Please read these instructions thoroughly before construction and use of the article and retain
for future reference! It contains important information regarding the product, its construction,
the company and care of, as well as safety instructions. Because water sports always have a
certain risk involved, exact knowledge about the product could prevent possible personal injury or even
death.
Technical Data / Symbols Used
Maximum number of persons: ........... 2 adults / 2 children
Maximum load: ........................................ 260 kg (573,30 lbs.)
Maximum air pressure: ........................................... 0,04 bar (0,58 psi)
Length: ............................................................................................ approx. 272 cm
Width: ........................................................................................... approx. 141,5 cm
Height: ............................................................................................... approx. 62 cm
This article was developed for private use.
Design category D “sheltered waters”: designed for use in protected, near coastal waters.
Designed for voyages on sheltered coastal waters, small bays, small lakes, rivers and canals where
conditions up to, and including, wind force 4 and significant wave heights up to, and including, 0.3m
may be experienced, with occasional waves of 0.5m maximum height, for example from passing
vessels.
7
INSHORE 290
Code of Conduct / Safety Notice
The bathing boat is a tested and safe water sports device. However, we strongly request that you adhere
to the following rules and regulations:
WARNING!
Your prudence and self-assessment when on water is highly important. Never overe-
stimate your strength and steering abilities! Always keep close to shores! Take note
of the weather situation, storm warnings or possible light signals!
WARNING!
Please always adhere to the safety regulations and valid legal provisions for lakes
and open waters. For your own safety, always wear a certified life vest.
WARNING!
Danger of suffocation for children! Do not let children play with the packaging material or the item itself unsupervised.
WARNING!
Should a person have fallen over board, the re-entry into the boat must take place
via the bow or the stern as the risk of capsizing when re-entering on the side (entering from the side) is very high.
Risk of injury!
Caution with offshore winds!
Caution with offshore currents!
• Ensure that persons and cargo are always evenly distributed in the boat; otherwise
there is a risk of capsizing.
• Take note of the information on the type plate, the admissible load capacity and number of persons
as well as the warning notice.
• Always adhere to the public shipping regulations.
• Do not carry any sharp or pointy items with you.
• The bathing boat should be protected from contact with precarious liquids or acids. Irreparable
damages may occur if not adhered to.
• Protect the bathing boat from heat and fire! Take caution with lit cigarettes!
• Take caution not to get in contact with rocky underground surfaces to avoid damaging the boats hull.
• Do not under any circumstances leave the bathing boat if damages to one of the three inner
chambers occur while on water. The buoyant force of the four intact inner chambers is sufficient to
keep the bathing boat afloat.
• Do not under any circumstances transport the bathing boat in an inflated condition on a vehicle.
• Never leave your bathing boat unoccupied on waters. It will drift off faster than it can be reached
through swimming.
• Before use always make sure to take the paddles with you, as otherwise you will not be able to
manoeuvre the bathing boat adequately.
• Do not undertake any technical changes to your bathing boat. Changes of all kinds endanger the
driving characteristics of the sports device.
8
INSHORE 290
• Never use your bathing boat under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Never overestimate your strengths and always distribute your muscle strength when paddling in such
away, that the distance travelled can be effortlessly paddled back again. Stay within 300m of
sheltered shore zones and take note of changing wind and current conditions that can greatly impede
forward motion.
Avoiding property damage!
• All inflatable items are cold-sensitive. Therefore never unfold or inflate the item under temperatures of
15° C!
• Should the air pressure increase in direct sunlight, then it must be counterbalanced by letting air out.
• Ensure that the item – especially whilst in an inflated condition – does not come into contact with
stones, gravel or pointy objects and that it does not get rubbed or grinded as otherwise damages
may occur on the foil.
• Insert only suitable pump adapters into the safety valves. Otherwise the valves may get damaged.
• Do not over-inflate as otherwise there is a risk that the welded joints may tear. Seal the valves
thoroughly after inflation.
• Avoid contact with sharp, hot, pointy or dangerous objects.
Assembly
Due to the size of the item, the assembly should always be carried out by two
adults. Please adhere to the individual steps of assembly in the stipulated order.
This especially applies for the inflating of the three air chambers as otherwise
irregular pressure distribution may occur, which will lead to instability of the
bathing boat and can lead to impairments of its handling characteristics.
1. Choose a flat and clean surface with enough space to unpack and unfold the bathing boat.
Make sure that all parts are available and are in good order and condition.
2. Spread out the boat hull. Starting with the second assembly of the bathing boat, check for possible
damages, holes or tears and seal these as described below. Possible damages cannot be repaired
once you are on the water.
9
INSHORE 290
Assembly of the paddles (ill. 1, 2)
Important!
While using the boat on the water, the paddles must not
detach from the paddle-locks, but must be secured with
paddle-locks to avoid loosening!
• Connect the two paddle pipes whereby the press studs must audibly
and visibly snap in properly. Push the end of the pipe through the
paddle lock and secure the paddle by sliding on the drip-ring.
Repeat the procedure for the second paddle for the other side of the boat.
Drip ring
Push button
Assembling the Screw Valve:
The chambers / of the bathing boat are equipped with a threaded opening for the supplied screw-on-valves. Pull the sling
vent over the threaded opening
lie on the intended groove. This procedure requires a bit of tact and
patience, it must however be done diligently so that a later loosening
and subsequent opening of the valve is avoided.
Now screw the base
clockwise into the threaded opening.
in such a way that they securely
of the
ill. 1
ill. 2
Inflating
CAUTION!
• Adhere to the correct sequence when inflating the air chambers.
• The recommended operating pressure is 0.04 bar (= 40 mbar = 0.58 psi).
• Avoid over-inflating the air chambers as otherwise there is a risk that the welded joints may tear or be
overstretched.
• Make use of standard foot pumps or piston pumps with corresponding attachments and if necessary a
manometer.
• Do not make use of compressors or compressed air bottles for inflating the item.
This can cause damages to the item.
• Always inflate all air chambers completely!
ill. 3
Inflation Sequence (ill. 4)
Always check the air pressure after inflating an air chamber as described on page 11
“checking operating pressure”.
Inflate the air chambers in the following sequence:
Safety chamber with screw-on-valve
1.
2. Garret with plug-valve
3. Flotation chamber with screw-on-valve
= marking on boat
ill. 4
10
Measuring tape
INSHORE 290
Monitoring the Operating Pressure
IMPORTANT!
The PVC material stretches after the first inflation of the item a bit further and will not
go back into its original state.
Please bear in mind that the information may vary slightly
depending on load and outside temperature.
Inflate the air chamber
in the material. The thumb should still sink in somewhat when pressing on
the relevant air chamber.
until it feels firm and until no wrinkles are visible
01
Measuring Strips and Monitoring Ruler (ill. 5a, b)
To check the operating pressure of the air chambers / ,
place the 0 of the control-ruler (ill. 5b) over the 0 of
the measuring strip (ill. 5a) on the item.
With the first and initial inflation, the maximum expansion of the
measuring strip may NOT exceed position A of the control-ruler.
After first use always inflate so far, that the 10 of the measuring strip
is between position A and position 10 of the control-ruler.
Inflating the Air Chambers (ill. 6)
Safety chamber with screw-on-valve
Flotation chamber with screw-on-valve
1. Inflate the chambers
/ with air and seal it with the
cap (ill. 3, page 10) in a clockwise direction.
Garret with plug-valve
1. Open the valve closure
.
2. Inflate the relevant air chambers.
3. Seal the valve closure and countersink the valve with a bit of pressure.
Cords
Affix the cords 600 cm to the eyelets of the boat.
Secure the cords with a reef knot (ill. 7).
01
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
ill. 5a
0
ill. 5b
ill. 6
ill. 7
11
INSHORE 290
Dismantling the bathing boat
Deflating
Deflate the bathing boat as follows:
1. To deflate the garret pull out the plug-valve and slightly push the shaft together or use the venting
pipes .
2. To deflate the safety and flotation chamber / unscrew the screw-on-valve from the base
completely.
Kit bag
A duffle bag is delivered with the item in which the bathing boat can be transported and stored in.
Use the cord 200cm to close it.
In addition the duffle bag can be taken on board to protect provisions, cloths etc. from splashes of
water. Please take into consideration though that the item is not waterproof.
Therefore do not store sensitive objects such as cameras in it.
To make use of it on board it is recommended to remove the cords, to roll up the top end flat and to
close it up with the Velcro closure.
Storage bag (ill. 8)
In addition a splash-proof storage bag is also supplied, which
can be attached to the inner wall of the boat with Velcro closures.
Smaller items can be stowed in it to keep them dry; this item however
is also not entirely waterproof. Therefore, do not place any sensitive
items in it either.
Transport
Always transport the bathing boat with two persons and make use of the cords on the stern as well as
the handle bow.
ill. 8
Care / Maintenance / Storage
CAUTION!
Only make use of detergents that do not contain acids or petrol and never make use
of products based on silicone.
1. Thoroughly clean your bathing boat after every use by rinsing it with fresh water and a mild soap to
remove salt crystals, grains of sand and other small impurities. Allow to dry completely afterwards.
2. Fold up the boat with care.
3. Store the bathing boat in a clean and dry area out of direct sunlight and at which it is not subject to
large temperature fluctuations. Make sure that it is not deformed and stored level and out of the reach
of rodents.
12
INSHORE 290
Repairs
WARNING!
You should under no circumstances carry out repairs by yourself with larger
damages. You can repair smaller damages with the provided repair kit.
1. Completely deflate the bathing boat and clean the relevant area with the solution on alcohol basis.
Lightly roughen the area of the tear or the hole with fine sandpaper.
2. Now cut out a patch that covers the damaged area and protrudes all sides about 1,25cm.
3. Apply the glue on the area of the boat as well as the patch. Allow the glue to dry for
approx. 3 minutes.
4. Press the patch on firmly with a soft object. Make sure to work on a level surface without wrinkles or
folds. Gently remove possible bubbles with a rounded object from the inside outward.
5. Wait for at least 12 hours after repairing before re-inflating.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal
company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information
if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care and regular testing.
This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase. Please keep the receipt.
The warranty only covers material and production errors and will not cover improper or inappropriate
handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty.
In the event of a warranty matter, please contact us free of charge via our Service-Hotline or send us
an email. In any case, we will be more than happy to provide you with personal advice. In the event
of a warranty matter, defect parts can be shipped cash on delivery to the indicated service-address in
coordination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a new or repaired part
free of charge.
The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or
fair dealing. This also applies to replaced and repaired parts.
Any repairs required after the warranty has expired are chargeable.
IAN: 61553
Service-address
Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone)
PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD • Unit B3 site b
The Bowman Centre Arncott, OX25 1NZ Oxon
gb@nws-service.com
- www.nws-service.com -
13
INSHORE 290
PRZEGLĄD CZĘŚCI INSHORE 290
Zatrzask
14
01
0
Instrukcja obsługi
INSHORE 290
Przed montażem i użyciem prosimy w całości przeczytać instrukcję i zachować ją w celu
późniejszego sprawdzenia! Zawiera ona ważne szczegóły dotyczące produktu, jego
montażu, obsługi i pielęgnacji jak również zasad bezpieczeństwa. Ponieważ sporty wodne
zawsze wiążą się z ryzykiem, dokładna znajomość produktu zmniejsza ewentualne kontuzje lub nawet
przypadki śmierci.
Dane techniczne / użyte symbole
dopuszczona ilość osób: ........ 2 osoby dorosłe / 2 dzieci
dopuszczony ciężar użyteczny: ............. 260 kg (573,30 lbs.)
maks. ciśnienie powietrza: ...................................... 0,04 bar (0,58 psi)
Długość: .................................................................................................. ok. 272 cm
Szerokość: ............................................................................................ ok. 141,5 cm
Wysokość: ................................................................................................. ok. 62 cm
Waga: ............................................................................................................ ok. 6kg
Opis elementów / zawartość
.......... Komora bezpieczeństwa z zaworem śrubowym
.......... Komora przy podłożu z zaworem z zatyczką
.......... Komora wyporowa z zaworem śrubowym
.......... Zawór śrubowy (2 x)
.......... Dulki do wioseł (4 x)
.......... Uchwyty (1 x)
.......... Oczka na sznurki (9 x)
.......... Sznurek (2 x) ( 1 x 600 cm / 1 x 200 cm )
Niniejszy artykuł przeznaczony jest do użytku prywatnego.
Kategoria projektu D „wody chronione“. Artykuł został zaprojektowany do korzystania w wodach
przybrzeżnych, małych zatokach, na małych jeziorach, wąskich rzekach i kanałach na których
występują warunki atmosferyczne z siłą wiatru nie przekraczającą 4 stopni i większych fal do łącznie
0,3 m i czasami do 0,5 m, np. przy przepływających statkach.
15
INSHORE 290
Zasady postępowania / wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczny i kontrolowany ponton przeznaczony jest do sportu wodnego. Jednakże uprasza się o
zachowania następujących zasad i przepisów:
UWAGA!
Wasza rozwaga i samoocena na wodzie jest bardzo ważna.
Nigdy nie należy przeceniać swoich sił i wiedzy sterowniczej! Przebywać zawsze
w pobliżu brzegu! Zwracać uwagę na stan pogody, ostrzeżenia o niepogodzie lub
ewentualne sygnały świetlne!
UWAGA!
Prosimy o przestrzeganie zawsze zasad bezpieczeństwa i obowiązujących prze-
pisów dotyczących jezior i otwartych wód. Dla własnego bezpieczeństwa należy
zawsze zakładać sprawdzona kamizelkę ratunkową.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zaduszenia się przez dzieci! Nie pozwalać dzieciom bawić się bez
nadzoru materiałem opakunkowym lub artykułem.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku gdy ktoś wypadnie za burtę, ponowne wejście musi się odbyć na
dziobie lub rufie, ponieważ z boku istnieje bardzo wysokie ryzyko wywrócenia się
kajaku.
Niebezpieczeństwo urazu!
Uwaga przy wietrze od lądu!
Uwaga przy prądzie od lądu!
• Należy zwrócić uwagę na równe rozłożenie osób i towaru, ponieważ możliwe jest
przewrócenie ponotu.
• Należy przestrzegać danych na szyldzie, dopuszczonego ciężaru użytecznego i liczbę osób oraz
ostrzeżeń.
• Zawsze należy dostosować się do miejscowych przepisów żeglugi.
• Nie przewozić z sobą ostrych i spiczastych przedmiotów.
• Ponton należy chronić przed kontaktem z wątpliwymi cieczami lub kwasami. Kontakt taki może
doprowadzić do nienaprawialnych szkód.
• Chronić ponton przed ukropem i ogniem! Zachować ostrożność podczas palenia papierosów!
• Należy unikać kamiennego dna, kamienie mogą uszkodzić dno pontonu.
• Jeżeli podczas pobytu na wodzie dojdzie do uszkodzenia jednej z trzech komór wewnętrznych, nie
należy opuszczać pontonu. Siła napędowa pozostałych czterech nienaruszonych komór wystarczy,
aby utrzymać ponton na wodzie.
• Nie transportować na pojazdach pontonu w stanie nadmuchanym.
• Nie pozostawiać pontonu na wodzie bez nadzoru. Ponton szybciej zostanie zniesiony niż będzie
można do niego dopłynąć.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy w pontonie znajduje się wiosło, w innym razie sterowanie
pontonem jest utrudnione.
• Nie dokonywać żadnych zmian technicznych. Każda zmiana prowadzi do uszkodzenia działania
pontonu.
16
INSHORE 290
• Nigdy nie korzystać z pontonu pod wpływem alkoholu, narkotyków i lekarstw.
• Nie przeceniach własnych sił i tak rozłożyć siły, aby możliwe było pokonanie drogi powrotnej.
Należy pamiętać, aby nie odpływać dalej niż 300 m od brzegu i zwracać uwagę na warunki
atmosferyczne, które mogą doprowadzić do utrudnień w poruszaniu łodzi.
Unikanie szkód!
• Wszystkie artykuły dmuchane wrażliwe są na działanie niskich temperatur.
Nie rozkładać i nadmuchiwać zatem artykułu w temperaturze poniżej 15° C!
• Jeżeli wskutek nasłonecznienia ciśnienie w komorach wzrośnie należy odpowiednio je wyrównać.
• Należy zwrócić uwagę – w szczególności w nadmuchanym stanie – aby artykuł nie miał kontaktu
z kamieniami, żwirem i ostrymi przedmiotami, aby nigdzie nie obcierał i tarł, ponieważ może dojść
do uszkodzenia materiału.
• Stosować jedynie odpowiednie adaptery do pompki. W innym przypadku można uszkodzić zawory.
• Nie nadmuchiwać zbyt mocno, ponieważ może doprowadzić to do uszkodzenia spoin.
Po nadmuchaniu dobrze zamknąć zawory.
• Unikać kontaktu z ostrymi, gorącymi, szpicastymi i niebezpiecznymi przedmiotami.
Montaż
Ze względu na rozmiar artykułu, montaż powinny przeprowadzać dwie dorosłe
osoby. Należy przestrzegać wskazanej kolejności. Dotyczy to przede wszystkim nadmuchiwania komór powietrznych, w innym przypadku może dojść do nierównomiernego rozprowadzenia ciśnienia i tym samym doprowadzić do niestabilności pontonu
i pogorszenia możliwości sterowania.
1. Montaż należy wykonywać na czystej i gładkiej powierzchni o dużej przestrzeni, aby mieć miejsce
do rozpakowania i rozłożenia pontonu. Należy upewnić się, czy wszystkie części znajdują się w
opakowaniu i czy artykuł znajduje się w nienagannym stanie.
2. Artykuł rozłożyć na podłożu. Przed każdym następnym składaniem, należy skontrolować artykuł
pod względem ewentualnych szkód, dziur i rozdarć, aby je naprawić, jak opisano poniżej.
W razie kontaktu z wodą szkód tych nie można już więcej usunąć.
17
INSHORE 290
Montaż wioseł (rys. 1, 2)
Ważne!
Podczas korzystania pontonu wiosła powinny zawsze
znajdować się w dulkach i należy je zabezpieczyć w
delkach przd ich zgubieniem!
• Połączyć dwie rurki wioseł i zwrócić uwagę aby zamknięcia dobrze
zaskoczyły. Koniec rurki przeprowadzić przez dulkę i zabezpieczyć
przy pomocy ochraniacza. Drugie wiosło zamontować z drugiej
strony pontonu w ten sam sposób.
Pierścień chroniący przed skapywaniem Zatrzask
rys. 1
rys. 2
Montaż zaworu:
Każda komora / pontonu wyposażona jest w otwarcie zaworowe, pasujące do zaworów śrubowych. Wyciągnąć pętlę
na otwarciem zaworowym w ten sposób, aby dokładnie osiadła
w przeznaczonym ku temu rowku. Czynność ta wymaga cierpliwości
i dokładności, i należy przeprowadzić ja bardzo starannie, aby
później uniknąć poluzowania się zaworu w otworze.
Przekręcić korek
otworze zaworu.
zgodnie z ruchem wskazówek zegara w
Nadmuchiwanie
UWAGA!
• Należy zachować kolejnoć przy pompowaniu komór.
• Zalecane ciśnienie robocze wynosi 0,04 bar ( = 40 mbar = 0,58 psi).
• Należy unikać zbyt mocnego nadmuchiwania komór, ponieważ może doprowadzić to do
naciągnięcia materiału lub zerwania spoin.
• W celu pompowania artykułu należy stosować przyjęte w handlu pompki nożne lub pompki tłokowe
z podwójnym stokiem posiadające odpowiednie nasadki i ewent. manometr.
• Nie wolno stosować kompresorów lub zbiorników pneumatycznych.
Może prowadzić to do uszkodzenia artykułu.
• Należy całkowicie wypełnić powietrzem wszystkie komory!
zaworu
rys. 3
Kolejność nadmuchiwania (rys. 4)
Przed pompowaniem należy zawsze skontrolować ciśnienie, jak opisano w rozdziale
„Kontrola ciśnienia roboczego“ na str. 19.
Komory należy nadmuchać w następującej kolejności:
Komora bezpieczeństwa z zaworem śrubowym
1.
2. Komora przy dnie z zaworem z zatyczką
3. Komora wyporowa z zaworem śrubowym
= oznaczenie na kajaku
rys. 4
18
INSHORE 290
Kontrola ciśnienia użytkowego
WAŻNE!
Po pierwszym nadmuchaniu, materiał PVC rozciąga się i nie wraca
do swojego stanu pierwotnego.
Należy zwrócić uwagę, że odstępstwa danych uzależnione są od
temperatury powietrza i transportu.
Komory
zmarszczeń w materiale. Przy przyduszeniu komory kciukiem musi być możliwe
lekkie wgniecenie.
należy nadmuchać tak mocno, aby nie było widocznych żadnych
01
Skala i linijka kontrolna (rys. 5a, b)
W celu kontroli ciśnienia roboczego w komorze / należy
położyć na artykule 0 w linijce kontrolnej (rys. 5b) ponad
0 w miarce (rys. 5a).
Przy pierwszym nadmuchaniu maksymalne rozszerzenie miarki
NIE może przekroczyć pozycji A na linijce kontrolnej.
Po pierwszym użyciu nadmuchiwać zawsze w ten sposób,
aby 10 na miarce znajdowała się między pozycją A i pozycją 1
0 na linijce kontrolnej.
Napełnianie komór powietrznych (rys. 6)
Komora bezpieczeństwa z zaworem śrubowym
Komora wyporowa z zaworem śrubowym
1. Nadmuchać komory
/ i zamknąć korki przekręcając je zgodnie ze wskazówkami ruchu
zegara (rys. 3, Str. 18).
Komora w podłopu z zaworem z korkiem
1. Otworzyć zawór
.
2. Nadmuchać komorę.
3. Zamknąć zawór z korkiem i zaglębić lekko wduszając.
Sznurek
600 cm sznurka należy umocować w oczkach na sznurki
przy pontonie. Sznurek należy zabezpieczyć węzłem
krzyżowym (rys. 7).
01
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
rys. 5a
0
rys. 5b
rys. 6
19
rys. 7
INSHORE 290
Składanie pontonu
Wypuszczanie powietrza
Powietrze należy wypuszczać w następującej kolejności:
1. Aby wypuścić powietrze z komory w podłożu należy wyciągnąć zawór z korkiem i lekko
przydusić rdzeń lub użyć rurkę do odpowietrzania .
2. Aby wypuścić powietrze z komory bezpieczeństwa i komory wyporowej / należy całkowicie
odkręcić zawory śrubowe z korka.
Worek marynarski
W opakowaniu znajduje się worek , który przeznaczony jest do przechowywania i transportu
artykułu. W celu zamknięcia worka należy użyć 200 m sznurka. Ponadto worek może służyć do
przechowywania prowiantu, ubrań itd. na pokładzie, chroniąc je przed wodą.
Należy jednak pamiętać, że worek nie jest wodoszczelny. Dlatego nie wolno przechowywać w nim
przedmiotów delikatnych jak np. aparaty fotograficzne. Podczas przewozu na pokładzie zaleca się
wyciągnięcie sznurka, aby możliwe było złożenie górnej części i zamknięcie przy pomocy rzepu.
Torba do przechowywania (rys. 8)
W opakowaniu znajduje się dodatkowo torba do przechowywania ,
która umocowana jest przy pomocy rzepu na wewnętrznej stronie
pontonu. Można w niej przechowywać przedmioty.
Należy jednak pamiętać, że i tak torba nie jest całkowicie
wodoszczelna. Dlatego i w niej nie należy przechowywać
delikatnych przedmiotów.
Transport
Ponton należy transportować najlepiej w dwie osoby przy pomocy sznurka na czubie i uchwytów na
rufie.
ilu. 8
Pielęgnacja / konserwacja / przechowywanie
UWAGA!
Używać jedynie środków czyszczących nie zawierających kwasów lub benzyny i
nigdy produktów na bazie sylikonu.
1. Po każdym użycie ponton należy dokładnie wyczyścić przy pomocy wody i delikatnego mydła, aby
zmyć sól, piasek i zabrudzenia. Następnie pozostawić do wyschnięcia.
2. Ponton dokładnie złożyć.
3. Ponton przechowywać w suchym i czystym miejscu, unikać bezpośredniego kontaktu z
promieniowaniem słonecznym i wahań temperatury. Należy pamiętać aby nie deformować
artykułu i przechowywać z dala od gryniozów.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.