwagę na miejsca gdzie
można się zaciąć lub przytrzasnąć.
• Należy zawsze zakładać odpowiednie
ubranie ochronne (hełm, ochraniacze na
ręce, nad garstki, łokcie i kolana) oraz
obuwie!
• Zawsze należy uważać na pozostałe osoby!
• Przyrządu należy używać tylko na odpo wiednich powierzchniach: gładkich, czy stych i suchych. Należy jeździć zawsze z
dala od innych uczestników ruchu. Unikać
stromych terenów, schodów oraz otwartych
wód.
• Nigdy nie wolno jeździć w ciemności lub
przy złej widoczności.
• Przy dłuższym używaniu hamulce robią się
gorące. Nie wolno ich dotykać do momentu
ochłodzenia, aby uniknąć oparzenia.
• Nie dopuścić do używania przyrządu
przez dzieci pozostawione bez opieki, gdyż
nie są one w stanie oszacować potencjalne go zagrożenia.
Unikanie szkód materialnych!
• Należy unikać kontaktu z wodą, olejami,
unikać wybojów oraz bardzo chropowatych
powierzchni.
7PL
Page 8
Montaż
(Rysunki są przykładem dla
każdego wariantu artykułu)
Przyrząd jest dostarczany w stanie złożonym
w celach transportowych. W celu przygotowania przyrządu do jazdy należy wykonać
następujące kroki:
Rozłożenie (Rys. A)
1. Poluzować u dołu szybkie zamknięcie (1).
2. Pociągnąć do góry dźwignię (2), i złożyć
kolumnę kierownicy (3) do przodu, aż
zaskoczy.
3. Zabezpieczyć mechanizm składania przez
blokadę u dołu szybkiego zamknięcia.
Montaż rączek kierownicy (Rys. B)
1. Wyciągnąć rączki (4) z mocowań (5).
2. Wcisnąć przyciski blokujące (6) na rączkach
oraz wsunąć rączki po obydwu stronach do
rurki T kolumny (7) kierownicy. Przyciski
blokujące powinny „zaskoczyć” w odpowie dnich otworkach (8) w kierownicy.
Uregulować wysokość kolumny
kierownicy (Rys. C)
Kolumnę kierownicy można uregulować
w różnych wysokościach. Z artykułu
można korzystać jedynie wtedy, jeżeli
przycisk zabezpieczający zaskoczył w
jeden przeznaczony ku temu otwór a
kolumna kierownicy została zabezpieczona następnie szybkim zamknięciem!
1. Poluzować szybkie zamknięcie (9) przy
kolumnie kierownicy.
2. Podciągnąć kolumnę kierownicy (10) do
góry, aż przycisk zabezpieczający (11)
zaskoczy w jeden przeznaczony ku temu
otwór (12).
3. Zabezpieczyć kierownicę szybkim
zamknięciem.
Łożysko głowicy kierującej
(Rys. D)
Przy dostawie artykułu łożysko głowicy
kierującej zostało już uregulowane. Jeżeli w trakcie używania kierownica będzią za luźna lub
zbyt mocno uciśnięta, łożysko należy ponownie
uregulować w warsztacie rowerowym.
Złożenie artykułu w celu
przetransportowania
1. Poluzować szybkie zamknięcie na kolum nie kierownicy, nacisnąć przycisk blokujący,
kolumnę kierownicy przesunąć aż na sam
dół, następnie zablokować szybkie
zamknięcie.
2. Nacisnąć przyciski blokujące rączki,
wyciągnąć rączki z rury T i przymocować
do uchwytów.
3. Poluzować u dołu szybkie zamknięcie
(rys. E) a dźwignię (2) pociągnąć
do góry, kolumnę kierownicy przycisnąć
w kierunku podestu, aż zaskoczy (rys. F).
Zablokować u dołu szybkie zamknięcie
(rys. G).
Używanie
Jeżdżenie, hamowanie,
parkowanie (Rys. H)
• Postawić nogę na podeście (13) i przy
pomocy drugiej nogi rozpędzić hulajnogę
poprzez regularne odpychanie.
• W celu zahamowania należy nacisnąć na
blaszkę hamującą (14).
• W celu zaparkowania należy rozłożyć
stópkę (15). Przyrząd należy parkować
tylko na równej powierzchni.
Konserwacja
Wymiana kółek (Rys. I)
Ważne! Należy przestrzegać danych
technicznych. Kółka o innej średnicy
mogą zmienić właściwości jazdy oraz
w pewnych warunkach doprowadzić
do zagrożenia bezpieczeństwa
użytkownika. Nie wolno używać
kółek, których niemożliwy jest nienaganny montaż. Nie wolno montować
większych kółek niż oryginalne.
Kółka się zużywają. Zużycie zależne jest od
wielu czynników jak np.: od powierzchni,
wielkości oraz masy ciała użytkownika, warunków pogodowych, materiału oraz twardości
kółek. Z tego względu zaleca się je wymieniać
co jakiś czas.
8PL
Page 9
• Odkręcić śruby mocujące (16) przy pomocy
dwóch kluczy trzpieniowych rozmiar 5.
• Wyciągnąć śruby mocujące i wyjąć kółko.
• Wmontować nowe kółko (17) i
przymocować je śrubami mocującymi.
Po wymianie
Jeśli po montażu kółko ociera się po
bokach nie wolno używać przyrządu!
Po kilku minutach jazdy należy
sprawdzić czy wszystkie śruby są
mocno zamocowane oraz czy nie
są odkręcone lub poluzowane.
Dokręcić śruby jeszcze raz, aby
zagwarantować, by kółka kręciły
się i nie występowały żadne szmery
pochodzące z łożysk.
Wymiana łożysk w kółkach
(Rys. J)
• Wymontować kółka (17) jak jest to opisane
(strona 8-9).
• Wycisnąć łożysko przez naciśnięcie uchwytu
odstępu (18) przy pomocy klucza trzpienio wego i wyjąć uchwyt odstępu.
• Wycisnąć drugie łożysko (19) przez
naciśnięcie przy pomocy klucza trzpien iowego.
• Wcisnąć nowe łożysko. Przekręcić kółko,
wstawić uchwyt odstępu a następnie
wcisnąć drugie nowe łożysko.
• Ponownie przymocować kółka.
Pielęgnacja,
przechowywanie
Po użyciu przyrządu zaleca się szczegółowe
czyszczenie oraz suszenie. Należy usunąć
małe kamyczki oraz pozostałe przedmioty,
które ewentualnie zaczepiły się o kółka.
Mokre oraz wilgotne łożyska kółek należy
wysuszyć za pomocą szmatki. Łożyska należy
posmarować z zewnątrz odpowiednim smarem
do łożysk, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Przyrząd należy zawsze przechowywać w
suchym pomieszczeniu.
Wskazówki dotyczące
utylizacji
Produkt, jak i wszystkie jego komponenty,
powinny zostać utylizowane przez odpowiedni zakład utylizacji odpadów miejskich lub
za pomocą instalacji do utylizacji odpadów
komunalnych. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów prawnych. W przypadku wątpliwości należy zasięgnąć informacji
na temat utylizacji odpadów w sposób przyjazny dla środowiska w miejscowym zakładzie
utylizacji odpadów miejskich.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują
na ten produkt trzy lata gwarancji od daty
zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa,
w szczególności zasady odpowiedzialności
z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy
skontaktować się pod niżej podanym numerem
infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną.
Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak
najszybciej dalszy przebieg sprawy.
Z naszej strony gwarantujemy doradztwo.
Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez
ewentualnie podjęte naprawy na podstawie
gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu
rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 78984
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
9PL
Page 10
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy ezen
kiváló minőségű termék megvásárlása mellett
döntött. Az első használat előtt ismerkedjen
meg a termékkel. Kérjük, figyelmesen olvassa
el az alábbi szerelési útmutatót és a biztonsági előírásokat. A terméket kizárólag a leírtak
szerint, rendeltetésének megfelelően használja.
Az útmutatót gondosan őrizze meg. A termék továbbadása esetén kérjük mellékelje a termékhez
tartozó iratokat is.
Szállítási tartalom
1 x Használati útmutató
1 x Alumínium roller
Műszaki adatok
Maximális terhelhetőség: 100 kg
Kihúzható kormány magassága:
4 fokozatú (kb. 73 - 98 cm)
Teljes hosszúság: kb. 82,5 cm
Súly: kb. 2,95 kg
Kerekek: ø 144 mm
Csapágy: ABEC 7
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék egy sporteszköz, és nem alkalmas
14 éven aluli gyermekek számára! A termék
olyan kisméretű alkatrészeket tartalmaz, amelyeket a gyerekek lenyelhetnek. Sporteszközként koncentrációt és motorikus képességeket
igényel. A termék magánhasználatra, 100
kg-os maximális terhelhetőségig lett kifejlesztve,
ugrásra nem alkalmas. A termék nem felel meg
a közúti közlekedés biztonsági előírásainak, és
nem vehet részzt a forgalomban. Használat előtt
tájékozódjon a törvényi előírásokról.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
Fulladási veszély gyermekeknél!
Ne hagyjon gyerekeket felügyelet
nélkül a csomagolási anyaggal vagy a
termékkel játszani.
Sérülési veszély!
• A kisméretű alkatrészek miatt a terméket
mindig felnőtt szerelje össze!
• A terméket egyidejűleg csak egy személy
használhatja.
• Minden használat előtt vizsgálja át a
terméket, hogy találhatók-e rajta sérülések
vagy elhasználódás. Mindig ellenőrizze a
kapcsolódási pontokat és zárakat, valamint
az összecsukó mechanizmust és a kormá nymagasság beállítását. A termék csak
kifogástalan állapotban használható!
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a csavarok
és csavaranyák megőrizték önzáró tulaj donságukat.
• Ne módosítsa úgy a terméket, hogy azzal
az Ön biztonsága veszélybe kerüljön.
Ujjbecsípődési veszély!
• Vigyázzon az áru kinyitásánál és bec sukásánál a becsípődési és nyírási helyekre.
• Mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést
(sisak, kéz-, csukló-, könyök- és térdvédő)
valamint kesztyűt!
• Mindig legyen tekintettel másokra!
• Csak megfelelő, azaz sima, tiszta és száraz
felületen használja a terméket. Lehetőleg
tartson távolságot más közlekedőktől.
Kerülje az erősen lejtős felületeket, lépcsőket
és nyílt vizet.
• Soha ne használja sötétben vagy rossz
látási viszonyoknál.
• Hosszantartó használat esetén a fék
felforrósodik. Sérülések elkerülése végett
ne érjen hozzá, amíg le nem hűlt.
• Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a
termékkel játszani, mert a gyerekek az
esetleges veszélyt nem tudják felmérni.
Kerülje az anyagi károkozást!
• Kerülje a vizet, olajat, kátyúkat és nagyon
nyers felületeket.
10HU
Page 11
Összeszerelés
(Az ábrák példái a termék valamennyi változatára vonatkoznak)
A termék összecsukott állapotban kerül
szállításra. Használatképes állapotba
tételéhez a következőképpen járjon el:
Szétnyitás (A. ábra)
1. Oldja ki az alsó gyorszárat (1).
2. Húzza felfelé az emelőkart (2) és ütközésig
hajtsa előre a kormányrudat (3).
3. Rögzítse az összehajtó- mechanizmust az
alsó gyorszár megszorításával.
Fogantyúk felszerelése
(B. ábra)
1. Szedje ki a fogantyúkat (4) a tartóból (5).
2. Nyomja le a rögzítőgombot (6) a fogan tyún, és tolja a fogantyúkat mindkét
oldalon a kormány rúd T-végződésébe (7).
A rögzítőgomboknak hallhatóan be kell
kattanniuk az arra kialakított lyukakba (8).
Komrányoszlop magasságának
beállítása (C. ábra)
A kormányoszlop négy magasságra
állítható be. A terméket csak akkor
szabad használni, ha a rögzítőfej
bekattant a négy furat egyikébe, és
a kormányoszlopot ezt követően a
gyorszárral lebiztosították!
1. Oldja fel a gyorszárat (9) a kormányoszlo pon.
2. Húzza felfelé a kormányoszlopot (10), amíg
a rögzítőfej (11) a négy furat egyikébe (12)
be nem kattan.
3. Biztosítsa le a kormányoszlopot a gyorszár
rögzítésével.
Kormány-fejcsapágy (D. ábra)
A termék kiszállításakor a kormány-fejcsapágyat előre beállítják. Ha egy idő után a kormány játéka megnő, vagy a kormány megszorul,
állíttassa be a kormány-fejcsapágyat egy
szakkereskedővel vagy egy kerékpárüzletben.
Ripiegare l’articolo nella
posizione di trasporto
1. Oldja ki a kormány gyorszárját, nyomja be
a rögzítőfejet, tolja teljesen le a kormányru dat, végül rögzítse a gyorszárat.
2. Nyomja be a markolatok rögzítőfejét, húzza
ki a markolatokat a T- csőből és rögzítse a
tartókhoz.
3. Oldja ki az alsó gyorszárat (E. ábra) és húz za felfelé a kart (2), a kormányt nyomja
lábrész felé, amíg be nem kattan (F. ábra).
Rögzítse a gyorszárat (G. ábra).
Használat
Hajtás, fékezés, leállítás
(H. ábra)
• Egy lábbal álljon a deszkára (13), a másik
lábával pedig ütemesen hajtsa magát előre.
• Fékezéshez lépjen a fékpedálra (14).
• A roller leállításához nyissa le a támasztékot
(15). A terméket csak egyenes felületen
állítsa le.
Karbantartás
A kerekek cseréje (I. ábra)
Fontos!
Vegye figyelembe a műszaki adatokat.
Az eredetitől eltérő méretű kerekek
megváltoztathatják a guruló tulajdonságot, és bizonyos körülmények
között a használó veszélyeztetéséhez
vezethetnek. Ne használjon olyan
kerekeket, amelyeket nem lehet
probléma nélkül beépíteni. Soha ne
építsen be az eredetinél nagyobb
kerekeket.
A kerekek elhasználódnak. Az elhasználódás
mértékét több tényező is befolyásolja, mint pl.
a talaj minősége, a felhasználó magassága és
súlya, az időjárási viszonyok, a kerekek anyaga és keménysége. Ezért azokat rendszeresen
cserélni kell.
11HU
Page 12
• Lazítsa ki a csavarozást (16) a két 5-ös
méretű imbuszkulccsal.
• Húzza ki a csavarokat és távolítsa el a
görgőt.
• Építse be az új görgőt (17)és rögzítse azt
a csavarokkal.
A kerékcsere után:
Ne használja úgy a terméket, hogy a
kerék a csere után oldalt surlódik!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a csavarok az első néhány perces gurulás
után is a helyükön vannak, nem estek
vagy lazultak ki. Húzza meg még egyszer a kerekeket, hogy biztos legyen a
kerekek nyugodt gördülése és hogy a
csapágyak ne zörögjönek.
A golyóscsapágy cseréje
(J. ábra)
• Építse fel a görgőt (17) a leírás szerint
(11-12. oldal).
• Nyomjon ki egy csapágyat egy imbuszkulc csal a távtartóra (18) gyakorolt nyomással
és távolítsa el a távtartót.
• Nyomja ki a másik csapágyat (19) egy
imbuszkulccsal kifejtett nyomással.
• Nyomjon be egy új csapágyat. Tekerje fel
a a görgőt, helyezze be a távtartót és végül
nyomjon fel egy új csapágyat.
• Rögzítse újra a görgőt.
Ápolás, tárolás
A termék használata után ajánlatos az alapos
tisztítás és szárítás. Távolítsa el a kis kavicsokat
vagy más tárgyakat, amik esetleg a kerekeken
maradtak. A vizes vagy nedves golyóscsapágyat egy kendővel tisztítsa le. Olajozza be
kívülről a csapágyat megfelelő csapágyolajjal
a külső rozsdaképződés elkerülése végett.
Tartsa száraz helyen a terméket.
Megjegyzés a termék
eltávolításához
A terméket minden hozzátartozó alkatrészével
együtt az arra rendeltetett szemétszállítón vagy
a kommunális szolgáltatón keresztül távolítsa
el. Vegye figyelembe az aktuálisan érvényes
előírásokat. Kérdéses esetben érdeklődjön a
helyi szolgáltatónál a környezettudatos eltávolítási módokról.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és
folyamatos ellenőrzés mellett történt.
Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen
kezelés esetén teljesen megszűnik.
Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem
korlátozza. Esetleges reklamáció esetén, kérjük,
hívja fel a szerviz alábbi közvetlen telefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba velünk e-mailben.
Szerviz szakembereink a további tennivalókat a
lehető leggyorsabban egyeztetik Önnel.
Minden esetben személyesen adunk tanácsot
Önnek. A garanciális időt garancia, törvényes
szavatosság vagy kulantéria alapján történő
esetleges javítások nem hosszabbítják meg.
Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is
érvényes. A garancia lejárta után felmerülő
javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 78984
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: deltasport@lidl.hu
12HU
Page 13
Čestitamo! Z nakupom ste se odločili
za kakovosten izdelek. Pred montažo in prvo
uporabo izdelka, se z njim najprej seznanite.
Natančno preberite naslednja navodila za
montažo in opozorila. Izdelek uporabljajte le,
kot je opisano in za določena področja uporabe. Navodila skrbno shranite. Pri prenosu izdelka tretji osebi, ji predajte tudi vse dokumente v
zvezi z izdelkom.
Obseg dobave
1 x Navodila za uporabo
1 x Aluminijasti skiro
Tehnični podatki
Največja obremenitev: 100 kg
Izvlečna višina krmila: 4-stopenjsko (pribl. 73 - 98 cm)
Skupna dolžina: pribl. 82,5 cm
Teža: pribl. 2,95 kg
Kolesca: ø 144 mm
Ležaji: ABEC 7
Predvidena uporaba
Ta izdelek je športna naprava in ni primeren za
otroke, mlajše od 14 let! Izdelek vsebuje majhne
dele, ki jih lahko otroci pogoltnejo, kot športna
naprava pa zahteva koncentracijo ter dobre
motorične sposobnosti. Izdelek je primeren za
zasebno uporabo in največjo obremenitev do
100 kg in ni primeren za skoke. Izdelek ni v skladu z določbami, ki se uporabljajo za javni cestni
promet in se ga v javnem cestnem prometu ne
sme uporabljati. Pred uporabo se pozanimajte o
zakonskih predpisih.
Varnostni napotki
OPOZORILO! Nevarnost zadušitve za
otroke! Ne dovolite otrokom, da bi se
nenadzorovano igrali z embalažnim
materialom izdelka.
Nevarnost poškodb!
• Izdelek mora zaradi majhnih sestavnih delov
vedno sestaviti odrasla oseba!
• Izdelek sme uporabljati le ena oseba
posamično.
• Pred vsako uporabo preverite, ali so na izdel ku vidne poškodbe ali znaki obrabe.
Vedno preverjajte pritrditev vseh spojnih
elementov in zaključnih delov, kot sta
mehanizem za zlaganje in višinska nastavitev
krmila. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo
v brezhibnem stanju!
• Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro
pritrjeni.
• Izdelka ne spreminjajte na način, ki bi lahko
ogrožal vašo varnost.
Nevarnost stisnjenja prstov!
• Pri razklapljanju in sklapljanju izdelka pazite
na mestih, kjer lahko pride do stisnjenja in
zmečkanja.
• Vedno nosite primerno zaščitno opremo
(čelado, ščitnike za dlani, zapestja, komolce
in kolena) in čevlje!
• Vedno bodite pozorni na druge osebe!
• Izdelek uporabljajte samo na primernih
površinah, ki so gladke, čiste in suhe. Vozite
se čim dlje vstran od ostalih udeležencev v
prometu. Izogibajte se klancem, stopnicam in
odprtim vodam.
• Ne vozite se v temi ali pri slabi vidljivosti.
• Pri trajni uporabi se zavora segreje. Dokler
se ne ohladi, se je ne dotikajte, da preprečite
opekline.
• Otroku ne dovolite, da izdelek uporablja brez
nadzora odrasle osebe, ker otroci ne morejo
oceniti možnih nevarnosti.
Preprečevanje materialne
škode!
• Izogibajte se vodi, olju, luknjam in zelo
grobim površinam.
Montaža
(Slike veljajo kot primer za vse
izvedenke izdelka)
Izdelek je dostavljen zložen v transportnem
položaju. Če ga želite pripraviti za uporabo,
postopajte kot sledi:
13SI
Page 14
Razklapljanje (Sliko A)
1. Odvijte spodnje hitro zapiralo (1).
2. Povlecite ročko (2) navzgor, poklopite krmilni
drog (3) naprej, da se zaskoči.
3. Poklopni mehanizem zavarujte s pritrditvijo
spodnjega hitrega zapirala.
Montaža ročajev (Sliko B)
1. Sprostite ročaje (4) iz držal (5).
2. Potisnite blokirne gumbe (6) na ročajih
navzdol in potisnite ročaje na obeh straneh v
T-cev (7) krmila. Blokirni gumbi se morajo
slišno zaskočiti v predvidenih luknjah (8).
Nastavitev volanskega droga
(Sliko C)
Volanski drog lahko nastavite na štiri
različne višine. Izdelek lahko uporabite le, ko se aretirni gumb zaskoči
v eno od štirih predvidenih izvrtin in
nato volanski drog zavarujete s sponko!
1. Odvijte sponko (9) na volanskem drogu.
2. Volanski drog (10) povlecite navzgor, dokler
se aretirni gumb (11) ne zaskoči v eno od
izvrtin (12).
3. Volanski obroč zavarujte s pritrditvijo
sponke.
Ležaj volana (Sliko D)
Pri dobavi izdelka je ležaj volana že nastavljen. V kolikor bi se volan po določenem času
razrahljal ali postal pretrd, naj vam strokovnjak
ali kolesarska trgovina nastavijo ležaj volana.
Zlaganje izdelka v
transportni položaj
1. Odprite hitro zapiralo na krmilnem drogu,
pritisnite na gumb za aretiranje, krmilni
drog potisnite kolikor se da navzdol, nato
hitro zapiralo spet zaprite.
2. Pritisnite na gumbe za aretiranje na ročajih,
izvlecite ročaje iz T-cevi in jih pritrdite na
držalih.
3. Sprostite hitro zapiralo (Sliko E) in povlecite
ročko (2) navzgor, krmilni drog potisnite v
smeri strehe, da se zaskoči (Sliko F).
Pritrdite hitro zapiralo (Sliko G).
Uporaba
Vožnja, zaviranje, parkiranje
(Sliko H)
• Z eno nogo stopite na stojno ploščo (13),
s drugo pa se odrivajte.
• Za zaviranje stopite na zavorno pločevino
(14).
• Če želite skiro parkirati, uporabite stojalo
(15). Izdelek lahko parkirate samo na ravni
površini.
Vzdrževanje
Zamenjava kolesc (Sliko I)
Pomembno! Upoštevajte tehnične podatke. Kolesca z drugačnim polmerom
lahko spremenijo vozne lastnosti in
ogrožajo uporabnika. Ne uporabljajte kolesc, ki jih ni mogoče brez težav
montirati. Nikoli ne montirajte večjih
kolesc od prvotnih.
Kolesca se obrabijo. Ta obraba je odvisna od
številnih dejavnikov, kot so npr. tla, velikost in
teža uporabnika, vremenski pogoji, material
kolesc in njihova trdota. Zato je treba kolesca
občasno zamenjati.
• Odvijte osne vijake (16) z dvema
šesterorobima ključema velikosti 5.
• Izvlecite osne vijake in odstranite kolešček.
• Vgradite nov kolešček (17) in ga pritrdite z
osnima vijakoma.
Po zamenjavi:
Če kolesce po zamenjavi vleče v stran,
skiroja ne uporabljajte! Po prvih nekaj
minutah vožnje preverite, ali so vsi
vijaki čvrsto priviti in se niso zrahljali.
Kolesce ponovno privijte, da zagotovite gladko vrtenje in preprečite nastanek zvoka v ležajih.
Zamenjava krogelnih ležajev
(Sliko J)
• Koleščke (17) demonitirajte kot je opisano
(stran 14).
• Ležaj s pritiskom iztisnite na distančnik (18) s
šesterorobim ključem, nato distančnik odstra nite.
14SI
Page 15
• Drug ležaj (19) iztisnite s šesterorobim
ključem.
• Vtisnite nov ležaj. Kolešček obrnite, vstavite
distančnik in nato vtisnite drug nov ležaj.
• Koleščka ponovno pritrdite.
Nega, shranjevanje
Po uporabi izdelka priporočamo, da ga temeljito
očistite in posušite. Odstranite kamenčke ali
druge predmete, ki so se morda prijeli na kolesca. Mokre ali vlažne krogelne ležaje posušite
s čisto krpo. Namažite ležaje s primernim
mazivom za ležaje, da preprečite nastanek rje.
Izdelek hranite na suhem mestu.
Navodila za odstranjevanje
Izdelek in vse njegove dele oddajte na ustreznem zbirališču ali pri vašem komunalnem podjetju. Upoštevajte veljavne predpise. V primeru
dvoma se pri komunalnem podjetju pozanimajte
o okolju prijaznem odstranjevanju.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim
nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta od
datuma nakupa. Prosimo shranite račun.
Garancija velja le za napake v materialu in
proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni
uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno
pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na
spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali
nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci
na servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče
dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov.
Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami.
Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na
podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti
ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali
popravljene dele. Po poteku garancije so popravila plačljiva.
IAN: 78984
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH,
da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od
dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi
izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo
in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja
nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki,
ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov
iz te garancije, če se ni držal priloženih
navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če
je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje
garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
15SI
Page 16
Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se
rozhodli pořídit si kvalitní výrobek. Před montáží
a vlastním uvedením do provozu se nejdříve seznamte s výrobkem. K tomu si přečtěte pozorně
následující návod k montáži a bezpečnostní
upozornění. Používejte výrobek jen podle
uvedeného popisu a jen v uvedených oblastech.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předávání
výrobku třetí osobě předávejte i tento návod.
Rozsah dodávky
1 x Návod k obsluze
1 x Hliníková koloběžka
Technické údaje
Maximální zátěž: 100 kg
Výška řidítek:
nastavení 4 poloh (cca 73 - 98 cm)
Celková délka: cca 82,5 cm
Hmotnost: cca 2,95 kg
Kolečka: ø 144 mm
Ložiska: ABEC 7
Správné používání
Výrobek je sportovní pomůckou a není vhodný
pro děti do 14 let! Výrobek obsahuje malé
části, které by děti mohly spolknout. Kromě
toho je sportovní pomůckou vyžadující
soustředění a kladoucí velké nároky na motoriku. Výrobek je určen k soukromému použití;
byl zkonstruován pro maximální zátěž do 100
kg a není vhodný k provádění skoků. Artikl
neodpovídá ustanovením platným pro veřejný
silniční provoz a nesmí se ho zúčastňovat. Před
použitím se informujte o příslušných zákonných
ustanoveních.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Dětem hrozí nebezpečí udušení!
Nepřipusťte, aby si děti bez dozoru
hrály s obalovým materiálem nebo
výrobkem.
Nebezpečí zranění!
• Montáž výrobku by měli (výrobek obsahuje
malé části) provádět vždy dospělí!
• Výrobek smí používat zároveň vždy jen
jedna osoba.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda
výrobek není poškozen nebo opotřeben.
Vždy zkontrolujte dobré upevnění všech
spojovacích prvků a uzávěrů, např. sklop
ného mechanismu a nastavení výšky sloupku
řidítek. Výrobek se smí používat jen v bez vadném stavu!
• Přesvědčte se, zda šrouby a matice mají své
bezpečnostní vlastnosti.
• Neměňte výrobek způsobem, který by
za nepříznivých okolností mohl ohrozit
vaši bezpečnost.
Nebezpečí uskřípnutí prstů!
• Dbejte při rozkládání a skládání artiklu na
místa, která mohou způsobit uskřípnutí nebo
střih.
• Noste vždy vhodné ochranné pomůcky
(přílbu, chrániče rukou, zápěstí, loktů a
kolen) a obuv!
• Buďte vždy ohleduplní k jiných osobám!
• Používejte výrobek jen na vhodných
plochách, které jsou hladké, čisté a suché.
Jezděte nejlépe v dostatečné vzdálenosti od
jiných účastníků silničního provozu.
Vyhýbejte se strmému terénu, schodům a
otevřeným vodním plochám.
• Nejezděte nikdy v noci nebo při špatné
viditelnosti.
• Brzda se při trvalém používání zahřeje.
Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne,
abyste se nepopálili.
• Nepřipusťte, aby dítě používalo výrobek
bez dozoru, protože děti nejsou schopny
odhadnout možná nebezpečí.
Zabraňte vzniku věcných škod!
• Vyvarujte se vody, oleje, výtluků na vozovce
a velmi drsných povrchů.
16CZ
Page 17
Montáž
(Obrázky platí jako příklady pro
všechny varianty artiklu)
Výrobek se dodává ve složeném stavu.
K jízdě jej připravíte takto:
Rozložení (obr. A)
1. Povolte dolní rychlouzávěr (1).
2. Vytáhněte páku (2) nahoru a sklopte
sloupek řídítek (3) dopředu až zaskočí.
2. Zatlačte aretační výstupky (6) na rukojetích
a zasuňte rukojeti na obou stranách do trub
ky T (7) na sloupku řidítek. Aretační výstupky
musejí slyšitelně zaskočit do příslušných
otvorů (8).
Nastavení výšky sloupku řízení
(obr. C)
Sloupek řízení je možné nastavit
na čtyři různé výšky. Artikl se smí
používat jen s aretovacím čepem
zaskočeným do jednoho ze čtyř otvorů
a po dodatečném zajištění sloupku
rychlouzávěrem!
1. Otevřete rychlouzávěr (9) na sloupku řízení.
2. Vytáhněte sloupek řízení (10) nahoru až
zapadne aretovací čep (11) do jednoho ze
čtyř otvorů (12).
3. Zajistěte sloupek rychlouzávěrem.
Ložisko hlavy řízení (obr. D)
Ložisko hlavy řízení je seřízené již z výroby.
Jestliže má řízení po čase příliš velkou vůli
nebo se pohybuje jen ztěžka, pak se obraťte
za účelem nastavení na odborného obchodníka nebo na prodejnu jízdních kol.
Uvedení výrobku do stavu
vhodného k přepravě
1. Povolit rychlouzávěr na sloupku řídítek,
stisknout aretační tlačítko, sesunout
sloupek řízení úplně dolů, nakonec uzavřít
rychlouzávěr.
2. Stisknout aretační tlačítka rukojetí, rukojeti
vytáhnout z T-trubky a připevnit je na
držácích.
3. Povolit dolní rychlouzávěr (obr. E) a vytáhn out páku (2) nahoru, sloupek řídítek stlačit
směrem k ploše až zaskočí (obr. F).
Zablokovat dolní rychlouzávěr (obr. G).
Použití
Jízda, brzdění, parkování
(obr. H)
• Položte jednu nohu na nášlapné prkno (13)
a druhou nohou se pravidelně odrážejte.
• Chcete-li zabrzdit, šlápněte na brzdný plech
(14).
• Pokud chcete koloběžku zaparkovat, vykl opte stojánek (15). Koloběžku parkujte jen
na rovném terénu.
Údržba
Výměna koleček (obr. I)
Důležité upozornění!
Věnujte pozornost Technickým údajům.
Kolečka jiného průměru mohou změnit
jízdní vlastnosti a za nepříznivých okolností ohrozit uživatele. Nepoužívejte
kolečka, která nelze spolehlivě namontovat. Nemontujte nikdy větší kolečka,
než je velikost původních koleček.
Kolečka podléhají opotřebení. Jeho intenzita
závisí na mnoha faktorech, např. povaze terénu, výšce a hmotnosti uživatele, povětrnostních
podmínkách, materiálu koleček a jejich tvrdosti.
Kolečka je proto čas od času vyměnit.
• Povolte osové šrouby (16) pomocí dvou
inbusových klíčů, velikost 5.
• Vytáhněte osové šrouby a odstraňte kolečko.
• Namontujte nové kolečko (17) a připevněte
ho osovými šrouby.
17CZ
Page 18
Po výměně:
Pokud kolečko po výměně na boku
zadrhává, nepoužívejte je! Ujistěte se,
že jsou všechny šrouby po prvních minutách jízdy stále pevně utažené a že
nevypadly nebo se nepovolily. Ještě
jednou dotáhněte kolečko, abyste zajistili jeho klidný chod a zamezili hluk v
ložiscích.
Výměna kuličkových ložisek
(obr. J)
• Odmontujte kolečka (17) podle popisu
(stránky 17-18).
• Vytlačte ložisko tlakem inbusového klíče na
distanci (18) a odstraňte ji.
• Vytlačte druhé ložisko (19) inbusovým
klíčem.
• Natlačte dovnitř nové ložisko.
Otočte kolečko, nasaďte distanci a
nakonec natlačte dovnitř druhé ložisko.
• Kolečka zase namontujte.
Ošetřování, skladování
Doporučujeme vám po každém použití
výrobek důkladně očistit a osušit. Odstraňte
z koleček případně zachycené kamínky nebo
jiné předměty. Mokrá nebo vlhká kuličková
ložiska osušte čistým hadříkem. Ložiska zvenku
namažte ložiskovým tukem proti tvorbě rzi.
Výrobek uložte vždy na suché místo.
3 roky záruka
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu.
Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode
dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a
chyby z výroby, nevztahuje se na závady
způsobené neodborným zacházením nebo
použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje
Vaše zákonná ani záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na
dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám
zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém
případě Vám osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro
náhradní a opravené díly. Opravy prováděné
po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 78984
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Pokyny k likvidaci
Výrobek a všechny příslušné komponenty
předejte k likvidaci registrované recyklační
firmě nebo obecnímu recyklačnímu zařízení.
Dodržujte platné předpisy. V případě pochybností se informujte na ekologickou likvidaci v
příslušném recyklačním zařízení.
18CZ
Page 19
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou
ste sa rozhodli pre mimoriadne kvalitný produkt.
S produktom sa oboznámte ešte pred jeho
montážou a uvedením do činnosti. K tomu si
pozorne prečítajte nasledovný návod na montáž
a bezpečnostné pokyny. Produkt používajte len
v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na
uvedené účely. Tento návod si odložte.
Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej
aj všetky podklady.
Rozsah dodávky
1 x Návod na obsluhu
1 x Hliníková kolobežka
Technické údaje
Maximálna záťaž: 100 kg
Výška vysunutia riadenia:
4-stupňová (cca 73 - 98 cm)
Celková dĺžka: cca 82,5 cm
Hmotnosť: cca 2,95 kg
Kolieska: ø 144 mm
Ložiská: ABEC 7
Určené použitie
Tento výrobok je určený ako športový prístroj
pre deti nad 14 rokov! Výrobok obsahuje
malé diely, kde hrozí prehltnutie malými deťmi.
Ako športový prístroj vyžaduje koncentráciu a
kladie vysoké požiadavky na motoriku. Tento
výrobok je určený na súkromné použitie, bol
skonštruovaný pre maximálnu záťaž do 100 kg
a nie je vhodný na skoky. Produkt nezodpovedá ustanoveniam pre verejnú cestnú premávku
a v cestnej premávke sa nesmie použiť. Pred
použitím sa informujte o miestnych zákonných
predpisoch.
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo udusenia detí!
Nedovoľte deťom, aby sa bez dozoru
hrali s obalovým materiálom ani s
výrobkom.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Montáž výrobku musia z dôvodu množstva
malých dielov vykonať dospelé osoby!
• Výrobok smie naraz používať iba jedna
osoba.
• Pred každým použitím výrobku skontrolu jte, či nie je poškodený alebo opotrebovaný.
Vždy skontrolujte pevnosť uloženia všetkých
spájacích dielov a dielov uzáveru, ako napr.
sklápací mechanizmus a výškové nastavenie
stĺpika riadenia. Výrobok sa smie používať
len v bezchybnom stave!
• Skontrolujte, či si skrutky a matice zachová vajú svoju samozvernú funkciu.
• Nepozmeňujte výrobok tak, že by ste
prípadne ohrozili svoju bezpečnosť.
Nebezpečenstvo
pomliaždenia prstov!
• Pri rozkladaní a skladaní produktu dajte
pozor na miesta vzniku zranení v dôsledku
pomliaždenia a porezania.
• Vždy noste vhodné ochranné pomôcky
(helmu, chrániče zápästí, lakťov a kolien)
ako aj topánky!
• Vždy berte ohľad na iné osoby!
• Výrobok používajte iba na vhodných po vrchoch, ktoré sú hladké, čisté a suché.
Jazdite čo najďalej od ostatných účastníkov
premávky. Vyhýbajte sa strmému terénu,
schodom a otvorenej vode.
• Nikdy nejazdite za tmy alebo pri zlej
viditeľnosti.
• Pri trvalom používaní sa brzda nahreje.
Nedotýkajte sa jej pred vychladnutím, aby
ste sa nepopálili.
• Nedovoľte dieťaťu, aby používalo výrobok
bez dozoru, pretože deti nedokážu
ohodnotiť možné riziká.
Zabráňte vecným škodám!
• Vyhýbajte sa vode, oleju, výtlkom a veľmi
drsným povrchom.
19SK
Page 20
Montáž
(Obrázky platia ako vzor pre
všetky varianty produktu)
Výrobok je prepravovaný v zloženom stave.
Aby bol výrobok pripravený na jazdenie,
postupujte takto:
Vyklopenie (obr. A)
1. Uvoľnite spodný rýchlouzáver (1).
2. Páku (2) potiahnite dohora a stĺpik riadidiel
(3) sklopte dopredu, pokiaľ nezapadne.
2. Zatlačte aretovacie tlačidlá (6) nadol za
rukoväte a na oboch stranách zasuňte ruko
väte do T-rúrky (7) stĺpika riadenia.
Aretovacie tlačidlá musia hlasito zaskočiť do
príslušných otvorov (8).
Nastavenie výšky stĺpika
riadidiel (obr. C)
Stĺpik riadidiel je možné nastaviť na
štyri rôzne výšky. Produkt sa smie
použiť len vtedy, keď aretačný gombík zapadne do jedného zo štyroch
príslušných otvorov a stĺpik riadidiel
sa nakoniec zaistí pomocou rýchlouzáveru!
1. Na stĺpiku riadidiel uvoľnite rýchlouzáver
(9).
2. Stĺpik riadidiel (10) ťahajte nahor, pokiaľ
aretačný gombík (11) nezapadne do
jedného zo štyroch otvorov (12).
3. Stĺpik riadidiel zabezpečte pomocou
rýchlouzáveru.
Čelné ložisko riadidiel (obr. D)
Čelné ložisko riadidiel je nastavené výrobcom.
Ak sa riadidlá časom uvoľnia, alebo sa ich
pohyb sťaží, nechajte si čelné ložisko nastaviť
predajcom alebo v predajni bicyklov.
Uvedenie výrobku do
prepravného stavu
1. Na stĺpiku riadidiel uvoľnite rýchlouzáver,
stlačte aretačné tlačidlo, stĺpik riadidiel
zasuňte až celkom nadol, potom zaistite
rýchlouzáver.
2. Stlačte aretačné tlačidlá rukovätí, rukovä te vytiahnite z rúrky v tvare T a upevnite
na držiakoch.
3. Povoľte spodný rýchlouzáver (obr. E) a páku
(2) potiahnite nahor, stĺpik riadidiel stlačte
smerom k stúpadlu, pokiaľ nezapadne
(obr. F). Zaistite spodný rýchlouzáver
(obr. G).
Použitie
Jazdenie, brzdenie, odstavenie
(obr. H)
• Položte jednu nohu na spodnú časť (13) a
druhou nohou pravidelným odrážaním
poháňajte kolobežku.
• Ak chcete zabrzdiť, šliapnite na brzdný
plech (14).
• Pri odstavení výrobku vyklopte stojan (15).
Výrobok smie byť odložený iba na rovnom
podklade.
Údržba
Výmena koliesok (obr. I)
Dôležité upozornenie!
Dodržiavajte Technické údaje.
Kolieska, ktoré majú iný priemer,
môžu zmeniť jazdné vlastnosti
kolobežky a za určitých okolností
viesť k ohrozeniu používateľa.
Nepoužívajte kolieska, ktoré sa nedajú bezproblémovo namontovať. Nikdy
nenamontujte väčšie kolieska než
pôvodné kolieska výrobku.
Kolieska sa opotrebovávajú. Toto opotrebenie
závisí od mnohých faktorov, ako napr. od
povahy povrchu zeme, veľkosti a hmotnosti
používateľa, poveternostných podmienok,
materiálu koliesok a jeho tvrdosti. Preto je
potrebné ich z času na čas vymeniť.
20SK
Page 21
• Pomocou dvoch kľúčov na vnútorný šesťhran
veľkosť 5 povoľte osové skrutky (16).
• Osové skrutky vytiahnite a vyberte koliesko.
• Koliesko (17) opäť vložte a upevnite ho
pomocou osových skrutiek.
Po výmene:
Nepoužívajte kolobežku, ak po
výmene dochádza k bočnému treniu kolieska! Skontrolujte po prvých
minútach jazdy, či sú všetky skrutky
ešte stále pevne priskrutkované a či sa
nič nerozpojilo alebo neuvoľnilo.
Napnite koliesko ešte raz, aby ste
sa uistili, že beží kľudne a že ložiská
nevydávajú žiadne zvuky.
Výmena guľkových ložísk
(obr. J)
• Kolieska (17) vyberte podľa pokynov
(strana 20-21).
• Ložisko vytlačte zatlačením na dištančnú
vložku (18), pritom použite kľúč pre
vnútorný šesťhran. Dištančnú vložku vyberte.
• Druhé ložisko (19) vytlačte von, na tento
účel použite kľúč pre vnútorný šesťhran.
• Vložte nové ložisko. Koliesko otočte, vložte
dištančnú vložku a potom vložte druhé nové
ložisko.
• Kolieska znova upevnite.
Starostlivosť, skladovanie
Po použití odporúčame výrobok dôkladne
vyčistiť a vysušiť. Odstráňte malé kamienky
alebo iné predmety, ktoré sa mohli prípadne
zachytiť v kolieskach. Mokré alebo vlhké
guľkové ložiská utrite čistou handričkou.
Namažte ložiská zvonku vhodným ložiskovým
olejom, aby ste predišli vonkajšej korózii.
Výrobok vždy skladujte na suchom mieste!
Pokyny k likvidácii
Výrobok a všetky príslušné komponenty odovzdajte do likvidačnej prevádzky alebo komunálneho miesta likvidácie odpadov. Dodržujte
platné predpisy. V prípade pochybností sa informujte u miesta likvidácie odpadov o ekologickej
likvidácii.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou
zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný
lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu
a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej
manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na
Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva
vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail.
Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú
na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky
potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na základe záruky, zákonného
plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené
diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej
lehoty sú spoplatnené.
IAN: 78984
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
21SK
Page 22
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf
haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der Montage
und der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Montageanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Alu-Scooter
Technische Daten
Maximale Belastung: 100 kg
Auszugshöhe Lenker: 4-stufig (ca. 73 - 98 cm)
Gesamtlänge: ca. 82,5 cm
Gewicht: ca. 2,95 kg
Rollen: ø 144 mm
Lager: ABEC 7
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist ein Sportgerät und nicht
für Kinder unter 14 Jahren geeignet! Der
Artikel beinhaltet Kleinteile, die von Kindern
verschluckt werden können, und erfordert als
Sportgerät Konzentration sowie eine hohe
Anforderung an die Motorik. Dieser Artikel ist
für den privaten Gebrauch für eine maximale
Belastung bis 100 kg konstruiert worden und ist
nicht für Sprünge geeignet. Der Artikel ist kein
Fahrzeug im Sinne der StVO und darf nicht
auf öffentlichen Straßen eingesetzt werden.
Informieren Sie sich vor der Verwendung über
die gesetzlichen Bestimmungen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial oder
dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
• Der Aufbau des Artikels sollte aufgrund
vorhandener Kleinteile stets durch Erwach sene erfolgen!
• Der Artikel darf nur von einer Person zur
gleichen Zeit verwendet werden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller
Verbindungselemente und Verschlussteile
wie den Klappmechanismus und die Höhen verstellung der Lenksäule. Der Artikel darf
nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden!
• Vergewissern Sie sich, dass Schrauben und
Muttern ihre Selbstsperreigenschaft be wahren.
• Ändern Sie den Artikel nicht so ab, dass Sie
unter Umständen Ihre Sicherheit gefährden.
Gefahr von Quetschungen
der Finger!
• Achten Sie beim Aus- und Einklappen des
Artikels auf Quetsch- und Scherstellen.
• Tragen Sie stets geeignete Schutzvor richtungen (Helm, Hand-, Handgelenk-,
Ellbogen- und Knieschützer) sowie Schuhe!
• Nehmen Sie immer Rücksicht auf andere
Personen!
• Verwenden Sie den Artikel nur auf ge eigneten Oberflächen, die glatt, sauber und
trocken sind. Fahren Sie möglichst abseits
von anderen Verkehrsteilnehmern.
Meiden Sie abschüssiges Gelände, Treppen
und offene Gewässer.
• Fahren Sie nie bei Dunkelheit oder schlech ten Sichtverhältnissen.
• Bei Dauergebrauch wird die Bremse heiß.
Berühren Sie diese vor dem Abkühlen nicht,
um Verbrennungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Ihr Kind den Artikel nicht unbe aufsichtigt benutzen, da Kinder die poten tiellen Gefahren nicht einschätzen können.
Vermeidung von Sachschäden!
• Meiden Sie Wasser, Öl, Schlaglöcher und
sehr raue Oberflächen.
22DE/AT/CH
Page 23
Montage
(Bilder gelten beispielhaft für alle
Artikelvarianten)
Der Artikel wird im Transportzustand zusammengeklappt geliefert.
Um ihn in Fahrbereitschaft zu versetzen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
Ausklappen (Abb. A)
1. Lösen Sie den unteren Schnellverschluss (1).
2. Ziehen Sie den Hebel (2) nach oben, und
Klappen Sie die Lenksäule (3) nach vorne,
bis diese einrastet.
3. Sichern Sie den Klappmechanismus durch
Feststellen des unteren Schnellverschlusses.
Griffe montieren (Abb. B)
1. Lösen Sie die Griffe (4) aus den Halterungen
(5).
2. Drücken Sie die Arretierknöpfe (6) an den
Griffen herunter und schieben Sie die Griffe
auf beiden Seiten in das T-Rohr (7) der Lenk säule. Die Arretierknöpfe müssen hörbar in
die vorgesehenen Bohrungen (8) einrasten.
Lenksäulenhöhe einstellen
(Abb. C)
Die Lenksäule kann auf vier verschiedene Höhen eingestellt werden. Der
Artikel darf nur verwendet werden,
wenn der Arretierknopf in eine der vier
vorgesehenen Bohrungen eingerastet
ist und die Lenksäule anschließend mit
dem Schnellverschluss gesichert wird!
1. Lösen Sie den Schnellverschluss (9) an der
Lenksäule.
2. Ziehen Sie die Lenksäule (10) nach oben,
bis der Arretierknopf (11) in eine der vier
Bohrungen (12) einrastet.
3. Sichern Sie die Lenksäule durch Feststellen
des Schnellverschlusses.
Lenkkopflager (Abb. D)
Bei Auslieferung des Artikels ist das Lenkkopflager voreingestellt. Sollte der Lenker nach
einiger Zeit zu viel Spiel haben oder zu schwergängig werden, lassen Sie das Lenkkopflager
von einem Fachhändler oder einem Fahrradgeschäft einstellen.
Artikel in den Transportzustand versetzen
1. Schnellverschluss an der Lenksäule lösen,
Arretierknopf drücken, Lenksäule bis ganz
nach unten schieben, anschließend Schnell verschluss feststellen.
2. Arretierknöpfe der Griffe drücken, Griffe aus
dem T-Rohr ziehen und an den Halterungen
befestigen.
3. Unteren Schnellverschluss lösen (Abb. E) und
Hebel (2) nach oben ziehen, Lenksäule
in Richtung Deck drücken, bis diese einrastet
(Abb. F). Unteren Schnellverschluss feststel len (Abb. G).
Verwendung
Fahren, Bremsen, Abstellen
(Abb. H)
• Ein Bein auf das Deck (13) stellen und mit
dem anderen Bein durch regelmäßiges
Abstoßen Schwung geben.
• Zum Bremsen auf das Bremsblech (14)
treten.
• Zum Abstellen den Ständer (15) ausklappen.
Der Artikel darf nur auf ebenem Untergrund
abgestellt werden.
Wartung
Austausch der Rollen (Abb. I)
Wichtig!
Beachten Sie die Technischen Daten.
Rollen, die einen anderen Durchmesser
haben, können die Fahreigenschaften
verändern und unter Umständen zu
einer Gefährdung des Nutzers führen.
Verwenden Sie keine Rollen, die sich
nicht einwandfrei einbauen lassen.
Bauen Sie niemals größere Rollen
ein als die ursprünglichen Rollen des
Artikels.
Rollen nutzen sich ab. Diese Abnutzung ist von
vielen Faktoren, wie zum Beispiel vom Boden,
von Größe und Gewicht des Benutzers, den
Wetterbedingungen, dem Material der Rollen
und von deren Härte abhängig. Daher ist es
notwendig, sie hin und wieder auszutauschen.
23DE/AT/CH
Page 24
• Lösen Sie die Achsschrauben (16) mit zwei
Innensechskantschlüsseln Größe 5.
• Ziehen Sie die Achsschrauben heraus und
entfernen Sie die Rolle.
• Bauen Sie die neue Rolle (17) wieder ein
und befestigen Sie sie mit den Achsschrau ben.
Nach dem Austausch:
Wenn die Rolle nach dem Austausch
seitlich schleift, nicht verwenden!
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben nach den ersten Fahrminuten noch
fest sind und sich nichts gelöst oder
gelockert hat.
Spannen Sie die Rolle noch einmal,
um sicherzustellen, dass sie ruhig läuft
und keine Geräusche von den Lagern
kommen.
Austausch der Kugellager
(Abb. J)
• Bauen Sie die Rollen (17) wie beschrieben
aus (Seite 23-24).
• Drücken Sie ein Lager durch Druck auf
den Abstandshalter (18) mit einem
Innensechskantschlüssel heraus und ent fernen Sie den Abstandshalter.
• Drücken Sie das andere Lager (19) durch
Druck mit einem Innensechskantschlüssel
heraus.
• Drücken Sie ein neues Lager ein. Drehen Sie
die Rolle um, setzen Sie den Abstandshalter
ein und drücken Sie anschließend ein
zweites neues Lager ein.
• Befestigen Sie die Rollen wieder.
Pflege, Lagerung
Nach Gebrauch des Artikels empfehlen wir
gründliches Reinigen und Trocknen.
Entfernen Sie kleine Steinchen oder andere
Gegenstände, die unter Umständen an Ihren
Rollen hängen geblieben sind. Nasse oder
feuchte Kugellager mit einem sauberen Tuch
trocknen. Fetten Sie die Lager mit einem
geeigneten Lagerfett von außen ein, um äußere
Rostbildung zu vermeiden. Bewahren Sie den
Artikel stets an einem trockenen Ort auf.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich
im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung
über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen, wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 78984
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min.
aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk
max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.de