Comelit MT SB2 04 User Manual [en, de, es, fr, it]

GROUP S.P.A.
Sistema Videocitofonico Digitale a 2 fili
Digital video door entry system with 2 wires
Système visiophonique numérique à 2 fils
Tweedraads digitaal video-intercom systeem
Digitale 2 Draht-Videogegensprechanlage Sistema de Vídeo Porteiro Digital com 2 fios Sistema de Vídeo portero Digital de 2 cables
11-2006
MT/SB2/04
SIMPLESET VIDEO
1
2
3
4
5
6
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO
FEUILLE
TECHNIQUE
TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING
HOJA
TECNICA
FOLHETO
TECNICO
GBIF DNL EP
GROUP S.P.A.
2
MT SB2 04
Avvertenze:
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un
utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Instructions:
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus,
for modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones.
• All the products comply with the requirements of the EEC 73/23-89/336 directives. This is proved by the CE mark on the products.
• Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables (230/400V).
Instructions
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas e
mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’ utilisation d’accessoires non fournis par nous.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions demandées par les normes CEE 73/23-89/336. Cela est attesté par la présence du marque CE sur les
produits.
• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
Waarschuwingen
• Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen en wetgeving.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk bij
een onjuist gebruik van de apparatuur, of modificaties welke aangebracht zijn zonder voorafgaande toestemming, evenals het gebruik van accessoires welke niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn EEC 73/23-89/336. Die wordt bevestigd door het CE label op de producten.
• Monteer de aders (bekabeling) niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
Hinweise
• Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
• Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung
für unsachgemässe Verwendung der Produkte oder für unautorisierte Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert wurden, ab.
• Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung der Produkte mit den genannten Richtlinien wird durch
das Vorhandensein der CE-Markierung auf den Produkten beglaubigt.
• Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
Instruções
• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.
• Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham sido originariámente fornecidas pela Comelit Group S.p.a.
• Todos os produtos cumprem com as normas das directivas EEC 73/23-89/336. Isto encontra-se provado pela marcação CE posta em todos os produtos.
• Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
Advertencias
• Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes.
• Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda
responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da prueba de ello la presencia de la marca CE en los mismos.
• Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación (230/400V).
I
GB
F
NL
D
P
E
MT SB2 04
3
MT SB2 04
GENERALITA
Il sistema “Simplebus2” è caratterizzato da un cablaggio semplice con soli 2 fili non polarizzati in ogni tratta dell’impianto. Non si rende quindi più necessaria ne alimentazione locale ne alimentazione centralizzata tramite conduttori aggiuntivi. La tecnologia interamente a 2 fili offre quindi il vantaggio di non doversi più preoccupare del numero di conduttori da derivare dal montante principale e del tipo di posto esterno da installare. La sostituzione da posto interno citofonico a posto interno videocitofonico è immediata. Abbinato alla pulsantiera “Powercom”, caratterizzata da estrema facilità di installazione dovuta alla modularità dei suoi elementi, il sistema “Simplebus2” diventa estremamente semplice da cablare eliminado ogni possibilità di errore e riducendo drasticamente i tempi. E’ disponibile inoltre una vasta gamma di accessori per risolvere facilmente ogni esigenza di impianto. Il sistema può gestire fino a 240 utenti connettendo al max 3 derivati con il medesimo codice utente. Di serie è fornito di funzione apriporta, chiamata a centralino di portineria/pulsante ausiliario e autoaccensione; è inoltre possibile avere schede opzionali per esigenze particolari (es LED, pulsanti aggiunti). Per la descrizione completa degli articoli relativi all’impianto Simplebus2 fare riferimento al Catalogo 66.
GENERAL INFORMATION
The “Simplebus2” system is characterised by simple cabling with just 2 unpolarised wires in each stretch of the system. It is therefore no longer necessary to have either a local power supply or a centralised power supply by means of additional conductors. The entirely 2 wire-technology therefore offers the advantage of no longer having to worry about the number of conductors to be branched from the main riser and the type of external unit to be installed. The conversion from internal telephone unit to internal video-telephone unit is immediate. Combined with the “Powercom” entrance panel, characterised by absolute simplicity of installation thanks to the modularity of its elements, the “Simplebus2” system becomes extremely easy to cable, eliminating the possibility of errors and drastically reducing installation times. A vast range of accessories is also available to solve all system requirements easily. The system can manage up to 240 users, connecting a MAX of 3 branches with the same user code. The standard system is fitted with the door-opening function, call to porter switchboard/ auxiliary push-button and self-ignition. It is also possible to have optional card s for special needs (e.g. additional LEDs and push-buttons). For the full description of the articles regarding the Simplebus2 system, please refer to Catalogue 66.
GENERALITES
Le système “Simplebus2” se caractérise par la simplicité de son câblage qui présente seulement 2 fils non polarisés dans chaque tronçon de l’installation. De ce fait, aucune alimentation locale ou centralisée au moyen de conducteurs additionnels n’est alors plus nécessaire. La technologie entièrement à 2 fils offre donc l’avantage de ne plus devoir se préoccuper du nombre de conducteurs à dériver du montant principal, ni du type de plaque de rue à installer. Le remplacement d’un poste intérieur parlophonique par un poste intérieur visiophonique est immédiat. Associé à la plaque de rue “Powercom” - caractérisée par sa grande facilité d’installation grâce à sa modularité - le système “Simplebus2” est extrêmement simple à câbler en éliminant toute possibilité d’erreur, tout en réduisant drastiquement les temps d’installation. En outre, une vaste gamme d’accessoires permet de résoudre facilement n’importe quelle exigence d’installation. Ce système est en mesure de gérer jusqu’à 240 usagers en connectant au maximum 3 dérivés avec le même code usager. De série, il monte les fonctions d’ouvre-porte, d’appel au HP-micro auxiliaire et de Autoallumage. De plus, des cartes en option sont disponibles pour toute exigence particulière (par ex. leds et boutons additionnels). Pour la description complète des articles concernant l’installation Simplebus2, voir le catalogue 66.
ALGEMENE INFORMATIE
Het kenmerk van het “Simplebus2” systeem is de eenvoudige installatie met slechts 2 omkeerbare aders voor de hele installatie. Hierdoor zijn geen plaatselijke voedingen meer nodig, of een centrale voeding met extra aders in de installatie. Deze 2-draads technologie biedt het voordeel dat het aantal draden altijd voldoende is voor het aansluiten van het maximum aan binnentoestellen, of dit nu een audio systeem is of een audio/video systeem. Een gewoon deurtelefoontoestel kan direct vervangen worden door een videofoon toestel. Wanneer dit systeem gecombineerd wordt met de “Powercom” entreepanelen, welke zeer eenvoudig te monteren zijn door de modulaire opbouw, worden mogelijke installatiefouten tot een minimum beperkt en zal een drastische tijdbesparing het gevolg zijn. Bovendien is er een breed assortiment accessoires beschikbaar om aan alle eisen te kunnen voldoen. Het systeem is uit te breiden tot maximaal 240 gebruikers, waarbij er maximaal 3
toestellen bij één gebruiker geïnstalleerd kunnen worden. Het systeem wordt standaard met deuropeningfunctie, portiersoproep / vrije drukknop en beeldoproep geleverd. Eveneens is het mogelijk optionele kaarten te installeren voor bijzondere toepassingen (bijv. LED, extra knoppen). Voor de complete omschrijving van de artikelen met betrekking tot de Simplebus2 installatie wordt verwezen naar de Catalogus 66.
ALLGEMEINES
Das System “Simplebus2” zeichnet sich durch die einfache Kabelverlegung mit nur 2 ungepolten Drähten auf sämtlichen Strecken der Anlage aus. Es wird also keine lokale und keine zentrale Versorgung durch weitere Leiter mehr benötigt. Die Technologie, die vollständig aut 2 Drähten aufbaut bietet daher den Vorteil, dass man sich nicht mehr um die Anzahl der abzweigenden Leiter der Hauptsteigleitung, und um die Art. der zu montierenden Außenstelle kümmern muss. Der Wechsel von einer internen Gegensprechanlage zu einer internen Videogegensprechanlage erfolgt sofort. Mit der “Powercom” Tastatur kombiniert, durch die extreme Einfachheit der Installation ausgezeichnet, die man der Modularität der Elemente verdankt, ist das “Simplebus2” System sehr einfach zu verkabeln, indem man jede Fehlermöglichkeit eliminiert und die Zeiten drastisch verringert. Außerdem steht eine breite Palette von Zubehör zur Verfügung, um allen Anlagenanforderungen gerecht zu werden. Das System kann bis zu 240 Anwender verwalten, indem es maximal 3 Abzweigungen mit dem selben Anwendercode in Verbindung setzt. Serienmäßig mit Türöffnerfunktion, Rufen der Portierzentrale, Hilfstaste und Selbsteinschaltung ausgestattet; es ist außerdem möglich eine wahlfreie Optionskarte zu bekommen, für besondere Anforderungen (z. B.: LED, zusätzliche Druckknöpfe). Zur vollständigen Beschreibung der Artikel in Bezug auf die Anlage Simplebus2 beziehe man sich auf den Katalog 66.
INFORMAÇOES GERAIS
O sistema “Simplebus2” caracteriza-se por uma cablagem simples com apenas 2 fios não polarizados em cada segmento da instalação. Portanto não é mais necessária nem alimentação local nem alimentação centralizada através de condutores adicionais. A tecnologia totalmente com 2 fios oferece portanto a vantagem de não mais se preocupar com o número de condutores para distribuir pela coluna principal e com o tipo de posto externo a instalar. A substituição de posto interno de telefone para posto interno de vídeo porteiro é imediata. Em conjunto com a botoneira “Powercom”, caracterizada pela máxima facilidade de instalação devido à modularidade de seus elementos, o sistema “Simplebus2” apresenta-se extremamente simples para cablar eliminando qualquer possibilidade de erro e reduzindo drasticamente os tempos. Há também a disponibilidade de uma ampla linha de acessórios para resolver fácilmente qualquer necessidade de instalação. O sistema pode gerir até 240 utentes conectando no MAX 3 secundáros com o mesmo código de utente. De série é fornecido com a função de abertura porta, chamada na central de portaria/botão auxiliar e auto-ligação; há também a possibilidade de placas opcionais para necessidades específicas (p.ex. LED, botões adicionais). Para a descrição completa dos artigos relativos à instalação Simplebus2 consultar o Catálogo 66.
GENERALIDADES
El sistema “Simplebus2” está caracterizado por un cableado simple con solamente 2 cables no polarizados en cada tramo de la instalación. Ya no es necesaria ni la alimentación local ni la alimentación centralizada mediante conductores adicionales. La tecnología enteramente de 2 cables ofrece la ventaja de no preocuparse del número de conductores que deriban de la columna principal y del tipo de unidad externa a instalar. La sustitución desde la unidad interna de teléfono hasta la unidad interna de vídeo portero es inmediata. Combinado con la placa de calle “Powercom”, caracterizada por la extrema facilidad de instalación debida a la modularidad de sus elementos, el sistema “Simplebus2” se hace extremadamente simple para cablear eliminando cada posibilidad de error y reduciendo drásticamente los tiempos. Además, es disponible una amplia gama de accesorios para resolver fácilmente cada exigencia en la instalación. El sistema puede usar hasta 240 usuarios conectando al MÁX 3 derivados con el mismo código de usuario. De serie consta de la función abrepuerta, llamada a la central de conserjeria/pulsador auxiliar y autoencendido; además es posible tener tarjetas opcionales para exigencias especiales (ej. LED, pulsadores adicionales). Para la descripción completa de los artículos relativos a la instalación Simplebus2 hágase referencia al Catálogo 66.
I
P
NL
F
D
GB
E
GROUP S.P.A.
4
MT SB2 04
160 - 165 cm
+
-
+
-
MIC
1
2
3
360û
Carla Rossi
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
MT SB2 04
5
MT SB2 04
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE
POSTO ESTERNO AUDIO
Fig. 1 Altezza scatola incasso Fig. 2 Come accostare più scatole Fig. 3 Fissaggio del telaio su scatola da incasso Fig. 4 Fissaggio del telaio su custodia da parete Fig. 5 Collegamento cavetto a 4 poli Fig. 6 Cablaggio morsettiera inserita o estratta Fig. 7 Montaggio, collegamenti e regolazioni gruppo audio - video Fig. 8 Inserimento moduli Fig. 9 Posizione alternativa del microfono Fig. 10 Montaggio /Smontaggio frontalini Fig. 11 Fissaggio cornice Fig. 12 Montaggio/Smontaggio cartellini
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING EXTERNAL AUDIO AND VIDEO UNIT
Fig. 1 Height of flush-mounted box Fig. 2 How to place several boxes togethe Fig. 3 Fixing the frame onto the flush-mounting box Fig. 4 Fixing the frame onto the surface-mounted housing Fig. 5 Connection of 4-pole cable r Fig. 6 Cabling terminal board inserted or withdrawn Fig. 7 Audio-video Group Assembly, connections and adjustments Fig. 8 Insertion of modules Fig. 9 Alternative position of the microphone Fig. 10 Assembly/Dismantling faces Fig. 11 Fixing the cornice Fig. 12 Assembly /Dismantling labels
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RUE AUDIO
Fig. 1 Hauteur boîtier à encastrer Fig. 2 Comment associer plusieurs boîtiers Fig. 3 Fixation du petit câble sur le boîtier à encastrer Fig. 4 Fixation du cadre sur le boîtier mural Fig. 5 Connexion cadre à 4 pôles Fig. 6 Câblage boîte à bornes insérée ou retirée Fig. 7 Montage connexions et réglages groupe audio - video Fig. 8 Introduction modules Fig. 9 Position alternative du micro Fig. 10 Pose/dépose éléments frontaux Fig. 11 Fixation cadre Fig. 12 Pose/dépose étiquettes
AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN VAN DE AUDIO ENTREEPANELEN
Fig. 1 Hoogte inbouwdoos Fig. 2 Hoe meerdere dozen naast elkaar te plaatsen Fig. 3 Bevestiging van het frame op de inbouwdoos Fig. 4 Bevestiging van het frame op de opbouw behuizing Fig. 5 Aansluiting 4-polige kabel Fig. 6 Aansluitblok plaatsen of verwijderen Fig. 7 Montage, aansluitingen en afstellingen audio - video systeem Fig. 8 Aanbrengen van de modulen Fig. 9 Andere positie van de microfoon Fig. 10 Montage / Demontage voorpanelen Fig. 11 Bevestiging sierrand Fig. 12 Aanbrengen / verwijderen naamkaartjes
ANLEITUNGEN ZUR INSTALLATION EINER AUDIO-AUßENSTELLE
Fig. 1 Höhe des Einbaukastens Fig. 2 Wie mehrere Kästen aneinandergesetzt werden Fig. 3 Befestigung des Rahmens auf dem Einbaukasten Fig. 4 Befestigung des Rahmens auf dem Wandkasten Fig. 5 4-polige Kabelverbindung Fig. 6 Kabelverlegung der Klemmleiste eingefügt oder herausgezogen Fig. 7 Montage, Verbindungen und Einstellungen der Audio - video Gruppe Fig. 8 Einfügen der Module Fig. 9 Alternative Position des Mikrofons Fig. 10 Montage / Demontage der Frontplatte Fig. 11 Befestigung des Rahmens Fig. 12 Montage / Demontage der Schilder
INSTRUÇOES PARA A INSTALAÇAO DO POSTO EXTERNO DE AUDIO
Fig. 1 Altura caixa de embutir Fig. 2 Como instalar mais caixas Fig. 3 Fixação da estrutura na caixa de embutir Fig. 4 Fixação da estrutura no adaptador de parede Fig. 5 Ligação do cabo de 4 polos Fig. 6 Cablagem da placa de bornes inserida ou extraída Fig. 7 Montagem, ligações e regulações do grupo áudio - video Fig. 8 Inserção dos módulos Fig. 9 Posição alternativa do microfone Fig. 10 Montagem / Desmontagem das frentes Fig. 11 Fixação da moldura Fig. 12 Montagem / Desmontagem das etiquetas
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA UNIDAD EXTERNA AUDIO Y VIDEO
Fig. 1 Altura de la caja de empotrar Fig. 2 Cómo colocar más cajas Fig. 3 Fijación de la estructura en la caja de empotrar Fig. 4 Fijación de la estructura en la caja de pared Fig. 5 Conexión del cordón de 4 polos Fig. 6 Cableado de la caja de bornas conectada o extraída Fig. 7 Montaje, conexiones y regulaciones del grupo audio-vídeo Fig. 8 Introducción de módulos Fig. 9 Posición alternativa del micrófono Fig. 10 Montaje/Desmontaje de las placas Fig. 11 Fijación del marco Fig. 12 Montaje/Desmontaje de las etiquetas
P
NL
F
D
GB
E
I
GROUP S.P.A.
6
MT SB2 04
Descrizione monitor e informazioni utente. Description of the monitor and user information. Description du moniteur et informations utilisateur. Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.
Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise. Descrição do monitor e informações ao usuário. Descripción monitor e informaciones usuario.
D P E
I
GB
F
NL
12
13
1
2
3
4
5
6
14
2
1
3
15
10
4
5
6
7
8
9
11
I Monitor Videocitofonici Comelit della Serie Bravo Art. 5701 (Monitor in bianco e nero) sono compatibili con i monitor delle serie precedenti:Eurocom, Videocom e Diva. La staffa di fissaggio 5714 completa il Monitore determina il sistema di cablaggio simplebus.
1. Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione sinistra: Suoneria volume massimo. Posizione centrale: Suoneria volume medio. Posizione destra : Attivazione funzione Privacy. (Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto esterno o dal centralino di portineria; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso a lato del selettore).
2. Led di segnalazione (disponibile di serie).
3. Pulsante Apriporta .
4. Pulsante 1 disponibile di serie (di fabbrica programmato per chiamata
a centralino) utilizzabile per usi vari tagliando i cavallotti CV3 e CV4(riferimento in morsettiera C1P1 contatto NO max 24V 100mA).
5. Pulsante 2 disponibile di serie (di fabbrica programmato per funzione
Autoaccensione).
6. Pulsante 3 opzionale (di fabbrica programmato per attivazione
attuatore generico). Disponibile utilizzando Art. 5733.
7. Pulsante 4 opzionale (di fabbrica programmato per attivazione
attuatore generico). Disponibile utilizzando Art. 5733.
8. Pulsante 5 opzionale (di fabbrica programmato per attivazione
attuatore generico) disponibile utilizzando Art. 5733 oppure Led di segnalazione opzionale disponibile utilizzando Art. 5734.
9. Pulsante 6 opzionale (di fabbrica programmato per attivazione
funzioneDottore) disponibile utilizzando Art. 5733 oppure Led di segnalazioneopzionale disponibile utilizzando Art. 5734.
10. Schermo per visualizzazione immagine da posto esterno.
11. Cartoncino personalizzabile intercambiabile (utilizzando kit di
personalizzazione).
12. Manopola regolazione luminosità (ruotare in senso orario per
aumentare la luminosità).
13. Manopola regolazione contrasto per monitor(ruotare in senso orario per
aumentare il valore)
14. Etichetta memo - pulsanti su cui è possibile riportare la funzione dei
pulsanti del Monitor (da applicare sul Monitor sotto la cornetta come indicato in figura). L’etichetta adesiva è allegata al manuale utente FT BRAVO 01.
15. Cornetta Monitor (Sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione).
I
MT SB2 04
7
MT SB2 04
The Comelit Video door entry Monitors in the Bravo series Art. 5701 (Black and white Monitor), is compatible with the Monitors of the previous series: Eurocom, Videocom and Diva. The fixing bracket (Art. 5714) completes the Monitor and determines Simplebus cabling system.
1. 3-position selector for Call tone/Privacy service.
Left-hand position: Call tone at maximum volume.
Central position: Call tone at medium volume.
Right-hand position : Activation of Privacy service. (Privacy service means exclusion of the call from the external unit or intercom communication. Activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on the left-hand side of the selector).
2. Signalling LED (available as standard).
3. Door-opening Pushbutton .
4. Pushbutton 1 available as standard (as standard programmed to call a
switchboard); to have a clean NO contact (max 24V 100mA), cut theCV3 and CV4 bridges (reference in terminal board C1P1).
5. Pushbutton 2 available as standard (factory settings: Self-ignition)
6. Optional Pushbutton 3 (factory settings: Actuator). Only available
withoptional card Art. 5733.
7. Optional Pushbutton 4 (factory settings: Actuator). Only available
withoptional card Art. 5733.
8. Optional Pushbuttons 5 or LED to activate/display additional functions.
Pushbutton available with supplementary card Art. 5733(factory settings: Actuator). Display LED available with supplementary card Art. 5734.
9. Optional Pushbuttons 6 or LED to activate/display additional functions.
Pushbutton available with supplementary card Art. 5733(factory settings: Doctor Facility). Display LED available with supplementary card Art. 5734.
10. Screen for viewing the image from the external unit.
11. Label which can be interchanged and personalised using an optional Kit.
12. Brightness adjustment knob (turn clockwise to increase brightness).
13. Control for contrast setting for Monitor (turn clockwise to increase the value).
14. Pushbutton memo label where the Monitor pushbutton functions can be
indicated (to be applied to the Monitor under the handset as shown in the figure). The adhesive label is enclosed with Monitors Art.5701 in the FT BRAVO 01 user manual.
15. Monitor handset (Lift the handset to start communication).
Les moniteurs des visiophones Comelit de la série Bravo Art. 5701(moniteur en noir et blanc) est compatibles avec les moniteurs des séries précédentes: Eurocom, Videocom et Diva. La bride de fixation (Art. 5714)complète le moniteur et elle détermine le système de câblage Simplebus.
1. Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions.
Position à gauche: Sonnerie volume maximum. Position centrale: Sonnerie volume moyen. Position à droite : Activation du service Privacy. (Le Service Privacy exclut l’appel de la plaque de rue. L’activation de la fonction Privacy est indiquée par l’éclairage d’une led rouge sur le côté du sélecteur).
2. Led de signalisation (disponible de série).
3. Bouton Ouvre-porte .
4. Bouton 1 disponible de série (programmation à l’usine: bouton d’appel du
standard). Pour avoir un contact libre NO (max 24V100mA) couper les cavaliers CV3 et CV4 (bornes de raccordementC1P1).
5. Bouton 2 disponible de série (programmation à l’usine: service autoallumage).
6. Boutons 3 en option (programmation à l’usine: bouton d’actionnement).
Bouton disponible avec la carte en option Art. 5733.
7. Boutons 4 en option (programmation à l’usine: bouton d’actionnement).
Bouton disponible avec la carte en option Art. 5733.
8. Boutons 5 ou leds en option pour activation/affichage fonctions
supplémentaires. Bouton disponible avec la carte en option Art. 5733(programmation à l’usine: bouton d’actionnement). Led de visualisation disponible avec la carte en option Art. 5734.
9. Boutons 6 ou leds en option pour activation/affichage fonctions
supplémentaires. Bouton disponible avec la carte en option Art. 5733(programmation à l’usine: Service Docteur). Led de visualisation disponible avec la carte en option Art. 5734.
10. Écran de visualisation du moniteur.
11. Carton interchangeable et personnalisable au moyen du kit en option.
12. Bouton de réglage de la luminosité (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la luminosité).
13. Réglage du contraste pour Moniteur (tourner en sens horaire pour
augmenter la valeur).
14. Étiquette mémo-boutons sur laquelle on peut indiquer la fonction des
boutons du Moniteur (à appliquer au moniteur sous le récepteur, de la manière indiquée dans la figure). L’étiquette autocollante est annexé eau moniteur Art. 5701 dans le manuel de l’utilisateur FT BRAVO 01.
15. Récepteur Moniteur (Soulever le récepteur pour commencer la
communication).
De video-intercommonitoren van Comelit van de Bravo-serie, Art.5701 (met zwartwitmonitor, zijn compatibel met de monitoren van de eerdere series:Eurocom, Videocom en Diva. De grondplaat (Art.5714) completeert de monitor en is geschikt voor het Simplebus bekabelingssysteem.
1. Keuzeschakelaar Beltoon / Privacy-functie met 3 standen:
Links:maximaal volume beltoon. Midden:normaal volume beltoon. Rechts : inschakeling Privacy-functie. (Onder Privacy-functie wordt verstaan, het uitschakelen van de oproep vanaf het entreepaneel of vanaf de portierscentrale; wanneer de Privacy­functie actief is, is het linker rode gedeelte van de keuzeschakelaar zichtbaar).
2. LED (standaard aanwezig).
3. Deuropener .
4. Drukknop 1, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor bellen
naar de portierscentrale). Kan voor verschillende functies gebruikt worden door de draadbruggen CV3 en CV4 te verwijderen (referentie in het aansluitblok C1P1, NO-contact max. 24 V 100 mA).
5. Drukknop 2, standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de
functie 'Beeldoproep').
6. Drukknop 3, optioneel (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van
een algemene relaissturing). Beschikbaar via de optionele kaart art. 5733.
7. Drukknop 4, optioneel (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van
een algemene relaissturing). Beschikbaar via de optionele kaart art. 5733.
8. Drukknop 5, optioneel (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van
een algemene relaissturing). Beschikbaar via de optionele kaart art. 5733, of optionele signaal-LED, beschikbaar via de optionele kaart art. 5734.
9. Drukknop 6, optioneel (af fabriek geprogrammeerd voor de functie 'Arts')
10. Scherm voor weergave van het beeld vanaf het entreepaneel.
11. Verwisselbaar front, kan naar persoonlijke voorkeur vervangen worden
dooruit de kit met een ander front uit de kit met optionele fronten.
12. Knop voor instelling van de helderheid (rechtsom draaien om de
lichtsterktete verhogen).
13. Instelling voor contrast bij zwart-wit monitor (draai in de richting van de
klok voor het verhogen van de waarde).
14. Memosticker voor het noteren van de functies van de monitorknoppen
(opde monitor, onder de hoorn, aan te brengen zoals in de afbeelding getoond).De sticker voor de monitore Art.5701 wordt meegeleverd metde gebruikershandleiding FT BRAVO 01.
15. Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te voeren).
Die Monitore für Videogegensprechanlagen Comelit der Reihe Bravo Art.5701(Schwarz-weiß Monitor) sind mit den Monitoren der vorherigen Reihen Eurocom, Videocom und Diva kompatibel. Der Befestigungssockel (Art.5714) vervollständigt den Monitor und bestimmt das Simplebus Verkabelungssystem.
1. Wahlschalter Klingelton/Privacy-Funktion mit 3 Stellungen:
Linke Stellung: Maximale Lautstärke. Mittlere Stellung: Mittlere Lautstärke. Rechte Stellung :Aktivierung Funktion Privacy. (Mit Privacy-Funktion ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle oder der Portierpförtnerzentrale gemeint;die Aktivierung der Privacy­Funktion wird durch das Einschalten einer roten Anzeige auf der Seite des Wahlschalters angezeigt).
2. Anzeige-LED (serienmäßig verfügbar).
3. Türöffnertaste .
4. Druckknopf 1 (werkseitig zum Anrufen der Zentrale programmiert); für
verschiedene Anwendungen anwendbar, indem man die Brücken CV3 und CV4 durchtrennt (Klemmen C1 P1 Kontakt NO Max 24 V 100 mA).
5. Druckknopf 2 (werkseitig zur Selbsteinschaltung programmiert).
6. Druckknopf 3 optional (werkseitig zur Aktivierung des allgemeinen
Aktohrrelais programmiert). Erhältlich, indem man den Art. 5733 verwendet.
7. Druckknopf 4 optional (werkseitig zur Aktivierung des allgemeinen
Aktohrrelais programmiert). Erhältlich, indem man den Art. 5733 verwendet.
8. Druckknopf 5 optional (werkseitig zur Aktivierung des allgemeinen
Aktohrrelais programmiert). Erhältlich, indem man den Art. 5733 verwendet oder die optionale Signalisierung - LED, indem man den Art. 5734 verwendet.
9. Druckknopf 6 optional (werkseitig zur Aktivierung der Doktorfunktion
programmiert)
10. Bildschirm für die Anzeige der Bilder von der Außenstelle.
11. Auswechselbarer und mittels Zusatzkit anpassbarer Karton.
12. Helligkeitseinstellgriff (im Uhrzeigersinn drehen, um die Helligkeit zuerhöhen).
13. Kontrastsregler für Schwarzweiß-Monitor (im Uhrzeigersinn drehen, um
den Wert zu erhöhen) .
14. Kennzeichnungsetikett für Tasten, auf diesem können die Tastenfunktionendes
Monitors wiedergegeben werden (wird auf dem Monitor unter demHörer angebracht, wie in der Abbildung angegeben).Das Klebeetikett liegt den Monitoren Art.5701 im Bedienerhandbuch FT BRAVO 01 bei.
15. Hörer Monitor (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation zubeginnen).
GB
F
NL
D
GROUP S.P.A.
8
MT SB2 04
Os Monitores dos intercomunicadores de vídeo Comelit da série Bravo Art.5701 (Monitor a preto e branco), são compatíveis com os Monitores das seguintes séries:Eurocom, Videocom,Diva.O suporte de fixação (Art.5714) completa o Monitor e determina osistema de cablagem Simplebus.
1. Selector campainha/serviço Privacy com 3 posições:
Posição à esquerda:Campainha no volume máximo. Posição central:Campainha no volume médio. Posição à direita : Activação da função Privacy. (Por serviço Privacy entende-se a exclusão da chamada no posto externo ou na central auxiliar da portaria;a activação da função Privacy é assinalada pelo acendimento de um indicador vermelho no lado do selector).
2. LED de sinalização (disponível de série).
3. Botão de Abertura da porta .
4. Botão 1 disponível de série (programado de fábrica para chamada à
central), destinado a várias utilizações, retirando os jumpers CV3 e CV4 (referência na tira de terminais C1P1 contacto NO máx. 24 V 100 mA).
5. Botão 2 disponível de série (programado de fábrica para função de
acendimento automático).
6. Botão 3 opcional (programado de fábrica para activação do actuador
genérico). Disponível utilizando o Art. 5733.
7. Botão 4 opcional (programado de fábrica para activação do actuador
genérico). Disponível utilizando o Art. 5733.
8. Botão 5 opcional (programado de fábrica para activação do actuador
genérico). Disponível utilizando o Art. 5733 ou LED de sinalização opcional disponível utilizando o Art. 5734
9. Botão 6 opcional (programado de fábrica para activação da função Médico)
10. Ecrã para visualização de imagens do posto externo.
11. Cartão intercambiável e personalizável através do Kit opcional.
12. Manípulo de regulação da luminosidade (rodar no sentido dos
ponteirosdo relógio para aumentar a luminosidade).
13. Control para ajuste de contraste no monitor Bravo a preto e branco
(Rodar no sentido dosponteiros do relógio para aumentar o valor).
14. Etiqueta para os botões onde é possível indicar a função dos botões
doMonitor (aplicar no Monitor debaixo do auscultador, tal como indicado nafigura).A etiqueta autocolante é fornecida com o Monitor Art.5701 nomanual de utilizador FT BRAVO 01.
15. Auscultador do Monitor (Levantar o auscultador para iniciar a comunicação).
P
Los Monitores Vídeo porteros Comelit de la serie Bravo Art. 5701 (Monitor en blanco y negro) son compatibles con los monitoresde series precedentes:Eurocom, Videocom, Diva.La placa de fijación (Art.5714) completa el Monitor y determina el sistema de cableado Simplebus.
1. Selector tono de llamada/servicio Privado de 3 posiciones:
Posición izquierda: Tono de llamada volumen máximo. Posición central: Tono de llamada volumen medio. Posición derecha : Activación función servicio Privado. (Por el servicio Privado se entiende la exclusión de la llamada de la unidad externa o desde la central de portería;la activación de la función servicio Privado se muestra por la aparición de un indicador rojo en el lado izquierdo del selector).
2. Led de señalización (disponible de serie).
3. Pulsador Abre puerta .
4. Pulsador 1 disponible de serie (de fábrica programado para llamada a
central) utilizable para diferentes usos extrayendo los jumper CV3 y CV4 (referencia en caja de bornas C1P1 contacto NO máx 24 V 100 mA).
5. Pulsador 2 disponible de serie (de fábrica programado para función
Autoencendido).
6. Pulsador 3 opcional (de fábrica programado para activación actuador
genérico). Disponible utilizando Art. 5733.
7. Pulsador 4 opcional (de fábrica programado para activación actuador
genérico). Disponible utilizando Art. 5733.
8. Pulsador 5 opcional (de fábrica programado para activación actuador
genérico). Disponible utilizando Art. 5733 o LED de señalización opcional disponible utilizando Art. 5734
9. Pulsador 6 opcional (de fábrica programado para activación función Doctor)
10. Pantalla para visualización de imagen desde la unidad externa.
11. Etiqueta intercambiable y personalizable mediante Kit opcional.
12. Manivela de regulación de luminosidad (girar en sentido horario para
aumentar la luminosidad).
13. Potenciómetro de regulación del contraste para el monitor B/N
(pararegular girar en sentido horario).
14. Etiqueta memo-pulsadores en las que es posible indicar la función de
lospulsadores del Monitor (para aplicar en el Monitor debajo del auricular comose indica en la figura).La etiqueta adhesiva está conectada a los Monitores Art.5701 en el manual usuario FT BRAVO 01.
15. Auricular Monitor (Descolgar el auricular para empezar la comunicación).
E
CV2
CV7
CV1
CV6
CV5
CV3
CV4
1
2
3
4
5
6
CV2
CV7
CV1
CV6
CV5
CV3
CV4
1
2
3
4
5
6
1
2
C
V
2
C
V
7
C
V
1
C
V
6
C
V
5
C
V
3
C
V
4
145 cm
C
V
2
C
V
7
C
V
1
C
V
6
C
V
5
C
V
3
C
V
4
1
2
3
4
5
6
10,2 11
14,4
8,1
1,4
1,4
1
2
3
4
5
6
3
2
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
MT SB2 04
9
MT SB2 04
CV5
CV2
CV7
CV1
CV3
1
2
3
4
ON
5
6
7
8
DIP
CV4
4
10
8
2
6
1
9
5
3
7
Fig. 6
Fig. 1 Installazione Staffa Art. 5714 su scatola serie civile 503 (Art. 4517). Fig. 2 Installazione a muro Staffa Art. 5714 con 4 viti a tassello. * Fig. 3 Misure di ingombro del Monitor in relazione ai punti di fissaggio della
Staffa Art. 5714.
Fig. 4 Procedura di aggancio Monitor. Fig. 5 Procedura per togliere il Monitor dalla staffa a cui è agganciato. Fig. 6 1. Connettore Staffa-Monitor.
2. Morsettiera per connessione impianto:
+20 0 Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B L L Morsetti di connessione linea Bus. CFP CFP Ingresso chiamata da piano. P1 C1 Contatti per Pulsante 1 usato per usi vari. Per avere un contatto NO (24V-100mA max) tagliare i cavallotti CV3 e CV4. S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
3. JP1 Jumper per programmare la staffa come Principale o
Secondaria.
4. JP2 Jumper selezione tipo di funzionamento (Simplebus 1 o
Simplebus 2).
5. CN1 Connettore per schede opzionali Art. 5733, Art. 5734.
6. CN2 Connettore per programmazione.
7. S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.
8. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo.
9. CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 1 (contatto NO 24V-
100mA max).
10. CV5 Jumper chiusura video.
* Utilizzabile eventualmente anche con scatola serie civile 503
(Art. 4517) per migliorare il fissaggio della staffa.
Per informazioni complete su impianti Simplebus 2 (che utilizzano quindi il miscelatore/alimentatore Art. 4896) fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/01.
Fig. 1 Installation of Bracket Art. 5714 on civil series 503 box (Art. 4517). Fig. 2 Installation on wall with Bracket Art. 5714 with 4 expansion anchoring
screws. *
Fig. 3 Overall dimensions of the Monitor in relation to the fixing points of
Bracket Art. 5714.
Fig. 4 Procedure for fixing the monitor to the back plate. Fig. 5 Procedure for removing the Monitor from the Bracket it is hooked up to. Fig. 6 1. Bracket-Monitor connector.
2. Terminals for system connection:
+20 0 Connection terminals Art. 1212/B or 1205/B. L L Bus line connection. CFP CFP local floor call input. P1 C1 Connection terminal regarding Pushbutton 1 for various uses. To have a clean NO contact (24V 100mA max), cut CV3 and CV4. S+ S- Terminals for call repeater device.
3. JP1 Jumper to set bracket as Main or Secondary.
4. JP2 Jumper selection of type of operation (Simplebus 2 or
Simplebus 1).
5. CN1 Optional card (Art. 5733 or 5734) connector.
6. CN2 Programming connector.
7. S1 Dip Switches for programming user code.
8. CV1 CV2 CV7 additional Monitor power supply jumpers.
9. CV3 CV4 jumper to free Pushbutton 1 (Contact NO 24V 100mA
max).
10. CV5 Jumper for closing video.
* Can also possibly be used with civil series 503 box (Art. 4517) to
improve Bracket fixing.
For further information about Simplebus 2 System (System with Art.
4896) please see MT/SB2/01.
Fig. 1 Installation Bride Art. 5714 sur le boîtier série civile 503 (Art. 4517). Fig. 2 Installation en saillie Bride Art. 5714 à l’aide de 4 vis * Fig. 3 Dimensions d’encombrement du moniteur par rapport aux points de
fixation de la Bride Art. 5714.
Fig. 4 Procédure de mise en place du moniteur. Fig. 5 Procédure de retrait du moniteur de sa bride de fixation. Fig. 6 1. Connecteur bride-moniteur.
2. Bornes de connexion à l’installation:
+20 0 Bornes de connexion Art. 1212/B ou 1205/B L L Connexion ligne bus. CFP CFP entrée appel du palier P1 C1 Bornes de connexion Bouton 1 pour usages divers. Pour avoir un contact libre NO, couper les cavaliers CV3 et CV4. S+ S- Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel.
3. JP1 Jumper pour la programmation de la Bride comme Principal
ou Secondaire.
4. JP2 Jumper de sélection du type de functionnement (Simplebus 1
ou Simplebus 2)
5. CN1 Connecteur pour la carte Art. 5733 ou Art. 5734.
6. CN2 Connecteur pour la programmation de la Bride.
7. S1 Dip Switches pour la programmation du code usager.
8. CV1 CV2 CV7 Jumper d’alimentation du moniteur additionnel.
9. CV3 CV4 Jumper pour dégager le Bouton 1 (Contact NO 24V
100mA max).
10. CV5 Jumper de débranchement vidéo.
* S’utilise éventuellement aussi avec le boîtier série civile 503 (Art.
4517) pour améliorer la fixation de la bride.
Pour plus d’informations relatif à Simplebus 2 (système avec Art. 4896) voir MT/SB2/01.
F
GB
I
GROUP S.P.A.
10
MT SB2 04
Fig. 1 Installatie van de grondplaat Art. 5714 op de inbouwdoos met kleinere
afmetingen, serie 503 (Art. 4517).
Fig. 2 Installatie van de grondplaat Art. 5714 tegen de wand met 4
plugschroeven. *
Fig. 3 Afmetingen van de monitor en positie van de bevestigingspunten op de
grondplaat Art. 5714.
Fig. 4 Wijze van bevestiging van de monitor. Fig. 5 Wijze waarop de monitor van de grondplaat wordt afgenomen. Fig. 6 1. Connector voor grondplaat van monitor.
2. Aansluitklemmen voor de installatie:
+20 0 Klemmen voor aansluiting van art. 1205/B of 1212/B L L Klemmen voor aansluiting BUS-leiding. CFP CFP ingang voor etagebel. P1 C1 Contacten voor drukknop 1 voor diverse functies. Om over een NO-contact (24V – 100mA max.) te kunnen beschikken, de draadbruggen CV3 en CV4 verwijderen. S+ S- Klemmen voor aansluiten van een extra bel (1229) of relais.
3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd-
of secundaire grondplaat.
4. JP2 Jumper voor selectie van systeemtype (Simplebus 1 of
Simplebus 2).
5. CN1 Connector voor optionele kaarten art. 5733, art. 5734.
6. CN2 Connector voor programmeren.
7. S1 Microswitches voor programmeren van de gebruikerscode.
8. CV1 CV2 CV7 Jumper voor voeding extra monitor.
9. CV3 CV4 Jumper, te verwijderen om drukknop 1 potentiaalvrij te
maken (NO-contact 24V – 100mA max.).
10. CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal.
* Eventueel ook te gebruiken bij de inbouwdoos met kleinere
afmetingen, serie 503 (Art. 4517) voor een betere bevestiging van de grondplaat.
Voor verdere informatie over Simplebus2 (system met art. 4896) raadpleeg MT/SB2/01.
Abb. 1 Montage Sockel Art. 5714 auf Wohnbaugehäuse 503 (Art. 4517). Abb. 2 Wandmontage der Sockel Art. 5714 mit 4 Dübeln. * Abb. 3 Außenabmessungen des Monitors hinsichtlich der Befestigungspunkte
des Sockels Art. 5714.
Abb. 4 Montagevorgang des Monitors. Abb. 5 Vorgehensweise zur Demontage des Monitors vom Sockel an dem er
befestigt ist.
Abb. 6 1. Verbinder Sockel-Monitor.
2. Verbindungsklemmen Anlage:
+20 0 VersorgungskKlemmen zur Verbindung mit Art. 1205/B oder 1212/B
L L BuskKlemmen zur Busleitungsverbindung. CFP CFP Eingang für den Etagenrufdes Ruftons von der Etage aus. P1 C1 Kontakte für den Druckknopf 1, wenn dieser der für
verschiedene Anwendungen verwendet wird.
Um einen Kontakt NO zu erhalten (24V – 100mA max) CV3 und CV4 durchtrennenentfernen. S+ S- Klemmen für die Rufwiederholungsvorrichtung (1122/A). JP1 Jumper zur Programmierung des MonitorsSockels als
Hauptmonitorsockel oder sekundären MonitorSockel.
JP2 Jumper Wahl des Funktionstyps (Simplebus 1 oder Simplebus 2). CN1 Steckverbinder für optionaleelle Karten Art. 5733, Art. 5734. CN2 Steckverbinder zur Programmierung. S1 Mikro-Schalter zur Programmierung des Anwendercodes. CV1 CV2 CV7 Jumper zur Versorgung eines zusätzlichen Monitors
(Versorgung nicht über den Bus). CV3 CV4 Brücken durchtrennenJumper entfernen, um den Druckknopf 1 potentalfrei zu schaltenzu befreien (Kontakt NO 24V
- 100mA max). CV5 Jumper zum Videoabverschluss.
* Eventueel ook te gebruiken bij de inbouwdoos met kleinere afmetingen,
serie 503 (Art. 4517) voor een betere bevestiging van de grondplaat.
Mehr Informationen über Simplebus 2 System System mit Art. 4896) finden Sie im MT/SB2/01
NL
D
Fig. 1 Instalação do Suporte Art. 5714 na caixa da série civil 503 (Art. 4517). Fig. 2 Instalação mural do Suporte Art. 5714 com 4 parafusos de encastre. * Fig. 3 Medição das dimensões do Monitor em relação aos pontos de fixação
do Suporte Art. 5714.
Fig. 4 Procedimento de fixação do Monitor. Fig. 5 Procedimento para retirar o Monitor do suporte ao qual está engatado. Fig. 6 1. Conector Suporte-Monitor.
2. Terminais de conexão da instalação:
+20 0 Tiras de terminais para ligação ao Art. 1205/B ou 1212/B L L Tiras de terminais de ligação da linha Bus. CFP CFP Entrada de chamada de andar. P1 C1 Contactos para Botão 1 utilizado para várias utilizações. Para ter um contacto NO (24V – 100mA máx.) retirar CV3 e CV4 S+ S- Terminais para dispositivo de repetição de chamada. JP1 Jumper para programar o suporte como principal ou
secundário JP2 Jumper de selecção do tipo de funcionamento (Simplebus 1 ou Simplebus 2)
CN1 Conector para placas opcionais Art. 5733, Art. 5734 CN2 Conector para programação S1 Micro-interruptores para programação do código de utilizador CV1 CV2 CV7 jumper de alimentação do monitor adicional CV3 CV4 Jumper a retirar para libertar o Botão 1 (contacto NO
24V – 100mA máx.) CV5 Jumper para encerramento de vídeo
* Também eventualmente utilizável com a caixa da série civil 503
(Art. 4517) para melhorar a fixação do suporte.
Para mais informações sobre o sistema Simplebus 2 (sistema com Art.
4896) por favor consulte MT/SB2/01
Fig. 1 Instalación Placa soporte Art. 5714 en caja serie civil 503 (Art. 4517). Fig. 2 Instalación de muro Placa soporte Art. 5714 con 4 tornillos con taco. * Fig. 3 Dimensiones del Monitor con respecto a los puntos de fijación de la
placa soporte Art. 5714.
Fig. 4 Procedimiento de enganche Monitor. Fig. 5 Procedimiento para extraer el Monitor de la placa soporte a la que está
enganchado.
Fig. 6 1. Conector Placa soporte-Monitor.
2. Bornas de conexión instalación:
+20 0 Bornas para conexión con Art. 1205/B o 1212/B L L Bornas de conexión línea Bus. CFP CFP entrada llamada desde piso. P1 C1 Contactos para Pulsador 1 usado para diferentes usos.
Para tener un contacto NO (24V – 100mA máx) extraer CV3 y CV4
S+ S- Bornas para dispositivo repetición de llamada. JP1 Jumper para programar la placa soporte como principal o
secundaria JP2 Jumper selección tipo de funcionamiento (Simplebus 1 o Simplebus 2)
CN1 Conector para tarjetas opcionales Art. 5733, Art. 5734 CN2 Conector para programación S1 Micro-interruptores para programación código usuario CV1 CV2 CV7 Jumper alimentación monitor adicional CV3 CV4 Jumper a extraer para soltar Pulsador 1 (contacto NO
24V – 100mA máx) CV5 Jumper cierre vídeo
* Utilizable eventualmente también con caja serie civil 503 (Art. 4517)
para mejorar la fijación de la placa soporte.
Para una mayor información sobre la instalación de Simplebus 2 (utilizando el mezclador/alimentador Art.. 4896) consultar el manual técnico MT/SB2/01.
P
E
MT SB2 04
11
MT SB2 04
MISCELATORE-ALIMENTATORE
Il Miscelatore-alimentatore Art. 4896 è contenuto in una scatola 12 moduli DIN. Dimensioni: 208x140x65 mm. Per poter accedere ai morsetti di collegamento togliere i coperchi laterali come in figura.
MIXER-POWER SUPPLY
The Mixer-power supply Art. 4896 is contained in a 12 DIN module box. Dimensions: 208x140x65 mm. To access the connection terminals, remove the side covers as shown in the figure.
MELANGEUR-ALIMENTATION
Le mélangeur-alimentation Art. 4896 est contenu dans un boîtier à 12 modules DIN. Dimensions: 208x140x65 mm. Pour pouvoir accéder aux bornes de connexion, retirer les couvercles latéraux conformément aux indications illustrées dans la figure.
VOEDINGSMIXER
De voedingsmixer art. 4896 bevindt zich in een behuizing van 12 DIN modulen. Afmetingen: 208x140x65 mm. Om toegang te kunnen verkrijgen tot de aansluitklemmen: de zijdeksels verwijderen zoals in de afbeelding getoond wordt.
VERTEILER-NETZGERAT
Das Verteiler-Netzgerät Art. 4896 ist in einem 12 Module DIN Gehäuse enthalten. Abmessungen: 208x140x65 mm. Um an die Verbindungsklemmen zu gelangen die seitlichen Deckel wie in der Zeichnung abnehmen.
MISTURADOR- ALIMENTADOR
O misturador-alimentador Art. 4896 está contido numa caixa 12 módulos DIN. Dimensões: 208x140x65 mm. Para poder ter acesso aos bornes de ligação remover as tampas laterais conforme na figura.
MEZCLADOR-ALIMENTADOR
El Mezclador-alimentador Art. 4896 está incluido en una caja de 12 módulos DIN. Dimensiones: 208x140x65 mm. Para poder acceder a las bornas de conexión quitar las tapas laterales como en la figura.
Art. 4896
4 1
3 4
2
JP1
JP2
L’Art. 4896 deve essere alimentato tramite trasformatore Art.1246. Eseguire le operazioni di cablaggio e collegamento dell’impianto disinserendo l’alimentazione di rete. Essendo fornito di PTC di protezione dopo un cortocircuito, per riattivare togliere l’alimentazione per circa un minuto. Inserire la linea in ingresso dal posto esterno, e quindi dare alimentazione anche al modulo Miscelatore-alimentatore Art. 4896. Il dispositivo consente di alimentare al massimo un monitor ed è in grado di gestire al MAX 100 utenti.
Morsetti connessione impianto:
1. Lin Lin connessione alla linea proveniente dal posto esterno.
2. 0V 36V connessione ai morsetti OUT1 del trasformatore Art. 1246.
0V 14V connessione ai morsetti OUT2 del trasformatore Art. 1246.
3. L1 L1 uscita derivazione 1 di montante.
L2 L2 uscita derivazione 2 di montante. L3 L3 uscita derivazione 3 di montante. L4 L4 uscita derivazione 4 di montante.
4. Jumper da impostare a seconda del numero di utenti totali connessi al
Miscelatorealimentatore Art. 4896.
JP1 e JP2 in posizione 3 per impianti con utenti da 0 a 15. JP1 e JP2 in posizione 2 per impianti con utenti da 16 a 35. JP1 e JP2 in posizione 1 per impianti con utenti da 36 a 100.
Art. 4896 must be supplied by means of transformer Art.1246. Carry out the cabling and system connection prior to the connection of the power supply operations after disconnecting the mains supply. This unit is fitted with a protection PTC, device after a short-circuit, disconnect the power supply for approximately one minute to allow re-setting. Insert the line on input from the external unit, and then switch on the power from Art. 1246 to the Mixer-power supply module Art. 4896. The device allows a maximum of one monitor to be supplied and is able to manage a MAX of 100 users.
Terminals for system connection:
1. Lin Lin connection to the line coming from the external unit.
2. 0V 36V connection to terminals OUT1 of transformer Art. 1246.
0V 14V connection to terminals OUT2 of transformer Art. 1246.
3. L1 L1 branch output 1 of riser.
L2 L2 branch output 2 of riser. L3 L3 branch output 3 of riser. L4 L4 branch output 4 of riser.
4. Jumpers to be set according to the number of total users connected to the Mixer-
power supply Art. 4896.
JP1 and JP2 in position 3 for systems with from 0 to 15 users. JP1 and JP2 in position 2 for systems with from 16 to 35 users. JP1 and JP2 in position 1 for systems with from 36 to 100 users.
P
NL
F
D
GB
E
I
I
JP1 - JP2
2 31
JP1 - JP2
2 31
GB
Loading...
+ 25 hidden pages