Crivit 2-Person Kayak User Manual [cs, en, pl, de]

RubbeR Dinghy
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok z ilustracjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia.
Elolvasás előtt hajtsa ki az oldalt az ábrákkal és ezt követően ismerkedjen meg a készülék valamennyi funkciójával.
Preden začnete brati, odprite stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte na strane s obrázkami a oboznámte sa so všetkými funkciami prístroja.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 05/2012 Delta-Sport-Nr.: Inshore 290 ll
RubbeR Dinghy
Instructions for use
FeLFÚJhATÓ CSÓnAK
Használati útmutató
Návod k obsluze
bADebOOT
Bedienungsanleitung
IAN 71536IAN 71536
POnTOn
Instrukcja obsługi
guMiJASTi ČOLn
Navodilo za uporabo
nAFuKOVACÍ ČLn
Návod na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.
GB Instructions and Safety Notice Page 04
PL Wskazówki bezpieczeństwa i obsługi Strona 10
HU Használati és biztonsági tudnivalók 16. Oldal
SI Navodila za uporabo in varnostni napotki Stran 22
CZ Pokyny k používání a bezpečnostní upozornění Stránka 28
SK Pokyny na obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 34
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 40
A
e F g
b
C
Push button / Zatrzask / Nyomógomb / Gumb /
Patentní uzávěr / Tlačidlo / Druckknopf
h
Drip-ring / Ochraniacze / Biztosító gyűrű / obroč /
Kroužek proti stékající vodě / Odkvapkávací krúžok / Tropfring
Push button / Zatrzask / Nyomógomb / Gumb /
Patentní uzávěr / Tlačidlo / Druckknopf
L
KJi
D
01
0
Contents
Technical Data / Symbols Used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Parts Overview / Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Code of Conduct / Safety Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Risk of injury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avoiding property damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembly of the paddles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembling the Screw Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inflating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inflation Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Monitoring the Operating Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Measuring Strips and Monitoring Ruler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inflating the Air Chambers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dismantling the bathing boat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Kit bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Care / Maintenance / Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Years Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conforms with ISO 6185-1, Category I, Design Category D
4GB
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. It contains important information regarding the product, its construction, the company and care of, as well as safety instructions. Because water sports always have a certain risk involved, exact knowledge about the product could prevent possible personal injury or even death.
Technical Data / Symbols Used
Maximum number of
persons: 2 adults / 2 children
Maximum load:
260kg (573,30 lbs.)
Max. air pressure: 0,04 bar (0,58 psi) Length: approx. 272cm Width: approx. 141.5cm Height: approx. 62cm Weight: approx. 6kg
Parts Overview / Contents (Ill.
Safety chamber with screw-on-valve Garret with plug-valve Flotation chamber with screw-on-valve Screw-on-valve (2 x) Paddle locks (4 x) Handle (1 x) Eyelets for Cords (9 x) Cords (2 x) ( 1 x 600cm / 1 x 200cm )
A
- D)
Paddles (2 x) Drip-ring (2 x) Kit bag (1 x) Storage bag (1 x) Repair set (1 x) Control-ruler (1 x) Venting pipes (2 x) Instructions (1 x)
Intended Use
This article was developed for private use. Design category D “sheltered waters”: designed for use in protected, near coastal waters. Designed for voyages on sheltered coastal waters, small bays, small lakes, rivers and canals where conditions up to, and including, wind force 4 and significant wave heights up to, and including, 0.3m may be experienced, with occasional waves of 0.5m maximum height, for example from passing vessels.
Code of Conduct /
Safety Notice
The bathing boat is a tested and safe water sports device. However, we strongly request that you adhere to the following rules and regulati­ons:
WARNING!
Your prudence and self-assessment when on water is highly important. Never overestimate your strength and steering abilities! Always keep close to shores! Take note of the weather situation, storm warnings or possible light signals!
WARNING!
Please always adhere to the safety re­gulations and valid legal provisions for lakes and open waters. For your own safety, always wear a certified life vest.
5 GB
WARNING!
Danger of suffocation for children! Do not let children play with the packaging material or the item itself unsupervised.
WARNING!
Should a person have fallen over board, the re-entry into the boat must take place via the bow or the stern as the risk of capsizing when re-entering on the side (entering from the side) is very high.
Risk of injury!
Caution with offshore winds! Caution with offshore currents!
• Ensure that persons and cargo are always evenly distributed in the boat; otherwise there is a risk of capsizing.
• Take note of the information on the type plate, the admissible load capacity and number of persons as well as the warning notice.
• Always adhere to the public shipping regulations.
• Do not carry any sharp or pointy items with you.
• The bathing boat should be protected from contact with precarious liquids or acids. Irreparable damages may occur if not adhered to.
• Protect the bathing boat from heat and fire! Take caution with lit cigarettes!
• Take caution not to get in contact with rocky underground surfaces to avoid damaging the boats hull.
• Do not under any circumstances leave the bathing boat if damages to one of the three inner chambers occur while on water. The buoyancy of the two inner chambers will safely keep the boat afloat.
• Do not under any circumstances transport the bathing boat in an inflated condition on a vehicle.
• Never leave your bathing boat unoccupied on waters. It will drift off faster than it can be reached through swimming.
• Before use always make sure to take the paddles with you, as otherwise you will not be able to manoeuvre the bathing boat adequa­ tely.
• Do not undertake any technical changes to your bathing boat. Changes of all kinds endanger the driving characteristics of the sports device.
• Never use your bathing boat under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Never overestimate your strengths and always distribute your muscle strength when paddling in such away, that the distance travelled can be effortlessly paddled back again. Stay within 300m of sheltered shore zones and take note of changing wind and current conditions that can greatly impede forward motion.
Avoiding property damage!
• All inflatable items are cold-sensitive. Therefore never unfold or inflate the item under temperatures of 15 °C!
• Should the air pressure increase in direct sunlight, then it must be counterbalanced by letting air out.
• Ensure that the item – especially whilst in an inflated condition – does not come into contact with stones, gravel or pointy objects and that it does not get rubbed or grinded as otherwise damages may occur on the foil.
• Insert only suitable pump adapters into the safety valves. Otherwise the valves may get damaged.
• Do not over-inflate as otherwise there is a risk that the welded joints may tear. Seal the valves thoroughly after inflation.
• Avoid contact with sharp, hot, pointy or dangerous objects.
6GB
Assembly
Due to the size of the item, the assem­bly should always be carried out by two adults. Please adhere to the indivi­dual steps of assembly in the stipulated order. This especially applies for the inflating of the three air chambers as otherwise irregular pressure distribution may oc­cur, which will lead to instability of the bathing boat and can lead to impair­ments of its handling characteristics.
1. Choose a flat and clean surface with enough space to unpack and unfold the bathing boat. Make sure that all parts are available and are in good order and condition.
2. Spread out the boat hull. Starting with the second assembly of the bathing boat, check for possible damages, holes or tears and seal these as described below. Possible damages cannot be repaired once you are on the water.
Assembly of the paddles (Ill.
Important! While using the boat on the water,
the paddles must not detach from the paddle-locks, but must be secured with paddle-locks to avoid loosening!
• Connect the two paddle pipes whereby the press studs must audibly and visibly snap in properly. Push the end of the pipe through the paddle lock and secure the paddle by sliding on the drip-ring. Repeat the procedure for the second paddle for the other side of the boat.
E, H
)
Assembling the Screw Valve
F
(Ill.
The chambers / of the bathing boat are equipped with a threaded opening for the supplied screw-on-valves. Pull the sling of the vent over the threaded opening in such a way that they securely lie on the intended groove. This procedure requires a bit of tact and patience, it must however be done diligently so that a later loosening and subsequent opening of the valve is avoided.
Now screw the base threaded opening.
)
clockwise into the
Inflating
CAUTION!
• Adhere to the correct sequence when inflating the air chambers.
• The recommended operating pressure is
0.04 bar (= 40 mbar = 0.58 psi).
• Avoid over-inflating the air chambers as otherwise there is a risk that the welded joints may tear or be overstretched.
• Make use of standard foot pumps or piston pumps with corresponding attachments and if necessary a manometer.
• Do not make use of compressors or compressed air bottles for inflating the item. This can cause damages to the item.
• Always inflate all air chambers completely!
Inflation Sequence (Ill. G)
Always check the air pressure after inflating an air chamber as described on page 8 “Monitoring the Operating Pressure”.
Inflate the air chambers in the following se­quence:
Safety chamber with
1. screw-on-valve
2. Garret with plug-valve
3. Flotation chamber with screw-on-valve
= marking on boat
7 GB
Monitoring the Operating Pressure
IMPORTANT!
The PVC material stretches after the first inflation of the item a bit further and will not go back into its original state. Please bear in mind that the informati­on may vary slightly depending on load and outside temperature.
Inflate the air chamber until no wrinkles are visible in the material. The thumb should still sink in somewhat when pres­sing on the relevant air chamber.
Measuring Strips and Monitoring
I
Ruler (Ill.
To check the operating pressure of the air cham­bers / , place the 0 of the control-ruler (ill. I) over the (ill. I) on the item.
With the first and initial inflation, the maximum expansion of the measuring strip may NOT exceed position A of the control-ruler.
After first use always inflate so far, that the 10 of the measuring strip is between position A and position 10 of the control-ruler.
)
Inflating the Air Chambers (Ill. J)
Safety chamber with screw-on-valve Flotation chamber with screw-on-
valve
1. Inflate the chambers with the cap in a clockwise direction (Ill F).
Garret with plug-valve
1. Open the valve closure
2. Inflate the relevant air chambers.
3. Seal the valve closure and countersink the valve with a bit of pressure.
until it feels firm and
0 of the measuring strip
/ with air and seal it
.
Cords (Ill.
Affix the cords 600cm to the eyelets of the boat. Secure the cords with a reef knot.
L
)
Dismantling the bathing boat
Deflating
Deflate the bathing boat as follows:
1. To deflate the garret pull out the plug-valve and slightly push the shaft together or use the venting pipes .
2. To deflate the safety and flotation chamber / unscrew the screw-on-valve from the base
completely.
Kit bag
A duffle bag is delivered with the item in which the bathing boat can be transported and stored in. Use the cord 200cm to close it. In addition the duffle bag can be taken on board to protect provisions, cloths etc. from splashes of water. Please take into consideration though that the item is not waterproof. Therefore do not store sensitive objects such as cameras in it. To make use of it on board it is recommended to remove the cords, to roll up the top end flat and to close it up with the hook and loop closure.
Storage bag (Ill.
In addition a splash-proof storage bag is also supplied, which can be attached to the inner wall of the boat with hook and loop closures. Smaller items can be stowed in it to keep them dry; this item however is also not entirely water­proof. Therefore, do not place any sensitive items in it either.
K
)
Transport
Always transport the bathing boat with two persons and make use of the cords on the stern as well as the handle
bow.
8GB
Care / Maintenance / Storage
CAUTION!
Only make use of detergents that do not contain acids or petrol and never make use of products based on silicone.
1. Thoroughly clean your bathing boat after eve­ry use by rinsing it with fresh water and a mild soap to remove salt crystals, grains of sand and other small impurities. Allow to dry completely afterwards.
2. Fold up the boat with care.
3. Store the bathing boat in a clean and dry area out of direct sunlight and at which it is not subject to large temperature fluctuations. Make sure that it is not deformed and stored level and out of the reach of rodents.
Repairs
WARNING!
You should under no circumstances car­ry out repairs by yourself with larger damages. You can repair smaller dama­ges with the provided repair kit.
1. Completely deflate the bathing boat and clean the relevant area with the solution on alco­hol basis. Lightly roughen the area of the tear or the hole with fine sandpaper.
2. Now cut out a patch that covers the damaged area and protrudes all sides about 1.25cm.
3. Apply the glue on the area of the boat as well as the patch. Allow the glue to dry for approx. 3 minutes.
4. Press the patch on firmly with a soft object. Make sure to work on a level surface without wrinkles or folds. Gently remove possible bubbles with a rounded object from the inside outward.
5. Wait for at least 12 hours after repairing before re-inflating.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three­year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe­cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory gua­rantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 71536
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
9 GB
Instrukcja obsługi
Dane techniczne / użyte symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Opis elementów / zawartość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Zasady postępowania / wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Niebezpieczeństwo urazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unikanie szkód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaż wioseł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaż zaworu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nadmuchiwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Kolejność nadmuchiwania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kontrola ciśnienia użytkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Skala i linijka kontrolna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Napełnianie komór powietrznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sznurek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Składanie pontonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Worek marynarski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Torba do przechowywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pielęgnacja / konserwacja / przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uwagi odnośnie recyklingu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 lata gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Odpowiada ISO 6185-1, Kategoria I, Kategoria projektu D
10PL
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu prze­czytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zasto­sowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty. Zawiera ona ważne szczegóły dotyczące produktu, jego montażu, obsługi i pielęgnacji jak również zasad bezpieczeństwa. Ponieważ sporty wodne zawsze wiążą się z ryzykiem, dokładna znajomość produktu zmniejsza ewen­tualne kontuzje lub nawet przypadki śmierci.
Dane techniczne / użyte symbole
dopuszczona ilość osób:
2 osoby dorosłe / 2 dzieci
dopuszczony ciężar
użyteczny: 260 kg (573,30 lbs.)
maks. ciśnienie powietrza: 0,04 bar (0,58 psi) Długość: ok. 272 cm Szerokość: ok. 141,5 cm Wysokość: ok. 62 cm Waga: ok. 6kg
Opis elementów / zawartość (rys.
Komora bezpieczeństwa z zaworem
śrubowym
Komora przy podłożu z zaworem z
zatyczką
Komora wyporowa z zaworem śrubowym Zawór śrubowy (2 x) Dulki do wioseł (4 x) Uchwyty (1 x) Oczka na sznurki (9 x) Sznurek (2 x) ( 1 x 600 cm / 1 x 200 cm )
A
- D)
Wiosła (2 x) Ochraniacze (2 x) Worek (1 x) Torba do przechowywania (1 x) Komplet do naprawy (1 x) Linijka kontrolna (1 x) Rurka do odpowietrzniania (2 x) Instrukcja obsługi (1 x)
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy artykuł przeznaczony jest do użytku prywatnego. Kategoria projektu D „wody chronione“. Artykuł został zaprojektowany do korzystania w wodach przybrzeżnych, małych zatokach, na małych jeziorach, wąskich rzekach i kanałach na których występują warunki atmos­feryczne z siłą wiatru nie przekraczającą 4 sto­pni i większych fal do łącznie 0,3 m i czasami do 0,5 m, np. przy przepływających statkach.
Zasady postępowania /
wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczny i kontrolowany ponton przeznaczo­ny jest do sportu wodnego. Jednakże uprasza się o zachowania następujących zasad i przepisów:
UWAGA!
Wasza rozwaga i samoocena na wodzie jest bardzo ważna. Nigdy nie należy przeceniać swoich sił i wiedzy sterowniczej! Przebywać zawsze w pobliżu brzegu! Zwracać uwagę na stan pogody, ostrzeżenia o niepogod­zie lub ewentualne sygnały świetlne!
UWAGA!
Prosimy o przestrzeganie zawsze zasad bezpieczeństwa i obowiązujących prze­pisów dotyczących jezior i otwartych wód. Dla własnego bezpieczeństwa należy zawsze zakładać sprawdzona kamizelkę ratunkową.
11 PL
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zaduszenia się przez dzieci! Nie pozwalać dzieciom bawić się bez nadzoru materiałem opa­kunkowym lub artykułem.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku gdy ktoś wypadnie za burtę, ponowne wejście musi się odbyć na dziobie lub rufie, ponieważ z boku istnieje bardzo wysokie ryzyko wywró­cenia się kajaku.
Niebezpieczeństwo urazu!
Uwaga przy wietrze od lądu! Uwaga przy prądzie od lądu!
• Należy zwrócić uwagę na równe rozłożenie osób i towaru, ponieważ możliwe jest przewrócenie ponotu.
• Należy przestrzegać danych na szyldzie, dopuszczonego ciężaru użytecznego i liczbę osób oraz ostrzeżeń.
• Zawsze należy dostosować się do miejs­ cowych przepisów żeglugi.
• Nie przewozić z sobą ostrych i spiczastych przedmiotów.
• Ponton należy chronić przed kontaktem z wątpliwymi cieczami lub kwasami. Kontakt taki może doprowadzić do nienaprawialnych szkód.
• Chronić ponton przed ukropem i ogniem! Zachować ostrożność podczas palenia papierosów!
• Należy unikać kamiennego dna, kamienie mogą uszkodzić dno pontonu.
• Jeżeli podczas pobytu na wodzie dojd zie do uszkodzenia jednej z trzech komór wewnętrznych, nie należy opuszczać pontonu. Siła napędowa dwóch komór wewnętrznych wystarcza, aby łódkę utrzymać na wodzie.
• Nie transportować na pojazdach pontonu w stanie nadmuchanym.
• Nie pozostawiać pontonu na wodzie bez nadzoru. Ponton szybciej zostanie zniesiony niż będzie można do niego dopłynąć.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy w pontonie znajduje się wiosło, w innym razie sterowanie pontonem jest utrudnione.
• Nie dokonywać żadnych zmian technicz­ nych. Każda zmiana prowadzi do uszkodze­ nia działania pontonu.
• Nigdy nie korzystać z pontonu pod wpływem alkoholu, narkotyków i lekarstw.
• Nie przeceniach własnych sił i tak rozłożyć siły, aby możliwe było pokonanie drogi powrotnej. Należy pamiętać, aby nie odpływać dalej niż 300 m od brzegu i zwracać uwagę na warunki atmosferyczne, które mogą doprowadzić do utrudnień w poruszaniu łodzi.
Unikanie szkód!
• Wszystkie artykuły dmuchane wrażliwe są na działanie niskich temperatur. Nie rozkładać i nadmuchiwać zatem artykułu w temperaturze poniżej 15 °C!
• Jeżeli wskutek nasłonecznienia ciśnienie w komorach wzrośnie należy odpowiednio je wyrównać.
• Należy zwrócić uwagę – w szczególności w nadmuchanym stanie – aby artykuł nie miał kontaktu z kamieniami, żwirem i ostrymi przedmiotami, aby nigdzie nie obcierał i tarł, ponieważ może dojść do uszkodzenia materiału.
• Stosować jedynie odpowiednie adaptery do pompki. W innym przypadku można uszkodzić zawory.
• Nie nadmuchiwać zbyt mocno, ponieważ może doprowadzić to do uszkodzenia spoin. Po nadmuchaniu dobrze zamknąć zawory.
• Unikać kontaktu z ostrymi, gorącymi, szpi­ castymi i niebezpiecznymi przedmiotami.
12PL
Montaż
Ze względu na rozmiar artykułu, montaż powinny przeprowadzać dwie dorosłe osoby. Należy przestrzegać wskazanej kolejności. Dotyczy to prze­de wszystkim nadmuchiwania komór powietrznych, w innym przypadku może dojść do nierównomiernego rozprowadzenia ciśnienia i tym samym doprowadzić do niestabilności pontonu i pogorszenia możliwości sterowania.
1. Montaż należy wykonywać na czystej i gładkiej powierzchni o dużej przestrzeni, aby mieć miejsce do rozpakowania i rozłożenia pontonu. Należy upewnić się, czy wszystkie części znajdują się w opakowaniu i czy artykuł znajduje się w nienagannym stanie.
2. Artykuł rozłożyć na podłożu. Przed każdym następnym składaniem, należy skontrolować artykuł pod względem ewentualnych szkód, dziur i rozdarć, aby je naprawić, jak opisano poniżej. W razie kontaktu z wodą szkód tych nie można już więcej usunąć.
Montaż wioseł (rys.
Ważne! Podczas korzystania pontonu wiosła
powinny zawsze znajdować się w dulkach i należy je zabezpieczyć w delkach przd ich zgubieniem!
• Połączyć dwie rurki wioseł i zwrócić uwagę aby zamknięcia dobrze zaskoczyły. Koniec rurki przeprowadzić przez dulkę i zabezpieczyć przy pomocy ochraniacza. Drugie wiosło zamontować z drugiej strony pontonu w ten sam sposób.
Montaż zaworu (rys.
Każda komora / pontonu wyposażona jest w otwarcie zaworowe, pasujące do zaworów śrubowych. Wyciągnąć pętlę zaworu na otwarciem zaworowym w ten sposób, aby dokładnie osiadła w przeznaczonym ku temu rowku.
E, H
F
)
)
Czynność ta wymaga cierpliwości i dokładności, i należy przeprowadzić ja bardzo starannie, aby później uniknąć poluzowania się zaworu w otworze.
Przekręcić korek zówek zegara w otworze zaworu.
zgodnie z ruchem wska-
Nadmuchiwanie
UWAGA!
• Należy zachować kolejnoć przy pompowa­ niu komór.
• Zalecane ciśnienie robocze wynosi 0,04 bar ( = 40 mbar = 0,58 psi).
• Należy unikać zbyt mocnego nadmuchiwania komór, ponieważ może doprowadzić to do naciągnięcia materiału lub zerwania spoin.
• W celu pompowania artykułu należy stosować przyjęte w handlu pompki nożne lub pompki tłokowe z podwójnym stokiem posiadające odpowiednie nasadki i ewent. manometr.
• Nie wolno stosować kompresorów lub zbior­ ników pneumatycznych. Może prowadzić to do uszkodzenia artykułu.
• Należy całkowicie wypełnić powietrzem wszystkie komory!
Kolejność nadmuchiwania (rys. G)
Przed pompowaniem należy zawsze skontrolować ciśnienie, jak opisano w rozdziale „Kontrola ciśnienia robocze­go“ na str. 14.
Komory należy nadmuchać w następującej kolejności:
Komora bezpieczeństwa z
1. zaworem śrubowym
2. Komora przy dnie z zaworem z zatyczką
3. Komora wyporowa z zaworem śrubowym
= oznaczenie na kajaku
13 PL
Kontrola ciśnienia użytkowego
WAŻNE!
Po pierwszym nadmuchaniu, materiał PVC rozciąga się i nie wraca do swoje­go stanu pierwotnego.
Należy zwrócić uwagę, że odstępstwa danych uzależnione są od temperatury powietrza i transportu.
Komory nie było widocznych żadnych zmarszczeń w materiale. Przy przyduszeniu komory kciukiem musi być możliwe lekkie wgniecenie.
Skala i linijka kontrolna (rys. I)
W celu kontroli ciśnienia roboczego w komorze
kontrolnej (rys. I) ponad 0 w miarce (rys. I).
Przy pierwszym nadmuchaniu maksymalne roz­szerzenie miarki NIE może przekroczyć pozycji A na linijce kontrolnej. Po pierwszym użyciu nadmuchiwać zawsze w ten sposób, aby 10 na miarce znajdowała się między pozycją A i pozycją 10 na linijce kontrolnej.
Napełnianie komór powietrznych (rys. J)
śrubowym
śrubowym
1. Nadmuchać komory przekręcając je zgodnie ze wskazówkami ruchu zegara (rys. F).
korkiem
1. Otworzyć zawór
2. Nadmuchać komorę.
3. Zamknąć zawór z korkiem i zaglębić lekko wduszając.
należy nadmuchać tak mocno, aby
/ należy położyć na artykule 0 w linijce
Komora bezpieczeństwa z zaworem
Komora wyporowa z zaworem
/ i zamknąć korki
Komora w podłopu z zaworem z
.
Sznurek (rys.
600 cm sznurka należy umocować w oczkach na sznurki przy pontonie. Sznurek należy zabezpieczyć węzłem krzyżowym.
L
)
Składanie pontonu
Wypuszczanie powietrza
Powietrze należy wypuszczać w następującej kolejności:
1. Aby wypuścić powietrze z komory w podłożu należy wyciągnąć zawór z korkiem i lekko
przydusić rdzeń lub użyć rurkę do odpowietrza­nia .
2. Aby wypuścić powietrze z komory
bezpieczeństwa i komory wyporowej / należy całkowicie odkręcić zawory śrubowe z korka.
Worek marynarski
W opakowaniu znajduje się worek , który przeznaczony jest do przechowywania i trans­portu artykułu. W celu zamknięcia worka należy użyć 200 m sznurka. Ponadto worek może służyć do przechowywania prowiantu, ubrań itd. na pokładzie, chroniąc je przed wodą. Należy jednak pamiętać, że worek nie jest wo­doszczelny. Dlatego nie wolno przechowywać w nim przedmiotów delikatnych jak np. aparaty fotograficzne. Podczas przewozu na pokładzie zaleca się wyciągnięcie sznurka, aby możliwe było złożenie górnej części i zamknięcie przy pomocy rzepu.
Torba do przechowywania (rys.
W opakowaniu znajduje się dodatkowo torba do przechowywania , która umocowana jest przy pomocy rzepu na wewnętrznej stronie pontonu. Można w niej przechowywać przed­mioty. Należy jednak pamiętać, że i tak torba nie jest całkowicie wodoszczelna. Dlatego i w niej nie należy przechowywać delikatnych przedmiotów.
K
)
Transport
Ponton należy transportować najlepiej w dwie osoby przy pomocy sznurka na czubie i uchwy­tów na rufie.
14PL
Pielęgnacja / konserwacja / przechowywanie
UWAGA!
Używać jedynie środków czyszczących nie zawierających kwasów lub benzy­ny i nigdy produktów na bazie syliko­nu.
1. Po każdym użycie ponton należy dokładnie wyczyścić przy pomocy wody i delikatnego mydła, aby zmyć sól, piasek i zabrudzenia. Następnie pozostawić do wyschnięcia.
2. Ponton dokładnie złożyć.
3. Ponton przechowywać w suchym i czystym miejscu, unikać bezpośredniego kontaktu z pro­mieniowaniem słonecznym i wahań temperatury. Należy pamiętać aby nie deformować artykułu i przechowywać z dala od gryniozów.
Naprawy
UWAGA!
Przy dużych uszkodzeniach nie należy przeprowadzać własnoręcznie napraw.
Małe uszkodzenia można naprawić przy pomo­cy dołączonego zestawu do napraw.
1. Należy całkowicie usunąć powietrze z ponto­nu i wyczyścić uszkodzone miejsce rozpuszczal­nikiem z alkoholem. Następnie zetrzeć miejsce i jego okolice delikatnym papierem ściernym.
2. Przyciąć łatkę tak aby całkowicie przykrywała uszkodzone miejsce a jej brzegi wystawały ze wszystkich stron o 1,25 cm.
3. Nałożyć klej na uszkodzone miejsce i na łatkę. Pozostawić klej przez ok. 3 min. do wyschnięcia.
4. Łatkę przydusić przy pomocy miękkiej ściereczki. Należy pamiętać aby dokonywać naprawy na gładkiej powierzchni bez zmarszeń i nierówności. Usunąć możliwe bańki powietrz­ne przy pomocy zaokrąglonego przemiotu z wewnątrz na zewnątrz.
5. Po dokonanej naprawie odczekać przynajm­niej 12 godzin do następnego pompowania.
Uwagi odnośnie recyklingu
Opakowanie i artykuł usunąć zgodnie z przepi­sami o ochronie środowiska! Artykuł oddać do utylizacji w autoryzowa­nym zakładzie oczyszczania i przetwarzania odpadów lub do odpowiedniej jednostki w gminie. Prosimy stosować się do aktualnie obowiązujących przepisów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo staran­nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgod­nie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najs­zybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawio­nych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe nap­rawy są płatne.
IAN: 71536
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl
15 PL
Loading...
+ 32 hidden pages