Crivit AS-1461 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
Aluminium Scooter Hulajnoga aluminiowa Alumínium roller Aluminijasti skiro Hliníková koloběžka Hliníková kolobežka Alu-Scooter
Delta-Sport-Nr.: AS-1461
EN 14619:2004
1
Page 2
CONTENTS
Contents 3 Technical Data 3 Intended Use 3 Safety Information 3 – 4 Assembly 4 – 5 To put the product back into its transport condition 5 Use 5 Maintenance 6 Care, Storage 7 Disposal Information 7 3 Years Warranty 7
2
Page 3
Important!
Carefully read through the instruction manual prior to use. Be sure to keep these instructions to read again later!
Contents
1 x Instruction manual 1 x Aluminium Scooter
Technical Data
Maximum weight capacity: 100 kg Extendible height of the handlebars: 4 settings (72 - 97.5 cm) Total length: 82 cm Weight: 2.97 kg Wheels: ø 144 mm Bearings: ABEC 7
Intended Use
This product is a piece of sports equipment and is not suitable for children under 14 years of age! The product contains small parts, which could be swallowed by children. As a piece of sporting equipment, it requires concentration as well as a high degree of motor skills. This product has been constructed for recreational use for a maximum weight capacity of up to 100 kg and is not suitable for jumps. This product does not comply with traffic regulations and may not be used in traffic. Find out about the legal provisions prior to use.
Safety Information
WARNING! Risk of suffocation for children! Do not allow children to play with the packaging material or the product without supervision.
Risk of injury!
• The product should always be put together by adults due to small parts!
• The product may only be used by one person at a time.
• Examine the product for damage or wear and tear prior to each use. Always check to make sure that the connecting elements and the locking pins, as well as the folding mechanism and the adjusted height setting of the steering column, are secure. The product must not be used if it is in less than perfect condition!
• Make sure that screws and nuts maintain their self-locking properties.
• Do not alter the product in such a way that your safety might be put at risk.
Risk of pinched fingers!
• Be aware of pinching and shearing hazards.
3
Page 4
• Always wear suitable protective equipment (helmet, hand, wrist, elbow and knee guards) as well as shoes!
• Always be considerate of other people!
• Only use the product on suitable surfaces that are smooth, clean and dry. Ride as far away from other road users as possible. Stay away from downhill terrain, steps and open bodies of water.
• Never ride in the dark or in poor visibility.
• The brake will get hot if it is continuously used. To prevent burns, do not touch the brake before it has cooled down.
• Do not allow your child to use the product without supervision, as children cannot evaluate the potential risks.
Avoiding Damage to the Product!
• Avoid water, oil, pot holes and very rough surfaces.
Assembly
(Images are examples for all product variations)
The product is delivered folded up in its transport condition. To make it ready to ride, proceed as follows:
Unfold
1. Release the lower quick locking mechanism (1).
2. Turn the knob (2) clockwise and press the steering post (3) forward until it locks into place.
3. Secure the folding mechanism by clamping the quick locking mechanism into place.
Attach handlebars
1. Release the handlebars (4) from the holders (5).
2. Press down on the locking buttons (6) on the handle­ bars and push the handlebars into the T-pipe (7) on both sides of the steering column. The locking buttons must audibly click into the designated holes (8).
(4)
(6)
(3)
(2)
(1)
(7)
(8)
(5)
Adjusting the steering post height
The steering post can be adjusted to four different heights. Only use the product after clicking the locking button into one of the four holes and securing the steering post with the quick-release fastener!
1. Loosen the quick-release fastener (9) on the steering post.
2. Pull the steering post (10) upward until the locking button (11) locks into one of the four holes (12).
3. Secure the steering post by tightening the quick-release fastener.
4
(10)
(9)
(11)
(12)
Page 5
Steering head bearing
The steering head bearing is preset at the time of delivery. In the event the handlebar has too much play after some time or become too stiff, have the steering head bearing adjusted by a speciality retailer or a bicycle shop.
To put the product back into its transport condition
1. Release the quick locking mechanism on the steering column, press the locking button, push the steering column all the way down, then clamp the quick locking mechanism into place.
2. Press the locking buttons on the handlebars, pull the handlebars out of the T-pipe and attach them to the holders.
Activate lower quick release.
3. Turn knob clockwise, press steering post toward the deck until it locks. Fasten lower quick release.
Use
Riding, braking, parking
• Place one leg on the deck (13) and regularly
push off with the other leg for momentum.
• Step on the brake plate to brake (14).
• Unfold the kickstand (15) to park.
The product may only be parked on a smooth surface.
(14)
(13)
(15)
5
Page 6
Maintenance
Replacing the wheels
Important! Please observe the technical data. Wheels that have a different diameter can change the riding properties and, in some cases, possibly endanger the user. Do not use wheels that cannot be perfectly mounted. Never mount wheels that are larger than the product’s original wheels.
Wheels wear out. This wear and tear results from many factors, for example the ground, the user’s size and weight, the weather conditions, the material of the wheels and their durability. It is thus necessary to replace them from time to time.
• Loosen the axial screws using two size 5 Allen keys.
• Pull out the axel screws and remove the wheel.
• Mount the new wheel and secure it with the axle screws.
(1)
(2)
(1)
After replacing: Do not use if the wheel slides sideways after replacing! Make sure that all screws are still secure and have not loosened after the first few minutes of riding. Tighten the wheel again to make sure that it rides smoothly and that no noises are coming from the bearings.
Axle bolts (1) Wheel (2)
Exchanging the ball bearings
• Remove the wheels as previously described (page 6).
• Push out a bearing by applying pressure to the spacer using a hexagon socket screw key and
remove the spacer.
• Push out the other bearing by applying pressure using a hexagon socket screw key.
• Push a new bearing into place. Turn over the wheel, insert the spacer and then push a second
new bearing into place.
• Reattach and secure the wheels.
(1)
(2)
(3)
(3)
Wheel (1) Bearing (2) Spacer (3)
6
Page 7
Care, Storage
It is recommended that the product be thoroughly cleaned and dried after being used. Remove small stones or other objects that may have remained on your wheels. Dry off wet or damp ball bearings with a clean cloth. Oil the bearings from the outside with a suitable bearing oil to pre­vent rusting. Always store the product in a dry place.
Disposal Information
Dispose of the product and all corresponding components through an approved waste disposal com­pany or through your municipal waste disposal provider. Please observe the currently valid regulati­ons. In case of doubt, ask your waste disposal provider about environmentally sound disposal.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care and regular testing. This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase. Please keep the receipt. The warranty only covers material and production errors and will not cover improper or inappropriate handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty. In the event of a warranty matter, please contact us free of charge via our service-hotline or send us an email. In any case, we will be more than happy to provide you with personal advice. In the event of a warranty mat­ter, defect parts can be shipped cash on delivery to the indicated service-address in coordination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a new or repaired part free of charge. The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or fair dealing. This also applies to replaced and repaired parts. Any repairs required after the warranty has expired are chargeable.
IAN: 68573 Service-address
Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone) PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD • Unit B3 Site b The Bowman Centre Arncott, OX25 1NZ Oxon gb@nws-service.com
- www.nws-service.com -
7
Page 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakres dostawy 9 Dane techniczne 9 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 9 Instrukcje bezpieczeństwa 9 – 10 Montaż 10 – 11 Złożenie artykułu w celu przetransportowania 11 Używanie 11 Konserwacja 12 Pielęgnacja, przechowywanie 13 Wskazówki dotyczące utylizacji 13 3 lata gwarancji 13
8
Page 9
Ważne!
Przed używaniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Koniecznie zachować instrukcję do przeczytania w przyszłości.
Zakres dostawy
1 x Instrukcja obsługi 1 x Hulajnoga aluminiowa
Dane techniczne
Maksymalne obciążenie: 100 kg Wysokość kierownicy: 4-stopniowa (72 - 97,5 cm) Długość całkowita: 82 cm Waga: 2,97 kg Kółka: ø 144 mm Łożyska: ABEC 7
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy artykuł jest przyrządem sportowych i jest przeznaczony dla dzieci powyżej 14 roku życia. Przyrząd zawiera drobne części, które mogłyby zostać przez dziecko połknięte. Wymaga on dużej koncentracji i zdolności motorycznych użytkownika. Przyrząd ten zaprojektowany został do osobistego zastosowania przy maksymalnym obciążeniu 100 kg i nie jest przeznaczony do skakania. Artykuł ten nie odpowiada wymogom ogólnego ruchu drogowego i nie może być w nim stosowany. Przed zastosowaniem należy zasięgnąć informacji na temat przepisów prawnych.
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zadławienia się dziecka! Dzieci bawiących się opakowaniem lub przyrządem nie wolno zostawiać bez opieki.
Niebezpieczeństwo urazu!
• Ze względu na występujące małe części, montaż przyrządu powinien być zawsze
wykonywany przez osobę dorosłą!
• Przyrząd powinien być używany każdorazowo przez jedną osobę
• Przed każdym użyciem przyrządu należy sprawdzić czy nie występują jakiekolwiek
uszkodzenia lub zniszczenia. Należy zawsze sprawdzać zamocowanie elementów łączących oraz zamykających a także mechanizm składania hulajnogi oraz regulację wysokości kierownicy. Przyrząd może być używany tylko w nienagannym stanie!
• Sprawdzić samohamowność śrub i nakrętek.
• Nie wolno modyfikować przyrządu w taki sposób, aby zagrażał Państwa bezpieczeństwu.
Niebezpieczeństwo przytrzaśnięcia palców!
• Podczas rozkładania i składania artykułu należy zwrócić uwagę na miejsca gdzie można się
zaciąć lub przytrzasnąć.
9
Page 10
• Należy zawsze zakładać odpowiednie ubranie ochronne (hełm, ochraniacze na ręce, nad
garstki, łokcie i kolana) oraz obuwie!
• Zawsze należy uważać na pozostałe osoby!
• Przyrządu należy używać tylko na odpowiednich powierzchniach: gładkich, czystych i
suchych. Należy jeździć zawsze z dala od innych uczestników ruchu. Unikać stromych terenów, schodów oraz otwartych wód.
• Nigdy nie wolno jeździć w ciemności lub przy złej widoczności.
• Przy dłuższym używaniu hamulce robią się gorące. Nie wolno ich dotykać do momentu
ochłodzenia, aby uniknąć oparzenia.
• Nie dopuścić do używania przyrządu przez dzieci pozostawione bez opieki, gdyż nie są
one w stanie oszacować potencjalnego zagrożenia.
Unikanie szkód materialnych!
• Należy unikać kontaktu z wodą, olejami, unikać wybojów oraz bardzo chropowatych
powierzchni.
Montaż
(Rysunki są przykładem dla każdego wariantu artykułu)
Przyrząd jest dostarczany w stanie złożonym w celach transportowych. W celu przygotowania przyrządu do jazdy należy wykonać następujące kroki:
Rozłożenie
1. Poluzować dolną klamrę (1).
2. Gałkę (2) przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara i złożyć kolumnę kierownicy (3) do przodu, aż ta zaskoczy KLICK.
3. Zabezpieczyć mechanizm składania poprzez
zamknięcie dolnej klamry.
(3)
(2)
(1)
Montaż rączek kierownicy
1. Wyciągnąć rączki (4) z mocowań (5).
2. Wcisnąć przyciski blokujące (6) na rączkach
oraz wsunąć rączki po obydwu stronach do rurki T kolumny kierownicy. Przyciski blokujące powinny „zaskoczyć” w odpowiednich otworkach (8) w kierownicy.
(4)
Uregulować wysokość kolumny kierownicy
Kolumnę kierownicy można uregulować w różnych wysokościach. Z artykułu można korzystać jedynie wtedy, jeżeli przycisk zabezpieczający zaskoczył w jeden przeznaczony ku temu otwór a kolumna kierownicy została zabezpieczona następnie szybkim zamknięciem!
1. Poluzować szybkie zamknięcie (9) przy kolumnie kierownicy.
2. Podciągnąć kolumnę kierownicy (10) do góry, aż przycisk
zabezpieczający (11) zaskoczy w jeden przeznaczony ku temu otwór (12)
3. Zabezpieczyć kierownicę szybkim zamknięciem.
10
(6)
(7)
(8)
(5)
(10)
(9)
(11)
(12)
Page 11
Łożysko głowicy kierującej
Przy dostawie artykułu łożysko głowicy kierującej zostało już uregulowane. Jeżeli w trakcie używania kierownica będzią za luźna lub zbyt mocno uciśnięta, łożysko należy ponownie uregulować w warsztacie rowerowym
Złożenie artykułu w celu przetransportowania
1. Poluzować klamrę kolumny kierownicy, wcisnąć przyciski blokujące, przesunąć kolumnę
kierownicy maksymalnie w dół, następnie zamknąć klamrę.
2. Wcisnąć przyciski blokujące na rączkach kierownicy, wyciągnąć rączki z rurki T oraz
zamocować w uchwytach.
3. Poluzować dolne zamknięcie.
Gałkę przekręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, kolumnę kierownicy przycisnąć w kierunku podestu, aż zaskoczy. Unieruchomić dolne zamknięcie.
Używanie
Jeżdżenie, hamowanie, parkowanie
• Postawić nogę na podeście (13) i przy pomocy
drugiej nogi rozpędzić hulajnogę poprzez regularne odpychanie.
• W celu zahamowania należy nacisnąć na
blaszkę hamującą (14).
• W celu zaparkowania należy rozłożyć stópkę
(15). Przyrząd należy parkować tylko na równej powierzchni.
(14)
(13)
(15)
11
Page 12
Konserwacja
Wymiana kółek
Ważne! Należy przestrzegać danych technicznych. Kółka o innej średnicy mogą zmienić właściwości jazdy oraz w pewnych wa­runkach doprowadzić do zagrożenia bezpieczeństwa użytkownika. Nie wolno używać kółek, których niemożliwy jest nienaganny montaż. Nie wolno montować większych kółek niż oryginalne.
Kółka się zużywają. Zużycie zależne jest od wielu czynników jak np.: od powierzchni, wielkości oraz masy ciała użytkownika, warunków pogodowych, materiału oraz twardości kółek. Z tego względu zaleca się je wymieniać co jakiś czas.
• Śruby poluzować dwoma kluczami trzpieniowymi o rozmiarze 5.
• Wyciągnąć śruby osiowe i zdjąć kółko.
• Zamontować nowe kółko i zamocować je za pomocą śrub osiowych.
(1)
(2)
(1)
Śruby osiowe (1) Kółko (2)
Po wymianie
Jeśli po montażu kółko ociera się po bokach nie wolno używać przyrządu! Po kilku minutach jazdy należy sprawdzić czy wszystkie śruby są mocno zamo­cowane oraz czy nie są odkręcone lub poluzowane. Dokręcić śruby jeszcze raz, aby zagwarantować, by kółka kręciły się i nie występowały żadne szmery pochodzące z łożysk.
Wymiana łożysk w kółkach
• Należy rozebrać kółka jak opisano na obrazku (strona 12).
• Należy wypchnąć łożysko na zewnątrz naciskając na rozpórkę kluczem imbusowym a
następnie zdjąć rozpórkę.
• Naciskając kluczem imbusowym należy wypchnąć pozostałe łożysko.
• Należy wcisnąć teraz nowe łożysko. Przekręcić kółko, założyć rozpórkę a następnie wcisnąć
drugie nowe łożysko.
• Ponownie należy zamocować kółka.
(1)
(2)
(3)
(3)
Kółko (1) Klocka hamulcowego (2) Łożysko (3)
12
Page 13
Pielęgnacja, przechowywanie
Po użyciu przyrządu zaleca się szczegółowe czyszczenie oraz suszenie. Należy usunąć małe kamyczki oraz pozostałe przedmioty, które ewentualnie zaczepiły się o kółka. Mokre oraz wil­gotne łożyska kółek należy wysuszyć za pomocą szmatki. Łożyska należy posmarować z zewnątrz odpowiednim smarem do łożysk, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Przyrząd należy zawsze przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Produkt, jak i wszystkie jego komponenty, powinny zostać utylizowane przez odpowiedni zakład utylizacji odpadów miejskich lub za pomocą instalacji do utylizacji odpadów komunalnych. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów prawnych. W przypadku wątpliwości należy zasięgnąć informacji na temat utylizacji odpadów w sposób przyjazny dla środowiska w miejscowym zakładzie utylizacji odpadów miejskich.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany z dużą starannością i pod ciągłą kontrolą. Otrzymują Państwo na ten produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obowiązuje jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych, przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa ustawowe prawa, w szczególności prawa do gwarancji, nie zostaną ograniczone tą gwarancją. W razie gwarancji należy się z nami skontaktować telefonicznie przez bezpłatny numer naszej Service-Hotline lub mailowo. W każdym przypadku otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku gwarancji można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone elementy na nasz adres serwisowy po wcześniejszym porozumieniu z naszym pracownikiem. Bezzwłocznie otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy lub naprawiony element. Czas gwarancji nie jest przedłużany w razie ewentualnych napraw w oparciu o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną. Obowiązuje to również przy wymienionych lub naprawionych elementach. Po upływie gwarancji zaistniałe naprawy są płatne.
IAN: 68573 Adres Service
Infolinia ds. Produktu 00800-4911384 (poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie) Bogusław Możdżonek • ul.Jawirskiego 21B / 28 • 05-520 Konstancin - Jeziorna pl@nws-service.com
- www.nws-service.com -
13
Page 14
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Szállítási tartalom 15 Műszaki adatok 15 Rendeltetésszerű használat 15 Biztonsági tudnivalók 15 – 16 Összeszerelés 16 – 17 Ripiegare l’articolo nella posizione di trasporto 17 Használat 17 Karbantartás 18 Ápolás, tárolás 19 Megjegyzés a termék eltávolításához 19 3 év garancia 19
14
Page 15
Fontos!
Használat előtt gondosan olvassa át a használati utasítást. Mindenképpen őrizze meg az útmutatót, hogy a későbbiekben is utána tudjon olvasni felmerülő kérdések esetén!
Szállítási tartalom
1 x Használati útmutató 1 x Alumínium roller
Műszaki adatok
Maximális terhelhetőség: 100 kg Kihúzható kormány magassága: 4 fokozatú (72 - 97,5 cm) Teljes hosszúság: 82 cm Súly: 2,97 kg Kerekek: ø 144 mm Csapágy: ABEC 7
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék egy sporteszköz, és nem alkalmas 14 éven aluli gyermekek számára! A termék olyan kisméretű alkatrészeket tartalmaz, amelyeket a gyerekek lenyelhetnek. Sporteszközként koncentrációt és motorikus képességeket igényel. A termék magánhasználatra, 100 kg-os maximális terhelhetőségig lett kifejlesztve, ugrásra nem alkalmas. A termék nem felel meg a közúti közlekedés biztonsági előírásainak, és nem vehet részzt a forgalomban. Használat előtt tájékozódjon a törvényi előírásokról.
Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS! Fulladási veszély gyermekeknél! Ne hagyjon gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolási anyaggal vagy a termékkel játszani.
Sérülési veszély!
• A kisméretű alkatrészek miatt a terméket mindig felnőtt szerelje össze!
• A terméket egyidejűleg csak egy személy használhatja.
• Minden használat előtt vizsgálja át a terméket, hogy találhatók-e rajta sérülések vagy
elhasználódás. Mindig ellenőrizze a kapcsolódási pontokat és zárakat, valamint az összec sukó mechanizmust és a kormánymagasság beállítását. A termék csak kifogástalan állapotban használható!
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a csavarok és csavaranyák megőrizték önzáró
tulajdonságukat.
• Ne módosítsa úgy a terméket, hogy azzal az Ön biztonsága veszélybe kerüljön.
Ujjbecsípődési veszély!
• Vigyázzon az áru kinyitásánál és becsukásánál a becsípődési és nyírási helyekre.
15
Page 16
• Mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést (sisak, kéz-, csukló-, könyök- és térdvédő) valamint
kesztyűt!
• Mindig legyen tekintettel másokra!
• Csak megfelelő, azaz sima, tiszta és száraz felületen használja a terméket. Lehetőleg tartson
távolságot más közlekedőktől. Kerülje az erősen lejtős felületeket, lépcsőket és nyílt vizet.
• Soha ne használja sötétben vagy rossz látási viszonyoknál.
• Hosszantartó használat esetén a fék felforrósodik. Sérülések elkerülése végett ne érjen
hozzá, amíg le nem hűlt.
• Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a termékkel játszani, mert a gyerekek az esetleges
veszélyt nem tudják felmérni.
Kerülje az anyagi károkozást!
• Kerülje a vizet, olajat, kátyúkat és nagyon nyers felületeket.
Összeszerelés
(Az ábrák példái a termék valamennyi változatára vonatkoznak)
A termék összecsukott állapotban kerül szállításra. Használatképes állapotba tételéhez a következőképpen járjon el:
Szétnyitás
1. Oldja ki az alsó zárat (1).
2. Forgassa a (2) gombot az óramutató járásának
irányában és mozgassa előre a (3) kormányoszlopot, amíg KATTANÁST nem hall.
3. Biztosítsa ki a csukó mechanizmust az alsó zár
bekattintásával.
(3)
(2)
(1)
Fogantyúk felszerelése
1. Szedje ki a fogantyúkat (4) a tartóból (5).
2. Nyomja le a rögzítőgombot (6) a fogantyún,
és tolja a fogantyúkat mindkét oldalon a kormány
(4)
rúd T-végződésébe (7). A rögzítőgomboknak hallhatóan be kell kattanniuk az arra kialakított lyukakba (8).
Komrányoszlop magasságának beállítása
A kormányoszlop négy magasságra állítható be. A terméket csak akkor szabad használni, ha a rögzítőfej bekattant a négy furat egyikébe, és a kormányoszlopot ezt követően a gyorszárral lebiztosították!
1. Oldja fel a gyorszárat (9) a kormányoszlopon.
2. Húzza felfelé a kormányoszlopot (10), amíg a rögzítőfej (11) a négy furat
egyikébe (12) be nem kattan.
3. Biztosítsa le a kormányoszlopot a gyorszár rögzítésével.
16
(6)
(7)
(8)
(5)
(10)
(9)
(11)
(12)
Page 17
Kormány-fejcsapágy
A termék kiszállításakor a kormány-fejcsapágyat előre beállítják. Ha egy idő után a kormány játéka megnő, vagy a kormány megszorul, állíttassa be a kormány-fejcsapágyat egy szakkereskedővel vagy egy kerékpárüzletben.
Ripiegare l’articolo nella posizione di trasporto
1. Oldja ki a zárat a kormányrúdon, nyomja meg a rögzítőgombot, nyomja le a kormányrudat,
végül kattintsa vissza a zárat.
2. Nyomja meg a fogantyúk rögzítőgombját, húzza ki a fogantyúkat a T-végződésből, és
rögzítse a tartón.
Oldja ki az alsó gyorszárat.
3. Forgassa a gombot az óramutató járásának irányában, nyomja a kormányoszlopot a
fedél irányában kattanásig. Zárja be az alsó gyorszárat.
Használat
Hajtás, fékezés, leállítás
• Egy lábbal álljon a deszkára (13), a másik
lábával pedig ütemesen hajtsa magát előre.
• Fékezéshez lépjen a fékpedálra (14).
• A roller leállításához nyissa le a támasztékot
(15). A terméket csak egyenes felületen állítsa le.
(14)
(13)
(15)
17
Page 18
Karbantartás
A kerekek cseréje
Fontos! Vegye figyelembe a műszaki adatokat. Az eredetitől eltérő méretű kerekek megváltoztathatják a guruló tulajdonságot, és bizonyos körülmények között a használó veszélyeztetéséhez vezethetnek. Ne használjon olyan kerekeket, amelyeket nem lehet probléma nélkül beépíteni. Soha ne építsen be az eredetinél nagyobb kerekeket.
A kerekek elhasználódnak. Az elhasználódás mértékét több tényező is befolyásolja, mint pl. a talaj minősége, a felhasználó magassága és súlya, az időjárási viszonyok, a kerekek anyaga és keménysége. Ezért azokat rendszeresen cserélni kell.
• Oldja ki a tengelycsavarokat a két 5 mm-es imbuszkulccsal.
• Húzza ki a tengelycsavart és vegye ki a kereket.
• Szerelje be az új kereket és rögzítse újra a tengelycsavarral.
(1)
(2)
(1)
A kerékcsere után:
Ne használja úgy a terméket, hogy a kerék a csere után oldalt surlódik! Bizonyosodjon meg róla, hogy a csavarok az első néhány perces gurulás után is a helyükön vannak, nem estek vagy lazultak ki. Húzza meg még egyszer a kerekeket, hogy biztos legyen a kerekek nyugodt gördülése és hogy a csapágyak ne zörögjönek.
Tengelycsavarok(1) Görgő (2)
A golyóscsapágy cseréje
• A leírt módon szerelje ki a kerekeket (18.oldal).
• Nyomjon ki egy csapágyat a távtartóra gyakorolt nyomással egy hatoskulccsal és távolítsa el
a távtartót.
• Nyomja ki a másik csapágyat is.
• Nyomjon be egy új csapágyat. Csavarja el a kereket, tegye be a távtartót és nyomjon be
végül egy másik új csapágyat.
• Rögzítse újra a kerekeket.
(1)
(2)
(3)
(3)
Görgő (1) Távtartó (2) Csapágy (3)
18
Page 19
Ápolás, tárolás
A termék használata után ajánlatos az alapos tisztítás és szárítás. Távolítsa el a kis kavicsokat vagy más tárgyakat, amik esetleg a kerekeken maradtak. A vizes vagy nedves golyóscsapágyat egy kendővel tisztítsa le. Olajozza be kívülről a csapágyat megfelelő csapágyolajjal a külső rozsdaképződés elkerülése végett. Tartsa száraz helyen a terméket.
Megjegyzés a termék eltávolításához
A terméket minden hozzátartozó alkatrészével együtt az arra rendeltetett szemétszállítón vagy a kommunális szolgáltatón keresztül távolítsa el. Vegye figyelembe az aktuálisan érvényes előírásokat. Kérdéses esetben érdeklődjön a helyi szolgáltatónál a környezettudatos eltávolítási módokról.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk ingyenes szerviz-forróvonalunk vagy e-mail útján. Minden esetben személyes fogunk Önnek tanácsot adni. Garanciális esetben szerviz­munkatársainkkal történő egyeztetés mellett a meghibásodott alkatrészeket bérmentesítve a megjelölt szerviz-címre küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított alkatrészt kap vissza ingyen. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 68573 Szerviz Cím
Termék hotline 00800-88080808 (H-P 10 - 16 óráig, díjmentes) H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok hu@nws-service.com
- www.nws-service.com -
19
Page 20
NAVODILO ZA UPORABO
Obseg dobave 21 Tehnični podatki 21 Predvidena uporaba 21 Varnostni napotki 21 – 22 Montaža 22 – 23 Zlaganje izdelka v transportni položaj 23 Uporaba 23 Vzdrževanje 24 Nega, shranjevanje 24 Navodila za odstranjevanje 25 3 leta garancije 25
20
Page 21
Pomembno!
Pred uporabo si skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila obvezno shranite za prihodnjo uporabo!
Obseg dobave
1 x Navodila za uporabo 1 x Aluminijasti skiro
Tehnični podatki
Največja obremenitev: 100 kg Izvlečna višina krmila: 4-stopenjsko (72 - 97,5 cm) Skupna dolžina: 82 cm Teža: 2,97 kg Kolesca: ø 144 mm Ležaji: ABEC 7
Predvidena uporaba
Ta izdelek je športna naprava in ni primeren za otroke, mlajše od 14 let! Izdelek vsebuje majh­ne dele, ki jih lahko otroci pogoltnejo, kot športna naprava pa zahteva koncentracijo ter dobre motorične sposobnosti. Izdelek je primeren za zasebno uporabo in največjo obremenitev do 100 kg in ni primeren za skoke. Izdelek ni v skladu z določbami, ki se uporabljajo za javni cestni promet in se ga v javnem cestnem prometu ne sme uporabljati. Pred uporabo se pozanimajte o zakonskih predpisih.
Varnostni napotki
OPOZORILO! Nevarnost zadušitve za otroke! Ne dovolite otrokom, da bi se nenadzorovano igrali z embalažnim materialom izdelka.
Nevarnost poškodb!
• Izdelek mora zaradi majhnih sestavnih delov vedno sestaviti odrasla oseba!
• Izdelek sme uporabljati le ena oseba posamično.
• Pred vsako uporabo preverite, ali so na izdelku vidne poškodbe ali znaki obrabe. Vedno
preverjajte pritrditev vseh spojnih elementov in zaključnih delov, kot sta mehanizem za zlaganje in višinska nastavitev krmila. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v brezhibnem stanju!
• Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro pritrjeni.
• Izdelka ne spreminjajte na način, ki bi lahko ogrožal vašo varnost.
Nevarnost stisnjenja prstov!
• Pri razklapljanju in sklapljanju izdelka pazite na mestih, kjer lahko pride do stisnjenja in
zmečkanja.
21
Page 22
• Vedno nosite primerno zaščitno opremo (čelado, ščitnike za dlani, zapestja, komolce in
kolena) in čevlje!
• Vedno bodite pozorni na druge osebe!
• Izdelek uporabljajte samo na primernih površinah, ki so gladke, čiste in suhe. Vozite se čim
dlje vstran od ostalih udeležencev v prometu. Izogibajte se klancem, stopnicam in odprtim vodam.
• Ne vozite se v temi ali pri slabi vidljivosti.
• Pri trajni uporabi se zavora segreje. Dokler se ne ohladi, se je ne dotikajte, da preprečite
opekline.
• Otroku ne dovolite, da izdelek uporablja brez nadzora odrasle osebe, ker otroci ne morejo
oceniti možnih nevarnosti.
Preprečevanje materialne škode!
• Izogibajte se vodi, olju, luknjam in zelo grobim površinam.
Montaža
(Slike veljajo kot primer za vse izvedenke izdelka)
Izdelek je dostavljen zložen v transportnem položaju. Če ga želite pripraviti za uporabo, postopajte kot sledi:
Razklapljanje
1. Sprostite spodnji hitri zapah (1).
2. Zavrtite gumb (2) v smeri urinega kazalca in
poklopite krmilni drog (3) naprej, dokler se ne zaskoči KLIK.
3. Zavarujte mehanizem za zlaganje s spodnjim hitrim
zapahom.
Montaža ročajev
1. Sprostite ročaje (4) iz držal (5).
2. Potisnite blokirne gumbe (6) na ročajih navzdol
in potisnite ročaje na obeh straneh v T-cev (7) krmila. Blokirni gumbi se morajo slišno zaskočiti v predvidenih luknjah (8).
(4)
Nastavitev volanskega droga
Volanski drog lahko nastavite na štiri različne višine. Izdelek lahko uporabite le, ko se aretirni gumb zaskoči v eno od štirih predvidenih izvrtin in nato volanski drog zavarujete s sponko!
1. Odvijte sponko (9) na volanskem drogu.
2. Volanski drog (10) povlecite navzgor, dokler se aretirni gumb (11) ne
zaskoči v eno od izvrtin (12).
3. Volanski obroč zavarujte s pritrditvijo sponke.
(6)
(3)
(2)
(1)
(7)
(8)
(5)
(10)
(9)
(11)
22
(12)
Page 23
Ležaj volana
Pri dobavi izdelka je ležaj volana že nastavljen. V kolikor bi se volan po določenem času razrahljal ali postal pretrd, naj vam strokovnjak ali kolesarska trgovina nastavijo ležaj volana.
Zlaganje izdelka v transportni položaj
1. Sprostite hitri zapah na krmilu, pritisnite blokirni gumb, krmilo potisnite popolnoma navzdol in
ga fiksirajte s hitrim zapahom.
2. Pritisnite na blokirne gumbe ročajev, te izvlecite iz T-cevi in pritrdite na držala.
3. Sprostite hitro zapiralo.
Gumb zavrtite v smeri urinega kazalca, potisnite krmilni drog, dokler se ne zaskoči. Zaprite hitro zapiralo.
Uporaba
Vožnja, zaviranje, parkiranje
• Z eno nogo stopite na stojno ploščo (13),
s drugo pa se odrivajte.
• Za zaviranje stopite na zavorno pločevino
(14).
• Če želite skiro parkirati, uporabite stojalo
(15). Izdelek lahko parkirate samo na ravni površini.
(14)
(13)
(15)
23
Page 24
Vzdrževanje
Zamenjava kolesc
Pomembno! Upoštevajte tehnične podatke. Kolesca z drugačnim polmerom lahko spremenijo vozne lastnosti in ogrožajo uporabnika. Ne uporabljajte kolesc, ki jih ni mogoče brez težav montirati. Nikoli ne montirajte večjih kolesc od prvotnih.
Kolesca se obrabijo. Ta obraba je odvisna od številnih dejavnikov, kot so npr. tla, velikost in teža uporabnika, vremenski pogoji, material kolesc in njihova trdota. Zato je treba kolesca občasno zamenjati.
• Odvijte vijaka na osi z dvema notranjima šesterorobima ključema velikosti 5.
• Izvlecite osne vijake in kolesce snemite.
• Montirajte novo kolesce in ga pritrdite z osnimi vijaki.
(1)
(2)
(1)
Po zamenjavi:
Če kolesce po zamenjavi vleče v stran, skiroja ne uporabljajte! Po prvih nekaj minutah vožnje preverite, ali so vsi vijaki čvrsto priviti in se niso zrahljali. Kolesce ponovno privijte, da zagotovite gladko vrtenje in preprečite nastanek zvoka v ležajih.
Zamenjava krogelnih ležajev
• Kolesca demontirajte, kot je opisano (stran 24).
• Z inbus ključem pritisnite na distančnik in potisnite ležaj navzven ter odstranite distančnik.
• Z inbus ključem pritisnite še na drugi ležaj in ga odstranite.
• Vstavite nov ležaj. Obrnite kolo, vstavite distančnik in nato še drugi novi ležaj.
• Ponovno pritrdite kolesca.
Osni vijaki (1) Kolo (2)
(1)
(2)
(3)
Kolo (1) Distančnik (2)
(3)
Ležaj (3)
Nega, shranjevanje
Po uporabi izdelka priporočamo, da ga temeljito očistite in posušite. Odstranite kamenčke ali druge predmete, ki so se morda prijeli na kolesca. Mokre ali vlažne krogelne ležaje posušite s čisto krpo. Namažite ležaje s primernim mazivom za ležaje, da preprečite nastanek rje. Izdelek hranite na suhem mestu.
24
Page 25
Navodila za odstranjevanje
Izdelek in vse njegove dele oddajte na ustreznem zbirališču ali pri vašem komunalnem podjetju. Upoštevajte veljavne predpise. V primeru dvoma se pri komunalnem podjetju pozanimajte o okolju prijaznem odstranjevanju.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod stalnim nadzorom. Za ta izdelek dobite 3 leta garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite račun. Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne napake in ne velja v primeru zlorabe ali nepravilne uporabe. Vaših zakonskih pravic, še posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije nas prosimo pokličite na našo brezplačno telefonsko številko servisa ali nam pišite na naš elektronski naslov. Deležni boste osebne obravnave. V primeru garancije boste lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci na servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na navedeni naslov servisnega mesta. Nato boste nemudoma brezplačno prejeli nov ali popravljen del. Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil na osnovi garancije, zakonske odgovornosti za stvarne in pravne napake izpolnitve ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali popravljene dele. Morebitna popravila po izteku garancije so plačljiva.
IAN: 68573 Service Naslov
Telefonska vroča linija 00800-88080808 (pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno) Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer • Tomšičeva 3 • SI-1000 Ljubljana si@nws-service.com
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garan cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdela­ vi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
- www.nws-service.com -
25
Page 26
NÁVOD K OBSLUZE
Rozsah dodávky 27 Technické údaje 27 Správné používání 27 Bezpečnostní pokyny 27 – 28 Montáž 28 – 29 Uvedení výrobku do stavu vhodného k přepravě 29 Použití 29 Údržba 30 Ošetřování, skladování 31 Pokyny k likvidaci 31 3 roky záruka 31
26
Page 27
Důležité upozornění!
Před použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze. Uschovejte si jej bezpodmínečně k pozdějšímu nahlédnutí!
Rozsah dodávky
1 x Návod k obsluze 1 x Hliníková koloběžka
Technické údaje
Maximální zátěž: 100 kg Výška řidítek: nastavení 4 poloh (72 - 97,5 cm) Celková délka: 82 cm Hmotnost: 2,97 kg Kolečka: ø 144 mm Ložiska: ABEC 7
Správné používání
Výrobek je sportovní pomůckou a není vhodný pro děti do 14 let! Výrobek obsahuje malé části, které by děti mohly spolknout. Kromě toho je sportovní pomůckou vyžadující soustředění a kladoucí velké nároky na motoriku. Výrobek je určen k soukromému použití; byl zkonstruován pro maximální zátěž do 100 kg a není vhodný k provádění skoků. Artikl neodpovídá ustano­vením platným pro veřejný silniční provoz a nesmí se ho zúčastňovat. Před použitím se informujte o příslušných zákonných ustanoveních.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Dětem hrozí nebezpečí udušení! Nepřipusťte, aby si děti bez dozoru hrály s obalovým materiálem nebo výrobkem.
Nebezpečí zranění!
• Montáž výrobku by měli (výrobek obsahuje malé části) provádět vždy dospělí!
• Výrobek smí používat zároveň vždy jen jedna osoba.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozen nebo opotřeben.
Vždy zkontrolujte dobré upevnění všech spojovacích prvků a uzávěrů, např. sklopného mechanismu a nastavení výšky sloupku řidítek. Výrobek se smí používat jen v bezvadném stavu!
• Přesvědčte se, zda šrouby a matice mají své bezpečnostní vlastnosti.
• Neměňte výrobek způsobem, který by za nepříznivých okolností mohl ohrozit vaši
bezpečnost.
Nebezpečí uskřípnutí prstů!
• Dbejte při rozkládání a skládání artiklu na místa, která mohou způsobit uskřípnutí nebo střih.
27
Page 28
• Noste vždy vhodné ochranné pomůcky (přílbu, chrániče rukou, zápěstí, loktů a
kolen) a obuv!
• Buďte vždy ohleduplní k jiných osobám!
• Používejte výrobek jen na vhodných plochách, které jsou hladké, čisté a suché.
Jezděte nejlépe v dostatečné vzdálenosti od jiných účastníků silničního provozu. Vyhýbejte se strmému terénu, schodům a otevřeným vodním plochám.
• Nejezděte nikdy v noci nebo při špatné viditelnosti.
• Brzda se při trvalém používání zahřeje. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne,
abyste se nepopálili.
• Nepřipusťte, aby dítě používalo výrobek bez dozoru, protože děti nejsou schopny
odhadnout možná nebezpečí.
Zabraňte vzniku věcných škod!
• Vyvarujte se vody, oleje, výtluků na vozovce a velmi drsných povrchů.
Montáž
(Obrázky platí jako příklady pro všechny varianty artiklu)
Výrobek se dodává ve složeném stavu. K jízdě jej připravíte takto:
Rozložení
1. Uvolněte spodní rychlouzávěr (1).
2. Otočte knoflík (2) ve směru otáčení hodinových
ručiček a sklopte sloupek řízení (3) dopředu, až zaskočí KLIK.
3. Zabezpečte sklopný mechanismus zajištěním
spodního rychlouzávěru.
Montáž rukojetí
1. Uvolněte rukojeti (4) z držáků (5).
2. Zatlačte aretační výstupky (6) na rukojetích a
zasuňte rukojeti na obou stranách do trubky T (7)
(4)
(6)
na sloupku řidítek. Aretační výstupky musejí slyšitelně zaskočit do příslušných otvorů (8).
Nastavení výšky sloupku řízení
Sloupek řízení je možné nastavit na čtyři různé výšky. Artikl se smí používat jen s aretovacím čepem zaskočeným do jednoho ze čtyř otvorů a po dodatečném zajištění sloupku rychlouzávěrem!
1. Otevřete rychlouzávěr (9) na sloupku řízení.
2. Vytáhněte sloupek řízení (10) nahoru až zapadne aretovací čep (11) do
jednoho ze čtyř otvorů (12).
3. Zajistěte sloupek rychlouzávěrem.
(3)
(2)
(1)
(7)
(8)
(5)
(10)
(9)
(11)
(12)
28
Page 29
Ložisko hlavy řízení
Ložisko hlavy řízení je seřízené již z výroby. Jestliže má řízení po čase příliš velkou vůli nebo se pohybuje jen ztěžka, pak se obraťte za účelem nastavení na odborného obchodníka nebo na prodejnu jízdních kol.
Uvedení výrobku do stavu vhodného k přepravě
1. Uvolněte rychlouzávěr sloupku řidítek, zatlačte aretační výstupek, posuňte sloupek řídítek
zcela dolů a zavřete rychlouzávěr.
2. Stiskněte aretační výstupky rukojetí, vytáhněte rukojeti z trubky T a připevněte je k držákům.
3. Uvolnit spodní rychlouzávěr.
Otočit knoflík ve směru otáčení hodinových ručiček, zatlačit sloupek řízení ve směru k ploše až zaskočí. Zajistit spodní rychlouzávěr.
Použití
Jízda, brzdění, parkování
• Položte jednu nohu na nášlapné prkno (13)
a druhou nohou se pravidelně odrážejte.
• Chcete-li zabrzdit, šlápněte na brzdný plech
(14).
• Pokud chcete koloběžku zaparkovat, vyklopte
stojánek (15). Koloběžku parkujte jen na rovném terénu.
(14)
(13)
(15)
29
Page 30
Údržba
Výměna koleček
Důležité upozornění! Věnujte pozornost Technickým údajům. Kolečka jiného průměru mohou změnit jízdní vlastnosti a za nepříznivých okolností ohrozit uživatele. Nepoužívejte kolečka, která nelze spolehlivě namontovat. Nemontujte nikdy větší kolečka, než je velikost původních koleček.
Kolečka podléhají opotřebení. Jeho intenzita závisí na mnoha faktorech, např. povaze terénu, výšce a hmotnosti uživatele, povětrnostních podmínkách, materiálu koleček a jejich tvrdosti. Kolečka je proto čas od času vyměnit.
• Povolte osové šrouby inbusovým klíčem, velikost 5.
• Vytáhněte šrouby a sejměte kolečko.
• Namontujte nové kolečko a šrouby je opět upevněte.
(1)
(2)
(1)
Po výměně:
Pokud kolečko po výměně na boku zadrhává, nepoužívejte je! Ujistěte se, že jsou všechny šrouby po prvních minutách jízdy stále pevně utažené a že nevypadly nebo se nepovolily. Ještě jednou dotáhněte kolečko, abyste zajistili jeho klidný chod a zamezili hluk v ložiscích.
Osové šrouby (1) Kolečko (2)
Výměna kuličkových ložisek
• Demontujte kolečka podle popisu uvedeného na straně 30.
• Zatlačením na rozpěrku pomocí imbusového klíče vysuňte ložisko, odstraňte rozpěrku.
• Tlakem imbusovým klíčem vysuňte i druhé ložisko.
• Nasuňte nové ložisko. Otočte kolečko a nasaďte rozpěrku; poté nasuňte druhé ložisko.
• Kolečka opět namontujte.
(1)
(2)
(3)
(3)
Kolečko (1) Držáky odstupu (2) Ložiska (3)
30
Page 31
Ošetřování, skladování
Doporučujeme vám po každém použití výrobek důkladně očistit a osušit. Odstraňte z koleček případně zachycené kamínky nebo jiné předměty. Mokrá nebo vlhká kuličková ložiska osušte čistým hadříkem. Ložiska zvenku namažte ložiskovým tukem proti tvorbě rzi. Výrobek uložte vždy na suché místo.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a všechny příslušné komponenty předejte k likvidaci registrované recyklační firmě nebo obecnímu recyklačnímu zařízení. Dodržujte platné předpisy. V případě pochybností se informujte na ekologickou likvidaci v příslušném recyklačním zařízení.
3 roky záruka
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během výroby neustále kontrolovaný. Dostáváte na něj tři roky záruku od dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby nebo materiálu a zaniká v případě nedovoleného nebo neodborného zacházení s výrobkem. Záruka neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze záruky. Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky kontaktujte nás přes naší bezplatnou servisní horkou linku nebo emailem. V každém případě Vám osobně poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě s pracovníkem našeho servisu, zaslat závadné součástky bezplatně na uvedenou adresu. Okamžitě obdržíte zpátky nový nebo opravený díl. Opravy během záruční doby, na základě zákonného ručení nebo v rámci kulanční likvidace neprodlužují záruku. Toto platí i pro nahrazené nebo opravené díly. Po uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu.
IAN: 68573 Adresa služby
Hotline výrobku 00800-142025 (po. - pá. 10 - 16 hod., zdarma) Firma BOHEMIA Troppau • Masarykova 342/39 • CZ-74601 Opava cz@nws-service.com
- www.nws-service.com -
31
Page 32
NÁVOD NA OBSLUHU
Rozsah dodávky 33 Technické údaje 33 Určené použitie 33 Bezpečnostné pokyny 33 – 34 Montáž 34 – 35 Uvedenie výrobku do prepravného stavu 35 Použitie 35 Údržba 36 Starostlivosť, skladovanie 37 Pokyny k likvidáci 37 3 roky záruka 37
32
Page 33
Dôležité upozornenie!
Pred použitím výrobku si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Uchovajte si ho bezpodmienečne pre neskoršie použitie!
Rozsah dodávky
1 x Návod na obsluhu 1 x Hliníková kolobežka
Technické údaje
Maximálna záťaž: 100 kg Výška vysunutia riadenia: 4-stupňová (72 - 97,5 cm) Celková dĺžka: 82 cm Hmotnosť: 2,97 kg Kolieska: ø 144 mm Ložiská: ABEC 7
Určené použitie
Tento výrobok je určený ako športový prístroj pre deti nad 14 rokov! Výrobok obsahuje malé diely, kde hrozí prehltnutie malými deťmi. Ako športový prístroj vyžaduje koncentráciu a kladie vysoké požiadavky na motoriku. Tento výrobok je určený na súkromné použitie, bol skonštruovaný pre maximálnu záťaž do 100 kg a nie je vhodný na skoky. Produkt nezodpovedá ustanoveniam pre verejnú cestnú premávku a v cestnej premávke sa nesmie použiť. Pred použitím sa informujte o miestnych zákonných predpisoch.
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo udusenia detí! Nedovoľte deťom, aby sa bez dozoru hrali s obalovým materiálom ani s výrobkom.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Montáž výrobku musia z dôvodu množstva malých dielov vykonať dospelé osoby!
• Výrobok smie naraz používať iba jedna osoba.
• Pred každým použitím výrobku skontrolujte, či nie je poškodený alebo
opotrebovaný. Vždy skontrolujte pevnosť uloženia všetkých spájacích dielov a dielov uzáveru, ako napr. sklápací mechanizmus a výškové nastavenie stĺpika riadenia. Výrobok sa smie používať len v bezchybnom stave!
• Skontrolujte, či si skrutky a matice zachovávajú svoju samozvernú funkciu.
• Nepozmeňujte výrobok tak, že by ste prípadne ohrozili svoju bezpečnosť.
Nebezpečenstvo pomliaždenia prstov!
• Pri rozkladaní a skladaní produktu dajte pozor na miesta vzniku zranení v dôsledku
pomliaždenia a porezania.
33
Page 34
• Vždy noste vhodné ochranné pomôcky (helmu, chrániče zápästí, lakťov a kolien) ako aj
topánky!
• Vždy berte ohľad na iné osoby!
• Výrobok používajte iba na vhodných povrchoch, ktoré sú hladké, čisté a suché.
Jazdite čo najďalej od ostatných účastníkov premávky. Vyhýbajte sa strmému terénu, schodom a otvorenej vode.
• Nikdy nejazdite za tmy alebo pri zlej viditeľnosti.
• Pri trvalom používaní sa brzda nahreje. Nedotýkajte sa jej pred vychladnutím, aby ste sa
nepopálili.
• Nedovoľte dieťaťu, aby používalo výrobok bez dozoru, pretože deti nedokážu
ohodnotiť možné riziká.
Zabráňte vecným škodám!
• Vyhýbajte sa vode, oleju, výtlkom a veľmi drsným povrchom.
Montáž
(Obrázky platia ako vzor pre všetky varianty produktu)
Výrobok je prepravovaný v zloženom stave. Aby bol výrobok pripravený na jazdenie, postupujte takto:
Vyklopenie
1. Uvoľnite spodný rýchlouzáver (1).
2. Gombíkom (2) otáčajte v smere pohybu hodinových
ručičiek a stĺpik riadenia (3) sklopte dopredu pokiaľ nezapadne. Budete počuť CVAK.
3. Zaistite sklápací mechanizmus zaaretovaním
spodného rýchlouzáveru.
Montáž rukovätí
1. Uvoľnite rukoväte (4) z držiakov (5).
2. Zatlačte aretovacie tlačidlá (6) nadol za rukoväte a
na oboch stranách zasuňte rukoväte do T-rúrky (7)
(4)
(6)
stĺpika riadenia. Aretovacie tlačidlá musia hlasito zaskočiť do príslušných otvorov (8).
Nastavenie výšky stĺpika riadidiel
Stĺpik riadidiel je možné nastaviť na štyri rôzne výšky. Produkt sa smie použiť len vtedy, keď aretačný gombík zapadne do jedného zo štyroch príslušných otvorov a stĺpik riadidiel sa nakoniec zaistí pomocou rýchlouzáveru!
1. Na stĺpiku riadidiel uvoľnite rýchlouzáver (9).
2. Stĺpik riadidiel (10) ťahajte nahor, pokiaľ aretačný gombík (11) nezapadne
do jedného zo štyroch otvorov (12).
3. Stĺpik riadidiel zabezpečte pomocou rýchlouzáveru.
(3)
(2)
(1)
(7)
(8)
(5)
(10)
(9)
(11)
(12)
34
Page 35
Čelné ložisko riadidiel
Čelné ložisko riadidiel je nastavené výrobcom. Ak sa riadidlá časom uvoľnia, alebo sa ich pohyb sťaží, nechajte si čelné ložisko nastaviť predajcom alebo v predajni bicyklov.
Uvedenie výrobku do prepravného stavu
1. Uvoľnite rýchlouzáver na stĺpiku riadenia, stlačte aretovacie tlačidlo, posuňte stĺpik riadenia
až úplne nadol, následne zaaretujte rýchlouzáver.
2. Stlačte aretovacie tlačidlá rukovätí, vytiahnite rukoväte z T-rúrky a upevnite na držiaky.
3. Uvoľnite spodný rýchlouzáver.
Gombíkom otáčajte v smere hodinových ručičiek, stĺpik riadenia potlačte k stúpadlu pokiaľ nezapadne. Zaistite spodný rýchlouzáver.
Použitie
Jazdenie, brzdenie, odstavenie
• Položte jednu nohu na spodnú časť (13) a
druhou nohou pravidelným odrážaním poháňajte kolobežku.
• Ak chcete zabrzdiť, šliapnite na brzdný
plech (14).
• Pri odstavení výrobku vyklopte stojan (15).
Výrobok smie byť odložený iba na rovnom podklade.
(14)
(13)
(15)
35
Page 36
Údržba
Výmena koliesok
Dôležité upozornenie! Dodržiavajte Technické údaje. Kolieska, ktoré majú iný priemer, môžu zmeniť jazdné vlastnosti kolobežky a za určitých okolností viesť k ohrozeniu používateľa. Nepoužívajte kolieska, ktoré sa nedajú bezproblémovo namontovať. Nikdy nenamontujte väčšie kolieska než pôvodné kolieska výrobku.
Kolieska sa opotrebovávajú. Toto opotrebenie závisí od mnohých faktorov, ako napr. od povahy povrchu zeme, veľkosti a hmotnosti používateľa, poveternostných podmienok, materiálu koliesok a jeho tvrdosti. Preto je potrebné ich z času na čas vymeniť.
• Pomocou dvoch kľúčov pre vnútorný šesťhran veľkosti 5 povoľte osové skrutky.
• Vyskrutkujte osové skrutky a vyberte koliesko.
• Namontujte nové koliesko a upevnite ho pomocou osových skrutiek.
(1)
(2)
(1)
Po výmene:
Nepoužívajte kolobežku, ak po výmene dochádza k bočnému treniu kolieska! Skontrolujte po prvých minútach jazdy, či sú všetky skrutky ešte stále pevne priskrutkované a či sa nič nerozpojilo alebo neuvoľnilo. Napnite koliesko ešte raz, aby ste sa uistili, že beží kľudne a že ložiská nevydávajú žiadne zvuky.
Osové skrutky (1) Koliesko (2)
Výmena guľkových ložísk
• Vymontujte kolieska podľa popisu (strana 36).
• Vysuňte ložisko von tlakom na dištančný držiak inbusovým kľúčom a vyberte dištančný
držiak.
• Vyberte druhé ložisko tlakom inbusovým kľúčom.
• Zatlačte dnu nové ložisko. Otočte koliesko, vložte dištančný držiak a potom zatlačte dnu
druhé ložisko.
• Opäť pripevnite kolieska.
(1)
(2)
(3)
Koliesko (1) Dištančná vložka (2)
(3)
Ložisko (3)
36
Page 37
Starostlivosť, skladovanie
Po použití odporúčame výrobok dôkladne vyčistiť a vysušiť. Odstráňte malé kamienky alebo iné predmety, ktoré sa mohli prípadne zachytiť v kolieskach. Mokré alebo vlhké guľkové ložiská utrite čistou handričkou. Namažte ložiská zvonku vhodným ložiskovým olejom, aby ste predišli vonkajšej korózii. Výrobok vždy skladujte na suchom mieste!
Pokyny k likvidácii
Výrobok a všetky príslušné komponenty odovzdajte do likvidačnej prevádzky alebo komunálneho miesta likvidácie odpadov. Dodržujte platné predpisy. V prípade pochybností sa informujte u miesta likvidácie odpadov o ekologickej likvidácii.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a pod neustálou kontrolou. Na tento produkt sa vzťahuje trojročná záruka platná od dátumu kúpy. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a v prípade nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká. Vaše zákonné práva, najmä záručné práva nie sú touto zárukou obmedzené. V prípade zistenia nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníctvom našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo prostredníctvom e-mailu. V každom prípade Vám osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi bezplatne zaslať na uvedenú servisnú adresu. My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme nový alebo opravený diel. Záručná doba sa v dôsledku výkonu opráv na základe záruky, zákonného záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na náhradné a opravené diely. Opravy uplatnené po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
IAN: 68573 Adresa služby
Hotline výrobku 00800-88080808 (pon - pia 10 - 16 hod. bezplatne) Delta-Sport c/o Rhenus Logistics s.r.o. • Trnavská cesta 104 • SK-821 01 Bratislava sk@nws-service.com
- www.nws-service.com -
37
Page 38
INHALTSVERZEICHNIS
Lieferumfang 39 Technische Daten 39 Bestimmungsgemäße Verwendung 39 Sicherheitshinweise 39 – 40 Montage 40 – 41 Artikel in den Transportzustand versetzen 41 Verwendung 41 Wartung 42 Pflege und Lagerung 43 Hinweise zur Entsorgung 43 3 Jahre Garantie 43
38
Page 39
Wichtig!
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
Lieferumfang
1 x Bedienungsanleitung 1 x Alu-Scooter
Technische Daten
Maximale Belastung: 100 kg Auszugshöhe Lenker: 4-stufig (72 - 97,5 cm) Gesamtlänge: 82 cm Gewicht: 2,97 kg Rollen: ø 144 mm Lager: ABEC 7
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist ein Sportgerät und nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet! Der Artikel beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden können, und erfordert als Sportgerät Konzentration sowie eine hohe Anforderung an die Motorik. Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch für eine maximale Belastung bis 100 kg konstruiert worden und ist nicht für Sprünge geeignet. Der Artikel ist kein Fahrzeug im Sinne der StVO und darf nicht auf öffentlichen Straßen eingesetzt werden. Informieren Sie sich vor der Verwendung über die gesetzlichen Bestimmungen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
• Der Aufbau des Artikels sollte aufgrund vorhandener Kleinteile stets durch Erwachsene
erfolgen!
• Der Artikel darf nur von einer Person zur gleichen Zeit verwendet werden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller Verbindungselemente und Verschlussteile wie den Klappmechanismus und die Höhenverstellung der Lenksäule. Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden!
• Vergewissern Sie sich, dass Schrauben und Muttern ihre Selbstsperreigenschaft
bewahren.
• Ändern Sie den Artikel nicht so ab, dass Sie unter Umständen Ihre Sicherheit gefährden.
Gefahr von Quetschungen der Finger!
• Achten Sie beim Aus- und Einklappen des Artikels auf Quetsch- und Scherstellen.
• Tragen Sie stets geeignete Schutzvorrichtungen (Helm, Hand-, Handgelenk-,
Ellbogen- und Knieschützer) sowie Schuhe!
39
Page 40
• Nehmen Sie immer Rücksicht auf andere Personen!
• Verwenden Sie den Artikel nur auf geeigneten Oberflächen, die glatt, sauber und
trocken sind. Fahren Sie möglichst abseits von anderen Verkehrsteilnehmern. Meiden Sie abschüssiges Gelände, Treppen und offene Gewässer.
• Fahren Sie nie bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen.
• Bei Dauergebrauch wird die Bremse heiß. Berühren Sie diese vor dem Abkühlen nicht,
um Verbrennungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Ihr Kind den Artikel nicht unbeaufsichtigt benutzen, da Kinder die potentiellen
Gefahren nicht einschätzen können.
Vermeidung von Sachschäden!
• Meiden Sie Wasser, Öl, Schlaglöcher und sehr raue Oberflächen.
Montage
(Bilder gelten beispielhaft für alle Artikelvarianten)
Der Artikel wird im Transportzustand zusammengeklappt geliefert. Um ihn in Fahrbereitschaft zu versetzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Ausklappen
1. Lösen Sie den unteren Schnellverschluss (1).
2. Drehen Sie den Knopf (2) im Uhrzeigersinn und
klappen Sie die Lenksäule (3) nach vorn, bis diese einrastet „KLICK“.
3. Sichern Sie den Klappmechanismus durch Feststellen
des unteren Schnellverschlusses.
Griffe montieren
1. Lösen Sie die Griffe (4) aus den Halterungen (5).
2. Drücken Sie die Arretierknöpfe (6) an den
Griffen herunter und schieben Sie die Griffe auf beiden Seiten in das T-Rohr (7) der Lenksäule. Die Arretierknöpfe müssen hörbar in die vorgesehenen Bohrungen (8) einrasten.
(4)
(6)
(3)
(2)
(1)
(7)
(8)
(5)
Lenksäulenhöhe einstellen
Die Lenksäule kann auf vier verschiedene Höhen eingestellt werden. Der Artikel darf nur verwendet werden, wenn der Arretierknopf in eine der vier vorgesehenen Bohrungen eingerastet ist und die Lenksäule anschließend mit dem Schnellverschluss gesichert wird!
1. Lösen Sie den Schnellverschluss (9) an der Lenksäule.
2. Ziehen Sie die Lenksäule (10) nach oben, bis der Arretierknopf (11)
in eine der vier Bohrungen (12) einrastet.
3. Sichern Sie die Lenksäule durch Feststellen des Schnellverschlusses.
40
(10)
(9)
(11)
(12)
Page 41
Lenkkopflager
Bei Auslieferung des Artikels ist das Lenkkopflager voreingestellt. Sollte der Lenker nach einiger Zeit zu viel Spiel haben oder zu schwergängig werden, lassen Sie das Lenkkopflager von einem Fachhändler oder einem Fahrradgeschäft einstellen.
Artikel in den Transportzustand versetzen
1. Schnellverschluss an der Lenksäule lösen, Arretierknopf drücken, Lenksäule bis ganz nach
unten schieben, anschließend Schnellverschluss feststellen.
2. Arretierknöpfe der Griffe drücken, Griffe aus dem T-Rohr ziehen und an den Halterungen
befestigen.
3. Unteren Schnellverschluss lösen.
Knopf im Uhrzeigersinn drehen, Lenksäule in Richtung Deck drücken, bis diese einrastet. Unteren Schnellverschluss feststellen.
Verwendung
Fahren, Bremsen, Abstellen
• Ein Bein auf das Deck (13) stellen und mit dem
anderen Bein durch regelmäßiges Abstoßen Schwung geben.
• Zum Bremsen auf das Bremsblech (14) treten.
• Zum Abstellen den Ständer (15) ausklappen.
Der Artikel darf nur auf ebenem Untergrund abgestellt werden.
(14)
(13)
(15)
41
Page 42
Wartung
Austausch der Rollen
Wichtig! Beachten Sie die Technischen Daten. Rollen, die einen anderen Durchmesser haben, können die Fahreigenschaften verändern und unter Umständen zu einer Gefährdung des Nutzers führen. Verwenden Sie keine Rollen, die sich nicht einwandfrei einbauen lassen. Bauen Sie niemals größere Rollen ein als die ursprünglichen Rollen des Artikels.
Rollen nutzen sich ab. Diese Abnutzung ist von vielen Faktoren, wie zum Beispiel vom Boden, von Größe und Gewicht des Benutzers, den Wetterbedingungen, dem Material der Rollen und von deren Härte abhängig. Daher ist es notwendig, sie hin und wieder auszutauschen.
• Lösen Sie die Achsschrauben mit zwei Innensechskantschlüsseln Größe 5.
• Ziehen Sie die Achsschrauben heraus und entfernen Sie die Rolle.
• Bauen Sie die neue Rolle wieder ein und befestigen Sie sie mit den Achsschrauben.
(1)
(2)
(1)
Nach dem Austausch:
Wenn die Rolle nach dem Austausch seitlich schleift, nicht verwenden! Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben nach den ersten Fahrminuten noch fest sind und sich nichts gelöst oder gelockert hat. Spannen Sie die Rolle noch einmal, um sicherzustellen, dass sie ruhig läuft und keine Geräusche von den Lagern kommen.
Achsschrauben (1) Rolle (2)
Austausch der Kugellager
• Bauen Sie die Rollen wie beschrieben aus (Seite 42).
• Drücken Sie ein Lager durch Druck auf den Abstandshalter mit einem Innensechs-
kantschlüssel heraus und entfernen Sie den Abstandshalter.
• Drücken Sie das andere Lager durch Druck mit einem Innensechskantschlüssel heraus.
• Drücken Sie ein neues Lager ein. Drehen Sie die Rolle um, setzen Sie den
Abstandshalter ein und drücken Sie anschließend ein zweites neues Lager ein.
• Befestigen Sie die Rollen wieder.
(1)
(2)
(3)
Rolle (1) Abstandshalter (2)
(3)
Lager (3)
42
Page 43
Pflege, Lagerung
Nach Gebrauch des Artikels empfehlen wir gründliches Reinigen und Trocknen. Entfernen Sie kleine Steinchen oder andere Gegenstände, die unter Umständen an Ihren Rollen hängen geblieben sind. Nasse oder feuchte Kugellager mit einem sauberen Tuch trocknen. Fetten Sie die Lager mit einem geeigneten Lagerfett von außen ein, um äußere Rostbildung zu vermeiden. Bewahren Sie den Artikel stets an einem trockenen Ort auf.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Im Garantiefall setzen Sie sich bitte über unsere kostenlose Service-Hotline oder per E-Mail mit uns in Verbindung. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Im Garantiefall können in Absprache mit unseren Service-Mitarbeitern defekte Teile unfrei an die aufgeführte Service-Adresse geschickt werden. Sie erhalten dann unverzüglich ein neues oder repariertes Teil kostenlos zurück. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 68573 Service-Adresse
Produkt-Hotline 00800-88080808 (Mo.- Fr., 10:00 - 16:00 Uhr, gebührenfrei)
NWS-Service • Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
de@nws-service.com
A.Hofer • Loebersdorfer Str. 42 • AT-2560 Berndorf
at@nws-service.com
Coplax AG • Chamerstrasse 174 • CH-6300 Zug
ch@nws-service.com
- www.nws-service.com -
43
Page 44
Version: 02/2012
44
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Loading...