Comelit MT VCS 01 User Manual [en, fr, it]

Page 1
TECHNICAL MANUALMANUALE TECNICO MANUEL TECHNIQUE
Videocitofonia a cablaggio semplificato
Video door entry system with simplified cabling
Videophonie a câblage simplifié
10/2001
MT/VCS/01
Page 2
MT/VCS/01
GENERALITÀ E PRESTAZIONI pag. 2
POSTAZIONI ESTERNE Pulsantiera modulare Logicom pag. 3 Pulsantiera semimodulare Unicom pag.12 Pulsantiera modulare Antivandalo pag.18
POSTAZIONI INTERNE pag. 24
ALIMENTATORI E ACCESSORI pag. 32
NORME GENERALI PER L'INSTALLAZIONE pag. 36
COLLAUDO DELL'IMPIANTO pag. 39
RICERCA GUASTI pag. 40
SCHEMI INSTALLATIVI pag. 43
V5/01E Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Logicom pag. 45 V5/01EU Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Unicom pag. 47 V5/02 E Impianto con due posti esterni audio-video serie Logicom pag. 49 V5/02EU Impianto con due posti esterni audio-video serie Unicom pag. 51 V5/03E Impianto con un posto esterno audio-video Logicom e laggiunta di una telecamera scorporata dalla pulsantiera pag. 53 V5/03EU Impianto con un posto esterno audio-video Unicom e laggiunta di una telecamera scorporata dalla pulsantiera pag. 55 V5/04E Impianto con telecamera scorporata dalla pulsantiera Logicom pag. 57 V5/05E Impianto con due posti esterni Logicom (di cui uno solo audio) pag. 59 V5/05EU Impianto con due posti esterni Unicom (di cui uno solo audio) pag. 61 V5/01EM Impianto videocitofonico di base con posto esterno monoplacca pag. 63 V5/01EC Impianto videocitofonico di base con monitor a colori pag. 65
VARIANTI AGLI SCHEMI DIMPIANTO pag. 66
SUMMARY
GENERAL INFORMATION AND FEATURES page 2
EXTERNAL UNITS Logicom modular entrance panel page 3 Unicom semi-modular entrance panel page 12 Modular Vandalprof entrance panel page 18
INTERNAL UNITS page 24
POWER SUPPLIES AND ACCESSORIES page 32
GENERAL INDICATIONS FOR INSTALLATION page 36
TESTING THE SYSTEM page 39
TROUBLESHOOTING page 40
INSTALLATION DIAGRAMS page 43
V5/01E Basic video system with Logicom entrance panel page 45 V5/01EU Basic video system with Unicom entrance panel page 47 V5/02E System with two Logicom audio-video external units page 49 V5/02EU System with two Unicom audio-video external units page 51 V5/03E System with one Logicom audio-video external unit and the addition of a remote TV camera page 53 V5/03EU System with one Unicom audio-video external unit and the addition of a remote TV camera page 55 V5/04E System with remote TV camera from Logicom entrance panel page 57 V5/05E System with two Logicom external units, one of which has audio only page 59 V5/05EU System with two Unicom external units, one of which has audio only page 61 V5/01EM Basic video system with single plate external unit page 63 V5/01EC Basic video system with colour monitor page 65
VARIATIONS OF SYSTEM DIAGRAMS page 66
SOMMAIRE
Generalites ET SERVICES pag. 2
Postes exterieurs Plaque de rue modulaire Logicom pag. 3 Plaque de rue semi­modulaire Unicom pag. 12 Plaque de rue modulaire Antivandale pag. 18
Postes intérieurs pag. 24
ALIMENTATIONS ET ACCESSOIRES pag. 32
NORMES GENERALES POUR l'INSTALLATION pag. 36
TEST DE L'INSTALLATION pag. 39
RECHERCHE PANNES pag. 40
SCHÉMAS DINSTALLATION pag. 43
V5/01E Installation visiophonique de base avec plaque de rue Logicom pag. 45 V5/01EU Installation visiophonique de base avec plaque de rue Unicom pag. 47 V5/02E Installation avec deux postes extérieurs audiovidéo série Logicom pag. 49 V5/02EU Installation avec deux postes extérieurs audio-vidéo série Unicom pag. 51 V5/03E Installation audio-video avec un poste extérieur Logicom et une caméra déportée pag. 53 V5/03EU Installation avec un poste extérieur audio-video Unicom et une caméra déportée pag. 55 V5/04E Installation avec caméra déportée de la plaque de rue Logicom pag. 57 V5/05E Installation avec deux postes extérieurs Logicom (dont un seule un parlophonique) pag. 59 V5/05EU Installation avec deux postes extérieurs Unicom (dont un seule parlophonique) pag. 61 V5/01EM Installation visiophonique de base avec une plaque de rue standard pag. 63 V5/01EC Installation
visiophonique de base avec moniteur en couleurs pag. 65
VARIANTES AUX SCHÉMAS DINSTALLATION pag. 66
1
Page 3
GENERALITÀ E PRESTAZIONI
Il sistema videocitofonico a cablaggio semplificato descritto in questo manuale tecnico è la soluzione per gli impianti dove è richiesto l'impiego del minor numero possibile di conduttori: infatti sono sufficienti
4 "comuni" a
tutti i videocitofoni e
1 "singolo" per
ogni videocitofono (
4+1). Questo sistema é particolarmente adatto nelle ristrutturazioni perchè consente la sostituzione di un impianto citofonico con un impianto videocitofonico senza modificare il numero dei conduttori esistenti e senza ridurre le prestazioni ed il livello qualitativo dell'impianto. Negli impianti nuovi, naturalmente, offre il grande vantaggio di richiedere una rete cavi molto più semplice ed economica.
Limiti di utilizzo:
non è possibile realizzare
impianti dove i citofoni devono essere intercomunicanti;
•è sconsigliabile, salvo precauzioni
da concordare col nostro Ufficio Tecnico, quando la distanza tra posto esterno e monitor più lontano
è superiore a m 300;
•è necessario usare cautela
quando nelle immediate vicinanze dell'impianto sono presenti eccezio­nali fonti di disturbo in radiofrequenza.
Postazioni esterne
La pulsantiera esterna può essere composta utilizzando apparecchiature di diverse serie più avanti descritte:
modulare Logicom ove possono
essere ospitati moduli e accessori per svariate funzioni;
semimodulare Unicom di dimensioni
ridotte;
monoplacca in ottone o alluminio;
antivandalo in acciaio o alluminio, ampiamente descritte sul catalogo generale.
modulare antivandalo
Postazioni interne
I monitor Eurocom (di ridotte dimen­sioni) possono essere scelti fra i tipi da semincasso o da parete. Gli alimentatori e gli accessori sono del tipo modulare da fissare su barra DIN oppure a parete.
GENERAL INFORMATION AND FEATURES
The video door entry system with sim­plified cabling described in this techni­cal manual is the solution for systems where the lowest number of conduc­tors must be used: in fact
4 "com­mons" are sufficient to all the video entry phones and
1 "individual" for
each video entry phone
(4+1). This system is specially suitable for restructures since an audio door entry system can be replaced by a video door entry system without changing the number of existing con­ductors and without reducing the performances and the quality of the system. Of course, in new installations the use of a much simpler and cheaper cable network means a great advantage.
Limitations to its use:
systems where the telephones are
to be intercommunicating are not possible;
it is not advisable, except on
agreement with our Technical Dept. about the precautions to be taken, when the distance between the external unit and the monitor exceeds 300 m;
it is necessary to be cautious
when exceptional sources of radiofrequency noise are used in the proximity of the system.
External units
The external unit consists of one of the following solutions:
Logicom modular entrance panel which houses accessory modules for various uses;
Unicom semi-modular plate with restricted dimensions;
Brass panel, aluminium or stainless steel vandalproof single plate panel (see full descriptions in our general catalogue).
Modular vandalproof entrance panel
Internal units
Eurocom monitors (of small dimen­sions can be selected from the semi flush-mounted or the surface types. The power supplies and accessories are all modular and can be fixed to a DIN bar or surface mounted.
GENERALITES ET SERVICES
Ce manuel technique décrit un systè- me visiophonique qui représente la meilleure solution pour les installations qui nécessitent dune quantité de con­ducteurs: la plus petite possible en effet,
4 conducteurs "communs" a tous
les moniteurs et
1 conducteur "indivi­duel" par moniteur sont suffisants (
4+1). Ce système permet de substituer la visiophonie à une installation parlopho­nique sans modifier le nombre de con­ducteurs existants et sans réduire les services et la qualité de l'installation. Naturellement il s'agit d'une solution advantageuse même pour de nouvel­les installations parce qu'elle demande un reseau de câbles beaucoup plus simple et économique.
Limites dans l'utilisation:
il n'est pas possible de réaliser
d'installations là où les combinés doivent être intercommunicants;
on ne le conseille pas, quand la
distance entre le poste extérieur et le moniteur le plus éloigné est supérieure à 300 m, sauf en prenant des précautions qui doi vent être établies avec notre bureau technique;
il faut faire attention quand des
sources exceptionnelles de dérangement en radio fréquence sont en fonction tout près de l'installation.
Poste extérieur
La plaque de rue peut être composée en employant des appareils de séries différentes décrites ci-dessous:
série modulaire Logicom, qui com-
prend des modules et accessoires pour fonctions différentes;
série semi-modulaire Unicom avec
dimensions réduites;
monoplaque en laiton et aluminium
ou anti-vandale en acier inox et alumi­nium décrites dans le catalogue général.
antivandale modulaire
Postes intérieurs
Les moniteurs Eurocom (de dimen­sions reduites) peuvent être choisis entre les types à semi-encastrer et ceux en saillie. Les alimentations et les accessoires sont tous du type modulaire à fixation sur barrette DIN ou saillie.
2
Page 4
POSTAZIONI ESTERNE
Descrizione e caratteristiche tecniche della pulsantiera modulare Logicom
Il sistema modulare Logicom si caratterizza per la semplicità di inserimento dei moduli nelle guide dei telai, la ricca gamma dei moduli e degli accessori e per la versione da incasso e da esterno. Il frontale dei moduli è in alluminio estruso da 1,5 mm di spessore anodizzato o verniciato; il pulsante è in alluminio imbutito. Il contatto del pulsante è realizzato con un microswitch. I moduli che compongono il posto esterno sono disponibili in tre colori:
alluminio anodizzato
bianco
grigio metalizzato Comelit.
Per la composizione del posto esterno, lassemblaggio e linstal­lazione, vedi alle pagg. 10-11.
EXTERNAL UNITS
Description and technical characteristics of the Logicom modular entrance panel
The Logicom modular system provides a wide range of modules and accessories available in both flush and surface mounted versions, ensuring the ease of installation of the modules into the frame guides. Front plates are made of 1.5 mm thick, anodized or varnished drawn aluminium. The push button contact consists of a microswitch. The modules which make up the external unit are available in three colours:
anodized aluminium
white
Comelit metallic grey.
See examples of entrance panel composition, assembly and installation on pages 10-11.
POSTES EXTERIEURS
Description et caractéristiques techniques de la plaque de rue modulaire Logicom
Le système modulaire Logicom a comme caractéristiques la facilité dinsertion des modules dans les guides des cadres, une gamme riche en modules et accessoires, soit pour la version à encastrer que pour celle en saillie. La face avant des modules est en aluminium extrudé de 1,5 mm d’épaisseur , anodisé ou verni; le bouton poussoir est en aluminium embouti. Le contact du bouton poussoir est réalisé par un microinterrupteur. Les modules qui composent le poste extérieur sont disponibles en trois couleurs:
aluminium anodisé
blanc
gris metallisé Comelit.
Pour la composition du poste extérieur, lassemblage et linstal­lation voir pages 10-11.
art. 3110/1-2-3
art. 3111/1-2-3
Scatole da incasso
per 1-2-3 moduli. Dimensioni: 127 x 127 x 45 mm 127 x 217 x 45 mm 127 x 305 x 45 mm.
Flush mounted boxes
for 1-2-3 modules. Dimensions: 127 x 127 x 45 mm 127 x 217 x 45 mm 127 x 305 x 45 mm.
Boîtes à encastrer
pour 1-2-3 modules. Dimensions: 127 x 127 x 45 mm 127 x 217 x 45 mm 127 x 305 x 45 mm.
Telai portamoduli
per 1-2-3 moduli. Dimensioni: 125 x 125 x 15 mm 125 x 215 x 15 mm 125 x 305 x 15 mm.
Module-holder frames
for 1-2-3 modules. Dimensions: 125 x 125 x 15 mm 125 x 215 x 15 mm 125 x 305 x 15 mm.
Cadres porte-modules
pour 1-2-3 modules. Dimensions: 125 x 125 x 15 mm 125 x 215 x 15 mm 125 x 305 x 15 mm.
art. 3112/1-2-3-4-6-9
Visiere antipioggia
Utili per proteggere il posto esterno da incasso dalla pioggia. Si inseriscono fra la scatola e la pulsantiera (vedi a pag. 11). Sono utilizzabili rispettiva­mente per le pulsantiere da 1-2-3-4-6­9 moduli.
Rain shields
They are used to protect the flush­mounted external unit from the rain. To be inserted between the box and the push-button panel (see on page
11). They can be used for the 1-2-3-4­6-9 module push-button panels respectively.
Protections anti-pluie
Très utiles pour protéger de la pluie un poste extérieur encastré. Elles se placent entre la boîte et la plaque de rue (voir page 11). Adaptées respecti­vement aux plaques de rue à 1-2-3-4­6-9 modules.
3
MT/VCS/01
Page 5
art. 3116/1-2-3-4-6-9
Custodie
Utili quando si sceglie la soluzione da parete e per ottenere una protezione totale dalla pioggia. Si fissa diretta­mente alla parete (vedi a pag. 11). Sono utilizzabili rispettivamente per le pulsantiere da 1-2-3-4-6-9 moduli.
Housings
They are used when the surface­mounted solution is chosen and to obtain total protection from the rain. To be fixed directly to the wall (see on page 11). They can be used for the 1-2-3-4-6-9 module push-button panels respectively.
Boîtiers à protection anti-pluie
Protections anti-pluie parfaites pour tout appareil installé en saillie. Ils se fixent directement au mur (voir pag. 11). Adaptés respectivement aux plaques de rue à 1-2-3-4-6-9 modules.
4
art. 3114/1-2-3-4-6-9
Cornici
Utili per eliminare le imperfezioni della parete intorno al perimetro della scato­la incassata. Si inseriscono fra la sca­tola e la pulsantiera (vedi a pag. 11). Sono utilizzabili rispettivamente per le pulsantiere da 1-2-3-4-6-9 moduli.
Frames
They are used to eliminate any imperfection in the wall surrounding the flush-mounted box. To be inserted between the box and the push-button panel (see on page 11). They can be used for the 1-2-3-4-6-9 module push-button panels respectively.
Couvre-joints
Permettent de cacher les imperfec­tions du mur autour de la boîte enca­strée. Ils se placent entre la boîte et la plaque de rue (voir pag. 11). Adaptés respectivement aux plaques de rue à 1-2-3-4-6-9 modules.
Modulo senza pulsanti
Predisposto per il solo alloggiamento del portiere audio. Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Module without push-buttons
Preset to house the speaker unit only. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Module sans boutons
Equipé pour le logement de lunité HP-Micro. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
art. 3120/1 - 3120/2
Moduli con 1 e 2 pulsanti
Predisposti per l'alloggiamento del portiere audio, completi di lampada illuminazione portanomi da 3W 15V a siluro. Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Modules with 1 or 2 push-buttons
Preset to house the speaker unit, complete with 3 W 15V festoon lamp for nameplates illumination. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Modules à 1 ou 2 boutons
Equipé pour le logement de lHP­Micro et dune lampe navette de 3W 15V . Dimensions : 108 x 90 x 30 mm.
art. 3122/4 - 3122/6
Moduli con 4 e 6 pulsanti
Completi di lampada illuminazione portanomi da 3W 15V a siluro. Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Modules with 4 and 6 push-but­tons
Complete with 3W 15V festoon lamp for nameplates illumination. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Modules à 4 et 6 boutons
Equipés d'une lampe navette de 3W 15V à l'usage des étiquettes porte­noms. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
art. 3124
Modulo cieco
Per occupare moduli vuoti con il minor costo possibile. Dimensioni: 108 x 90 mm.
Blank module
To occupy empty modules at the lowest possible cost. Dimensions: 108 x 90 mm.
Module vierge
Une solution économique qui permet de couvrir tout les modules vides. Dimensions:108 x 90 mm.
art. 3120/0
art. 3125
Modulo PTT
Predisposto per l'alloggiamento della chiave PTT. Dimensioni: 108 x 90 mm.
PTT module
Preset for housing the PTT key. Dimensions: 108 x 90 mm.
Module PTT
Prévu pour le logement du canon PTT/EDF. Dimensions: 108 x 90 mm.
art. 3126
Modulo illuminato
Per segnalazioni come, p.es.,numero civi­co, segnali di occupato ecc. Completo di lampada da 3W 15V a siluro. Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm. Dimensioni: 108 x 90 mm.
Illuminated module
For different signals, such as road number, busy signal, etc. Complete with 3W 15V festoon lamp. Free space for writing 88 x 78 mm. Dimensions: 108 x 90 mm.
Module éclairé
Pour tout indication telle que: numéro d'habitation, signal "occupé", etc. Equipé d'une lampe navette de 3W 15V. Dimensions utile pour l'indication 88 x 78 mm. Dimensions: 108 x 90 mm.
Page 6
5
art. 3127/I
Modulo Logicode
Chiave elettronica digitale. Componendo un codice da 1 a 8 cifre mediante una tastiera digitale illuminata è possibile attivare un relè che consente di comandare qualsiasi dispositivo comandabile con un contatto NO. Ad esempio serrature elettriche, cancelli automatici, antifurti ecc. Il codice è programmabile attraverso la tastiera e può essere facilmente cambiato. Il dispositivo inoltre è corredato di un buzzer e di 2 led per indicare la corretta esecuzione delle manovre. Le caratteristiche tecniche e lo schema di collegamento sono a corredo dell'apparecchiatura. Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Logicode module
Digital electronic key. By entering a 1 to 8 figure code on the digital push­button panel a relay can be activated to operate any device controllable with a NO contact. For example, electric locks, automatic gates, anti-theft devices etc. The code can be programmed by means of the push­button panel and is easily changed. The device is also fitted with 1 buzzer and 2 leds to indicate correct functioning of the operations. Technical characteristics and the connecting diagram are supplied with the equipment. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Module Logicode
Clé électronique digitale. Il suffit de composer un code de 1 à 8 chiffres sur le clavier pour activer un relais contrôlant tout dispositif à contact NO(serrures électriques, clôtures automatiques, dispositifs antivol, etc.). Le code peut se programmer sur le clavier et se modifier très facilement. Ce dispositif est équipé d'un buzzer et de 2 LEDs de contrôle pour l'exécution des manoeuvres. Caractéristiques techniques et schéma de raccordement sont fournis avec l'appareil. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
art. 3128/I
Modulo Logicode
Come art. 3127/I sopra descritto ma con la differenza che dispone di 2 codici che possono azionare 2 dispositivi diversi. Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Logicode module
As per art. 3127/I described above, but differing in the fact that it has 2 codes which can activate 2 different devices. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Module Logicode
Identique à l'art. 3127/I décrit ci-des­sus, mais avec 2 codes, pour pouvoir activer 2 dispositifs différents. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
art. 3129
Modulo controllo accessi per contatto
Modulo per controllo accessi in grado di riconoscere per contatto, speciali chiavi resistenti ad ogni maltrattamento. Alimentazione 12V AC/DC. Completa di relé apriporta. Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Contact Access Control Module
Module for controlling access by contact, able to recognise special "keys" resistant to all maltreatment. 12V AC/DC power supply. Complete with door opening relay. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module contrôle des accès par contact
Module de contrôle des accès en mesure de reconnaître par contact, des clés spéciales résistant à tout acte de malveillance. Alimentation 12 V CA/CC. Fourni avec relais ouvre-porte. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
art. 3130
Modulo con rilevatore di movimento
Modulo con rilevatore di movimento allinfrarosso, con interruttore crepuscolare di attivazione. Dimensioni: 108 x 90 x 30 mm.
Module with movement sensor
Module with infra-red movement sensor, with twilight activation switch. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
Module avec détecteur de mouvement
Module avec détecteur de mouvement à linfrarouge et interrupteur
crépusculaire dactivation. Dimensions: 108 x 90 x 30 mm.
MT/VCS/01
art. 3135
Modulo Logilock
Lettore per prossimità. É in grado di riconoscere speciali chiavi elettroni­che (tipo carta di credito o portachia­vi), precedentemente programmate. Il riconoscimento della chiave avviene per prossimità, senza alcun contatto tra lettore e chiave stessa. Il sistema consente la programmazio­ne fino a 300 chiavi. Alimentazione 12V AD/DC. Le caratteristiche tecniche e lo sche­ma di collegamento sono a corredo dellapparecchiatura. Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Logilock module
Logilock proximity reader. Able to recognize special previously program­med electronic keys (credit card or fob). Fob recognition is by proximity, without any contact between the pickup and the key itself. Up to 300 keys can be programmed using this system. 12V AC/DC power supply. Technical characteristics and the con­necting diagram are supplied with the equipment. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module Logilock
Capteur de proximité Logilock capable de reconnaître les clés électroniques spéciales (cartes de crédit ou porte­clés) préalablement programmées. La clé est reconnue par proximité, sans aucun contact entre le capteur et la clé. Ce système permet de program­mer jusqu’à 300 clés. Alimentation 12V CA/CC. Caractéristiques techniques et le schéma de raccordement sont fournis avec lappareil. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
LOGILOCK
1 2 3 4 5 6
Page 7
art. 3138
Modulo speciale
Contiene sul retro i dispositivi necessari per la selezione automatica della chia­mata e della fonica negli impianti con porta principale e 4 porte secondarie. Serve inoltre per diverse segnalazioni come numero civico, segnale di occu­pato ecc. Completo di lampada da 3W 15V a siluro. Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm.
Descrizione della morsettiera:
lampada 15V 3W D4 diodo porta 1 D3 diodo porta 2 D2 diodo porta 3 D1 diodo porta 4 F fonica PS1-PS1 pilota scambio porta 1 PS2-PS2 pilota scambio porta 2 PS3-PS3 pilota scambio porta 3 PS4-PS4 pilota scambio porta 4.
Special module
It includes in its back the devices necessary for call and audio automa­tic selection in systems with a main entrance and 4 secondary entrances. It is also used for various services such as road number, busy signal, etc. Complete with 3W 15V festoon bulb. Free space for writing 88 x 78 mm.
Description of terminal board:
15V 3W lamp D4 door 1 diode D3 door 2 diode D2 door 3 diode D1 door 4 diode F sound PS1-PS1 door 1 pilot
switching device PS2-PS2 door 2 pilot
switching device PS3-PS3 door 3 pilot
switching device PS4-PS4 door 4 pilot
switching device.
Module spéciale
Il est équipé des dispositifs nécessaires à la signalisation automatique de l'ap-
pel et de la phonique dans les installa­tions avec 1 porte principale et 4 portes secondaires. On l'utilise aussi pour signalisations diverses comme le numéro dhabitation, signal occupé, etc. Avec lampe "navette" de 3W 15V. Espace utile pour l'inscription 88 x 78 mm.
Description du bornier:
lampe 15V 3W D4 diode porte 1 D3 diode porte 2 D2 diode porte 3 D1 diode porte 4 F phonique PS1-PS1 commutateur pilote
porte 1 PS2-PS2 commutateur pilote
porte 2 PS3-PS3 commutateur pilote
porte 3 PS4-PS4 commutateur pilote
porte 4.
art. 3635
Pulsantiera Logipost
Come art. 3634 ma con apertura posteriore.
Accessorio: protezione antipioggia art.
3638. Dimensioni: 265 x 491 x 150 mm.
Logipost Entrance Panel
As per art. 3634, but with rear ope­ning.
Accessory: rain shield art. 3638. Dimensions: 265 x 491 x 150 mm.
Plaque de rue Logipost
Identique à l'art. 3634, mais s'ouvrant par-l'arrière.
Accessoire: protection anti-pluie art. 3638. Dimensions: 265 x 491 x 150 mm.
art. 3634
Pulsantiera Logipost
Pulsantiera con cassetta lettere, rea­lizzata in alluminio anodizzato al natu­rale. Può essere installata a parete o su recinzione. Apertura anteriore. Predisposta per l'alloggiamento di 2 moduli Logicom. Dimensioni: 260 x 490 x 90.
Accessorio: protezione antipioggia art.
3637. Dimensioni: 265x491x135 mm.
Logipost Entrance Panel
Entrance panel with letter box in natu­ral anodized aluminium. Can be fitted to wall or fence. Front opening. Designed to house 2 Logicom modu­les. Dimensions: 260 x 490 x 90.
Accessories: rain shield art. 3637. Dimensions: 265x491x135 mm.
Plaque de rue Logipost
Plaque de rue avec boîte aux lettres, en aluminium anodisé naturel. Installation murale ou sur clôture. Elle s'ouvre par-l'avant. Prévue pour 2 modules Logicom. Dimensions: 260 x 490 x 90 mm.
Accessoire: protection anti-pluie art. 3637. Dimensions: 265x491x135 mm.
art. 3136
Modulo con PTT Vigik
Lettore di chiave elettronica a badge per prossimità, conforme allo standard PTT francese. Completo di antenna. Si completa con centrale di controllo art. 1551. Dimensioni: 108 x 90 x 47 mm.
Module with PTT Vigik
Electronic key reader with proximity badge, in compliance with French PTT standard. Complete with aerial. It is completed with control station Art. 1551. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
Module avec PTT VIGIK
Lecteur de clé électronique à badge pour proximité, conforme au standard des PTT français. Fourni avec anten­ne. Complété par la centrale de con­trôle Art. 1551. Dimensions: 108 x 90 x 47 mm.
6
Page 8
MT/VCS/01
art. 3636
Pulsantiera Logipost
Come art. 3634 ma predisposta per l'alloggiamento di 3 moduli. Con aper­tura anteriore e posteriore. Completa di protezione antipioggia. Dimensioni: 385 x 412 x 150 mm.
Logipost Entrance Panel
As per art. 3634, but designed to house 3 modules. With front and rear opening. Complete with rain shield. Dimensions: 385 x 412 x 150 mm.
Plaque de rue Logipost
Identique à l'art. 3634, mais prévue pour 3 modules. Elle s'ouvre par-l'a­vant et par-l'arrière. Equipée d'une protection anti-pluie. Dimensions: 385 x 412 x 150 mm.
art. 3637
Protezione
Protezione antipioggia per art. 3634
Shield
Rain shield for art. 3634.
Protection
Protection anti-pluie pour Art. 3634.
art. 3638
Protezione
Protezione antipioggia per art. 3635
Shield
Rain shield for art. 3635.
Protection
Protection anti-pluie pour Art. 3635.
7
Audio-video modules with B/W TV camera for Logicom entrance panel
The modules include:
speaker unit with double amplifier, watertight loudspeaker and electret microphone. It is fitted with external volume adjustment marked with the loudspeaker symbol and internal volu­me adjustment without symbol;
0-1-2 illuminated call buttons;
high sensitivity b/w CCD TV camera
sensitive to infra-red, with electronic shutter and 5.6 mm lens, 43° view angle. Camera view field can be manually set from the outside, by removing the window;
10 LEDs infra-red light for the visitor illumination. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Terminal board description 2 push-buttons module:
Audio
S common call button F audio
call button 1
call button 2 4 telephones common end 0 ~12~ 12V AC power supply PS PS switching device pilot SE electric lock
Camera
+ - 10.8÷13.2V DC 200 mA
infrared LEDs and camera power supply V1 V2 video signals.
Modules Audio/Vidéo avec caméra en noir et blanc pour plaque de rue Logicom
Les modules comprennent:
HP-Micro avec double amplificateur, haut-parleur étanche et microphone electret. Il est doué dun réglage pour le volume extérieur marqué par le symbole du haut-parleur et dun réglage pour le volume intérne sans aucun symbole;
boutons poussoir dappel illuminé: 0-1-2;
caméra noir-blanc à haute sensibilité avec capteur CCD sensible à linfrarouge. Diaphragme électronique. Objectif de 5,6 mm. Angle de vision 43°. Réglage de lorientation de la caméra manuel­lement de lextérieur, enlevant la peti­te fenêtre;
éclairage du visiteur par 10 LEDs à linfra-rouge. Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Description du bornier Module avec 2 boutons:
Audio
S commun bouton dappel F audio
1
er
bouton dappel
2
ème
bouton dappel 4 commun des combinés 0 ~12 ~ alimentation de 12V AC PS PS commutateur pilote SE gâche
Camera
+ - alimentation caméra et LED
infra-rouge 10,8÷13,2V DC 200 mA
V1 V2 signaux vidéo.
Moduli audio-video con telecamera in bianco/nero per pulsantiera Logicom
I moduli comprendono:
portiere audio con doppio amplifica­tore, altoparlante stagno e microfono electret. Dotato di regolatore per il volume esterno contraddistinto dal simbolo dell'altoparlante e dal regola­tore per lantilarsen;
pulsanti di chiamata illuminati: 0-1-2;
telecamera bianco-nero ad alta sen-
sibilità con sensore CCD sensibile allinfrarosso. Diaframma elettronico. Obiettivo da 5,6 mm. Angolo di visio­ne 43°. Regolazione dellorientamento della telecamera manualmente dallesterno, togliendo la finestrella;
illuminatore del visitatore con 10 led allinfrarosso. Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
Descrizione morsettiera modulo con 2 pulsanti:
Audio
S comune pulsante chiamata F fonica
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata 4 capo comune citofoni 0 ~12 ~ alimentazione 12V AC PS PS pilota scambio SE elettroserratura
Camera
+ - alimentazione telecamera e
led allinfrarosso
10,8 ÷13,2V DC 200 mA V1 V2 segnali video.
art. 4859/0-1-2
Page 9
Moduli audio-video a colori per pulsantiera Logicom
I moduli comprendono:
portiere audio con doppio
amplificatore, altoparlante stagno e microfono electret. Dotato di regolatore per il volume esterno contraddistinto dal simbolo dell'altoparlante e dal regolatore per il volume interno senza simbolo;
pulsanti di chiamata: 0-1-2;
telecamera a colori ad alta
sensibilità con sensore CCD.
Obiettivo da 5,6 mm. Angolo di visione 43°. Regolazione dellorientamento della telecamera manualmente dallesterno, togliendo la finestrella;
Dimensioni: 108 x 90 x 46 mm.
art. 1201
Portiere audio
Per pulsantiere Logicom e Unicom. Con doppio amplificatore, altoparlan­te stagno e microfono electret. Dotato di regolatore per il volume esterno (contraddistinto dal simbolo dell alto­parlante) e del regolatore antilarsen. Da inserire nei moduli Logicom art. 3120/0-1-2. Dimensioni : 95 x 55 x 33 mm.
Descrizione morsettiera:
0 ~12~ alimentatore 12 V AC 4 capo comune citofoni F fonica S comune pulsanti chiamata
elettronica PS PS pilota scambio SE consenso elettroserratura.
Audio speaker unit
For Logicom and Unicom entrance panels. With double amplifier, watertight loud­speaker with electret microphone. It is fitted with external volume adjustment marked with the loudspeaker symbol and internal volume adjustment without symbol. To be inserted in Logicom modules art. 3120/0-1-2. Dimensions: 95 x 55 x 33 mm.
Terminal board description:
0 ~12~ 12V AC power supply 4 telephones common end F audio S common for electronic call
buttons PS PS switching device pilot SE electric lock.
HP-Micro
Pour plaques de rue Logicom et Unicom. Avec double amplificateur, haut -par­leur étanche et microphone electret. Il est doué dun réglage pour le volu­me extérieur marqué par le symbole du haut-parleur et dun réglage antilar­sen. A insérer dans les modules Logicom art. 3120/0-1-2. Dimensions: 95 x 55 x 33 mm.
Description du bornier:
0 ~12~ alimentation de 12 V AC 4 bout commun des combinés F audio S commun bouton dappel
électronique PS PS commutateur pilote SE gâche.
8
art. 4860/0-1-2
Audio-video colour modules for Logicom entrance panel
The modules include:
speaker unit with double amplifier, watertight loudspeaker and electret microphone. It is fitted with external volume adjustment marked with the loudspeaker symbol and internal volume adjustment without symbol;
0-1-2 call buttons;
high sensitivity colour CCD TV
camera with electronic shutter and
5.6 mm lens, 43° view angle. Camera view field can be manually set from the outside, by removing the window;
colour TV camera with CCD sensor.
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Modules audio-vidéo avec caméra en couleurs pour plaque de rue Logicom.
Les modules comprennent:
HP-Micro avec double amplificateur, haut-parleur étanche et microphone electret. Il est doué dun réglage pour le volume extérieur marqué par le sym­bole du haut-parleur et dun réglage pour le volume intérne sans aucun symbole;
boutons poussoir dappel: 0-1-2;
caméra couleur à haute sensibilité avec
capteur CCD. Diaphragme électronique. Objectif de 5,6 mm. Angle de vision 43°. Réglage de lorientation de la caméra manuel­lement de lextérieur, enlevant la peti­te fenêtre;
Dimensions: 108 x 90 x 46 mm.
Page 10
9
MT/VCS/01
Note: Notes: Notes:
Page 11
Esempi di composizione pulsantiera Logicom
Examples of Logicom entrance panel composition
Exemples de composition de la plaque de rue Logicom
Si consiglia si comporre la pulsantiera Logicom come da esempi in figura per poter usufruire degli accessori tipo: cornici, visiere e custodie.
Logicom push-button panels should be arranged as shown in the diagram to enable use of accessories such as frames, rain shields and housings.
On conseille de composer la plaque de rue Logicom daprès le croquis pour disposer des accessoires tels que: couvre-joints, protections anti-pluie et boîtiers.
10
N° Pulsanti
N0. of Push-Button
N° Bouton-Poussoirs
Logicom
3110/1 3110/2 3110/3 3111/1 3111/2 3111/3 4859/0 4859/1 4859/2 3122/4 3122/6
11 1 11 1
1111 1111 1111 111 1 1111 11 11
1112 1112 111 2
1112 22112 221 3 22 13
2215
22132
22123
22123
221 5
2215
3318
33162
33162
33144
33135
33135
33126
331 8
3318
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
125 x 125 mm
125 x 215 mm
125 x 305 mm
252 x 215 mm
252 x 305 mm
379 x 305 mm
Page 12
11
MT/VCS/01
Assemblaggio e installazione pulsantiera Logicom
Come murare la scatola da incasso
How to recess the flush-mounted box
Comment placer la boîte à encastrement dans le mur
Come accostare più scatole con distanziatori
How to line up several boxes with spacers
Comment juxtaposer plusieurs boîtes à l'aide des entretoites
Come fissare la visiera da incasso
How to fix the flush-mounted rain shield
Comment fixer la protection anti-pluie à encastrement
Come fissare la cornice
How to fix the cornice
Comment fixer le couvre-joint
Come fissare la custodia da parete
How to fix the surface housing
Comment fixer le boîtier au mur
Come fissare la copritestata superiore
How to fix the upper bracket
Comment fixer la garniture du bord supérieur
Come inserire il portiere audio nel modulo
How to insert the speaker unit in the module
Comment introduire le HP/micro dans le module
Come fissare la testata inferiore
How to fix the lower bracket
Comment fixer la garniture inférieure
Come orientare la telecamera. Premere col dito in basso, togliere la finestrella, orientare la telecamera a piacere, rimettere la finestrella e fissare la vite allentata sul retro
How to set the view field. Take away the window by pushing on the lower side of it, set the camera position as required, replace the window and block the screw previously loosened
Comment orienter la caméra. Appuyer par le doit en bas. Enlever la petite fenêtre, orienter la caméra, remettre la petite fenêtre et fixer les trois vis sur la partie derrière
Come completare il fissaggio e chiudere il portellino
How to complete fixing and closure of the panel
Comment compléter la fixation et fermer la porte
Come togliere i cartellini portanome
How to remove the nameplate labels
Comment ôter les étiquettes porte-noms
Come assemblare i moduli nel telaio e fissare la testata superiore
How to assemble the modules in the module-holder frame and fix the top bracket
Comment assembler les modules sur le cadre et fixer la garniture supérieur
Come agganciare la pulsantiera ed eseguire il collegamento dei conduttori. Allentare 1 delle 3 viti che bloccano lorientamento della telecamera
How to hang the panel and connect the wires. Loosen one of the three screws blocking the view field setting
Comment accrocher la plaque de rue et faire le fixage des conduc­teurs. Dévisser un peu les trois vis qui bloquent lorientation de la caméra
160÷165 cm
Assemblage et installation de la plaque de rue Logicom
Assembly and installation of Logicom entrance panel
Page 13
Descrizione e caratteristiche tecniche della pulsantiera Unicom
La pulsantiera semimodulare Unicom si caratterizza per le ridotte dimensioni e la praticità di installazione. Le principali caratteristiche sono:
numero contenuto di elementi;
placca in alluminio satinato dello
spessore di 1,7 mm;
placca frontale predisposta per impianti sia video che audio;
cerniera di ribaltamento placca con cordicella fine corsa. Dimensioni:
larghezza elementi 100 mm;
sporgenza custodia da parete 34
mm anche per versione video.
Per la composizione del posto esterno, lassemblaggio, linstallazione e le dimensioni, vedi alle pagg. 14÷17.
Description and technical characteristics of the Unicom entrance panel
Unicom semi-modular entrance panel has restricted dimensions and is easy to install. Main features:
a small number of units;
1.7 mm thick aluminium plate;
front plate preset for both audio and
video systems;
hinge for downward opening of the front plate and retaining lead. Dimensions:
elements width 100 mm;
housing protrusion 34 mm (for video
version too).
See examples of entrance panel composition, assembly, installation and dimensions on pages 14÷17.
Description et caractéristiques techniques de la plaque de rue Unicom
La plaque de rue semi-modulaire Unicom se caractérise par ses dimensions réduites et la facilité dinstallation. Ses caractéristiques principales sont:
un nombre très contenu d’éléments;
plaque en aluminium satiné de l’épaisseur de 1,7 mm;
plaque frontale predisposée pour installations soit vidéo qu audio;
basculement du chassis de la face avant avec fil de retenue en fin de course. Dimensions:
largeur des éléments 100 mm;
saillie par rapport au mur 34 mm; également en version vidéo.
Pour la composition du poste extérieur lassemblage, linstallation et les dimensions voir à pag. 14÷17.
12
art. 3150/1VA÷12/VA
Placche audio-video con pulsanti
Da 1 a 12 pulsanti con la predisposi­zione per linserimento del gruppo audio-video art. 4857 oppure solo audio art. 1201. In questo secondo caso è possibile utilizzare la finestra per il numero civico o altro.
Audio-video and push button panels
1 to 12 push button panels preset for inserting the audio-video unit art. 4857 or speaker unit art. 1201 only. In case of audio solutions, the panel must be fitted with a blank module for various uses, road number etc.
Plaques audio-vidéo avec boutons
De 1 à 12 boutons, predisposées pour linsertion du groupe audio-vidéo art. 4857 ou seulement audio art. 1201. Dans ce deuxième cas, il est possible dutiliser la fenêtre pour le numéro de la maison ou autre chose.
art. 3151/9÷16/P
Placche solo pulsanti
Da 9 a 16 pulsanti.
Push button panels
Available with 9 up to 16 push but­tons.
Plaques boutons
De 9 à 16 boutons.
art. 3152/1÷12
Scatole da incasso
In estruso di alluminio per placche audio-video da 1 a 12 pulsanti e placche da 9 a 16 solo pulsanti. Per posti esterni superiori a 12 pulsanti, accostare più scatole servendosi dellapposito distanziatore a corredo.
Flush mounted boxes
Made of extruded aluminium for 1 to 12 push button audio/video panels and for 9 to 16 push button panels. For entrance panels requiring more than 12 push buttons, line up several boxes with relative spacers.
Boîtes à encastrer
En extrudé daluminium pour plaques audio-vidéo de 1 à 12 boutons et pla­ques avec de 9 à 16 boutons seule­ment. Pour postes extérieurs avec plus de 12 boutons, utiliser plus dune boîte, lune à côté de lautre, en employant lentretoise fourni.
art. 3153/1÷12
Elementi base per custodie da parete
Per placche audio-video o solo pul­santi. Necessitano di testate art. 3154.
Basic unit of surface housings
For audio/video and push button panels. to be completed by upper and lower brackets art. 3154.
Bases pour boitiers en saillie
Pour plaques audio/vidéo ou seule­ment avec des boutons. Ils ont besoin des petits toits art. 3154.
Page 14
13
art. 3154/1-2-3
Testate per basi
Per custodie da parete ad 1-2-3 colonne. Servono per completare la custodia.
Upper and lower brackets for the basic units
To complete 1 up to 3 adjacent surfa­ce housings.
Petits toits pour bases
Pour boitiers en saillie à 1-2-3 rangées. Ils servent pour compléter le boitier.
art. 4857
Gruppo audio-video per pulsantiera Unicom e Vandalcom
Il gruppo comprende:
portiere audio con doppio amplificato­re, altoparlante stagno e microfono electret. Dotato di regolatore per il volume esterno contraddistinto dal sim­bolo dell'altoparlante e dal regolatore per il volume interno senza simbolo;
telecamera bianco-nero ad alta sensibi­lità con sensore CCD sensibile allinfra­rosso. Diaframma elettronico. Obiettivo da 5,6 mm. Angolo di visione 46°. Regolazione manuale dellorientamento della telecamera con cacciavite dallinterno. Illuminatore del visitatore con 10 led allinfrarosso.
Dimensioni: 88 x 75 x 34 mm.
Descrizione morsettiera:
Audio
S comune pulsanti chiamata F fonica 4 capo comune citofoni 0 ~12~ alimentatore 12 V AC PS PS pilota scambio SE consenso elettroserratura
Camera
+ - alimentazione telecamera e led allinfrarosso
10,8 ÷13,2 V DC 200 mA
V1 V2 segnali video.
Audio-video unit for Unicom and Vandalcom entrance panel
The unit is comprising of:
speaker unit with double amplifier, watertight loudspeaker and electret microphone. It is fitted with external volume adjustment marked with the loudspeaker symbol and internal volume adjustment without symbol;
high sensitivity b/w CCD TV camera sensitive to infra-red, with electronic shutter and 5.6 mm lens. 46° view angle. Camera view field can be manually set using the adju­stment trimmer located inside. 10 LEDs infra-red light.
Dimensions: 88 x 75 x 34 mm.
Terminal board description:
Audio
Scommon for call buttons F audio 4 telephones common end 0 ~12~ 12V AC Power supply PS PS switching device pilot SE electric lock
Camera
+ - camera power supply and
infrared LEDs
10.8 ÷13.2 V DC 200 mA
V1 V2 video signals.
Groupe audio-vidéo pour plaque de Rue Unicom et Vandalcom.
Le groupe comprend:
HP-Micro avec double amplificateur, haut-parleur étanche et microphone electret. Il est doué dun réglage pour le volume externe marqué par le sym­bole du haut-parleur et du réglage pour le volume interne sans aucun symbole;
caméra noir-blanc à haute sensibilité avec capteur CCD sensible à linfra­rouge. Diaphragme électronique. Objectif de 5,6 mm. Angle de vision 46°. Réglage manuel de lorientation de la caméra de lintérieur par un tourne-vis. Eclairage du visiteur par 10 LEDs à linfra-rouge.
Dimensions: 88 x 75 x 34 mm.
Description du bornier:
Audio
S commun bouton dappel F audio 4commun des combinés 0 ~12~ alimentation de 12V AC PS PS commutateur pilote SE gâche
Camera
+ - alimentation caméra et
LEDs infra-rouge 10,8÷13,2V DC 200 mA
V1 V2 signaux vidéo.
art. 1201
Portiere audio
Vedi descrizione a pag. 8.
Audio speaker unit
See desciption on page 8.
HP-Micro
Voir description à page 8.
art. 1137
Modulo diodi
da inserire uno ogni 4 pulsanti di chia­mata della pulsantiera Unicom.
Diode module
To be inserted every four call buttons of Unicom entrance panel.
Module diode
A insérer pour chaque bouton pous­soir dappel de la plaque de rue Unicom.
art. 1134
Modulo diodo
da inserire singolarmente ad ogni pul­sante di chiamata delle pulsantiere tradizionali monoplacca.
Diode module
To be inserted for each call button of the single plate entrance panel.
Module diode
A insérer pour chaque bouton pous­soir dappel de la plaque de rue stan­dard.
art. 1103
Portiere audio per pulsantiere monoplacca tradizionali
Stesse caratteristiche dell art. 1201 descritto a pag. 8 ma con dimensioni diverse, da inserire nelle pulsantiere tradizionali monoplacca descritte sul catalogo generale. Dimensioni: 145 x 80 x 40 mm.
Speaker unit for single plate entrance panels
Same as art. 1201 described on page 8 but with different dimensions. To be inserted into traditional single plate entrance panels. See description in our general catalogue. Dimensions: 145 x 80 x 40 mm.
HP-Micro pour plaques de rue standards
Il a les mêmes caractéristiques de lart. 1201 décrit à la page 8 mais avec des dimensions différentes, à insérer dans les plaques de rue tradi­tionnelles monoplaque décrites sur le catalogue général. Dimensions: 145 x 80 x 40 mm.
MT/VCS/01
Page 15
14
Esempi di composizione pulsantiera Unicom da incasso
Examples flush-mounted of Unicom entrance panel composition
Exemples de composition de la plaque de rue Unicom à encastrer
Completare la pulsantiera con i moduli diodi art. 1137 e col gruppo audio-video art. 4857 (oppure solo audio art. 1201).
Complete the entrance panel with diode modules art. 1137 and with audio-video unit art. 4857( or speaker unit art. 1201).
Compléter la plaque de rue avec les modules diode art. 1137 et le groupe audio-vidéo art. 4857( ou seulement audio art. 1201).
N° Pulsanti
N0. of Push-Button
N° Bouton-Poussoirs
Unicom
b
Dimensioni Dimensions Dimensions
B
1 3150/1VA 3152/1 142 153 2 3150/2VA 3152/2 164,5 175,5 3 3150/3VA 3152/3 187 198 4 3150/4VA 3152/4 209,5 220,5 5 3150/5VA 3152/5 232 243 6 3150/6VA 3152/6 254,5 265,5 7 3150/7VA 3152/7 277 288 8 3150/8VA 3152/8 299,5 310,5
9 3150/9VA 3152/9 322 333 10 3150/10VA 3152/10 344,5 335,5 11 3150/11VA 3152/11 367 378 12 3150/12VA 3152/12 389,5 400,5
5+9 3150/5VA 3151/9P 2 x 3152/5 232 243 6+10 3150/6VA 3151/10P 2 x 3152/6 254,5 265,5 7+11 3150/7VA 3151/11P 2 x 3152/7 277 288 8+12 3150/8VA 3151/12P 2 x 3152/8 299,5 310,5 9+13 3150/9VA 3151/13P 2 x 3152/9 322 333
10+14 3150/10VA 3151/14P 2 x 3152/10 344,5 335,5 11+15 3150/11VA 3151/15P 2 x 3152/11 367 378
12+16 3150/12VA 3151/16P 2 x 3152/12 389,5 400,5 7+11+11 3150/7VA 2 x 3151/11P 3 x 3152/7 277 288 8+12+12 3150/8VA 2 x 3151/12P 3 x 3152/8 299,5 310,5 9+13+13 3150/9VA 2 x 3151/13P 3 x 3152/9 322 333
10+14+14 3150/10VA 2 x 3151/14P 3 x 3152/10 344,5 335,5 11+15+15 3150/11VA 2 x 3151/15P 3 x 3152/11 367 378 12+16+16 3150/12VA 2 x 3151/16P 3 x 3152/12 389,5 400,5
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 29 32 35 38 41 44
b
45
100
92
B
45
193
b
B
201
45
294
b
302
B
Page 16
15
Esempi di composizione pulsantiera Unicom da parete
Examples of surface mounted Unicom entrance panel composition
Exemples de composition de la plaque de rue Unicom en saillie
Completare la pulsantiera con i moduli diodi art. 1137 e col gruppo audio-video art. 4857 (oppure solo audio art. 1201).
Complete the entrance panel with diode modules art. 1137 and with audio-video unit art. 4857( or speaker unit art. 1201).
Compléter la plaque de rue avec les modules diode art. 1137 et le groupe audio-vidéo art. 4857( ou seulement audio art. 1201).
MT/VCS/01
N° Pulsanti
N0. of Push-Button
N° Bouton-Poussoirs
Unicom
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
b
1 3150/1VA 3153/1 3154/1 175 2 3150/2VA 3153/2 3154/1 197,5 3 3150/3VA 3153/3 3154/1 220 4 3150/4VA 3153/4 3154/1 242,5 5 3150/5VA 3153/5 3154/1 265 6 3150/6VA 3153/6 3154/1 287,5 7 3150/7VA 3153/7 3154/1 310 8 3150/8VA 3153/8 3154/1 332,5
9 3150/9VA 3153/9 3154/1 335 10 3150/10VA 3153/10 3154/1 377,5 11 3150/11VA 3153/11 3154/1 400 12 3150/12VA 3153/12 3154/1 422,5
5+9 3150/5VA 3151/9P 2 x 3153/5 3154/2 265 6+10 3150/6VA 3151/10P 2 x 3153/6 3154/2 287,5 7+11 3150/7VA 3151/11P 2 x 3153/7 3154/2 310 8+12 3150/8VA 3151/12P 2 x 3153/8 3154/2 332,5 9+13 3150/9VA 3151/13P 2 x 3153/9 3154/2 355
10+14 3150/10VA 3151/14P 2 x 3153/10 3154/2 377,5 11+15 3150/11VA 3151/15P 2 x 3153/11 3154/2 400
12+16 3150/12VA 3151/16P 2 x 3153/12 3154/2 422,5 7+11+11 3150/7VA 2 x 3151/11P 3 x 3153/7 3154/3 310 8+12+12 3150/8VA 2 x 3151/12P 3 x 3153/8 3154/3 332,5 9+13+13 3150/9VA 2 x 3151/13P 3 x 3153/9 3154/3 355
10+14+14 3150/10VA 2 x 3151/14P 3 x 3153/10 3154/3 377,5 11+15+15 3150/11VA 2 x 3151/15P 3 x 3153/11 3154/3 400 12+16+16 3150/12VA 2 x 3151/16P 3 x 3153/12 3154/3 422,5
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 29 32 35 38 41 44
100
55
b
201
55
b
302
55
b
Page 17
Assemblaggio e installazione pulsantiera Unicom
Assembly and installation of Unicom entrance panel
Assemblage et installation de la plaque de rue Unicom
16
Come murare la scatola da incasso
How to recess the flush-mounted box
Comment placer la boîte à encastrer dans le
mur
Come accostare più scatole da incasso con distanziatori
How to line up several boxes with spacers
Comment juxtaposer plusieurs boîtes à l'aide des entretoites
Come fissare le lampade di illuminazione portanomi
How to fix the nameplates lamps
Comment fixer les lampes d’éclairage des porte-noms
Come predisporre i conduttori
How to preset conductors
Comment préparer les conducteurs
Come fissare le testate agli elementi base delle custodie da parete
How to fix the brackets to the basic units of the housings
Comment fixer les petits toits à la base des boitiers en saillie
Come fissare la guarnizione
How to fix the packing
Comment fixer le joint
Come fissare la custodia a parete e predisporre i conduttori
How to fix the housing and preset conductors
Comment fixer le boitier en saillie et préparer les conducteurs
Come togliere i tappi passacavo
How to remove caps for cable hole
Comment enveler les bouchons
165÷170 cm
Page 18
17
Assemblaggio e installazione pulsantiera Unicom
Assembly and installation of Unicom entrance panel
Assemblage et installation de la plaque de rue Unicom
MT/VCS/01
Come togliere i cartellini portanome
How to remove name­plate labels
Comment enlever les cartons porte-noms
Come eliminare il cartelli­no del numero civico e relativo telaio per inserire il gruppo audio-video.
How to eliminate the road number label and relative holder to insert the audio­video unit.
Comment eliminer le car­ton du numéro de la mai­son et correspondant cadre pour linsertion du groupe audio-video.
Come regolare lorientamento della telecamera
How to adjust camera position
Comment régler lorientation de la caméra
Come agganciare la placca alla custodia o scatola da incasso
Hox to fix the plate to the flush-mounted box or housing
Comment accrocher la plaque au boitier ou à la boite à encastrer
Come fissare la cordicella di sostegno
How to fix the lead
Comment fixer le fil de retenue
Come collegare i conduttori
How to connect conductors
Comment relier les conducteurs
Come chiudere la pulsantiera
How to close the entrance panel
Comment fermer la plaque de rue
Come togliere il cartellino del numero civico da compilare e inserire il portiere audio nellapposito telaio
How to remove the road number label to be field in and insert the speaker unit into the special frame
Comment enlever le car­ton du numéro de la mai­son à remplir et insérer le groupe audio-video dans son cadre
Come completare il fissaggio
How to complete the fixing
Comment compléter le fixage
Page 19
Descrizione e caratteristiche tecniche della pulsantiera Vandalcom
La pulsantiera antivandalo è realizzata in acciaio inox, progettata per resistere agli atti vandalici più violenti. I telai portamoduli sono realizzati in pressofusione di alluminio e verniciati con particolari vernici resistenti in ambiente esterno. Tutti i moduli sono realizzati con doppia piastra di acciaio inox da 2,5 mm.
Description and technical characteristics of the vandalcom entrance panel
The vandalproof entrance panel is made of stainless steel, designed to resist even the worst vandalism. The module-holder frames are made of die-cast aluminium and painted using special paints resistant out of doors. All the modules have a double 2.5 mm stainless steel plate.
Description et caractéristiques techniques de la plaque de rue Vandalcom
La plaque de rue antivandale est réalisée en acier inox et elle a été conçue pour résister aux actes de vandalisme les plus violents. Les cadres porte-modules sont réalisés en aluminium moulé sous pression et peints avec des peintures particulières aux poudres qui résistent à lenvironnement extérieur. Tous les modules sont réalisés avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm.
art. 3160/2-3
Scatola da incasso
Realizzate in lamiera zincata da 1,5 mm di spessore, complete di appositi distanziatori per lunione e la messa in dima di più scatole. Dimensioni della 3160/2: 130 x 242 x 58 mm. Dimensioni della 3160/3: 130 x 354x x 58 mm.
Flush-mounted boxes
Made of 1.5 mm thick galvanised sheet, complete with special spacers for joining and templating several boxes. Dimensions of 3160/2: 130 x 242 x 58 mm. Dimensions of 3160/3: 130 x 354 x 58mm.
Boîtiers à encastrer
Réalisées en tôle galvanisée de 1,5 mm d’épaisseur, avec entretoises spéciales pour lassemblage et la mise en place de plusieurs boîtiers. Dimensions de lart. 3160/2: 130 x 242 x 58 mm. Dimensions de lart. 3160/3: 130 x 354 x 58 mm.
art. 3161/2-3
Telai portamoduli
Realizzati in pressofusione di alluminio e verniciati con particolari vernici a polveri resistenti in ambiente esterno. Dimensioni della 3161/2: 143 x 255 x 18 mm. Dimensioni della 3161/3: 143 x 367 x 18 mm.
Module-holder frames
Made of die-cast aluminium and painted with special powder paints resistant out of doors. Dimensions of 3161/2: 143 x 255 x 18 mm. Dimensions of 3161/3: 143 x 367 x 18 mm.
Cadres porte-modules
Réalisées en aluminium moulé sous pression et peints avec des peintures particulières aux poudres qui résistent à lenvironnement extérieur. Dimensions de lart. 3161/2: 143 x 255 x 18 mm. Dimensions de lart. 3161/3: 143 x 367 x 18 mm.
art. 3162/0-1-2
Moduli predisposti per portiere audio
Realizzati con doppia piastra di acciaio inox da 2,5 mm e predisposti per lalloggiamento del portiere audio art. 1201. Occorre completare il modulo con lart. 1137. Dimensioni: 106 x 106 x 21 mm.
Modules preset for audio speaker unit
Made with 2.5 mm double stainless steel plate and preset for housing the audio speaker unit art. 1201. The module must be completed with art. 1137. Dimensions: 106 x 106 x 21 mm.
Modules prééquipés pour HP micro
Modules réalisés avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm et prééquipés pour la mise en place du HP-micro Art. 1201. Ce module doit être complété avec lart. 1137. Dimensions: 106 x 106 x 21 mm.
art. 3164
Modulo 4 pulsanti
Realizzato con doppia piastra di acciaio inox da 2,5 mm completo di 4 pulsanti in acciaio inox, con cartellino portanomi retroilluminato e portalampada. Occorre completare il modulo con lart. 1137. Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
4-Push-button module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate, complete with 4 stainless steel push-buttons, with nameplate illuminated from the rear and lamp holder. The module must be completed with art. 1137. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Modules 4 boutons
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm, 4 boutons en acier inox, étiquettes porte-noms rétroéclairées et douille Ce module doit être complété avec lart. 1137. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
18
Page 20
MT/VCS/01
art. 3168
Modulo audio/video
Realizzato con doppia piastra di acciaio inox da 2,5 mm. e predisposto per lalloggiamento del gruppo audio/video art. 4857. Dimensioni: 106 x 106 x 16 mm.
Audio/video module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate and preset to house the audio/video unit art. 4857 Dimensions: 106 x 106 x 16 mm.
Module audio/vidéo
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm et prééquipés pour la mise en place du groupe audio/vidéo Art. 4857. Dimensions: 106 x 106 x 16 mm.
art. 3176
Modulo cieco
Realizzato con doppia piastra di acciaio inox da 2,5 mm. Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
Plain module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Module borgne
Réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
19
art. 3178
Modulo PTT tradizionale
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm., con predi­sposizione per chiave PTT. Dimensioni: 106 x 106 x 9 mm.
Traditional PTT module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate, preset for PTT key. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
Module PTT traditionnele
Réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm, prééquipé pour clé PTT. Dimensions: 106 x 106 x 9 mm.
art. 3180
Modulo PTT Vigik
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm., con lettore di chiave elettronica a badge per prossi­mità, conforme allo standard PTT francese. Completo di antenna. Si completa con centrale di controllo art. 1551. Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
PTT Vigik module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate, with proximity badge electronic key reader in compliance with the French PTT standard. Complete with aerial. To be completed with control station art. 1551. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module PTT VIGIK
Réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm, lecteur de clé électronique et badge pour proximité, conforme au standard des PTT français. Equipé dune antenne. A compléter avec la centrale de contrôle Art. 1551. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
art. 3182/4-8-12
Moduli pulsanti senza cartellino
Realizzati con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm., con 4 , 8 o 12 pulsanti c/n.o., in acciaio inox senza cartellino portanome, da panto­grafare a cura dellutente. Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Push-button modules without label
Made of double 2.5 mm stainless steel plate, with 4, 8 or 12 C/N.O. push-buttons, made of stainless steel without name label, to be etched by the user. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Modules boutons sans étiquette
Réalisés avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm, avec 4, 8 ou 12 boutons C/N.O. en acier inox sans étiquette porte-noms, à pantographer par lusager. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
art. 3186
Modulo informativo-portanomi
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm., completo di cartoncino bianco per informazioni generiche e di cartoncino prestampato con spazio per linserimento di 12 nomi utenti. Dimensioni: 106 x 106 x 16 mm.
Information – Nameplate module
Module made of double 2.5 mm stainless steel plate, complete with white label for general information and pre-printed label with space for writing the names of 12 users.
Module informatif / porte-noms
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm, une étiquette blanche pour informations générales et une étiquette pré-imprimée avec place pour appliquer 12 noms dusagers.
Page 21
art. 3188
Modulo Vandalcode
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm. completo di tastiera retroilluminata. Dispone di 20 differenti codici a 8 cifre programmabi­li da tastiera per comandare due relé (10A), buzzer di conferma operazione e led di attuazione relé. Alimentazione: 12V AV/DC. Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Vandalcode module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate, complete with keypad illuminated from the rear. Has 20 different 8-figure codes programmable from the keypad to control two relays (10A), operation confirmation buzzer and relay activation LED. 12V AC/DC power supply. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module Vandalcode
Module réalisé avec une double pla­que en acier inox de 2,5 mm et plaque de rue rétroéclairée. Il dispose de 20 codes différents à 8 chiffres program­mables de la plaque de rue pour com­mander deux relais (10A), dun ron­fleur de confirmation opération et dune LED dactionnement du relais. Alimentation : 12V CA/CC Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
art. 3190
Modulo controllo accessi per contatto
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm. per controllo accessi in grado di riconoscere per contatto, speciali chiavi resistenti ad ogni maltrattamento. Completo di relé apriporta. Alimentazione: 12V AV/DC. Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Contact access control module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate for access control, able to recognise special "keys" resistant to all maltreatment by contact. Complete with door-opening relay. 12V AC/DC power supply. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module contrôle accès par contact
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm pour le contrôle des accès en mesure de reconnaître par contact des clés” spéciales résistant à tout acte de malveillance. Equipé dun relais ouvre-porte. Alimentation : 12V CA/CC Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
art. 3192
Modulo Vandalock
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm. e lettore per prossimità in grado di riconoscere speciali chiavi elettroniche (tipo carta di credito o portachiavi), con un relé (10A). La lettura avviene senza con­tatto tra la chiave e lettore. Max 1.500 chiavi. Alimentazione: 12V AV/DC. Dimensioni: 106 x 106 x 56 mm.
Vandalock module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate and proximity reader able to recognise special electronic "keys" (credit card or fob), with one relay (10A). Readout is done without any contact between the key and the reader. Up to a maximum of 1500 keys. 12V AC/DC power supply. Dimensions: 106 x 106 x 56 mm.
Module Vandalock
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm et
lecteur de proximité en mesure de reconnaître des clés électroniques spéciales (type carte de crédit ou porte-clés), avec un relais (10A). La lecture a lieu sans contact entre la clé et le lecteur. Max 1500 clés. Alimentation : 12V CA/CC Dimensions : 106 x 106 x 56 mm.
20
art. 3196
Modulo speciale
Realizzato con doppia piastra in acciaio inox da 2,5 mm.,contiene sul retro i dispositivi necessari per la selezione automatica della chiamata e della fonica negli impianti con porta principale e 4 porte secondarie.
Serve inoltre per diverse segnalazioni come numero civico, segnale di occupato ecc. Completo di lampada da 3W 15V a siluro. Spazio utile per la scritta 88 x 78 mm.
Descrizione della morsettiera:
lampada 15V 3W D4 diodo porta 1 D3 diodo porta 2 D2 diodo porta 3 D1 diodo porta 4 F fonica PS1-PS1 pilota scambio porta 1 PS2-PS2 pilota scambio porta 2 PS3-PS3 pilota scambio porta 3 PS4-PS4 pilota scambio porta 4.
Special module
Made of double 2.5 mm stainless steel plate. See description for art. 3138 on page 6. It includes in its back the devices necessary for call and audio automatic selection in systems with a main entrance and 4 secon­dary entrances. It is also used for various services such as road number, busy signal, etc. Complete with 3W 15V festoon bulb. Free space for wri­ting 88 x 78 mm.
Description of terminal board:
15V 3W lamp D4 door 1 diode D3 door 2 diode D2 door 3 diode D1 door 4 diode F sound PS1-PS1 door 1 pilot
switching device PS2-PS2 door 2 pilot
switching device PS3-PS3 door 3 pilot
switching device PS4-PS4 door 4 pilot
switching device.
Module spécial
Module réalisé avec une double plaque en acier inox de 2,5 mm. Voir description de lArt. 3138 à la page 6. Il est équipé des dispositifs nécessaires à la signali­sation automatique de l'appel et de la phonique dans les installations avec 1 porte principale et 4 portes secondaires. On l'utilise aussi pour signalisations diverses comme le numéro dhabitation, signal occupé, etc.
Avec lampe "navet­te" de 3W 15V. Espace utile pour l'in­scription 88 x 78 mm.
Description du bornier:
lampe 15V 3W D4 diode porte 1 D3 diode porte 2 D2 diode porte 3 D1 diode porte 4 F phonique PS1-PS1 commutateur pilote
porte 1 PS2-PS2 commutateur pilote
porte 2 PS3-PS3 commutateur pilote
porte 3 PS4-PS4 commutateur pilote porte 4.
Page 22
MT/VCS/01
21
art. 3198
Elemento anti-tamper
Elemento anti-tamper da inserire nella scatola da incasso, utile per segnalare manomissioni della pulsantiera. Dimensioni: 51 x 18 x 13 mm.
Anti-tampering element
Anti-tampering element to be inserted in the flush-mounting box, useful for indicating any tampering with the entrance panel. Dimensions: 51 x 18 x 13 mm.
Elément antitamper
Elément antitamper à appliquer dans le boîtier à encastrer, permet de signaler tout acte de malveillance sur la plaque de rue. Dimensions : 51 x 18 x 13 mm.
Note: Notes: Notes:
Page 23
22
Esempi di composizione pulsantiera Vandalcom per impianto videocitofonico
Examples of composition Vandalcom entrance panel for video door entry system
Exemples de composition de la plaque de rue Vandalcom pour une installation visiophonique
N° Pulsanti
N0. of Push-Button
N° Bouton-Poussoirs
Valdalcom
3060/2 3060/3 3161/2 3161/3 3168 3162/0 3162/1 3162/2 3164 3186
1111 111 1
111 1
11111 111 11
111 2 22112 221 12
221 3
221131
221 131
221 41
22114
221 14
221 5
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
143 x 255 mm
288 x 255 mm
288 x 367 mm
143 x 367 mm
Page 24
MT/VCS/01
23
Assemblaggio e installazione pulsantiera Vandalcom
Come murare la scatola da incasso
How to embed the flush-mounted box in the wall
Comment sceller le boîtier à encastrer
Come inserire la lampada
How to insert the lamp
Comment insérer lampoule
Come fissare il modulo pulsante e video (attenzione: togliere il vetrino dalla telecamera)
How to fix the push-button and video module. (attention: remove the small glass plate form the tv camera)
Comment fixer le module plaque de rue et vidéo. (attention retirer le verre de la caméra)
Come inserire i moduli
How to insert the modules
Comment insérer les modules
Come accostare più scatole da incasso con distanziatori
How to place several flush-mounted boxes together with spacers
Comment accoler plusieurs boîtiers à encastrer avec des entretoises
160 - 165 cm
A
L
T
O
A
L
T
O
A
L
T
O
3
3
1
1
1
3
2
4
ALTO
ALTO
1
3
2
1
3
1
1
1
1
1
A
L
T
O
A
L
T
O
4
4
Cablaggio (soluzione A)
Cabling (solution A)
Câblage (solution A)
Come fissare i cartellini
How to fix the labels
Comment fixer
les étiquettes porte-noms.
Come fissare la pulsantiera
How to fix the entrance panel
Comment fixer la plaque de rue.
Cablaggio (soluzione B)
Cabling (solution B)
Câblage (solution B)
Come fissare il modulo pulsanti e audio
How to fix the push-button and audio module
Comment fixer le module
plaque de rue et audio
A
L
T
O
A
L
T
O
A
L
T
O
A
L
T
O
2
A
L
T
O
1
2
1
3
A
L
T
O
1
1
1
1
1
A
L
T
O
AL
TO
ALTO
ALTO
A
L
T
O
Assemblage et installation de la plaque de rue Vandalcom
Assembly and installation of Vandalcom entrance panel
Page 25
POSTAZIONI INTERNE Descrizione e
caratteristiche tecniche
INTERNAL UNITS Description and
technical characteristics
POSTES INTÉRIEURS Descriptions et caractéri-
stiques techniques
art. 4600W - 4600W/I - 4601W
I monitor videocitofonici serie Eurocom sono disponibili in tre versioni: la prima da
semincasso con profondità ridottis­sima, può essere installato anche sulle scatole per le serie civili da 3 moduli oltre che sulla tradizionale scatola Comelit art. 4514. La seconda da
semincasso installabile solo sulla sca­tola da incasso art. 4514. La terza da parete con schermo piatto. É disponibile un semplice distanziatore per trasformare il monitor da semincas­so in monitor da parete a visione diret­ta sporgenza 115 mm. Il videocitofono EUROCOM si realizza dalla composizione di 2 parti: il monitor e la staffa. La staffa per sistemi a cablaggio semplificato è lart. 4606W. Tutti i tipi di monitor sono completi di 3 pulsanti. É disponibile una scheda opzionale con 3 pulsanti supplementari e buzzer. Completi di comandi per la regolazione della luminosità e per il volume della chiamata. La chiamata è elettronica con altoparlante dedicato.
Descrizione:
1 ganci di fissaggio alla staffa 2 regolazione luminosità 3 regolazione volume chiamata 4 pulsante apriporta 5 pulsanti (NO) liberi 6 citofono con tasto di conversazione 7 pulsanti (NO-NC) liberi e suoneria
supplementare art. 4603W 8 altoparlante dedicato alla chiamata 9 connettore generale 10 morsetteria video 11 morsetteria audio 12 morsetteria servizi 13 connettore servizi supplementari 14 morsettiera servizi supplementari
Morsetti di connessione presenti sulla staffa art. 4606W
cavallotti di chiusura segnali video, da tagliare solo in caso di impianti con distribuzione del segnale video in "cascata" cavallotto da tagliare solo in caso che si voglia liberare il C1 (comune del pulsante
apriporta) dal 4­V1 V2 segnali video 1÷1,5 Vpp V1 V2 segnali video 1÷1,5 Vpp
- + alimentazione monitor
16÷24V DC S suoneria elettronica e fonica 4- negativo comune fonica C2 P2 pulsante 2 (C-NO) libero
pulsante 1 (C-NO) libero AI accensione interna AS
ingresso per chiamata di piano AC accensione automatica +OUT uscita 12V DC presente a
monitor acceso C1 P1 pulsante apriporta
(il C1 è collegato al 4-)
V1 V2
The Eurocom series of video door entry monitors are available in three versions: the first semi flush-mounted with very limited depth, can also be installed on the boxes for the 3-module civil series as well as on the traditional Comelit box art. 4514; the second semi flush-mounted which can only be installed on the flush mounting box art. 4514; the third surface-mounted with flat screen. A simple spacer is availa­ble to convert the semi flush-mounted monitor into surface-mounted monitor with direct vision. Extension: 115 mm. The EUROCOM video door entry phone is made by combining 2 parts: the monitor and the bracket. The bracket for simplified cabling systems is art. 4606W. All the types of monitor are complete with 3 push-buttons. An optional card with 3 supplementary push-buttons and buzzer is available. Complete with controls for adjusting brightness and call volume. The call is electronic with dedicated loudspeaker.
Description:
1 hooks for fixing to the bracket 2 brightness adjustment 3 call volume adjustment 4 door-opening push-button 5 free push-buttons (NO) 6
entry phone with conversation button
7 free push-buttons (NO-NC)
and supplementary bell art. 4603W 8 loudspeaker dedicated to the call 9 general connector 10 video terminal box 11 audio terminal box 12 service terminal box 13 additional service connector 14 additional service terminal box
Connection terminals on bracket art. 4606W
Video signal closing bridges, only to be cut for systems with "cascade" video signal distribution "Cascade" video signal. Only to be cut when you want to "free" C1 (common of the door-opening push-button)
from 4-. V1 V2 Video signals 1 ÷ 1.5 Vpp V1 V2 Video signals 1 ÷ 1.5 Vpp
- + 6 ÷ 24V DC monitor
power supply S Electronic bell and audio 4- Common phonic negative C2 P2 Push-button 2 (C – NO) free
Push-button 1 (C – NO) free AI Internal switch-on AS Input for floor call AC Automatic switch-on +OUT 12V DC output present
with monitor on C1 P1 Door-opening push-button
(C1 is connected to 4-)
Les moniteurs visiophoniques série Eurocom sont disponibles en trois ver­sions. La première, à semi-encastrer présente une profondeur très réduite et elle peut être installée également dans les boîtiers pour les séries civiles à 3 modules ainsi que dans le boîtier Comelit traditionnel Art. 4514. La secon­de version, à semi-encastrer, peut exclusivement sinstaller dans le boîtier à encastrer Art. 4514. La troisième ver­sion est murale avec un écran plat. Disponibilité dune simple entretoise pour transformer le moniteur de semi­encastrable en moniteur mural à vision directe, saillie 115 mm. Le visiophone Eurocom se réalise en assemblant 2 parties : le moniteur et la bride. La bride pour système à câblage simplifié est lArt. 4606W. Tous les types de moniteur sont munis de 3 boutons. Disponibilité dune carte en option avec 3 boutons supplémentaires et ronfleur, avec commandes de réglage de la luminosité et du volume de lappel. Lappel est électronique avec haut-parleur spécial.
Description:
1 crochets de fixation sur la bride 2réglage de la luminosité 3réglage du volume d’appel 4 bouton ouvre-porte 5 boutons (N.O) libres 6 plaque de rue avec bouton
de conversation
7 boutons (N.O. – N.F.) libres et
sonnerie supplémentaire art. 4603W 8 haut-parleur spécial pour lappel 9 connecteur général 10 boîte à bornes vidéo 11 boîte à bornes audio 12 boîte à bornes services 13 connecteur services supplémentaires 14 boîte à bornes services supplémentaires
Bornes de connexion présentes sur la bride art. 4606W
Cavaliers de fermeture signal vidéo, à couper seulement en cas dinstallation avec distribution du signal vidéo à "cascade
" Cavaliers à couper seulement au cas où on désirerait " dégager" le C1 (commun du bouton ouvre-porte) à partir du 4 -.
V1 V2 Signaux vidéo 1 à 1,5 Vpp V1V2 Signaux vidéo 1 à 1,5 Vpp
- + Alimentation moniteur 16 à 24 V CC
S Sonnerie électronique et audis 4 - Négatif commun phonique C2 P2 Bouton 2 (C – NO) libre
Bouton 1 (C – NO) libre
AI Eclairage intérieur AS Entrée pour appel de l’étage AC Eclairage automatique +OUT sortie 12 V CC présent
à moniteur éclairé
C1P1 Bouton ouvre-porte
(le C1 est relié à A4-)
24
CV2
V1 V2
CV2
V1 V2
CV2
1
2 3
4 5
1
10 11
6
7
8
12
9
13 14
Page 26
25
MT/VCS/01
Come togliere il monitor How to remove the monitor Comment enlever le moniteur
Installazione monitor semincasso con scatola art. 4514 oppure rettangolare Installation of semi flush-mounted monitor with box art. 4514 or rectangular Installation moniteur semi-encastrable avec boîte art. 4514 ou rectangulaire
Installazione monitor semincasso con distanziatore da parete art. 4604W Installation of semi flush-mounted monitor with space for surface version art. 4604W Installation moniteur semi-encastrable avec entretoise murale art. 4604W
ART. 4600W
ART. 4600W
ART. 4604W
ART. 4514
ART. 4601W
Installazione monitor da parete con schermo piatto Installation of surface monitor with flat screen Installation moniteur en saillie avec écran plat
cm
145
cm
145
cm
145
Page 27
Funzionalità del trimmer all’interno dei monitor 4601W - 4602W
Fonctionnalité du trimmer à linté- rieur du moniteur 4601W - 4602W
Function of the trimmer inside the 4601W - 4602W monitors
26
Funzionalità dei trimmer all’interno dei monitor 4600W - 4600W/I
Fonctionnalité des trimmers à linté- rieur des moniteurs 4600W - 4600W/I
Function of the trimmers inside the 4600W - 4600W/I monitors
C. = contrasto C. = Contrast C. = Contraste
H.F.
H.
+V.
C. V.A. V.S.
B.
F.
+V.
S./A.
C.
H.F. = frequenza orizzontale H.S./A. = spostamento orizzontale +V = tensione dalimentazione (n.b. il trimmer per variare la tensione
dalimentazione è stato spostato nel centro del monitor) C = constrasto (n.b. il trimmer per variare il contrasto è stato eliminato) V.A. = ampiezza verticale V.S. = spostamento verticale (n.b. nei monitor 4600W/I non è presente) B. = luminosità F. = fuoco
H.F. = Fréquence horizontale H.S./A. = Déplacement horizontal + V. = tension dalimentation (n.b. Pour varier la tension dalimentation
le trimmer a été déplacé au milieu du moniteur) C. = Contraste (n.b. Le trimmer pour varier le contraste a été éliminé) V.A. = Amplitude verticale V.S. = Déplacement vertical (n.b. Dans le moniteur 4600 W/I nest pas présent) B. = Luminosité F. = Mise au point
H.F. = Horizontal frequency H.S./A. = Horizontal movement + V. = Power supply voltage (n.b.: the trimmer to vary the power supply voltage
has been moved to the centre of the monitor. C. = Contrast (n.b.: the trimmer to vary the contrast has been eliminated) V.A. = Vertical amplitude V.S. = Vertical movement (n.b.: this is not present in the 4600W/I monitors) B. = Brightness F. = Focus
Page 28
27
VIDEOCITOFONI E RELATIVI ACCESSORI
VIDEO DOOR ENTRY PHONES AND RELATIVE ACCESSORIES
VISIOPHONES ET ACCESSOI­RES CORRESPONDANTS
art. 4600W
Monitor Eurocom da semincasso
Monitor Eurocom da semincasso, colore bianco RAL 9010, con schermo B/W da 4,5 visione diretta, chiamata elettronica, comandi di luminosità e regolazione volume di chiamata. Completo di pulsante apriporta e di due pulsanti supplementari liberi (NO). Può essere installato sulla scatola art. 4514 ma anche sulle scatole da incasso per serie civili da 3 moduli. Da completare con staffa art. 4606W. Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom semi flush-mounted monitor
Semi flush-mounted white RAL 9010 EUROCOM monitor, with 4.5" direct vision B/W screen, electronic call, brightness and call volume adjustment controls. Complete with door opening push-button and 2 free supplementary push-buttons (N.O.). Can be installed on box Art. 4514 but also on flush­mounted boxes for 3-module civil series. To be completed with bracket Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM à semi-encastrer
Moniteur EUROCOM à semi­encastrer, couleur blanc RAL 9010, avec écran en N/B de 4,5, vision directe, appel électronique, commandes de luminosité et de réglage du volume dappel. Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons supplémentaires libres (N.O.). Il peut être appliqué au boîtier Art. 4514 mais aussi aux boîtiers
à encastrer pour séries civiles à 3 modules. Compléter avec
la bride Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
MT/VCS/01
art. 4600W/I
Monitor Eurocom da semincasso
Monitor Eurocom da semincasso, colore bianco RAL 9010, con schermo B/W da 4,5 visione diretta, chiamata elettronica, comandi di luminosità e regolazione volume di chiamata. Completo di pulsante apriporta e di due pulsanti supplementari liberi (NO). Installabile solo sulla scatola da incasso art. 4514. Da completare con staffa art. 4606W. Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom semi flush-mounted monitor
Semi flush-mounted white RAL 9010 EUROCOM monitor, with 4.5" direct vision B/W screen, electronic call, brightness and call volume adjustment controls. Complete with door opening push-button and 2 free supplementary push-buttons (N.O.). Can be installed on box Art. 4514. To be completed with bracket Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM à semi-encastrer
Moniteur EUROCOM à semi­encastrer, couleur blanc RAL 9010, avec écran en N/B de 4,5, vision directe, appel électronique, commandes de luminosité et de réglage du volume dappel. Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons supplémentaires libres (N.O.). Sapplique exclusivement au boîtier à encastrer Art. 4514. A compléter avec la bride Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 4601W
Monitor Eurocom da parete
Monitor Eurocom da parete, colore bianco RAL 9010, con schermo piatto B/W da 4,5 visione diretta, chiamata elettronica, comandi di luminosità e regolazione volume di chiamata. Completo di pulsante apriporta e di due pulsanti supplementari liberi (NO). Da completare con staffa art. 4606W. Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted monitor
Surface-mounted white RAL 9010 EUROCOM monitor, with 4.5" direct vision B/W screen, electronic call, brightness and call volume adjustment controls. Complete with door opening push-button and 2 free supplementary push-buttons (N.O.). To be completed with bracket Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM mural
Moniteur EUROCOM mural, couleur blanc RAL 9010, avec écran plat en N/B de 4,5 vision directe, appel électronique, commandes de luminosité et de réglage du volume dappel. Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons supplémentaires libres (N.O.). A compléter avec la bride Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 4602W
Monitor Eurocom da parete a colori
Monitor Eurocom da parete, colore bianco RAL 9010, con schermo da 4 LCD a colori con matrice attiva, chiamata elettronica, comandi di luminosità e regolazione volume di chiamata. Completo di pulsante apriporta e di due pulsanti supplementari liberi (NO). Da completare con staffa art. 4606W. Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted colour monitor
Surface-mounted white RAL 9010 EUROCOM colour monitor, with 4" colour LCD screen with active matrix, electronic call, brightness and call volume adjustment controls. Door opening push-button and 2 free supplementary push-buttons (N.O.). To be completed with bracket Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM mural en couleurs
Moniteur EUROCOM mural, couleur blanc RAL 9010, avec écran de 4 LCD en couleurs à matrice active, appel électronique, commandes de luminosité et de réglage du volume dappel. Avec bouton ouvre-porte et 2 boutons supplémentaires libres (N.O.). A compléter avec la bride Art. 4606W. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Page 29
art. 4609W
Monitor Eurocom da parete con memovideo
Monitor Eurocom da parete, con schermo B/W da 4,5 completo di servizio memovideo che consente di memorizzare 8 immagini in modo automatico e manuale. Dotato di batteria tampone e di orologio per indicare data, ora e minuto in cui sono avvenute le registrazioni. Altre caratteristiche: comandi di luminosità e volume di chiamata, pulsante apriporta e cinque pulsanti supplementari liberi (NO). Da completare con staffa art. 4606W. Necessità di trasformatore di alimentazione art. 1195 Dimensioni: 159 x 228 x 72 mm.
Eurocom surface-mounted monitor with Memovideo
Surface-mounted white RAL 9010 EUROCOM monitor, with 4.5" B/W screen, complete with "memovideo" service, which allows 8 images to be stored automatically and manually. Fitted with buffer battery and clock to indicate date, hour and minute the recordings took place. Other characteristics: brightness and call volume controls, door opening push­button and 5 supplementary push­buttons (N.O.). To be completed with bracket Art. 4606W. Requires power supply transformer Art. 1195. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
Moniteur EUROCOM mural avec mémovidéo
Moniteur EUROCOM mural, avec écran en N/B de 4,5 et équipé dun service de mémovidéo” permettant de mémoriser 8 images en mode automatique et manuel. Equipé dune batterie tampon et dune horloge indiquant la date, lheure et la minute où les enregistrements ont été effectués. Autres caractéristiques: commandes de luminosité et de réglage du volume dappel, bouton ouvre-porte et 5 boutons supplémentaires libres (N.O.). A compléter avec la bride Art. 4606. Nécessite dun transformateur dalimentation Art. 1195. Dimensions: 159 x 228 x 72 mm.
art. 1242
Scheda segreto
Scheda con segreto di conversazione. Da inserire nella staffa di fissaggio a muro art. 4606W.
"Privacy" card
Card with conversation privacy for simplified cabling, to be inserted in the wall fixing bracket Art. 4606W.
Carte "secret"
Carte avec secret de conversation, à appliquer dans la bride de fixation murale Art. 4606W.
S
+
ART.1242
art. 1244
Scheda ripetizione chiamata
Scheda con relé per la ripetizione della chiamata. Da inserire nella staffa di fissaggio a muro art. 4606W.
Call repetition card
Card with relay for call repetition. To be inserted in the wall fixing bracket Art. 4606W.
Carte répétition d’appel
Carte avec relais pour la répétition de lappel. A appliquer dans la bride de fixation murale Art. 4606W.
SC
ART.1244
NO
art. 4514
Scatola da incasso
Scatola da incasso per monitor Eurocom art. 4600W e art. 4600W/I. Dimensioni: 96 x 118 x 70 mm.
Flush-mounted box
Flush-mounted box for EUROCOM monitor Art. 4600W and Art. 4600W/ I. Dimensions: 96 x 118 x 70 mm.
Boîtier à encastrer
Boîtier à encastrer pour moniteur EUROCOM Art. 4600W et Art. 4600W/l. Dimensions: 96 x 118 x 70 mm.
art. 4603W
Scheda con pulsanti supplementari e buzzer
Scheda con buzzer elettronico e tre pulsanti supplementari. Possibile decidere lo stato NC/NO dei pulsanti da inserire allinterno dei monitor serie Eurocom, escluso art. 4609W.
Card with supplementary push-buttons and buzzer
Card with electronic buzzer and 3 supplementary push-buttons. N.C./N.O. state of push-buttons can be decided. To be inserted inside the EUROCOM series monitor, except Art. 4609W.
Carte avec boutons supplémentaires et ronfleur
Carte avec ronfleur électronique et 3 boutons supplémentaires. Possibilité de décider l’état N.F. / N.O. des boutons. A appliquer dans le moniteur série EUROCOM, exclu lArt. 4609W.
ART.4603W
art. 4603W/P
Scheda con pulsanti supplementari
Scheda con tre pulsanti supplementari. Possibile decidere lo stato NC/NO dei pulsanti. Senza buzzer. Da inserire allinterno dei monitor serie Eurocom, escluso art. 4609W.
Card with supplementary push-buttons
Card with 3 supplementary push­buttons. N.C./N.O. state of push­buttons can be decided. Without buzzer. To be inserted inside the EUROCOM series monitor, except Art. 4609W.
Carte avec boutons supplémentaires
Carte avec 3 boutons supplémentaires. Possibilité de décider l’état N.F. / N.O. des boutons. Sans ronfleur. Appliquer dans le moniteur série EUROCOM, exclu lArt. 4609W.
ART.4603W/P
28
Page 30
MT/VCS/01
art. 4604W
Distanziatore
Distanziatore colore bianco RAL 9010 consente di trasformare il monitor da incasso art. 4600W in versione completamente da parete. Dimensioni monitor art. 4600W Trasformato da parete: 159 x 228 x 113 mm. Dimensioni distanziatore: 133 x 203 x 41 mm.
Spacer
White RAL 9010 spacer allows conversion of the flush-mounted monitor Art. 4600W into completely surface-mounted version. Dimensions of monitor Art. 4606W converted into surface-mounted: 159 x 228 x 113 mm. Spacer dimensions: 133 x 203 x 41 mm.
Entretoise
Entretoise couleur blanc RAL 9010 permettant de transformer le moniteur à encastrer Art. 4600W dans une version entièrement murale. Dimensions du moniteur Art. 4600W transformé en moniteur mural: 159 x 228 x 113 mm. Dimensions entretoise: 133 x 203 x 41 mm.
art. 4606W
Staffa
Staffa per sistema a cablaggio semplificato, necessaria per completare tutti i modelli della serie Eurocom sia da incasso, sia da parete.
Bracket
Bracket for simplified cabling system, required to complete all the monitors, both flush-mounted and surface­mounted, in the EUROCOM series.
Bride
Bride pour système à câblage simplifié, nécessaire pour compléter tous les modèles de la série EUROCOM aussi bien à encastrer que muraux.
art. 4612W
Base da tavolo
Consente la trasformazione da tavolo di tutti i monitor Eurocom escluso lart. 4600W/I. Completo di 1,5 mt. di cavo e borchia per il collegamento. Dimensioni 134 x 278 x 125 mm.
Desk base
Allows all the EUROCOM monitors, excluding Art. 4600W/I, to be converted to desk version. Complete with 1.5 m of cable and connection boss. Dimensions: 134 x 278 x 125 mm.
Base de table
Consent la transformation en moniteurs de table de tous les moniteurs EUROCOM exclu lArt. 4600W/l. Fournie avec câble de 1,5 m et bossette de liaison. Dimensions: 134 x 278 x 125 mm.
art. 4616W
Scheda con 3 led
Scheda con 3 led di segnalazione a 12V-24V AC/DC da inserire allinterno del monitor serie Eurocom escluso lart. 4609W.
Card with 3 LEDS
Card with 3 signalling LEDs at 12V-24V AC/DC to be inserted inside the EUROCOM series monitors, Art. 4609W excluded.
Carte avec 3 LED
Carte avec 3 voyants LED à 12V-24V CA/CC à appliquer dans le moniteur de la série EUROCOM exclu lArt. 4609W.
Installazione degli accessori art. 1242 e art. 1244
Installation des accessoires Art. 1242 et Art. 1244
Installation of accessories art. 1242 and art. 1244
29
ART. 4606W
ART. 1242
ART. 4606W
ART. 1244
S
+
ART.1242
SC
ART.1244
NO
ART. 4606W
Page 31
Installazione dellaccessorio art. 4603W
Installation of accessory art. 4603W
Installation de laccessoire Art. 4603W
CITOFONI E RELATIVI ACCESSORI
TELEPHONES AND RELATIVE ACCESSORIES
VISIOPHONES ET ACCES­SOIRES CORRESPONDANTS
art. 2422W
Citofono da parete
Citofono con chiamata elettronica, tasto di conversazione sulla base, pulsante apriporta e pulsante supplementare per servizi aggiuntivi. Colore bianco RAL 9010. In questo modello non sono possibili aggiunte di pulsanti, interruttori o led supplementari. Tutti gli accessori sotto descritti sono utilizzabili. Dimensioni: 85 x 223 x 65 mm.
Wall telephone
Telephone with electronic call, conversation button on the base, door opening push-button and supplementary push-button for additional services, white RAL 9010. With this model, it is not possible to add push-buttons, switches or supplementary LEDs. All the other accessories described below can be used. Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
Combiné mural
Combiné avec appel électronique, bouton de conversation sur la base, bouton ouvre-porte et bouton supplémentaire pour services additionnels, couleur blanc RAL9010. Ce modèle ne permet pas ladjonction de boutons, dinterrupteurs ou de LED supplémentaires. Tous les accessoires décrits ci­dessous sont utilisables. Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
30
ART.4603W
NONC NO NC
NC
NO
C3 P3C4 P4 C5 P5 R
R
_
max 1A 24V AC/DC 12V AC/DC
1
3
4
2
5
S4P2
Page 32
MT/VCS/01
art. 2422W/S
Citofono da parete
Citofono con chiamata elettronica, tasto di conversazione sulla base, pulsante apriporta e pulsante supplementare per servizi aggiuntivi, con segreto di conversazione incorporato. Colore bianco RAL 9010. In questo modello non sono possibili aggiunte di pulsanti, interruttori o led supplementari. Tutti gli accessori sotto descritti sono utilizzabili. Dimensioni: 85 x 223 x 65 mm.
Wall telephone
Telephone with electronic call, conversation button on the base, door opening push-button and supplementary push-button for additional services, with built-in conversation privacy and call volume control, white RAL 9010. With this model, it is not possible to add push­buttons, switches or supplementary LEDs. All the other accessories described below can be used. Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
Combiné mural
Combiné avec appel électronique, bouton de conversation sur la base, bouton ouvre-porte et bouton supplémentaire pour services additionnels, avec secret de conversation incorporé, couleur blanc RAL9010. Ce modèle ne permet pas ladjonction de boutons, dinterrupteurs ou de LED supplémentaires. Tous les accessoires décrits ci-dessous sont utilisables. Dimensions: 85 x 223 x 65 mm.
art. 1142W/OK
Base da tavolo per citofoni Okay
Base da tavolo colore bianco RAL 9010 che consente di trasformare da tavolo un normale citofono da parete. Utilizzabile con tutti i modelli di citofono. Completa di 1,5 mt. di cavo e di borchia di collegamento. Dimensioni: 80,5 x 183 x 52 mm.
Desk base for Okay telephones
White RAL 9010 desk base which allows a normal wall telephone to be converted to the desk version. Can be used with all telephone models. Complete with 1.5 m of white cable and connection boss. Dimensions: 80.5 x 183 x 53 mm.
Base de table pour combinés OKAY
Base de table couleur blanc RAL 9010, elle permet de transformer en combiné de table un combiné mural normal. Peut être utilisée avec tous les modèles de combinés. Fournie avec câble de 1,5 m et bossette de liaison. Dimensions: 80,5 x 183 x 53 mm.
art. 1149/10
Ronzatore
Ronzatore a lamella da inserire nel citofono quando è richiesto un suono diverso per la chiamata fuoriporta al piano. Alimentazione 12V AC. Confezione 10 pezzi.
Buzzer
Blade buzzer to be inserted in the telephone when a different sound for the floor door call is required. 12V AC power supply. Pack of 10 pieces.
Ronfleur
Ronfleur à lamelle à appliquer dans le combiné si on désire avoir une tonalité différente pour lappel de la plaque de rue à l’étage. Alimentation 12 V CA. Emballage: 10 pièces.
art. 1286/OK
Scheda con relé
Scheda con relé da inserire allinterno del citofono per la ripetizione della chiamata.
Card with relay
Card with relay to be inserted in the telephone for call repetition.
Carte avec relais
Carte avec relais à appliquer dans le combiné pour répéter lappel.
art. 1297/OK
Scheda volume chiamata
Scheda da inserire nel citofono per regolare il volume di chiamata.
Call volume card
Card to be inserted in the telephone to adjust the call volume.
Carte volume dappel
Carte à appliquer dans le combiné pour régler le volume dappel.
art. 1298/OK
Scheda volume chiamata e segreto
Scheda per regolare il volume di chiamata, con segreto di conversazione. Utilizzabile solo con lart. 2422W
Call volume and privacy card
Card to adjust call volume, with conversation privacy. Can only be used with Art. 2422W.
Carte volume dappel et secret
Carte pour régler le volume de lappel, avec secret de conversation. Sutilise seulement avec lArt. 2422 W.
31
Page 33
ALIMENTATORI E ACCESSORI
POWER SUPPLIES AND ACCESSORIES
ALIMENTATIONS ET ACCESSOIRES
art. 1112
Trasformatore
Per l'alimentazione della sezione audio. Primario: 0-230V Secondario: 0-12-24V Potenza: 20 VA per uso
continuo, 30 VA per uso intermittente
Dimensioni: 87,5 x 100 x 65 mm.
DIN 5 moduli.
Transformer
For power supply of the audio circuit. Primary: 0-230V Secondary: 0-12-24V Power: 20 VA continuous
service, 30 VA for intermittent service
Dimensions: 87.5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
Transformateur
Pour alimentation de l'unité audio. Primaire: 0-230V Secondaire: 0-12-24V Puissance: 20 VA service
continue, 30 VA service intermittent
Dimensions: 87,5 x 100 x 65 mm
5 DIN modules.
art. 1122/A
Relè
Per la ripetizione della chiamata del monitor (vedi variante V5/EB a pag.
66) e per usi vari. Portata: 10A a 24V. Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
+ - alimentazione 12-24V AC/DC C comune NO contatto normale aperto NC contatto normale chiuso.
Relay
For call repetition to the monitors. (See V5/EB variation on page 66) and for various services. Capacity: 10A/24V. Dimensions: 66 x 85 x3 5 mm. 4 DIN modules.
Terminal board description:
+ - 12/24V AC/DC power supply C common NO normally open contact NC normally closed contact.
Relais
Pour la répétition de l'appel aux moni­teurs (voir variante V5/EB à la page
66) et pour services divers. Intensité: 10A/24V. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 DIN modules.
Description du bornier:
+ - alimentation 12-24V CA/CC C commun NO normalement ouvert NC normalement fermé.
art. 1136/A
Relè
Come il precedente art. 1122/A ma con l'aggiunta di una commutazione.
Relay
As previous article 1122/A, but with the addition of a switching device.
Relais
Identique au précédent art.1122/A, mais avec commutation vidéo en plus.
art. 1147
Scambio
Per impianti di portiere con 2 posti esterni. Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
0 12~ alimentazione 12V AC 1 A comando posizione lavoro 2 B comando posizione riposo + 12V DC C comune R riposo L lavoro.
Switching device
For audio door entry systems with 2 or more external units. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 DIN modules.
Terminal board description:
0 12~ 12V AC power supply 1 A in-use control 2 B out-of-use control + 12V DC C common R out-of-use L in-use.
Commutateur
Pour installations parlophoniques avec 2 postes extérieurs. Dimensions: 65 x 85 x 35 mm. DIN 4 modules.
Description du bornier:
0 12 ~ alimentation 12V CA 1 A commande position de travail 2 B commande position de repos + 12V CC C commun R repos L travail.
art. 1184
Temporizzatore
Regolabile 3÷180" per il comando delle serrature elettriche del tipo a tensione "permanente". Alimentazione: 12V AC/DC. Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 moduli. Vedi variante V5/EM a pag. 71.
Timer
Adjustable from 3 to 180", for electric lock control of the permanent active mechanism. 12V AC/DC power supply. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 DIN modules. See V5/EM variation on page 71.
Temporisateur
Reglable 3÷180" pour commande des gâches à tension "permanente". Alimentation: 12V CA/CC. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 modules DIN Voir variante V5/EM à la page 71.
32
Page 34
MT/VCS/01
art. 1195
Trasformatore
Per l'alimentazione della centrale video art. 4856. Primario: 0-230 V Secondario: 0-12-24V Potenza: 60 VA servizio
intermittente
Dimensioni: 87,5 x 100 x 65 mm.
DIN 5 moduli.
Transformer
For power supply of the central video art. 4856. Primary: 0-230V Secondary: 0-12-24V Power: 60 VA intermittent
service
Dimensions: 87.5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
Transformateur
Pour alimentation de l'unité vidéo art. 4856. Primaire: 0-230V Secondaire: 0-12-24V Puissance: 60 VA service
intermittent
Dimensions: 87,5 x 100 x 65 mm.
5 DIN modules.
art. 1536
Alimentatore
Per monitor supplementari o per monitor molto distanti dalla centrale. Dotato di relè per il comando dalla centrale. Ingresso 125-220-240V, uscita 24V DC/1A. Può alimentare contemporaneamente un massimo di 2 monitor Eurocom. Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm. DIN 8 moduli. Vedi variante V5/EP a pag. 72.
Power supply
For supplementary monitors or for monitors at a considerable distance away from the central power supply. Fitted with relay for switchboard con­trol. Input 125-220-240V, output 24V DC/1A. Can supply a maximum of 2 Eurocom monitors. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm. 8 DIN modules. See variation V5/EP on page 72.
Alimentation
Pour moniteurs supplémentaires ou très éloignés de l'unité centrale. Equipée d'un relais de commande pour l'unité centrale. Entrée 125-220-240V, sortie 24V CC/1A. Elle peut alimenter simultanément soit 2 moniteurs de la série Eurocom. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm., 8 DIN modules. Voir variante V5/EP à page 72.
art. 1537
Alimentatore di soccorso audio
Completo di batteria e carica batteria. Alimenta la sezione audio, serratura elettrica inclusa, anche in assenza della tensione di rete per black out temporanei. Da aggiungere alle apparecchiature di base. Dimensioni: 232 x 217 x 55 mm. Le caratteristiche tecniche e lo sche­ma di collegamento sono a corredo dell'apparecchiatura.
Audio stand-by power supply
Complete with battery and battery charger. To power supply the audio door entry systems, including the electric lock, during a temporary power cut. To be added to the basic equipment. Dimensions: 232 x 217 x 55 mm. Technical characteristics and wiring diagram are supplied with the equip­ment.
Alimentation de secours audio
Equipée d'une batterie et d'un char­geur de batterie. Elle alimente toute l'installation parlophonique, gâche comprise, même lors d'un manque de courant momentané. A ajouter aux appareils de base. Dimensions: 232 x 217 x 55 mm. Les données techniques et le schéma de branchement sont fournis avec l'appareil.
Descrizione morsettiera:
~ + ~ - alimentazione
12V AC/DC
start VS ingresso in tensione
6÷22V DC
start V ingresso in tensione
6÷22V DC
start IN ingresso in corrente
10÷500 mA AC/DC start OUT uscita NO C NC contatti relè, 10A
(resistivo) 24V AC/DC.
Description of terminal board:
~ + ~ - 12V AC/DC
power supply
start VS from 6 to 22V DC
voltage input
start V from 6 to 22V DC
voltage input
start IN from 10 to 500 mA
AC/DC current input start OUT output NO C NC relay contacts
(resistive)10A 24V AC/DC.
Description du bornier:
~ + ~ - alimentation
12VCA/CC
start VS entrée en tension
6÷22V CC
start V entrée en tension
6÷22V CC
start IN entrée en courant
10÷500 mA CA/CC start OUT sortie NO C NC contacts relais 10A
(resistive) 24V CA/CC.
art. 1200
Trasformatore
Per lalimentazione di uneventuale suoneria supplementare. Primario: 0-230 V Secondario: 0-12V AC Potenza: 15 VA Dimensioni: 53 x 95 x 65 mm.
DIN 3 moduli.
Transformer
For power supply to any supplementary bell. Primary winding: 0-230V Secondary winding: 0-12V AC Power: 15 VA Dimensions: 53 x 95 x 65 mm (3 DIN modules).
Transformateur
Transformateur pour lalimentation dune éventuelle sonnerie supplémentaire. Primaire 0 - 230 V ± 10%, Secondaire 0 - 12-24 V C.A. Puissance : 15 VA Dimensions: 53 x 95 x 65 mm 3 modules DIN.
33
Page 35
art. 4828
Codificatore
Per segnale video in impianti con telecamera scorporata dalla pulsantiera. Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm DIN 4 moduli.
Descrizione morsettiera:
0 +12 +20ingresso alimentazione
- +13 uscita alimentazione camera
V IN entrata segnale video V1 V2 uscita segnali video.
Decoder
For video signal in systems with remote camera from push-button panel. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 DIN modules.
Description of terminal board:
0 +12 +20 power supply input
- + 13 TV camera power supply output
V IN video signal input V1 V2 video signals output.
Codeur vidéo
Pour le signal vidéo dans installations avec caméra déportée. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 modules.
Description du bornier:
0 +12 +20 entrée alimentation
- +13 sortie alimentation caméra
V IN entrée signal vidéo V1 V2 sortie signaux vidéo.
34
art. 1539
Alimentatore di soccorso video
Completo di batterie e carica batterie. Alimenta la sezione video anche in assenza della tensione di rete per black out temporanei. Da aggiungere alle apparecchiature di base. Dimensioni: 232 x 217 x 55 mm. Le caratteristiche tecniche e lo sche­ma di collegamento sono a corredo dell'apparecchiatura.
Video stand-by power supply
Complete with batteries and batteries charger. To supply the video circuit during a temporary power cut. To be added to the basic equipment. Dimensions: 232 x 217 x 55 mm. Technical characteristics and wiring diagram are supplied with the equip­ment.
Alimentation de secours vidéo
Equipée de batteries et chargeur de batteries. Il alimente la partie vidéo des installations visiophoniques, même lors d'un manque de courant momentané. A ajouter aux appareils de base. Dimensions: 232 x 217 x 55 mm. Les données techniques et le schéma de branchement sont fournis avec l'appareil.
art. 4835
Derivatore video
Con un ingresso, un'uscita chiusa con 2 resistenze da 75 ohm e 4 derivazioni per 4 monitor o 4 colonne montanti. Ai derivatori passanti togliere le resistenze da 75 ohm mentre devono rimanere al derivatore terminale.
Le uscite monitor non utilizzate non devono essere chiuse con resistenze.
Alimentazione: 12÷24V DC. Assorbimento: 30 mA per ogni uscita a monitor acceso. Dimensioni: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 moduli.
Video distribution amplifier
With one input, one output closed with two 75 ohm resistances and 4 shunts for 4 monitors or 4 risers. 75 ohm resistances must be removed from intermediate distributors but remain to the terminal distribution amplifier.
The unused monitor outputs must not be closed with resistances.
Power supply: from 12 to 24V DC. Absorption: 30 mA for each output with monitor on. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. 4 DIN modules.
Dérivateur vidéo
Il comprend une entrée, une sortie fermée par deux résistances de 75 ohm et 4 dérivations pour 4 moniteurs ou 4 colonnes montantes. Eliminer les résistances de 75 ohm pour les dérivateurs passants, mais les conserver pour le dérivateur terminal.
Les sorties moniteur non utilisées ne doivent pas être fermées par des résistances.
Alimentation: 12÷24V CC. Absorption: 30 mA par sortie lorsque le moniteur est allumé. Dimensions: 66 x 85 x 35 mm. DIN 4 modules.
art. 4856
Centrale video
Per impianti videocitofonici. Fornisce le alimentazioni temporizzate (20÷90") per telecamere e monitor. Protetta da PTC contro cortocircuiti e sovraccarichi. Morsettiere estraibili. Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm. DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
Power
0-24 alimentazione 24V AC-DC
Start
IN-OUT ingresso/uscita Start +S uscita 16V DC per Start +15 uscita 15V DC per chiamata
elettronica dal piano. Max 100 mA.
Central power supply
For video door entry systems. It gives timed power supplies (20÷90") for TV cameras and monitors. Protected by PTC against short circuits and over­loads. Removable terminals. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm. 8 DIN modules.
Description of terminal board:
Power
0-24 24V AC-DC power supply
Start
IN-OUT start input/output +S 16V DC start output +15 15V DC output for floor door
electronic call. max 100 mA.
Unité centrale
Pour installations visiophoniques. Fournit les alimentations temporisées (20÷90") des caméras et des moni­teurs. Protégée par PTC contre les courts-circuits et les surcharges. Borniers amovibles. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm. DIN 8 modules.
Description du bornier:
Power
0-24 alimentation 24CA-CC
Start
IN-OUT entrée / sortie start +S 16V CC pour start +15 sortie 15V CC pour appel
palier maximum 100 mA.
Page 36
Note: Notes: Notes:
35
MT/VCS/01
Camera
+ - uscita alimentazione
camera 13V DC stabilizzata. Max 400 mA. La presenza della tensione è segnalata da un led verde visibile aprendo il portellino
HH uscita per alimentazione
elemento riscaldante telecamera 24V AC.
Monitor
+ - - alimentazione monitor
19V DC stabilizzata. Max 1,2 A. La presenza della tensione è segnalata da un led rosso visibile aprendo il portellino
R reset temporizzatore.
Camera
+ - 13V DC stabilized output of
camera power supply. Max 400 mA The presence of vol tage is indicated by a green LED which is visible when the small door is opened.
HH output for power supply to
TV camera heating element 24V AC.
Monitor
+ - - 19V DC stabilized power
supply for monitors. Max 1.2A. The presence of voltage is indicated by a red LED which is visible when the small door is opened.
R timer reset.
Camera
+ - sortie alimentation caméra
13V CC stabilisée maximum 400 mA. Une LED verte signale la mise sous tension (ouvrir la porte pour la contrôler)
HH sortie alimentation
de l'élément chauffant caméra 24V CA.
Monitor
+ - - alimentation moniteurs
19V CC stabilisée. Maximum 1,2A. Une LED rouge signale la mise sous tension (ouvrir la porte pour la contrôler)
R reset temporisé.
art. 4861
Scambio
Per la commutazione automatica video e audio per 2 ingressi. Morsettiere estraibili. Dimensioni: 140 x 140 x 67 mm. DIN 8 moduli.
Descrizione morsettiera:
Power
24~0~ alimentazione scambio
24V AC/DC PS pilota scambio 4 capo comune audio + - alimentazione camere
Out
V1 V2 segnali video A commutazione libera S1 S2 S3 ritorni di chiamata
IN1 IN2
+ - alimentazione camera PS pilota scambio V1 V2 segnali video A commutazione libera 4 capo comune audio.
Switching device
For automatic video and audio swit­ching for 2 inputs. Removable termi­nal boards. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm. 8 DIN modules.
Description of terminal board:
Power
24~0~ 24V AC/DC switching
power supply PS pilot switching device 4 audio common end + - power supply for TV
cameras
Out
V1 V2 video signals A free switching S1 S2 S3 calls
IN1 IN2
+ - power supply for TV
camera PS pilot switching device V1 V2 video signals A free switching 4 audio common end.
Commutateur
Fournit la commutation automatique vidéo-audio pour 2 entrées. Bornies amovibles. Dimensions: 140 x 140 x 67 mm. DIN 8 modules.
Description du bornier:
Power
24~0~ alimentation commutateur
24V CA/CC PS commutateur pilote 4 commune audio + - alimentation caméras
Out
V1-V2 signaux vidéo A commutation libre S1 S2 S3 appels
IN1 IN2
+ - alimentation caméras PS commutateur pilote V1 V2 signaux vidéo A commutation libre 4 commune audio.
TIMERSTART
LEDSFUSE
Page 37
36
NORME GENERALI PER L'INSTALLAZIONE
Canalizzazioni e conduttori
I collegamenti delle apparecchiature possono essere a vista o in canalizza­zioni opportunamente predisposte. Per evitare eventuali fastidiosi rumori nell'audio e disturbi sui monitor, è buona norma che i conduttori per l'im­pianto videocitofonico non siano infila­ti in tubazioni ove sono presenti altri conduttori con tensioni e con potenze elevate. Negli schemi sono stati indicati con­duttori con tratto sottile e con tratto grassetto a seconda della propria fun­zione. Le sezioni da utilizzare in funzione della distanza sono esposte nella seguente tabella:
Trasporto e distribuzione del segnale video
Il segnale video (V1 V2) deve essere trasportato con due conduttori twistati fra di loro. Allo scopo si presta il "dop­pino telefonico" della sezione di 0,28 mm
2
(6/10).
Con conduttori diversi possono apparire sul monitor sgradevoli disturbi.
La distanza fra posto esterno e ultimo monitor non deve superare i 300 m. Per la distribuzione del segnale si uti­lizzano i derivatori art. 4835 che con­sentono ognuno la derivazione di 4 monitor direttamente dalla colonna montante.
Le uscite non utilizzate devono rimanere aperte.
GENERAL INDICATIONS FOR INSTALLATION
Ducts and conductors
Connections of equipment can either be run through ducts or left visible. We recommend that the video door entry system conductors should not be run through piping containing other voltage-carrying or high powered con­ductors to ensure there are no irrita­ting noises in the audio or disturbed pictures on the monitor. The diagrams indicate two types of conductor, with fine and bold line indi­cations depending on the function. The cross-sections indicated in the table below depend on the distances involved:
Transportation and distribution of the video signal
The video signal (V1 V2) is transpor­ted by means of a twisted pair of con­ductors. We suggest a twisted pair with 0.28 mm
2
section (6/10).
By using different conductors, some irritating disturbed pictures can appear on the monitor.
The distance between the external unit and the farthest monitor must not exceed 300 m. For distribution of the video signal, use video signal distributions art. 4835, which gives distribution to 4 monitors directly to the riser.
The unused outputs must remain open.
NORMES GENERALES POUR L'INSTALLATION
Canalisations et conducteurs
Les liaisons entre appareils peuvent être réalisées en apparent ou dans des canalisations prédisposées de manière opportune. Il est préférable de ne pas passer des fils d'installation visiophonique dans des tubes contenant déjà des conduc­teurs avec tensions puissances élevées, pour éviter toute perturbation audio et vidéo. Les schémas indiquent deux types de conducteurs caractérises par un tracé fin et un tracé épais selon leur propre fonction. Le tableau ci-après fournit les sections préconisées pour les con­ducteurs en fonction de la distance prévue:
Transport et distribution du signal vidéo
Le signal vidéo (V1 V2) est transporté par deux conducteurs torsadés. On peut utiliser le paire téléphonique à 0,28 mm
2
de section (6/10).
Si lon utilise des conducteurs différents on pourrait avoir des per­turbations vidéo.
La distance maximum entre le poste extérieur et le moniteur le plus éloi­gné est de 300 m. Pour la distribution du signal vidéo uti­liser les dérivateurs art. 4835 qui per­mettent chacun la dérivation pour quatre moniteurs à partir de la colon­ne montante.
Les sorties non utilisées doivent rester ouvertes.
mmmm
50 100 200 300
0,30 0,50 0,80 1,00 mm
2
6/10 8/10 10/10 12/10 Ø 1,50 mm
2
14/10 Ø
0,80 1,00 1,50 2,00 mm
2
10/10 12/10 14/10 16/10 Ø
Coppia twistata 0,28 mm
2
Twisted pair Paire tèlephonique torsadé
6/10 Ø
0 ~ 12 ~
+ - Eurocom
Page 38
37
L'ultimo derivatore dovrà avere le 2 resistenze di chiusura poste di fronte ai morsetti V1-V2 OUT, mentre dovranno essere tagliate ai derivatori di transito (vedi schema di base V5/01E a pag. 45). Per la distribuzione del segnale video "in derivazione" su più colonne mon­tanti e in "cascata" vedi varianti V5/ER e V5/ES alle pag. 73 e 74.
Precauzioni generali per l'installazione
Leggere e seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti.
Effettuare l'installazione in confor­mità alle norme vigenti.
Togliere lalimentazione prima di effettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
In caso di guasto e/o cattivo funzio­namento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assisten­za autorizzato dal costruttore.
Assicurarsi che l'alimentazione del­l'impianto disponga di un interruttore con protezione magnetotermica.
Accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione prima di effettuare i collegamenti.
Destinare gli alimentatori unicamen­te all'uso per il quale sono stati espressamente concepiti e cioè per l'alimentazione di sistemi di citofo­nia e videocitofonia; qualunque uso diverso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei e irragionevoli.
Lasciare sempre unito agli alimen­tatori il presente documento di avvertenze.
The last distributor must have the 2 closing resistances to terminals V1-V2 OUT, while these must be removed from transit distributors (see basic dia­gram V5/01E on page 45). For distri­bution of the video signal on several risers shunted and in cascade, see variations V5/ER and V5/ES on pages 73-74.
General recommenda­tions for installation
Carefully read and follow the instructions given by the manufacturer.
All the equipment must only be used for the purpose it was built for.
Install the equipment in compliance with the legislation in force.
Disconnect the equipment from the electric power supply before carrying out any cleaning or maintenance operations.
Do not cover or obstruct any ventila­tion or heat dissipation openings or vents.
In case of a fault and/or incorrect operation of the equipment, discon­nect it from the power supply and do not tamper with it. For any repair work, only contact a technical servi­ce center authorized by the manu­facturer.
Make sure that the installation power supply is fitted with a thermomagne­tic circuit-breaker.
Check that the identification label of the equipment corresponds with the network data before making any connections.
Only use power supplies for the pur­pose they were built for, i.e. supply the audio and video door entry systems; any other usage will be improper and therefore dangerous. The manufacturer shall not be held responsible for any damage caused by incorrect, improper or unreasona­ble usage.
Keep this document attached to the power supplies at all times.
Le dernier dérivateur devra avoir les deux resistences de fermeture devant les bornes V1-V2 out, au contraire elles devront être coupées aux dériva­teurs de transit (voir schéma de base V5/01E à la page 45). Pour distribuer le signal vidéo "en dérivation" sur plu­sieurs colonnes montantes et en cascade, voir les variantes d'installa­tion V5/ER et V5/ES aux pages 73-74.
Précautions générales pour l'installation
Lire et suivre scrupuleusement les instructions fournies par le construc­teur.
Tous les appareils doivent être destinés exclusivement à l'utilisation pour laquelle ils ont été conçus.
Effectuer l'installation conformément aux normes en vigueur.
Mettre l'appareil hors tension avant d'effectuer toute opération de net­toyage ou d'entretien.
Ne pas obstruer les ouvertures et les ouies de ventilation.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, débrancher l'alimentation et ne pas ouvrir l'appareil. Pour toutes répara­tions s'adresser à votre installateur.
S'assurer que l'alimentation de l'in­stallation électrique interne dispose d'un système de protection.
Vérifier que la tension d'alimentation de la plaque corresponde bien à celle du réseau électrique existant avant d'effectuer les branchements.
Les alimentations ont été conçues uniquement pour les systèmes par­lophoniques et visiophoniques. Toute utilisation contraire doit être considerée comme impropre, ina­daptée et de ce fait dangereuse. Le constructeur ne peut en aucun cas
être tenu responsable dans le cas éventuel de dommages survenus à
l'occasion d'une utilisation et d'une mise en oeuvre non conformes aux spécifications ou provoquées par un tiers.
Il est conseillé de laisser à portée de main la présente fiche d'utilisation.
MT/VCS/01
Page 39
38
Da consigliare e ricordare all'utente
Non aprire o manomettere i monitor in quanto impiegano alta tensione.
Evitare urti o colpi al monitor che potrebbero causare la rottura dello schermo.
Per la pulizia dello schermo, usare esclusivamente un panno asciutto.
Non collegare ai monitor tensioni superiori a 24V AC - 48V DC.
In caso di guasto, modifica o inter­vento sugli apparecchi dell'impianto, rivolgersi esclusivamente all'installa­tore autorizzato.
Dichiarazione di conformità
Tutti i prodotti presentati su questo manuale tecnico sono conformi alle prescrizioni richieste dalle Direttive CEE che li riguardono. In particolare sono:
direttiva CEE 73/23 (Direttiva
Bassa Tensione)
direttiva CEE 89/336 (Direttiva
Compatibilità Elettromagnetica). La conformità dei prodotti alle citate direttive è attestata, come previsto dalla legge, dalla presenza della mar­catura
CE sui prodotti stessi e/o sugli
imballi e/o sui Fogli Tecnici (FT).
Servizio di assistenza tecnica
Comelit Group progetta e produce
apparecchiature di alta qualità per impianti citotelefonici, citofonici, videocitofonici, videocitotelefonici e controllo accessi TVCC che vende in tutto il mondo. Per ogni Vostra necessità presente o futura, non esitate a contattare il nostro Ufficio Tecnico, precisando di quale prodotto volete parlare ed entrerete subito in contatto con un tecnico specializzato, oppure potrete rivolgerVi, per l'Italia, al SERVIZIO ASSISTENZA COMELIT (S.A.T.CO.) della Vostra regione.
Comelit Group si riserva la possibi-
lità di variare le caratteristiche e le dimensioni delle apparecchiature senza nessun preavviso.
Caution note for users
Do not open or tamper with the monitors - high voltage equipment.
Any shock or impact to the monitors could break the screen.
Use only a dry cloth for cleaning the screen.
Do not connect voltage exceeding 24V AC - 48V DC to the monitors.
In case of a fault, any modification to the system, repair work etc. must be carried out exclusively by the autho­rized installation technician.
Declaration of conformity
All products included in our Technical Manual comply with the requirements of the following European Directives:
73/23 low voltage Directive
89/336 electro magnetic
compatibility Directive.
The products conformity with the above mentioned Directives is proved by the
CE label displayed on the pro-
ducts and/or packagings and/or tech­nical sheet (FT), as legally required.
After-sales service
Comelit Group designs and manufactu-
res high quality equipment for door entry telephones, audio and video door entry phone systems, access control systems and CCTV systems, which are sold all over the world. Should you require any information or assistance now or in the future, plea­se do not hesitate to contact your local supplier.
Comelit Group reserves the right to
change the characteristics and dimen­sions of the equipment without prior warning.
Conseils et rappels à l'usager
Eviter d'ouvrir ou de manipuler les moniteurs, étant donné qu'ils fonc­tionnent sous haute tension.
Eviter tout choc au moniteur qui pourrait briser l’écran.
Nettoyer toujours l'écran avec un chiffon sec.
Eviter de soumettre le moniteur à des tensions supérieures à 24V CA ­48V CC.
En cas de panne, modification ou opération concernant les appareils de l'installation (alimentateur, etc.), adressez-vous exclusivament à linstallateur autorisé.
Déclaration de conformité
Tous les produits présentés dans ce manuel technique sont conformes aux prescriptions demandées par le nor­mes CEE qui les concernent.
Norme CEE 73/23 (Basse tension)
Norme CEE 89/336 (Compatibilité
Electromagnetique).
La conformité des produits aux nor­mes surnommées est attestée par la présence du marque
CE sur les pro-
duits mêmes, sur les fiches dinstruc­tions (FT)ou sur les emballages, comme prévu par la loi.
Service assistance technique
Présent sur les marchés du monde entier,
Comelit Group conçoit et pro- duit des appareils hautement perfor­mants pour plaques de rue et visiophones, combinés parlophones-téléphone et visiophones-parlophone­téléphone, ainsi que pour le contrôle des accès et TVCC.
Comelit Group se réserve la faculté
de modifier les caractéristiques et les dimensions des appareils sans aucun préavis.
Page 40
39
COLLAUDO DELL'IMPIANTO
Assicurarsi che l'impianto sia esegui­to a regola d'arte e segua fedelmen­te lo schema scelto e che le sezioni dei conduttori corrispondano a quel­le indicate a pag. 36.
Assicurarsi che non ci siano cortocir­cuiti nell'impianto aiutandosi con strumenti idonei.
Inserire la tensione di rete ai trasfor­matori assicurandosi che il valore di questa non sia superiore o inferiore al 10% del nominale.
Controllare il funzionamento dei monitor. Per la parte audio: la chiamata e la relativa regolazione, la conversazio­ne e il pulsante dell'elettroserratura. Per la parte video: regolare la lumi­nosità al fine di ottenere la migliore qualità dell'immagine.
Il portiere audio inserito nel modulo è già regolato per una amplificazio-
ne ottimale. Se si manifestassero degli inneschi (effetto Larsen) dimi­nuire leggermente il volume dell'alto­parlante esterno tramite il potenzio­metro posto sul retro del modulo.
Per un maggior controllo si consiglia di inserire un milliamperometro in serie al conduttore + dei monitor in uscita dall'alimentatore per verificare che l'assorbimento dei singoli moni­tor sia corretto.
Nel caso si verifichino delle anoma­lie del funzionamento, consultare il paragrafo seguente "Ricerca guasti".
TESTING THE SYSTEM
Make sure the system is correctly installed in compliance with the dia­gram selected and that the cross­sections of the conductors are as indicated on page 36.
Make sure there are no short-circuits in the system by using the appro­priate instruments.
Connect the mains voltage to the transformers checking that the value is no more than 10% above or below the rated current.
Check operation of the monitor. For audio: the call and relative adjust­ment, conversation and electric lock button. For video: adjust brightness to get a good picture.
The speaker unit inserted into the module, has been adjusted to obtain optimum amplification. If there should be any Larsen effect, turn down the volume of the external speaker unit slightly, using the adju­stment on the rear module.
For further testing, insert a milliam­meter in series to the conductor + of the monitors on output from the power supply to check if absorption of the individual monitors is correct.
Should there be any irregularity in operation, refer to the section on "Troubleshooting".
TEST DE L'INSTALLATION
S'assurer que l'installation soit réali­sée dans les règles de l'art, qu'elle soit parfaitement conforme au sché- ma choisi et que les sections des conducteurs correspondent aux indi­cations de la page 36.
A l'aide d'appareils de mésure appropriés, s'assurer qu'il n'y ait pas de courts-circuits dans l'installation.
La tension de réseau fournie aux transformateurs ne doit être ni supé- rieure ni inférieure à 10% de la valeur nominale.
Contrôler le fonctionnement des moniteurs. Pour la partie audio: l'appel et son réglage, la communication et le bou­ton de la gâche.
Pour la partie vidéo: régler la lumino-
sité pour optimaliser la qualité de l'i­mage.
Le HP-Micro inséré dans le module est déjà réglé pour une amplification optimale. En cas d'amorçages (effet Larsen), baisser légèrement le volu­me du haut-parleur extérieur à l'aide du potentiomètre placé sur la partie posterieure du module.
Pour un meilleur contrôle, il est préférable d'insérer un milliampè- remètre en série sur le conducteur + des moniteurs à la sortie de l'alimen­tateur, de manière à vérifier si l'ab­sorption de chaque moniteur est cor­recte.
En cas de fonctionnement anormal, consulter le paragraphe "Recherche pannes" qui suit.
MT/VCS/01
Note: Notes: Notes:
Page 41
RICERCA GUASTI
Qualora si riscontrasse un qualsiasi mal funzionamento dell'impianto ese­guire quanto segue:
assicurarsi della presenza della ten­sione di rete ai trasformatori e verifi­care che il suo valore non sia supe­riore o inferiore al 10% del nominale;
verificare per la parte audio, la pre­senza della tensione di alimentazione 12V AC ai morsetti 0~ 12~ del portie­re audio, la tensione fonica 7V DC ai morsetti 4 (-) F (+), la tensione di 9V DC (presente alla chiamata) ai mor­setti 4 (+) C (-);
verificare per la parte video, la pre­senza delle tensioni in uscita per la telecamera e i monitor dopo aver eseguito una chiamata. Le tensioni sono segnalate nella cen­trale art. 4856 rispettivamente da un led verde e un led rosso.
verificare che non siano state esegui­te modifiche all'impianto. In caso con­trario accertarsi che siano compatibili con il funzionamento dell'impianto stesso.
POSSIBILI GUASTI PER TUTTI I TIPI DI IMPIANTI
PARTE AUDIO
Difetto /
Probabile guasto
e relativo rimedio
L'audio di un monitor è scadente al posto esterno /
Il microtelefono inte-
ressato è guasto. Sostituirlo.
L'audio di tutti i monitor è scadente al posto esterno /
Il volume esterno del portiere è regolato ad un livello trop­po basso. Il modulo audio-video è difettoso. Sostituirlo.
La ricezione audio di un monitor è scadente /
Il microtelefono del moni-
tor interessato è guasto. Sostituirlo.
Il portiere audio fischia / Diminuire leggermente il volume esterno del portiere contrassegnato dal simbolo dell'altoparlante.
Il citofono di un monitor non funziona /
Il conduttore al morsetto S è inter­rotto. Spostare il conduttore S su un altro pulsante del modulo di chiama­ta. Il microtelefono è guasto. Sostituirlo.
L'audio è disturbato da un rumore di fondo a 50 Hz /
I conduttori dell'im­pianto sono stati incanalati per un lungo tratto assieme a conduttori che alimentano carichi di elevata poten­za.
TROUBLESHOOTING
Should any problem occur with opera­tion of the system, follow the instruc­tions below:
check the presence of mains voltage to the transformers and make sure this is within 10% of the rated volta­ge;
for the audio part check the presen­ce of 12V AC voltage power supply to terminals 0~ 12~ of the speaker unit module, 7V DC audio voltage to terminals 4 (-) F (+), 9V DC voltage (present when a call is effected) to terminals 4 (+) C (-);
check the video part, and the pre­sence of output voltages for the TV camera and monitors after making a call. The voltages are indicated in central power supply art. 4856 by a green LED and a red LED respecti­vely;
check there have been no modifica­tions to the system. If any modifica­tion has been carried out, make sure this is compatible with the functio­ning of the system.
POSSIBLE FAULTS FOR ALL TYPES OF SYSTEM
AUDIO
Fault /
Possible remedy
Audio of one monitor is poor on the external unit /
The handset for that
monitor is faulty. Replace it.
The audio on all monitors is poor on the external unit /
The external volu­me of the speaker unit is set at too low a level. The speaker unit module is faulty. Replace it.
Reception of audio on a monitor is poor /
The handset for that monitor
is faulty. Replace it.
The speaker unit whistles / Turn down the external speaker unit volu­me marked with the loudspeaker symbol.
The handset on the monitor does not work /
Conductor of terminal S is interrupted. Move conductors S to another button of the call module. The handset is faulty. Replace it.
There is a background noise at 50 Hz throughout the system /
The system cables have been ducted over a long distance with conductors supplying high-powered current loads.
RECHERCHE PANNES
En cas de panne:
s'assurer que les transformateurs soient mis sous tension et que celle­ci ne soit ni supérieure ni inférieure à 10% de la valeur nominale;
pour la partie audio, vérifier la pré­sence de la tension 12V CA aux bor­nes 0~ 12~ du module avec HP/Micro, de la tension phonique 7V CC aux bornes 4 (-) F (+), de la ten­sion 9V CC (à l'appel) aux bornes 4 (+) C (-);
pour la partie vidéo, vérifier la pré­sence des tensions à la sortie de la caméra et des moniteurs après avoir effectué un appel. Dans l'art. 4856, les tensions sont respectivement indiquées par les LEDs rouge et verte;
contrôler si aucune modification n'a été apportée: il faut en effet vérifier si
elle est compatible avec l'installation.
PANNES POSSIBLES POUR TOUS TYPES D'INSTALLATIONS
PARTIE AUDIO
Défaut / Panne probable et remède
Mauvaise qualité sonore d un moni­teur vers le poste extérieur /
Le com­biné de ce moniteur est défectueux. Remplacez-le.
Mauvaise qualité sonore de tous les moniteurs vers le poste extérieur /
Le volume du HP-Micro extérieur est trop bas. Le HP-Micro extérieur est défec­tueux. Remplacez le module.
Mauvaise réception phonique à un moniteur /
Son combiné est défec-
tueux. Remplacez-le.
Le HP-Micro siffle / Diminuer legère- ment le volume du HP-Micro exté- rieur marqué du symbole d'un haut­parleur.
Le combiné d'un des moniteurs ne fonctionne pas /
Le conducteur à la borne S est interrompu. Relier le fil S à un autre bouton du module d'appel. Le combiné est défectueux. Remplacez-le.
Un bruit de fond de 50 Hz se perçoit dans toute l'installation /
Les câbles de l'installation ont été canalisés sur longue distance avec des conducteurs qui fournissent des charges de courant.
40
Page 42
MT/VCS/01
La chiamata elettronica non avviene ad un monitor nonostante sia pre­sente la fonica. /
Il pulsante di chia­mata del posto esterno relativo al monitor in questione è difettoso. Il microtelefono del monitor è difetto­so. Sostituirlo.
La chiamata elettronica non avviene a nessun monitor nonostante sia presente la fonica. /
Il filo che colle­ga il morsetto S col morsetto C dei moduli pulsanti è interrotto. Il por­tiere è difettoso. Sostituirlo .
L elettroserratura non funziona /
Controllare il funzionamento dell'e­lettroserratura cortocircuitando i morsetti SE-SE. Il portiere è gua­sto. Sostituirlo. La tensione di ali­mentazione è inferiore a 12V dovuta al fatto che sono state inserite nel posto esterno più di 2 lampade por­tanomi. Si consiglia di realizzare la variante V5/EA a pag. 66 Il pulsan­te del monitor contraddistinto dal simbolo della chiave è difettoso. Sostituirlo.
PARTE VIDEO
Difetto /
Probabile guasto
e relativo rimedio
Un monitor si accende ma non ha l'immagine /
Il derivatore interessato non è alimentato ai morsetti + -. I conduttori V1 V2 dal deriva­tore al monitor sono interrotti o in cortocircuito. L'uscita interessata del derivatore è difettosa. Collegare i conduttori V1 V2 in un'uscita libera o in mancanza di questa sostituire il derivatore. Il monitor è guasto. Sostituirlo.
Tutti i monitor si accendono ma nes­suno ha l'immagine /
Tutti i derivatori non sono alimentati al morsetto + e ­. I conduttori V1 V2 della colonna montante sono interrotti. Per accer­tarsene scollegare i conduttori V1 V2 del modulo telecamera e con uno strumento opportuno si deve riscon­trare una resistenza da 75 ohm fra il morsetto - e i conduttori V1 e V2 (resistenze di chiusura sull'ultimo derivatore). La telecamera non è alimentata. Verificare la presenza della tensione 13V DC ai morsetti + e - del modulo telecamera. La tele­camera è difettosa. Sostituire il modulo.
The electronic call does not reach the monitor and the audio is present /
The call button on the external unit for the monitor in question is faulty. The handset on the monitor is faulty. Replace it.
The electronic call does not reach any of the monitors and the audio is present /
The wire connecting termi­nal S to terminal C of the speaker unit module is interrupted. The speaker unit module is faulty. Replace the module.
The electric lock does not work. /
Check the electric lock functioning by short-circuiting terminals SE SE The speaker unit module is faulty. Replace the module. The power supply does not produce sufficient voltage owing to the fact that more than 2 nameplate lights have been connected on the external unit. Follow variant V5/EA on page 66 The monitor push-button marked with the key symbol is faulty. Replace it.
VIDEO
Fault /
Possible remedy
A monitor switches on but gives no picture /
The distribution amplifier involved is not supplied with voltage at the + - terminals. The V1 V2 conductors from the distribution amplifier to the monitor are interrup­ted or in short-circuit. The involved output on the distributor is faulty. Connect the V1 V2 conductors to a free output or, if there is no free out­put, replace the distributor. The monitor is faulty. Replace it.
All monitors switch on but give no picture /
No distributors are supplied with voltage at the + and - terminal. The V1 V2 conductors of the riser are disconnected. To check this, disconnect the V1 V2 conductors from the TV camera and, using an appropriate instrument, measure resistance, which should be 75 ohm between terminal - and V1 V2 con­ductors (closing resistance on the last distributor). No power supply to the TV camera. /Check presence of 13V DC voltage to the + and - termi­nals of the TV camera module. The TV camera is faulty. Replace the module.
L'appel électronique provenant du poste extérieur n'arrive pas à un des moniteurs bien que la phonique soit présente /
Le bouton du poste exté- rieur qui correspond à ce moniteur est defectueux. Le haut-parleur du combiné de ce moniteur est défec­tueux. Remplacez-le.
L'appel électronique n'arrive à aucun moniteur bien que la phonique soit présente /
Le fil qui relie la borne S à la borne C du HP-Micro est inter­rompu. Le module HP-Micro est défectueux. Remplacez-le.
La gâche ne fonctionne pas / Vérifier le fonctionnement de la gâche en court-circuitant les bornes SE-SE. Le module avec HP-Micro est défec­tueux. Remplacez-le. La tension de l'alimentation est inférieur à 12V, étant donné que plus de 2 lampes porte-noms ont été introduites dans le poste extérieur. Nous vous con­seillons d'appliquer la variante V5/EA à la page 66 Le bouton du moniteur marqué du symbole d'une clé est défectueux. Remplacez-le.
PARTIE VIDEO
Défaut /
Panne probable et remède
Un des moniteurs s'allume mais ne reçoit aucune image /
Le dérivateur concerné n'est pas alimenté sur le bornes + et -. Les câbles V1 V2 qui vont du dérivateur au moniteur sont interrompus ou court-circuités. Cette sortie du dérivateur est défectueuse. Connecter les cables V1 V2 à une sortie libre ou, à défaut de celle-ci, remplacer le dérivateur. Le moni­teur est défectueux. Remplacez-le.
Tous les moniteurs s'allument mais ne reçoivent aucune image /
Aucun dérivateur n'est alimenté sur la borne + et - .Les câbles V1 V2 qui partent de la colonne montante sont interrompus. Pour le vérifier, décon­necter les câbles V1 V2 de la camé- ra et contrôler la résistence entre la borne - et les câbles V1 V2: elle doit correspondre à 75 ohm (résistance de fermeture sur le dernier dériva­teur). La caméra n'est pas ali­mentée. Vérifier la présence d'une tension de 13V CC sur les bornes + et - du module caméra. La caméra est défectueuse. Remplacez le module.
41
Page 43
Un monitor non si accende alla chia­mata /
Non arriva la tensione 19V DC al monitor. Controllare la conti­nuità dei conduttori + e -.
Non è stato eseguito il cavallotto fra il morsetto S e AC del monitor. Il monitor è guasto. Sostituirlo.
L'autoaccensione da tutti i monitor non avviene /
Il portiere non dà il consenso all'accensione della cen­trale attraverso i morsetti PS-PS. Sostituire il portiere.
Nessun monitor si accende alla chiamata /
I conduttori relativi ai morsetti + e - in colonna sono inter­rotti. La centrale non eroga la ten­sione di 19V DC ai morsetti + e ­monitor. Sostituirla.
L'immagine sui monitor è sfuocata o sdoppiata /
La distribuzione del segnale non è corretta. Non sono presenti le resistenze da 75 ohm sull'ultimo derivatore della colonna montante.
L'immagine sul monitor è negativa. /
Il conduttore V1 è interrotto. I con­duttori V1 V2 sono invertiti.
L'immagine sul monitor ha poco con­trasto. /
Il conduttore V2 è interrotto.
POSSIBILI GUASTI IN IMPIANTI CON DUE O PIU POSTI ESTERNI
Difetto /
Probabile guasto e relativo
rimedio
Un posto esterno rimane sempre escluso /
Controllare l'esatto colle­gamento dei conduttori relativi ai morsetti PS dello scambio art.
4861. Lo scambio art. 4861 non è alimentato. Verificare che siano pre­senti 24V AC ai morsetti ~24~0 Lo scambio non commuta perchè difet­toso. Sostituirlo.
La comunicazione audio-video è presente con il posto esterno non chiamante /
Sono stati invertiti i con­duttori relativi ai morsetti PS (IN1) e PS (IN2) allo scambio art. 4861.
Monitor does not switch on when a call is made /
19V DC voltage does not reach monitor. Check continuity of + and - conductors.
Bridge has not been made between terminal S and AC of the monitor. Monitor is faulty. Replace it.
Automatic monitor switch-on does not occur /
The speaker unit modu­le to the START OUT of the central power supply is not connected to PS PS terminals. Replace the speaker unit module.
None of the monitors switch on when called /
The conductors of the + and - terminals in riser are discon­nected. The central power supply does not produce 19V DC voltage to + and - terminals of the monitor. Replace the central power supply.
The picture on the monitors is out of focus and gives a shadow effect /
Distribution of the signal is not cor­rect. The 75 ohm resistances are not present on the last distributor of the riser.
The picture on the monitor is negati­ve /
V1 conductor is interrupted. VI
V2 conductors are inverted.
The picture on the monitor shows lit­tle contrast /
V2 conductor is inter-
rupted.
POSSIBLE FAULTS IN SYSTEMS WITH TWO, OR MORE EXTERNAL UNITS
Fault /
Probable remedy
One external unit is always excluded /
Check the precision of the connec­tion of the conductors for terminals PS of switching device art. 4861. Switching device art. 4861 is not energized. Check whether there is 24V AC at terminals ~24~0. Switching does not occur because device is faulty. Replace it.
Audio-video communication is pre­sent when no call is being made from external unit /
The conductors for terminals PS(IN1) and PS (IN2) have been inverted to switching device art. 4861.
Un des moniteurs ne s'allume pas lors de l'appel /
La tension de 19V CC n'arrive pas au moniteur. Contrôler la continuité des conduc­teurs + et -. On n'a disposé aucun cavalier entre la borne S et la borne AC du moniteur. Le moniteur est défectueux. Remplacez-le.
L'auto-allumage des moniteurs n'a pas lieu
/ Le module avec HP­Micro ne permet pas le fonctionne­ment de l'unité centrale à travers les bornes PS PS. Remplacez le modu­le HP-Micro.
Aucun moniteur ne s'allume lors de l'appel /
Les conducteurs relatifs aux bornes + et - en colonne sont inter­rompus. L'unité centrale ne fournit pas la tension de 19V CC aux bor­nes + et - des moniteurs. Remplacez-la.
L'image des moniteurs est trouble ou double /
La distribution du signal ne s'effectue pas bien. Les résistan­ces de 75 ohm ne sont pas présen­tes sur le dernier dérivateur de la colonne montante.
L'image des moniteurs est negative /
Le conducteur V1 est interrompu. Les conducteurs V1 et V2 sont inversés.
L'image des moniteurs a peu de contraste /
Le conducteur V2 est
interrompu.
PANNES ÉVENTUELLES DES INSTALLATIONS AVEC DEUX OU PLUS POSTÉS EXTÉRIEURS
Défaut / Panne probable et remède
Un des postes extérieurs est toujours exclu /
Contrôler le raccor­dement des conducteurs relatifs aux bornes PS du commutateur de l'art.
4861. Le commutateur art. 4861 n'est pas alimenté. Vérifier la pré- sence de 24V CA aux bornes ~24~0. Le commutateur ne fonction­ne pas: il est défectueux. Remplacez-le.
La communication audio-vidéo a lieu avec le poste extérieur d'où aucun appel ne provient /
Les conducteurs relatifs aux bornes PS(IN1) et PS(IN2) ont été inversés sur le com­mutateur art. 4861.
42
Page 44
MT/VCS/01
SCHEMI INSTALLATIVI
Funzionamento base
Premendo un tasto di chiamata al posto esterno, il visitatore aziona la chiamata elettronica del monitor interessato, si accendono i led allinfrarosso per lilluminazione del soggetto e dopo 3 secondi appare sul monitor l'immagine del visitatore per la durata di 90".
Ove è stata prevista lautoaccensione il monitor può essere acceso anche in assenza di chiamata, premendo il pulsante n.1.
La conversazione avviene sollevando il microtelefono e mantenendo premuto il tasto posto sullo stesso.
Il tasto contraddistinto dal simbolo della chiave serve per aprire l'elettroserratura.
Istruzioni per tutti gli impianti
E' possibile accendere due monitor contemporaneamente con la stessa chiamata dal posto esterno purchè la sezione dei conduttori + ­alimentazione monitor sia doppia di quella indicata a pag. 36.
Aggiungendo l'alimentatore art. 1536, è possibile accendere contemporaneamente alla chiamata altri due Eurocom. Vedi variante V5/EP a pag. 72.
In alcuni casi i morsetti delle apparecchiature non sono nella stessa sequenza di quelli indicati sullo schema. Ciò è dovuto solamente ad un fattore di praticità in fase di realizzazione dello schema.
INSTALLATION DIAGRAMS
Basic operation
When the external unit call button is pressed, the visitor activates the electronic call of the monitor involved and the infra-red LEDs come on. After 3 seconds the picture of the caller appears on the monitor and remains for 90 seconds.
Where automatic switch-on is provided, the monitor can also be switched on without a call by pressing the push-button n° 1 .
Conversation takes place by lifting the handset and keeping the speech button pressed down.
The button marked with the key symbol is to release the electric lock.
Notes applicable to all systems
It is possible to turn on 2 monitors at the same time with a single call from the external unit providing that the section of + - power supply conductors of the monitors is twice that indicated on page 36.
By adding power supply art. 1536 it is possible to turn on other two Next monitors simultaneously . See variant V5/EP on page 72.
In some cases the terminals of the equipment will not be in the same sequence as indicated in the diagram. This is only for reasons of practicality in creating the diagram.
SCHEMAS DES INSTALLATIONS
Fonctionnement de base
Lorsqu'on appuie sur un bouton d'appel du poste extérieur, le visiteur actionne l'appel électronique du moniteur intéressé, les LEDs dillumination de la caméra s'allument et 3 secondes plus tard, l'image du visiteur apparaît sur le moniteur pendant 90".
Où lon a installé des moniteurs avec des boutons poussoirs supplémentaires , le moniteur peut être allumé en appuyant sur le bouton n° 1 même sans avoir aucun appel du poste extérieur.
La communication peut avoir lieu dès qu'on soulève le combiné et qu'on appuie sur le bouton dont il est pourvu.
Le bouton contrassigné par le symbole
d'une clé permet de débloquer la gâche.
Remarques pour toutes les installations
Avec un seul appel du poste extérieur, on peut allumer simultanément deux moniteurs, à condition que la section des conducteurs + - alimentation moniteurs soit double de celle indiquée à page 36.
Lorsqu'on ajoute l'alimentation art. 1536, il est possible d'allumer simultanément deux moniteurs Next Voir variante V5/EP de la page 72.
Dans certains cas, la séquence des bornes des appareils ne correspond pas à celle des schémas. Cela n'est dû qu'à des raisons d'ordre pratique relatives à la réalisation de ces schémas.
43
Page 45
44
V5/01E Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Logicom. Cablaggio semplificato
Funzionamento
Premendo un tasto di chiamata al posto esterno, il visitatore aziona la chiamata elettronica del monitor interessato, si accendono i led all'infrarosso per l illuminazione del soggetto e dopo 3 secondi appare sul monitor l'mmagine del visitatore per la durata di 90".
La conversazione avviene mantenendo premuto il tasto posto sul microtelefono.
Il tasto contraddistinto dal simbolo della chiave serve per aprire l'elettroserratura.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo le "Norme generali per l'installa­zione" (pag. 36) con particolare riferimento alla sezione e al tipo dei conduttori.
Per le varianti consultare il capito­lo "Varianti agli schemi d'impianto" a pag. 66.
Collaudare l'impianto come descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso n staffe art. 4606W n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor 1 Trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN) 1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN) 1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN) 1 Posto esterno Logicom
(vedi esempi a pag. 10). 1 Elettroserratura a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se il posto esterno utilizza più di 2 lampade di illuminazione portanomi, aggiungere un trasformatore art. 1112 (5 moduli DIN) e due conduttori all'impianto per l'alimentazione delle ulteriori lampade. Vedi variante V5/EA a pag. 66.
V5/01E Basic video system with Logicom entrance panel. Simplified cabling
Operation
When an external unit call button is pressed, the visitor activates the electronic call of the monitor involved and the infrared LEDs on TV camera module come on. After 3 seconds the picture of the caller appears on the monitor and remains for 90 seconds.
Conversation can take place by lifting the handset and keeping the conversation button pressed down. The button marked with the key symbol is for operation of the electric lock.
Brightness, contrast and call volume can be adjusted as required.
Construction of the system
Construct the system by following the "General indications for instal­lation" with particular attention to the cross-section and type of the conductors. See page 36.
For variants, please see the "Variations of system diagrams " section on page 66.
Test the system as described on page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among arts. 4600W – 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes n Brackets art. 4606W n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules)
1 for every 4 or fraction of 4
monitors 1 Transformer art. 1112
(5 DIN modules) 1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules) 1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules) 1 Logicom entrance panel
(see examples on page 10) 1 Electric lock selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If the external unit uses more than 2 nameplate bulbs , add a transformer art. 1112 (5 DIN modules) and two conductors to the system to supply other lights. See variant V5/EA on page 66.
V5/01E Installation visiophonique de base avec plaque de rue Logicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Lorsque le visiteur appuie sur un bouton d'appel du poste extérieur intéressé, il active lappel électronique du moniteur intéressé, l'illumination infrarouge du module caméra s'allume e, 3 secondes plus tard, l'image du visiteur apparaît sur le moniteur pendant 90".
La communication peut avoir lieu dès qu'on soulève le combiné et qu'on appuie sur le bouton dont il est pourvu.
Le bouton caractérisé par le symbole d'une clé permet d'activer la gâche.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé­ment aux "Normes générales pour l'installation", surtout en ce qui concerne la section et le type des conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le chapitre "Variantes sur les schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W – 4600W/I – 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer. n Brides Art. 4606 W nDérivateur vidéo art. 4835
(4 modules DIN) - 1 par
groupe ou fraction de 4
moniteurs 1 Transformateur art. 1112
(5 modules DIN) 1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN) 1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN) 1 Poste extérieur Logicom
(voir exemples à la page 10) 1Gâche au choix
art. 1152-57-60-63.
N.B. Si le poste extérieur dispose de plus de 2 lampes pour éclairer les etiquettes porte-noms , ajouter le transformateur art. 1112 (5 modules DIN) et deux conducteurs à l'installation pour alimenter les lampes supplémentaires. Voir V5/EA à la page
66.
Page 46
MT/VCS/01
45
V5/01E
Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Logicom. Cablaggio semplificato Basic video system with Logicom entrance panel . Simplified cabling Installation visiophonique de base avec plaque de rue Logicom. Câblage simplifié
* Il ponticello tra i morsetti P1
e AC consente laccensione automatica da chiamata posto esterno.
- I ponticelli tra AC e e tra AI e consentono al pulsante n° 1 la funzione di accensione dal monitor.
* The bridge between the
P1 and AC terminals allows automatic switch-on from the external unit call.
- The bridges between AC and and between AI and allow pushbutton no.1 the function of switch­on from the monitor.
* Le pontet entre les bornes
P1 et AC consent l’éclairage automatique à la suite dun appel de la plaque de rue.
- Les pontets entre les bornes AC et et entre Al et valident le bouton n. 1 pour la fonction d’éclairage du moniteur.
Page 47
46
V5/01EU Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Unicom. Cablaggio semplificato
Funzionamento
Il funzionamento dellimpianto è descritto a pag. 44.
Operazioni da eseguire nella pulsantiera Unicom
Allentare i morsetti dei pulsanti e inserire i moduli diodo art. 1137 (uno per ogni 4 o frazione di 4 pulsanti).
Unire fra di loro i morsetti D.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo le "Norme generali per l'installa­zione", con particolare riferimento alla sezione e al tipo dei condutto­ri. Vedi a pag. 36.
Per le varianti consultare il capito­lo "Varianti agli schemi d'impianto" a pag. 66.
Collaudare l'impianto come descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso n staffe art. 4606W n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor 1 Trasformatore art. 1112
(5 moduli DIN) 1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN) 1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN) 1 Posto esterno Unicom
(vedi esempi a pag. 14-15). n Moduli diodo art. 1137 1 Elettroserratura a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se il posto esterno utilizza più di 2 lampade di illuminazione portanomi, aggiungere un trasformatore art. 1112 (5 moduli DIN) e due conduttori all'impianto per l'alimentazione delle ulteriori lampade. Vedi variante V5/EA a pag. 66.
V5/01EU Basic video system with Unicom entrance panel. Simplified cabling
Operation
See the system operation on page 44.
Operations to be done on the Unicom entrance panel
Loosen the push-button terminals and insert dioide module art. 1137 (one every 4 or fraction of 4 push­buttons).
Connect D terminals together.
Construction of the system
Construct the system by following the "General indications for instal­lation" with particular attention to the cross-section and type of the conductors. See page 36.
For variants, please see the "Variations of system diagrams " section on page 66.
Test the system as described on page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among arts. 4600W – 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes n Brackets art. 4606W n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules)
1 for every 4 or fraction of 4
monitors 1 Transformer art. 1112
(5 DIN modules) 1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules) 1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules) 1 Unicom entrance panel
(see example on page 14-15) n Diode modules art. 1137 1 Electric lock selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If the external unit uses more than 2 nameplate bulbs , add a transformer art. 1112 (5 DIN modules) and two conductors to the system to supply other lights. See variant V5/EA on page 66.
V5/01EU Installation visiophonique de base avec plaque de rue Unicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Le fonctionnement de linstallation est decrit à la page 44.
Opérations à exécuter dans la plaque de rue Unicom
Relâcher les bornes des boutons poussoirs et insérer les modules diode art. 1137 (1 par groupe ou fraction de 4 moniteurs)
Rélier entre eux les bornes D.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé­ment aux "Normes générales pour l'installation", surtout en ce qui concerne la section et le type des conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le chapitre "Variantes sur les schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W – 4600W/I – 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer. n Brides Art. 4606 W nDérivateurs vidéo art. 4835
(4 modules DIN) 1 par
groupe ou fraction de 4
moniteurs 1 Transformateur art. 1112
(5 modules DIN) 1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN) 1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN) 1 Poste extérieur Unicom
(voir exemples page 14-15) n Modules diode art. 1137 1Gâche au choix
art. 1152-57-60-63.
N.B. Si le poste extérieur dispose de plus de 2 lampes pour éclairer les etiquettes porte-noms , ajouter le transformateur art. 1112 (5 modules DIN) et deux conducteurs à l'installation pour alimenter les lampes supplémentaires. Voir variante V5/EA à la page 66.
Page 48
MT/VCS/01
47
V5/01EU
Impianto videocitofonico di base con pulsantiera Unicom. Cablaggio semplificato Basic video system with Unicom entrance panel . SImplified cabling Installation visiophonique de base avec plaque de rue Unicom. Câblage simplifié
* Il ponticello tra i morsetti P1
e AC consente laccensione automatica da chiamata posto esterno.
- I ponticelli tra AC e e tra AI e consentono al pulsante n° 1 la funzione di accensione dal monitor.
* The bridge between the
P1 and AC terminals allows automatic switch-on from the external unit call.
- The bridges between AC and and between AI and allow pushbutton no.1 the function of switch­on from the monitor.
* Le pontet entre les bornes
P1 et AC consent l’éclairage automatique à la suite dun appel de la plaque de rue.
- Les pontets entre les bornes AC et et entre Al et valident le bouton n. 1 pour la fonction d’éclairage du moniteur.
Page 49
48
V5/02E Impianto con due posti esterni audio-video serie Logicom. Cablaggio semplificato
Funzionamento
Il funzionamento dell'impianto base è descritto a pag. 44. Limpianto inoltre permette la comunicazione audio-video con il posto esterno dal quale è stata effettuata la chiamata grazie allo scambio art. 4861.
Realizzazione dell'impianto
Eseguire l'installazione seguendo le "Norme generali per l'installa­zione", con particolare riferimento alla sezione e al tipo dei condutto­ri. Vedi a pag. 36.
Per le varianti consultare il capito­lo "Varianti agli schemi d'impianto" a pag. 66.
Collaudare l'impianto come descritto a pag. 39.
Apparecchiature necessarie:
n Monitor a scelta fra gli artt.
4600W - 4600W/I - 4601W ed
eventuali scatole da incasso n staffe art. 4606W n Derivatori video art. 4835
(4 moduli DIN) 1 per ogni 4 o
frazione di 4 monitor 2 Trasformatori art. 1112
(5 moduli DIN) 1 Trasformatore art. 1195
(5 moduli DIN) 1 Centrale video art. 4856
(8 moduli DIN) 1 Scambio art. 4861
(8 moduli DIN) 2 Posti esterni Logicom (vedi
esempi a pag. 10) 2 Elettroserrature a scelta fra gli
artt. 1152-57-60-63.
N.B. Se ogni posto esterno utilizza più di 2 lampade di illuminazione portanomi aggiungere un trasformatore art. 1112 (5 moduli DIN) e due conduttori all'impianto per l'alimentazione delle ulteriori lampade. Vedi variante V5/EA a pag. 66.
V5/02E System with two Logicom audio-video external units. Simplified cabling
Operation
Operation of the system is described on page 44. It also gives audio-video communication with the external unit from which the call was made thanks to the automatic switching device art.
4861.
Construction of the system
Construct the system by following the "General indications for instal­lation" with particular attention to the cross-section and type of the conductors. See page 36.
For variants, please see the "Variations of system diagrams " section on page 66.
Test the system as described on page 39.
Equipment required:
n
Monitor to be selected from among arts. 4600W – 4600W/I and 4601W
and any flush-mounted boxes n Brackets art. 4606W n Video distribution amplifiers
art. 4835 (4 DIN modules) 1 for
every 4 or fraction of 4 monitors 2 Trasformers art. 1112
(5 DIN modules) 1 Transformer art. 1195
(5 DIN modules) 1 Video central power supply
art. 4856 (8 DIN modules) 1 Switching device art. 4861
(8 DIN modules) 2 Logicom entrance panels
(see examples on page 10) 2 Electric locks selected from
arts. 1152-57-60-63.
N.B. If each external unit uses more than 2 nameplate bulbs , add a transformer art. 1112 (5 DIN modules) and two conductors to the system to supply other lights. See variant V5/EA on page 66.
V5/02E Installation avec deux postes extérieurs audio-vidéo série Logicom. Câblage simplifié
Fonctionnement
Le fonctionnement de l'installation est décrit à la page 44. Linstallation permet en outre la communication audio-vidéo avec le poste extérieur demandeur grâce au commutateur art. 4861.
Réalisation de l'installation
Réaliser l'installation conformé­ment aux "Normes générales pour l'installation", surtout en ce qui concerne la section des conducteurs. Voir page 36.
Pour toute variante, consulter le chapitre "Variantes sur les schémas" à la page 66.
Effectuer l'essai de l'installation tel qu'il est décrit à la page 39.
Appareils nécessaires:
n Moniteurs au choix entre les Art.
4600W – 4600W/I – 4601W et
éventuelles boîtes à encastrer. n Brides Art. 4606 W nDérivateurs vidéo art. 4835
(4 modules DIN) - 1 par groupe ou fraction de 4 moniteurs
2 Transformateurs art. 1112
(5 modules DIN)
1 Transformateur art. 1195
(5 modules DIN)
1 Centrale vidéo art. 4856
(8 modules DIN)
1 Commutateur art. 4861
(8 modules DIN)
2 Poste extérieur Logicom
(voir exemples page 10)
2
Gâches au choix art. 1152-57-60-63.
N.B. Si chaque poste extérieur dispose de plus de 2 lampes pour éclairer les etiquettes porte-noms , ajouter le transformateur art. 1112 (5 modules DIN) et deux conducteurs à l'installation pour alimenter les lampes supplémentaires. Voir variante V5/EA
à la page 66.
Loading...