Cleanmaxx Premium Steam Cleaner, SV-418 Operating Instructions Manual

Z 06120_DE-GB-FR-NL_V1
Dampfbesen Premium
Gebrauchsanleitung (Seite 2)
Premium Steam Cleaner
Operating Instructions (Page 13)
Premium Balai Vapeur
Mode d’emploi (Page 24)
Handleiding (Pagina 35)
DE
GB
FR
NL
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 1 23.02.10 09:26
2
Inhalt
Sicherheitshinweise _________________________________________________3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ______________________________________________3 Verletzungsgefahren ________________________________________________________4 Elektrizität – Stromschlaggefahr! _______________________________________________4 Gerätespezische Sicherheitshinweise ___________________________________________4 Brandgefahr ______________________________________________________________5 Vorsicht vor Materialschäden _________________________________________________5
Gewährleistungsbestimmungen ______________________________________6 Lieferumfang & Geräteübersicht _____________________________________6 Vor dem ersten Gebrauch ___________________________________________ 7 Montage _____________________________________________________________ 7
Reinigungsfuß montieren ____________________________________________________7 Handgriff montieren ________________________________________________________7 Bodenreinigungstuch und Teppichgleiter anlegen ___________________________________8
Benutzung ___________________________________________________________8 Pege und Wartung _________________________________________________ 9
Wassertank _____________________________________________________________10 Wasserlter ____________________________________________________________10 Bodenreinigungstuch ______________________________________________________10
Aufbewahrung ______________________________________________________10 Fehlerbehebung ____________________________________________________11 Technische Daten __________________________________________________11 Entsorgung _________________________________________________________12 Kundenservice _____________________________________________________12
DE
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 2 23.02.10 09:26
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für den „Clean Maxx Dampfbesen Premium“ entschieden haben. Dieses Gerät bietet hygienische Sauberkeit ohne Zusatz von Chemie. Es ist einfach und bequem anzuwenden und eignet sich für alle Böden, wie z. B. Fliesen, Teppichböden, Hartböden, Parkett und Laminat. Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen „Clean Max Dampfbesen Premium“.
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden!
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf!
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
❐ Dieses Gerät ist zur Reinigung von hitzebeständigen Oberächen geeignet. Es
ist auch für die Reinigung von Laminatböden geeignet, wenn Sie nachstehende Hinweise befolgen:
1. Das Laminat sollte fachgerecht verlegt sein und keine Lücken oder Risse aufweisen, in welche die Feuchtigkeit eindringen kann.
2. Testen Sie den Dampfbesen zunächst an einer unauffälligen Stelle und prüfen Sie das Laminat anschließend auf Wellen oder eingedrungene Feuchtigkeit.
3. Sollte die Oberäche keinerlei Spuren aufweisen, kann das Gerät zum Reinigen des kompletten Laminatbodens verwendet werden.
❐ Das Gerät ist nicht geeignet für unversiegelte Holzfußböden, weichen Kunststoff
und Holzmöbel.
❐ Auf Glas sollte der Dampfbesen nicht benutzt werden, da der heiße Dampf zu
Glasbruch führen kann.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 3 23.02.10 09:26
4
❐ Informieren Sie sich bei einem Fachmann, ob Ihre Bodenbeläge zur Reinigung mit
dem Dampfbesen geeignet sind. Probieren Sie die Reinigung immer erst an einer kleinen Stelle aus.
❐ Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung
konzipiert. Nutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Verletzungsgefahren
Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
❐ Richten Sie niemals den Dampf direkt gegen Menschen, Tiere, Panzen oder andere
empndliche Gegenstände.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf! Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht zur Stolpergefahr wird!
❐ Achtung! Verbrennungsgefahr! Unsachgemäße Bedienung kann zu
Verletzungen, Verbrühungen und Stromschlägen führen.
Elektrizität – Stromschlaggefahr!
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit fern. Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet. ❐ Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die ordnungsgemäß installiert ist
und mit den technischen Daten des Gerätes (siehe Abschnitt „Technische Daten“) übereinstimmt.
❐ Verwenden Sie nur Zubehör, das im Lieferumfang enthalten ist oder vom
Hersteller empfohlen wird.
❐ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht verwenden, bei einem Gewitter und bevor Sie es reinigen.
❐ Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie nie am
Kabel, sondern immer am Stecker.
❐ Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel nur durch den Hersteller, den
Kundenservice (siehe Abschnitt „Kundenservice“) oder einen Fachmann reparieren.
❐ Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt! Verwenden Sie das Gerät maximal 10 Minuten lang ohne Unterbrechung. Lassen Sie
es dann etwa 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
Gerätespezische Sicherheitshinweise
❐ Überprüfen Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät vor jeder
Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Bei Defekten darf das Gerät bis zur Instandsetzung durch einen Fachmann nicht mehr benutzt werden.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 4 23.02.10 09:26
5
❐ Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und versuchen Sie nicht, Schäden selbst
zu reparieren, sondern wenden Sie sich an den Kundenservice (siehe Abschnitt „Kundenservice“) oder einen Fachmann.
❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch auf Verschleiß. Es darf
nicht verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen oder beschädigt ist! Ihr Bodenbelag könnte beschädigt werden!
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusammengebaut und
funktionsfähig ist!
Trennen Sie das Gerät beim Nachfüllen von Wasser, Wechseln des
Bodenreinigungstuchs oder Reinigen vom Stromnetz.
Brandgefahr
❐ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht
mit heißen Flächen in Berührung kommt.
❐ Halten Sie das Gerät von brennbaren Materialien, wie z.B. Gardinen, Vorhängen,
etc. fern.
❐ Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung
wegstellen.
Vorsicht vor Materialschäden
❐ Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes keine ätzenden oder scheuernden
Reinigungsmittel. Diese können die Oberäche des Gerätes beschädigen. Wischen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Richten Sie den Dampf nie zu lange auf eine Stelle. Verwenden Sie bitte immer das Bodenreinigungstuch! Stecken Sie nichts in die Öffnungen/Düsen des Gerätes und achten Sie darauf, dass
diese nicht verstopft sind.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen, kühlen Raum. Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung. Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder Zusätze in das Gerät. Dadurch können Sie
das Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile des Herstellers. Dieses Gerät muss geerdet angeschlossen werden. Benutzen Sie ausschließlich den
dazugehörigen Stecker. Versuchen Sie nicht, die Erdung zu umgehen.
❐ Von Oberächen, die mit Wachs behandelt wurden, kann das Wachs durch die
Hitze und den Dampf entfernt werden!
❐ Gehen Sie nie über die max. Füllmenge des Tanks hinaus. Nehmen Sie zum
Befüllen normales oder destilliertes Wasser. Bei anderen Flüssigkeiten kann es zur Beschädigung des Gerätes kommen.
❐ Betreiben Sie den Dampfbesen niemals ohne Wasser.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 5 23.02.10 09:26
6
Gewährleistungsbestimmungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß der einzelnen Bauteile.
Lieferumfang & Geräteübersicht
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
7
1. Handgriff
2. Dampf-Auslöser
3. Oberer Kabelhalter
4. Tragegriff
5. Unterer Kabelhalter
6. Bodenreinigungstuch (2x)
7. Stromkabel
8. Wassertank
9. Wasserlter
10. Kontrollleuchte
11. Reinigungsfuß
12. Fußaufnahme
13. Teppichgleiter
Kleine Kreuzschlitzschraube
(nicht abgebildet)
Große Kreuzschlitzschraube
(nicht abgebildet)
Kleiner Dichtungsring
(nicht abgebildet)
Großer Dichtungsring (2x, nicht abgebildet)
Gummiabdeckung
(nicht abgebildet)
Diese Gebrauchsanleitung
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 6 23.02.10 09:26
7
Vor dem ersten Gebrauch
Packen Sie das Gerät und Zubehör aus. Prüfen Sie den Inhalt anhand des Lieferumfangs (siehe Abschnitt „Lieferumfang & Gerätübersicht“) auf Vollständigkeit und mögliche Transportschäden. Sollten Sie einen Transportschaden feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht(!), sondern wenden Sie sich umgehend an den Kundenservice (siehe Abschnitt „Kundenservice“).
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör (siehe Abschnitt „Pege und Wartung“).
Montage
Legen Sie alle Zubehörteile vorsichtig auf einen ebenen Boden. Legen Sie vorsichtshalber eine Schutzfolie unter, um evtl. Beschädigungen an empndlichen Oberächen zu vermeiden.
Reinigungsfuß montieren
1. Stecken Sie den Reinigungsfuß (11) in die Fußaufnahme (12).
2. Sichern Sie den Reinigungsfuß (11) mit der kleinen
Kreuzschlitzschraube, indem Sie diese durch die Fußaufnahme (12) stecken und leicht anziehen.
Handgriff montieren
1. Vor der eigentlichen Montage des Handgriffs muss die
Gummiabdeckung mit der geraden Seite nach oben auf die
Griffstange gesteckt werden. Schieben Sie die Abdeckung über das Loch.
2. Um nun den Handgriff am Gerät zu befestigen, nehmen Sie diesen in die Hand und stecken Sie ihn in den Gerätekörper (Ausrichtung des Griffes nach hinten).
3. Drehen Sie die große Kreuzschlitzschraube in die Öffnung an der Rückseite des Gerätekörpers und ziehen Sie sie leicht an.
gerade Seite
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 7 23.02.10 09:26
8
Bodenreinigungstuch und Teppichgleiter anlegen
1. Um das Bodenreinigungstuch anzulegen, stecken Sie den Reinigungsfuß in das Bodenreinigungstuch.
2. Mit der Schnur zurren Sie den Bezug fest, indem Sie den Knopf drücken und an der Schnur ziehen. Zum Reinigen von Teppichen setzen Sie einfach den Teppichgleiter (13) über das Bodenreinigungstuch.
Benutzung
❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch auf Verschleiß. Es darf
nicht verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen oder beschädigt ist! Ihr Bodenbelag könnte beschädigt werden!
❐ Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass das Bodenreinigungstuch fest am
Reinigungsfuß sitzt, um Schäden am Gerät oder Bodenbelag zu vermeiden.
Reinigen Sie nie länger als 10 Sekunden die gleiche Stelle. ❐ Richten Sie niemals den Dampf gegen Menschen, Tiere oder auf Betriebsmittel, die
elektrische Bauteile enthalten (z.B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte usw.).
Berühren Sie nie die Unterseite des Gerätes während des Betriebs! Achtung! Der Reinigungsfuß darf nicht schräg gehalten werden, da sonst heißes
Spritzwasser austritt!
❐ Das Bodenreinigungstuch kann kurz nach dem Gebrauch noch sehr heiß sein.
Wenn Sie dieses abnehmen wollen, warten Sie ca. 5 Minuten, bis es abgekühlt ist.
❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig
abgekühlt ist.
Es empehlt sich, den Boden vor der Benutzung des Gerätes mit einem Besen grob zu fegen oder mit einem Staubsauger abzusaugen.
Wasserrückstände im Filter sowie im Tank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät geprüft worden ist.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfbesens hören Sie ein Pumpgeräusch, da sich die entsprechenden Teile des Gerätes mit Wasser füllen müssen. Sie können diesen Vorgang unterstützen, indem Sie mehrmals den Dampf-Auslöser betätigen. Ab der zweiten Anwendung sind der Filter und die Leitungen bereits mit Wasser gefüllt. Verschwindet das Geräusch nicht nach 30 bis 60 Sekunden, siehe Abschnitt „Fehlerbehebung“.
Um das Kabel abzuwickeln, drehen Sie den Kabelhalter mit Schnelllösung im Uhrzeigersinn nach rechts. Stecken Sie jetzt den Stecker in eine geeignete Steckdose (230 V AC, 50 Hz). Die rote Kontrollleuchte leuchtet, sobald die Betriebsspannung anliegt.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 8 23.02.10 09:26
9
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie diesen nach oben hin wegziehen. Schrauben Sie den Tank auf, füllen Sie ihn mit kaltem, sauberen Leitungs-
oder destilliertem Wasser (um Verkalkungen vorzubeugen) und schrauben
Sie den Verschluss wieder zu. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Achten Sie darauf, dass der Luftschlauch im Tankdeckel richtig angebracht ist und der Tank richtig auf dem Wasserlter sitzt.
Befüllen Sie den Tank immer bis zur maximalen Fülllinie.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Nach ca. 60 Sekunden ist das Gerät aufgeheizt.
3. Gleiten Sie nun langsam vor und zurück über die zu reinigende Oberäche, während Sie den Dampf-Auslöser drücken, um Dampf auszustoßen.
4. Wenn Sie das Bodenreinigungstuch auswechseln oder auswaschen wollen, schalten Sie den Dampfbesen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Um den Dampfbesen auszuschalten, lassen Sie den Auslöser los. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker. Warten Sie 5 Minuten, damit das Gerät sich abkühlen kann. Jetzt können Sie das Bodenreinigungstuch wechseln.
Nach dem Ausschalten tritt noch ca. 30 Sekunden lang heißer Dampf aus! Drehen Sie
den Dampfbesen beim Wechseln des Bodenreinigungstuch nicht um!
5. Wenn der Dampfbesen während des Reinigungsvorgangs keinen Dampf mehr erzeugt, lassen Sie den Dampf-Auslöser los. Ziehen Sie den Netzstecker und füllen Sie den Tank, wie beschrieben wieder auf.
6. Ist der Reinigungsvorgang abgeschlossen und das Gerät vollständig abgekühlt, entleeren Sie bitte den Wassertank.
7. Vor Wiederinbetriebnahme des Dampfbesens sollte der Wassertank immer auf Restwasser kontrolliert werden und falls nötig vollständig entleert werden.
Pege und Wartung
Das Gerät darf bei der Reinigung nicht an eine Stromquelle angeschlossen sein. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und spülen Sie es nicht unter ießendem
Wasser ab.
❐ Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel.
1. Lassen Sie den Dampf-Auslöser los und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker.
2. Wischen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und ggf. etwas mildem Reinigungsmittel ab.
Das Sicherheitsniveau des Gerätes kann nur dann gehalten werden, wenn es regelmäßig auf Schäden und Verschleiß geprüft wird. Um eventuellen Wasserauslauf beim Anschluss des Tanks und/oder des Filters vorzubeugen, handeln Sie bitte wie folgt:
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 9 23.02.10 09:26
10
Wassertank
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie diesen nach oben hin wegziehen.
2. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungsringe am Tankdeckel richtig montiert sind. Diese müssen mit den Aussparungen abschließen. Sollten diese beschädigt oder undicht sein, wechseln Sie sie durch die mitgelieferten großen Dichtungsringe aus.
3. Drücken Sie den Tank beim Einsetzen kräftig auf den Wasserlter.
Wasserlter
Der Wasserlter ist auswechselbar. Die Lebensdauer des Long-Life-Filters hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Wir empfehlen die Benutzung von destilliertem Wasser und die regelmäßige Erneuerung des Filters.
Ersatzlter können Sie über unseren Kundenservice (siehe Abschnitt „Kundenservice“) bestellen.
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie diesen nach oben hin wegziehen. Nun können Sie den Wasserlter entnehmen.
2. Kontrollieren Sie, ob der Dichtungsring um den Auslauf des Filters richtig in der Aussparung angebracht ist. Sollte der Dichtungsring beschädigt oder undicht sein, wechseln Sie ihn durch den mitgelieferten kleinen Dichtungsring aus.
3. Setzen Sie den Wassertank und den Wasserlter wieder in das Gerät. Achten Sie darauf, dass der Tank richtig auf dem Filter sitzt. Kräftig drücken!
Es kann sein, dass sich die neuen Dichtungsringe erst der Form der Aussparung anpassen müssen. Warten Sie nach der Montage ca. 3 Stunden.
Bodenreinigungstuch
Das Bodenreinigungstuch können Sie in der Waschmaschine waschen. Der Dampfbesen sollte ausschließlich mit den eigens dafür hergestellten Reinigungsbezügen und Filtern betrieben werden.
Aufbewahrung
❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig
abgekühlt und das Wasser entleert ist.
❐ Setzen Sie den Dampfbesen keiner extremen Sonnenbestrahlung oder
Witterungseinüssen wie Regen, Frost usw. aus.
❐ Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 10 23.02.10 09:26
11
Fehlerbehebung
Problem mögliche Ursache Lösung
Es tritt kein Dampf
aus.
Das Gerät ist nicht an eine
Steckdose angeschlossen, es ist noch nicht aufgeheizt oder
der Dampf-Auslöser wurde während der Benutzung nicht gedrückt.
Der Wassertank ist leer.
Überprüfen Sie, ob das
Gerät an eine Steckdose
angeschlossen ist. Das Gerät muss ca. 60 Sekunden
aufheizen, bis Dampf austreten
kann. Drücken Sie während
der Benutzung den Dampf-
Auslöser.
Füllen Sie den Wassertank auf (siehe Abschnitt „Benutzung“).
Es tritt Wasser statt
Dampf aus.
Das Wasser kondensiert im Rohr. Drücken Sie den Dampf-Auslöser
so lange, bis Dampf austritt. Legen Sie ggf. ein Tuch unter den Aufsatz, da Wasser austreten kann. Sollte widererwarten weiterhin
Wasser statt Dampf austreten,
lassen Sie den Dampf-Auslöser
los, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen und versuchen Sie es erneut.
Beim Nachfüllen
von Wasser treten
Dampfstöße aus.
Das Gerät ist noch zu heiß. Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
Technische Daten
Modellnummer: SV-418 Stromversorgung: 230 V/50 Hz/1500 Watt Schutzklasse/-grad: I, IPX4 Füllmenge: max. 750 ml
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 11 23.02.10 09:26
12
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möchten. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung.
Kundenservice
Sollten Sie Fragen zu dem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice: DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND Tel. 0180-5003530 *) E-mail: service@dspro.de
*) 14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz der Telekom AG, Mobilfunkpreise können abweichen.
Im Rahmen unserer ständigen Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt, Verpackung oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND
Alle Rechte vorbehalten.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 12 23.02.10 09:26
13
Contents
Safety Instructions _________________________________________________14
Proper Use _____________________________________________________________14 Risk of injury ____________________________________________________________15
Electricity – danger of electrocution! ___________________________________________15 Safety notices specic to the device ___________________________________________15 Danger of burn __________________________________________________________16 Beware of damages to devices _______________________________________________16
Warranty provisions _______________________________________________16 Product Contents & Device Overview ______________________________17 Prior to rst use ____________________________________________________18 Assembly ___________________________________________________________18
Assembly of the cleaning foot ________________________________________________18 Assembly of the handle ____________________________________________________18 Put on the oor cleaning cloth and the carpet glider _______________________________19
Use _________________________________________________________________19 Care and Maintenance ______________________________________________20
Water tank _____________________________________________________________21 Water lter _____________________________________________________________21 Floor cleaning cloth _______________________________________________________21
Storage _____________________________________________________________21 Troubleshooting ____________________________________________________22 Technical data ______________________________________________________22 Disposal ____________________________________________________________23 Customer Service __________________________________________________23
GB
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 13 23.02.10 09:26
14
Dear customer,
We are delighted that you have decided on the “Clean Maxx Premium Steam Cleaner”. This device provides hygienic cleanness without any chemical additives. It is easy to use and suitable for all oors, e. g. tiles, carpets, hard oors, parquet and laminate. We wish you plenty of enjoyment with your new “Clean Maxx Premium Steam Cleaner”.
Please carefully read through the operating instructions prior to using the device for
the rst time and store these instructions in a safe place. The instructions are to accompany the device when it is passed on to others. The manufacturer and importer
assume no liability in the event the data in these instructions has not been observed!
Meaning of the symbols in these operating instructions
All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notices in order to avoid injury to persons and property.
Tips and recommendations are marked with this symbol.
This device operates with hot steam!
Safety Instructions
Proper Use
❐ This device is made for being used on heat-resistant surfaces. If you are using the
device on laminate, please check the following points:
1. Ensure that the laminate has been laid properly and that it does not exhibit any gaps or cracks, which can be penetrated by moisture.
2. When trying out the device for the rst time, do so in an inconspicuous area and check the laminate for corrugation or penetrated moisture.
3. If the surface doesn’t show any traces, you can use the device for cleaning the whole laminate.
The device is not suitable for unsealed wood oors, soft plastic and wood furniture. The device should not be used on glass. The hot steam could cause breakage of
glass.
❐ If you are uncertain as to whether the surface could be damaged by the steam,
please consult a professional. When trying out the device for the rst time, do so in an inconspicuous area.
❐ The device is conceived for private use, not for commercial use. Only use the
device as described in these instructions. Any other use is deemed improper.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 14 23.02.10 09:26
15
Risk of injury
Keep children away from the packaging. There is a danger of suffocation among
other things!
This device is not designed to be used by persons (including children) with
impaired physical, sensory or mental abilities or those lacking experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or received instructions on how to use the device from them. Children must be under supervision to ensure that they do not play with the device.
Never point the steam in the direction of other persons, animals or fragile objects! ❐ Store the device out of the reach of children! ❐ Lay the cable such that there is no danger of tripping over it!
❐ Attention! Danger of burns! Incorrect handling can cause injury,
scald and electrocution!
Electricity – danger of electrocution!
Keep the device away from moisture. The device is not suitable for outdoor use. Only connect the device to a mains socket, which has been properly installed and
complies with the device’s technical data (see section “Technical data”).
❐ Only use accessories included in the product contents or those recommended by
the dealer.
❐ Disconnect the plug from the mains socket, when you are not using the device for
a prolonged period of time, during a thunder storm or before cleaning the device.
❐ When you remove the plug from the mains socket, never pull on the cable, but
always on the plug.
❐ Only have a damaged connecting cable repaired by the manufacturer, customer
service (see section “Customer service”) or a qualied professional.
❐ Never leave the device unattended during use! If you have used the device for a maximum time of 10 minutes, then allow the
device to cool off for approx. 15 minutes before you use it again.
Safety notices specic to the device
❐ Check the device for damages prior to each use. The device may not be used, if it
exhibits visible damages.
❐ Do not disassemble the device and do not try to repair the device yourself. Only
have repairs conducted by a qualied workshop or by customer service (see section “Customer service”).
❐ Before every use check the oor cleaning cloth according to wear. Do not use the
oor cleaning cloth, when it is weared or damaged. Your oor could be damaged!
❐ Only use the device, if it’s completely assembled and fully functional! Disconnect the plug from the mains socket, before lling the device with water,
changing the oor cleaning cloth, or cleaning the device.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 15 23.02.10 09:26
16
Danger of burn
❐ Lay the cable such that it is not crushed or creased and such that it does not come
into contact with hot surfaces.
Keep the device away from heat sources e. g. radiators and the like. Turn the device off, disconnect the plug from the mains socket and allow it to cool
off completely before putting it away.
Beware of damages to devices
❐ Do not use caustic or abrasive cleaning detergents for cleaning the device. The
surface of the device could be damaged. If needed, wipe it with a dry and soft cloth.
Never point the steam at one place for a too long period. Please always use the oor cleaning cloth! ❐ Do not put anything into the openings/nozzles of the device and take care that they
are not blocked.
Store the device in a dry, cool room. Always work with sufcient lighting. Never ll the device with cleaners or other additives. They may irreparably damage
the device and as such, the safe operation of the device can no longer be assured.
Only use original spare parts provided by the manufacturer. This device must be connected to a grounded mains socket. Only use the
corresponding plug.
Surfaces, which have been treated with wax, may lose their coat due to heat and
steam!
Never exceed the max. ll volume for the water tank. Use normal or distilled
water for lling. Other liquids may cause damage to the device.
❐ Never use the device without water.
Warranty provisions
Any defects caused by improper use, damage, lime scale build-up or attempts at repair are
excluded from the warranty. This also applies to normal wear and tear of the individual components.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 16 23.02.10 09:26
17
Product Contents & Device Overview
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
7
1. Handle
2. Steam trigger
3. Upper cable retainer
4. Carry handle
5. Lower cable retainer
6. Floor cleaning cloth (2x)
7. Power supply cable
8. Water tank
9. Water lter
10. Signal light
11. Cleaning foot
12. Foot housing
13. Carpet glider
Small Philips head screw
(not illustrated)
Large Philips head screw
(not illustrated)
Small joint ring
(not illustrated)
Large joint ring (2x, not illustrated)
Rubber cover
(not illustrated)
These operating instructions
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 17 23.02.10 09:26
18
Prior to rst use
Unpack the device and the accessories. Ensure that all product contents are present (see section “Product Contents & Device Overview”) and check for any damages from transport.
Should you identify any transport damages, please promptly consult the customer service
(see section “Customer service”).
Clean the device and the accessories (see section “Care and Maintenance”).
Assembly
Lay all of the parts carefully on an even surface on the oor. Please lay a piece of plastic sheeting beneath the parts in order to avoid damaging any sensitive surfaces.
Assembly of the cleaning foot
1. Stick the cleaning foot (11) into the foot housing (12).
2. Save the cleaning foot (11) with the small Philips head screw by putting it through the foot housing (12) and tighten it slightly.
Assembly of the handle
1. Before starting the assembly of the handle, put the rubber cover on the handle bar with the even side facing upwards. Place the cover above the hole.
2. For xing the handle, take it in your hands and put it into the main unit (handle backwards).
3. Turn the large Philips head screw into the opening on the backside of the device and tighten it slightly.
even side
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 18 23.02.10 09:26
19
Put on the oor cleaning cloth and the carpet glider
1. For putting on the oor cleaning cloth, stick the cleaning foot into the oor cleaning cloth.
2. Tighten the covering with the cord by pushing the button and pulling the cord. For cleaning your carpets, simply put the carpet glider (13) over the oor cleaning cloth.
Use
❐ Before each use, check the oor cleaning cloth to be free from wear. It mustn’t be
used when it’s wear! Your ooring could be damaged!
❐ In order to avoid scratches on your surface, take care that the oor cleaning cloth
remains attached on the cleaning foot.
Never point the steam at one place for more than 10 seconds. Never point the steam in the direction of other persons, animals or at utilities with
electrical components (e. g. ovens, fridges, switches and lamps, microwaves etc.).
Never touch the underside of the steam cleaner while using it. ❐ Attention! The cleaning foot must never be held at an angle of greater than 45°
against the oor. Otherwise hot water could spatter out!
❐ The oor cleaning cloth still is very hot shortly after it’s use. Allow it to cool down
for 5 minutes, when you want to take it off.
❐ Always allow the device to cool down before storing it in a safe place.
Before using the device, you might sweep the oor with a broom or vacuum-clean.
Water residue in the lter and the tank can be traced back to the fact that this device has been tested after the fabrication.
During initial use, you’ll hear a pumping noise, because all of the relevant steam cleaner parts has to be lled with water. You can accelerate this process by pressing the steam trigger a number of times. When you use the device for the second time the lter and feed lines will already be lled with water. If
the noise doesn’t disappear after 30 to 60 seconds, please refer to section
“Troubleshooting”.
For winding up the cable, turn the cable retainer clockwise. Put the plug into a mains socket, which complies with the device’s technical data (230 V AC, 50 Hz). The red control lamp shines, when the supply voltage is reached.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 19 23.02.10 09:26
20
1. Remove the water tank by pulling it upwards out of the device. Open the water tank cap, ll it with cool and clean tap water or distilled water (to protect against lime scale build-up) and close it. Put the water tank back into the device. Check if the air tube is correctly installed in the tank cap and if the tank ts correctly on the water lter.
Fill the water tank up to the maximum mark.
2. Put the plug into the mains socket. The device is warmed up after approx. 60 seconds.
3. Now clean the surfaces by gently moving the cleaning foot forwards and backwards, while pushing the steam trigger to emit steam.
4. When you wish to replace or wash the oor cleaning cloth, rst switch off the device and remove the plug from the mains socket. In order to switch off the steam cleaner, release the trigger. Never pull on the cable, but always on the plug. Wait for 5 minutes to ensure that the device is cool. Now you can replace the oor cleaning cloth.
Steam will be produced for a further 30 seconds once the device has been switched off! Do not turn the steam cleaner upside down when replacing the oor cleaning cloth.
5. When the steam cleaner doesn’t produce any more steam during the cleaning process, release the steam trigger. Remove the plug from the mains socket and rell the water tank as described.
6. After nishing the cleaning process and leaving the device cool down, empty the water tank.
7. Before using the steam cleaner again please check the water tank for any residual water. If necessary empty the tank completely.
Care and Maintenance
The plug mustn’t put into the mains socket while cleaning the device. Never immerse the device in water and don’t rinse it under running water. Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents.
1. Release the steam trigger and remove the plug from the mains socket. Never pull on the cable, but always on the plug.
2. If necessary wipe with a damp cloth. Only use a mild soap when cleaning.
The safety standards of this device can only be assured if it is checked regularly for damage and
wear. In order to avoid water leaking out of the water tank when connecting the tank and/or the lter, please carry out the following instructions:
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 20 23.02.10 09:26
21
Water tank
1. Remove the water tank by pulling it upwards out of the device.
2. Check if the joint rings on the tank cap are correctly installed. They have to close with the cut-outs. If they are damaged or leaky, replace them with the large joint rings included in the package.
3. Firmly push the tank on the water lter
Water lter
The water lter can be changed. The lifespan of the Long-Life-Filter depends on the hardness degree of your water. We recommend to use distilled water and to change the lter regularly.
Replacement lters can be ordered at our customer service (see section “Customer service”).
1. Remove the water tank by pulling it upwards out of the device. Now you can remove the water lter.
2. Check if the joint ring around the lter’s outlet is correctly installed in the cut-out. If the joint ring is damaged or leaky, replace it with the small joint ring included in the package.
3. Put the water tank and the water lter back into the device. Check if the tank ts correctly on the lter. Push rmly!
It’s possible that the new joint rings need to adapt to the form of the cut-outs. Wait approx. 3 hours after the assembly.
Floor cleaning cloth
The oor cleaning cloth can be washed in the washing machine. The steam cleaner should be exclusively operated with oor cleaning clothes and lters produced especially for this device.
Storage
❐ Always allow the device to cool down and empty the water before storing it in a
safe place.
❐ Don’t expose the device to extreme insolation or atmospheric exposure such as
rain, freeze etc.
❐ Store the device in a cool, dry place.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 21 23.02.10 09:26
22
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No steam emits. The device is not connected
with a mains socket, it is not yet warmed up, or the steam
trigger has not been pressed
during use.
The water tank is empty.
Check whether the device is connected with a mains socket. The device must warm up for approx. 60 seconds before it is able to emit steam. Push the steam trigger during use.
Rell the water tank (see section “Use”).
Water emits instead
of steam.
The water is condensing in the tube.
Push the steam trigger until steam
emits. If applicable, place a cloth under the adapter as water may leak out. If nevertheless water continues
to emit, release the steam trigger, remove the plug from the mains
socket, allow the device to cool down for 5 minutes, and try it again.
Steam emits during
rell.
The device is still too hot. Allow the device to cool down
completely before relling water.
Technical data
Model number: SV-418 Voltage supply: 230 V/50 Hz/1500 W Protection class/level: I, IPX4 Capacity: max. 750 ml
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 22 23.02.10 09:26
23
Disposal
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally­friendly manner and make it available for the recyclable material collection-service.
Dispose of the device in an environmentally-friendly manner when you decide to part with it. The device does not belong in the household waste. Dispose of it at a recycling centre for old electrical and electronic appliances. For more information, please contact the administration in your locality.
Customer Service
Please contact our customer service centre with any questions relating to our device: DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, GERMANY Phone: +49 (0) 180-5003530 (chargeable telephone call) Email: service@dspro.de
As part of our continual expansion, we reserve the right to alter products, packaging or enclosed documentation at any time.
Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, GERMANY
All rights reserved.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 23 23.02.10 09:26
24
Sommaire
Consignes de sécurité_______________________________________________25
Utilisation adéquate ______________________________________________________25 Risques de blessure _______________________________________________________26 Dangers d’électrocution ! __________________________________________________26 Remarques spéciques à l’appareil _____________________________________________26 Risque d’incendie _________________________________________________________27 Attention aux dégâts matériels _______________________________________________27
Dispositions de garantie ____________________________________________28 Contenu de la livraison & Vue générale de l’appareil ________________28 Avant la première utilisation _______________________________________29 Montage ____________________________________________________________29
Monter le pied de nettoyage _________________________________________________29
Monter la poignée ________________________________________________________29 Placer le chiffon de nettoyage du sol et l’accessoire à moquette _______________________30
Usage ______________________________________________________________30 Entretien et maniement ____________________________________________31
Réservoir d’eau __________________________________________________________32 Filtre à eau _____________________________________________________________32 Chiffon de nettoyage du sol _________________________________________________32
Conservation _______________________________________________________32 Suppression des défauts ____________________________________________33 Données techniques ________________________________________________33 Mise au rebut _______________________________________________________34 Service clients ______________________________________________________34
FR
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 24 23.02.10 09:26
25
Chère cliente, cher client,
Nous nous réjouissons que vous ayez choisi « Clean Maxx Premium Balai Vapeur ». Cet appareil offre propreté hygiénique sans additives de chimie. L’utilisation est simple et commode. L’appareil convient au nettoyage de sols de toute sorte, par exemple de sols carrelés, de sols de la moquette, de sols durs, de sols en parquet et de sols stratiés. Nous souhaitons que votre nouveau « Clean Maxx Premium Balai Vapeur » vous donne entière satisfaction.
Avant d’utiliser pour la première fois cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver précieusement. Si vous cédez l’appareil à un tiers, veuillez également lui remettre ce mode d’emploi. Le fabricant et l’importateur n’endosseront aucune responsabilité en cas d’indications non respectées contenues dans ce mode d’emploi.
Signication des symboles contenus dans ce mode d’emploi
Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Lisez attentivement et respectez les consignes de sécurité pour éviter les dommages physiques et matériels.
Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole.
Cet appareil travaille avec la vapeur brûlante !
Consignes de sécurité
Utilisation adéquate
❐ L’appareil est destiné au nettoyage de surfaces résistantes à la chaleur. Il convient
également au nettoyage de sols stratiés si vous respectez les consignes suivantes :
1. Le stratié devra être posé correctement et ne présenter aucune faille ou ssure dans lesquelles l’humidité peut pénétrer.
2. Testez d’abord le balai à vapeur sur un endroit peu visible et contrôlez ensuite si le stratié présente des ondulations ou si de l’humidité y a pénétré.
3. Si la surface ne présente aucune trace, l’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de tout le sol stratié.
❐ L’appareil ne convient pas au sol en bois non vitrié, à la matière plastique souple et
aux meubles en bois.
❐ Il ne faut pas utiliser l’appareil sur le verre car la vapeur bouillante peut casser le
verre.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 25 23.02.10 09:26
26
❐ Informez-vous auprès d’un spécialiste pour savoir si vos revêtements de sol
peuvent être nettoyés avec l’appareil. Testez le balai à vapeur sur un endroit peu visible.
❐ L’appareil est conçu pour un usage privé, pas pour une utilisation commerciale.
Utilisez l’appareil uniquement comme la description du mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux dispositions.
Risques de blessure
Ne pas laisser l’emballage en plastique à la portée des enfants : danger d’asphyxie ! Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou un manque de connaissance, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de celle-ci une instruction sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
❐ N’orientez jamais la vapeur directement contre des personnes, des animaux, des
plantes ou d’autres objets sensibles.
Rangez l’appareil de sorte à ce que les enfants ne puissent y accéder ! Disposez le câble de sorte à ce que l’on ne puisse pas trébucher sur celui-ci !
❐ Attention ! Risque de brûlure ! Une manipulation non adéquate
peut provoquer des blessures, des brûlures et des électrocutions.
Dangers d’électrocution !
Éloignez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne convient pas à un usage en extérieur. Branchez l’appareil uniquement à une prise femelle qui a été correctement installée
et qui correspond aux données techniques de l’appareil (Cf. passage « Données techniques »).
❐ N’utilisez que les accessoires fournis avec l’appareil ou recommandés par le
fabricant.
❐ Débranchez la prise mâle lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue
période, pendant un orage et avant de le nettoyer.
❐ Saisissez la prise mâle pour retirer le câble de la prise femelle; ne tirez pas sur le
câble lui-même.
❐ Ne laissez réparer le câble endommagé que par le fabricant, un spécialiste ou le
service clients (Cf. passage « Service clients »).
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans surveillance ! Utilisez l’appareil au maximum pendant 10 minutes sans interruption. Puis laissez
refroidir l’appareil pendant environ 15 minutes avant de le réutiliser.
Remarques spéciques à l’appareil
❐ Dans l’intérêt de votre propre sécurité, avant chaque usage, vériez si l’appareil
n’est pas endommagé. En cas de défaut, l’appareil ne devra plus être utilisé jusqu’à sa réparation par un spécialiste.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 26 23.02.10 09:26
27
❐ Ne démontez pas l’appareil et n’essayez pas de réparer vous-même les dommages,
mais veuillez vous adresser au prochain service clients (Cf. passage « Service clients ») ou à un spécialiste.
❐ Avant chaque usage, vériez si le chiffon de nettoyage du sol est usé. Il ne doit pas
être utilisé s’il présente une usure visible ou s’il est endommagé! Votre revêtement de sol pourrait sinon en être endommagé!
Veuillez n’utiliser l’appareil qu’une fois celui-ci entièrement monté et prêt à
fonctionner !
❐ Lors du remplissage d’eau, lors du remplacement du chiffon de nettoyage du sol ou
lors du nettoyage, veuillez débrancher la prise mâle de l’appareil.
Risque d’incendie
❐ Veuillez disposer le câble de sorte que celui-ci ne soit pas plié, écrasé ou ne soit
pas en contact avec de quelconques surfaces brûlantes.
❐ Éloignez l’appareil de matériaux inammables comme, par exemple, tous les
rideaux, etc.
❐ Laissez complètement refroidir l’appareil avant de le ranger.
Attention aux dégâts matériels
❐ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun détergent agressif et abrasif. Il pourrait
endommager la surface de l’appareil. Si nécessaire, essuyez l’appareil avec un chiffon doux et sec.
N’orientez pas la vapeur trop longtemps sur un endroit. Pour le nettoyage, veuillez toujours utiliser le chiffon de nettoyage du sol. Ne mettez rien dans les ouvertures/les buses de l’appareil et veillez à ce qu’elles ne
soient pas bouchées.
Rangez l’appareil dans une pièce sèche et fraîche. Travaillez toujours avec sufsamment d’éclairage. Ne versez jamais de détergent ou d’additif dans l’appareil. Ceci pourrait détruire
l’appareil et ne plus garantir la sécurité de travail.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine du fabricant. Cet appareil doit être branché avec une mise à la terre. Utilisez exclusivement la
prise mâle montée à cet effet et n’essayez pas de contourner la mise à la terre.
Pour les surfaces qui ont été traitées à la cire, celle-ci peut être enlevée par la
chaleur et la vapeur !
Ne dépassez jamais la quantité maximum de remplissage. Pour le remplissage,
prenez de l’eau normale ou distillée. Les autres liquides peuvent endommager l’appareil.
❐ Ne faites jamais fonctionner le balai à vapeur sans eau.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 27 23.02.10 09:26
28
Dispositions de garantie
Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une manipulation non appropriée, un dommage, un entartrage ou des tentatives de réparation. Cela vaut également pour l’usure normale des différents éléments.
Contenu de la livraison & Vue générale de l’appareil
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
7
1. Poignée
2. Déclencheur de vapeur
3. Crochet du haut pour enrouler le câble
4. Anse
5. Crochet du bas pour enrouler le câble
6. Chiffon de nettoyage du sol (2x)
7. Câble électrique
8. Réservoir d’eau
9. Filtre à eau
10. Lampe témoin
11. Pied de nettoyage
12. Support du pied
13. Accessoires à moquette
Petite vis cruciforme (sans
illustration)
Grande vis cruciforme (sans
illustration)
Petit joint
(sans illustration)
Grands joints (2x, sans illustration)
Couvercle en caoutchouc (sans
illustration)
Ce mode d’emploi
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 28 23.02.10 09:26
29
Avant la première utilisation
Déballez l’appareil et les accessoires. Vériez le contenu en vous servant de la vue générale de l’appareil (Cf. passage « Contenu de la livraison & Vue générale de l’appareil ») pour voir s’il est complet et s’il y a d’éventuels dommages de transport. Si vous constatiez un dommage de transport, veuillez vous adresser immédiatement au service clients (Cf. passage « Service clients »).
Nettoyez l’appareil (Cf. passage « Entretien et manutention »).
Montage
Enlevez toutes les accessoires et posez-les avec précaution sur un sol plat. Par précaution, étendez un lm de protection pour éviter d’endommager éventuellement les surfaces sensibles.
Monter le pied de nettoyage
1. Introduisez le pied de nettoyage (11) dans le support du pied (12).
2. Sécurisez le pied de nettoyage (11) avec la petite vis cruciforme
en la faisant traverser le support du pied (12) et en la serrant légèrement.
Monter la poignée
1. Avant la montage de la poignée il faut que placer le couvercle en caoutchouc dans le manche au-dessus du trou. La côté plane doit pointer vers le haut.
2. Pour xer la poignée, prenez-la maintenant dans la main et introduisez-la dans le corps de l’appareil (sens de la poignée vers l’arrière).
3. Tournez la grande vis cruciforme dans l’ouverture au dos du corps de l’appareil et serrez la légèrement.
côté
plane
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 29 23.02.10 09:26
30
Placer le chiffon de nettoyage du sol et l’accessoire à moquette
1. Pour xer le chiffon de nettoyage du sol, mettez le pied de nettoyage dans le chiffon de nettoyage du sol.
2. Pressez le bouton et serrez la celle pour xer le chiffon de nettoyage du sol. Pour nettoyer de la moquette, placez le pied de nettoyage dans l’accessoire à moquette (13).
Usage
❐ Avant chaque usage, vériez si le chiffon de nettoyage du sol est usé. Il ne doit pas
être utilisé s’il présente une usure visible ou s’il est endommagé! Votre revêtement de sol pourrait sinon en être endommagé!
❐ Pour éviter d’endommager les surfaces à nettoyer, vériez que le chiffon de
nettoyage du sol reste bien xée au pied de nettoyage.
Ne jamais nettoyez le même endroit pendant plus de 10 secondes. N’orientez jamais la vapeur vers des personnes, des animaux ou du matériel
contenant des composants électriques (par ex. l’intérieur de fours, de réfrigérateurs, d’interrupteurs et de lampes, de fours à micro-ondes, etc.).
Ne touchez pas la partie inférieure du appareil pendant l’usage. Attention ! Il ne faut pas tenir le pied de nettoyage oblique sinon de l’eau brûlante
peut s’échapper !
❐ Le chiffon de nettoyage du sol peut être encore brûlant peu de temps après usage.
Si vous souhaitez l’enlever, attendez environ 5 minutes qu’il soit refroidi.
❐ Rangez l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement refroidi.
Il est recommandé de balayer le sol avant l’usage de l’appareil avec un balai ou bien de passer aussi l’aspirateur.
Les restes d’eau dans le ltre ainsi que dans le réservoir sont une conséquence du fait que cet appareil a été contrôlé après son assemblage.
Lors de la première usage du balai à vapeur, vous entendez des bruits de pompe comme la partie correspondante de l’appareil se remplisse d’eau. Vous pouvez aider cette opération en appuyant plusieurs fois sur le déclencheur de vapeur. À partir de la deuxième utilisation, le ltre et les conduites sont déjà remplis d’eau et la vapeur sort immédiatement. Si les bruits ne pas disparaissent au bout de 30 à 60 secondes, cf. passage « Suppression de défauts ».
Pour dérouler le câble, dévissez le porte-câble avec le système rapide dans le sens des aiguilles d’une montre vers la droite. Branchez maintenant la prise mâle dans une prise femelle (230 V AC, 50 Hz). La lampe témoin rouge s’allume dès que l’appareil est sous tension.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 30 23.02.10 09:26
31
1. Enlevez le réservoir d’eau en le tirant vers le haut. Ouvrez le réservoir,
remplissez-le d’eau froide propre du robinet ou distillée (pour prévenir contre l’entartrage) et revissez le bouchon du réservoir. Replacez le
réservoir d’eau dans l’appareil. Contrôlez si le tuyau d’air est bien placé dans le bouchon du réservoir et si le réservoir est bien placé sur le ltre à eau.
Remplissez le réservoir d’eau au maximum jusqu’à la ligne de
remplissage.
2. Branchez la prise mâle dans une prise femelle. Attendez environ 60 secondes, jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température de fonctionnement.
3. Maintenant passez lentement sur la surface à nettoyer pendant que vous appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir la vapeur.
4. Si vous souhaitez changer ou laver le chiffon de nettoyage du sol, coupez le balai à vapeur et débranchez la prise mâle. Pour couper le balai à vapeur, relâchez le déclencheur de vapeur. Saisissez la prise mâle pour retirer le câble de la prise femelle; ne tirez pas sur le câble lui-même. Attendez 5 minutes pour l’appareil puisse refroidir. Maintenant, vous pouvez remplacer le chiffon de nettoyage du sol.
Après la coupure, pendant environ 30 secondes, de la vapeur brûlante s’échappe ! Pour changer le chiffon de nettoyage du sol, ne retournez pas le balai à vapeur !
5. Lorsque le balai à vapeur arrête de produire de la vapeur, relâchez le déclencheur de vapeur. Débranchez la prise mâle et remplissez le réservoir d’eau comme décrit au-dessus.
6. Après utilisation de l’appareil, débranchez la prise mâle, laissez refroidir complètement l’appareil et videz le réservoir d’eau.
7. Avant l’usage à nouveau du balai à vapeur, il faut contrôler si le réservoir d’eau contient encore de l’eau et, si nécessaire, le vider.
Entretien et maniement
Débranchez la prise mâle avant le nettoyage de l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas sous l’eau courante du
robinet.
❐ N’utilisez pas de détergents à solvants ou de nettoyants agressifs.
1. Relâchez le déclencheur de vapeur. Débranchez la prise mâle. Saisissez la prise mâle pour retirer le câble de la prise femelle; ne tirez pas sur le câble lui-même.
2. Si nécessaire, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et, éventuellement, un peu de détergent doux.
Le niveau de sécurité de l’appareil ne peut être maintenu que si vous contrôlez régulièrement qu’il n’est ni endommagé ni usé. An de prévenir une éventuelle fuite d’eau lors du branchement du réservoir et/ou du ltre, agissez comme suit :
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 31 23.02.10 09:26
32
Réservoir d’eau
1. Enlevez le réservoir d’eau en le tirant vers le haut.
2. Contrôlez si les joints au bouchon du réservoir sont bien montés. Ceux-ci doivent coïncider avec les gorges. Si ces joints sont endommagés ou ne sont pas étanches, remplacez-les par les grands joints fournis.
3. Enfoncez fermement le réservoir sur le ltre à eau.
Filtre à eau
Le ltre à eau est interchangeable. La durée de vie du ltre Long-Life dépend de la dureté de l’eau. Nous recommandons l’utilisation d’eau distillée et de remplacer régulièrement le ltre.
Vous pouvez commander le ltre de remplacement auprès de notre service clients (Cf. passage « Service clients »).
1. Enlevez le réservoir d’eau en le tirant vers le haut. Puis vous pouvez enlever le ltre à eau.
2. Contrôlez si le joint autour de l’écoulement du ltre est bien placé dans la gorge. Si le joint était endommagé ou n’était plus étanche, remplacez-le par le petit joint fourni.
3. Replacez le ltre à eau et le réservoir d’eau dans l’appareil. Contrôlez si le réservoir est bien placé sur le ltre. Enfoncez fermement !
Il se peut que les joints doivent s’adapter d’abord à la forme de la gorge. Attendez environ 3 heures après le montage.
Chiffon de nettoyage du sol
Vous pouvez laver le chiffon de nettoyage du sol en machine à laver. Le balai à vapeur ne devra fonctionner qu’avec les chiffons de nettoyage du sol et les ltres prévus à cet effet.
Conservation
❐ Rangez l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement refroidi et que l’eau a été
vidée.
❐ N’exposez pas le balai à vapeur à un rayonnement extrême du soleil ou aux
intempéries comme la pluie, le gel etc.
❐ Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 32 23.02.10 09:26
33
Suppression des défauts
Problème Cause possible Solution
Aucune vapeur ne
sort.
L’appareil n’est pas branché à une prise mâle, il n’est pas
encore assez chaud ou le
déclencheur de vapeur n’est pas appuyé pendant l’usage.
Le réservoir d’eau est vide.
Vériez si l’appareil est branché à une prise mâle. L’appareil
doit chauffer pendant environ
60 secondes avant que de la vapeur puisse sortir. Appuyez sur le déclencheur de vapeur si l’appareil est en marche.
Remplissez le réservoir d’eau comme décrit sous « Usage ».
De l’eau sort au lieu
de la vapeur.
L’eau condense dans le tuyau. Appuyez sur le déclencheur de
vapeur jusqu’à ce que la vapeur sorte. Si nécessaire, placez un
chiffon sur l’accessoire car de l’eau peu s’échapper. Si de l’eau continua sortir au
lieu de la vapeur, relâchez le déclencheur de vapeur, débranchez la prise mâle, laissez refroidir
l’appareil environ 5 minutes et
essayez de nouveau.
En remplissant de
l’eau, des jets de vapeur se produisent.
L’appareil est encore trop chaud. Laissez refroidir complètement
l’appareil avant de rajouter de l’eau.
Données techniques
Numéro de modèle : SV-418 Alimentation électrique : 230 V/50 Hz/1500 W Catégorie/degré de protection : I, IPX4 Quantité de remplissage : max. 750 ml
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 33 23.02.10 09:26
34
Mise au rebut
Le matériel d’emballage est recyclable. Il faut mettre l’emballage au rebut en respectant l’environnement et l’amener au service de collection de matières recyclables.
Si vous souhaitez vous séparer de cet appareil, il faut le mettre au rebut en respectant l’environnement. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Éliminez-le dans un centre de recyclage pour les appareils électriques et électronique usés. De plus amples informations sont à disposition auprès de votre municipalité.
Service clients
Si vous avez des questions sur cet appareil, veuillez vous adresser à notre service clients :
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tél. : +49 (0) 180-5003530 (télécommunication payante) E-mail : service@dspro.de
Dans le cadre de notre souci de perfectionnement permanent de nos produits, nous nous
réservons le droit de modier à tout moment le produit, l’emballage ou les notices d’utilisation.
Importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch1, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tous droits réservés.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 34 23.02.10 09:26
35
Inhoud
Veiligheidsinstructies _______________________________________________36
Reglementair gebruik _____________________________________________________36 Gevaren voor verwondingen ________________________________________________37 Elektriciteit – gevaar voor elektrische schok! _____________________________________37 Veiligheidsinstructies die speciek voor het apparaat gelden __________________________37 Brandgevaar ____________________________________________________________38 Opgelet voor materiële schade _______________________________________________38
Garantiebepalingen _________________________________________________38 Leveringspakket & Overzicht van het apparaat _____________________39 Voor ingebruikname ________________________________________________40 Montage ____________________________________________________________40
Reinigingsvoet monteren ___________________________________________________40 Handgreep monteren ______________________________________________________40 Vloerreinigingsdoek en tapijtglijder bevestigen ____________________________________41
Gebruik ____________________________________________________________41 Reiniging en onderhoud ____________________________________________42
Watertank______________________________________________________________43 Waterlter _____________________________________________________________43 Vloerreinigingsdoek _______________________________________________________43
Bewaring ___________________________________________________________43 Oplossing van fouten _______________________________________________44 Technische gegevens _______________________________________________44 Afvalverwijdering __________________________________________________45 Klantenservice _____________________________________________________45
NL
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 35 23.02.10 09:26
36
Geachte klant,
We zijn verheugd dat u de “Clean Maxx Premium Stoombezem” hebt gekozen. Dit apparaat biedt hygiënische reinheid zonder chemische toevoeging. Het is simpel en makkelijk te gebruiken en is geschikt voor alle vloeren, zoals tegels, vasttapijten, hardvloeren, parket en laminaat. We wensen u veel plezier met uw nieuwe “Clean Maxx Premium Stoombezem”.
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding
zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, overhandig dan ook de handleiding. Producent en importeur zijn niet aansprakelijk, wanneer de gegevens in deze handleiding niet worden opgevolgd!
Betekenis van de symbolen in deze handleiding
Alle veiligheidsinstructies zijn met dit symbool aangeduid. Neem deze aandachtig door en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijke letsels en materiële schade te vermijden.
Tips en aanbevelingen zijn aangeduid met dit symbool.
Dit apparaat werkt met hete stoom!
Veiligheidsinstructies
Reglementair gebruik
❐ Dit apparaat is geschikt voor de reiniging van hittebestendige oppervlakken. Het is
ook geschikt voor de reiniging van laminaatvloeren, wanneer u volgende instructies opvolgt:
1. Het laminaat moet vakkundig geplaatst zijn en geen scheuren vertonen, waarin het vocht kan dringen.
2. Test de stoomvloerreiniger eerst op een onopvallende plaats uit en kijk het laminaat vervolgens na op bobbels of ingedrongen vocht.
3. Als het oppervlak geen sporen vertoont, kan het apparaat worden gebruikt voor de reiniging van de volledige laminaatvloer.
❐ Het apparaat is niet geschikt voor onverzegelde houten vloeren, zachte kunststof
en houten meubelen.
❐ Op glas mag de vloerreiniger niet worden gebruikt, omdat de hete stoom kan
leiden tot glasbreuk.
❐ Informeer u bij een vakman, of uw vloerbekledingen geschikt zijn voor de reiniging
met de stoomvloerreiniger. Test de reiniging vooraf steeds op een kleine plek uit.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 36 23.02.10 09:26
37
❐ Het apparaat werd ontworpen voor het privé-gebruik, niet voor commerciële
doeleinden. Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in deze aanwijzing.
Gevaren voor verwondingen
Houd kinderen weg van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat o.a. gevaar voor
verstikking!
❐ Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door een persoon die
instaat voor hun veiligheid of als ze van die personen instructies kregen voor het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat wordt gegarandeerd dat ze niet met het apparaat spelen.
❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren, planten of andere gevoelige
voorwerpen.
Bewaar het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats! Plaats het snoer zodanig, dat er niet over kan worden gestruikeld!
❐ Opgelet! Gevaar voor verbranding! Verkeerde hantering kan
leiden tot verwondingen, verbrandingen en elektrische schokken.
Elektriciteit – gevaar voor elektrische schok!
Houd het apparaat verwijderd van vochtigheid. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in open lucht. ❐ Sluit het apparaat slechts aan op een stopcontact dat reglementair is geïnstalleerd
en overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat (zie paragraaf
“Technische gegevens”).
❐ Gebruik alleen toebehoren die in de levering zijn inbegrepen of door de producent
worden aanbevolen
❐ Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u het apparaat gedurende een
langere tijd niet gebruikt, tijdens een onweer en voor de reiniging.
❐ Wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan nooit aan het snoer,
maar altijd aan de stekker.
❐ Laat een beschadigde kabel alleen door de producent, de klantenservice (zie
paragraaf “Klantenservice”) of door een vakman repareren.
Gebruik het apparaat niet onbewaakt! Gebruik het apparaat maximaal 10 minuten lang zonder onderbreking. Laat
het daarna gedurende ongeveer 15 minuten afkoelen, alvorens het opnieuw te gebruiken.
Veiligheidsinstructies die speciek voor het apparaat gelden
❐ Kijk voor uw eigen veiligheid het apparaat voor gebruik na op beschadigingen. Bij
defecten mag het apparaat niet meer worden gebruikt tot het door een vakman is gerepareerd.
❐ Demonteer het apparaat niet en probeer de schade niet zelf te repareren, maar
richt u tot de klantenservice (zie paragraaf “Klantenservice”) of een vakman.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 37 23.02.10 09:26
38
❐ Kijk voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek na op slijtage. Hij mag niet worden
gebruikt, wanneer hij zichtbaar is versleten of beschadigd! Uw vloerbekleding kan dan worden beschadigd!
Gebruik het apparaat alleen, wanneer het volledig is gemonteerd en klaar is voor
gebruik!
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u water bijvult, de
vloerreinigingsdoek vervangt of het apparaat reinigt.
Brandgevaar
Leg het snoer zodanig neer, dat het niet wordt geklemd of gedraaid en niet in
aanraking komt met hete oppervlakken
Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen,
overgordijnen etc.
❐ Laat het apparaat volledig afkoelen, alvorens het weg te bergen.
Opgelet voor materiële schade
❐ Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen. Deze kunnen de buitenkant van het apparaat beschadigen. Veeg het apparaat, indien nodig, schoon met een droge, zachte doek.
Richt de stoom niet te lang op één plaats. ❐ Gebruik voor de reiniging steeds de vloerreinigingsdoek! Steek niets in de openingen/straalpijpen van het apparaat en let erop dat deze niet
verstopt zijn.
Berg het apparaat weg in een droge, koele ruimte. Werk steeds met voldoende verlichting. Doe nooit reinigingsmiddelen of extra middelen in het apparaat. Daardoor kunt u
het apparaat verstoren en dan kan niet meer worden gegarandeerd dat het veilig functioneert.
Gebruik alleen originele onderdelen van de producent. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Gebruik
uitsluitend de daartoe behorende stekker. Probeer niet de aarding te omzeilen.
❐ Van oppervlakken die met was werden behandeld kan het was door de hitte en de
stoom worden verwijderd!
❐ Overschrijd nooit de max. vulhoeveelheid. Neem normaal of gedistilleerd water
voor het vullen van de tank. Bij andere vloeistoffen kan het apparaat worden beschadigd.
❐ Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Garantiebepalingen
Van de garantie uitgesloten zijn alle gebreken die door ondeskundig gebruik, beschadigingen, verkalking of pogingen tot reparaties zijn ontstaan. Dit geldt ook voor de normale slijtage van de afzonderlijke onderdelen.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 38 23.02.10 09:26
39
Leveringspakket & Overzicht van het apparaat
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
7
1. Handgreep
2. Stoomontspanner
3. Bovenste snoerhouder
4. Draaggreep
5. Onderste snoerhouder
6. Vloerreinigingsdoek (2x)
7. Stroomsnoer
8. Watertank
9. Waterlter
10. Controlelampje
11. Reinigingsvoet
12. Voetaansluitstuk
13. Tapijtglijder
Kleine kruiskopschroef
(niet afgebeeld)
Grote kruiskopschroef
(niet afgebeeld)
Kleine afdichtring
(niet afgebeeld)
Grote afdichtring (2x, niet afgebeeld)
Rubberen afdekking
(niet afgebeeld)
Deze handleiding
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 39 23.02.10 09:26
40
Voor ingebruikname
Pak het apparaat en onderdelen uit. Controleer de inhoud aan de hand van het leverings­pakket (zie paragraaf “Leveringspakket & Overzicht van het apparaat”) op volledigheid en mogelijke transportschade. Stelt u transportschade vast, dan dient u zich direct te richten tot de klantenservice (zie paragraaf “Klantenservice”).
Reinig het apparaat en de onderdelen (zie paragraaf “Reiniging en onderhoud”).
Montage
Neem alle delen uit de verpakking en leg ze voorzichtig op een effen ondergrond. Leg er
veiligheidshalve een beschermingsfolie onder om eventuele beschadigingen aan gevoelige
oppervlakken te vermijden.
Reinigingsvoet monteren
1. Steek de reinigingsvoet (11) in het voetaansluitstuk (12).
2. Fixeer de reinigingsvoet (11) met de kleine kruissleufschroef
door hem door het voetaansluitstuk (12) te steken en licht vast te draaien.
Handgreep monteren
1. Voor de eigenlijke montage van de handgreep moet de rubberen afdekking met de effen zijde naar boven op de greepstang worden gezet. Schuif de afdekking over het gat.
2. Als u de handgreep nu aan het apparaat wilt bevestigen, neemt
u deze in de hand en steekt hem in de romp van het apparaat
(positionering van de greep naar achteren).
3. Draai de grote kruiskopschroef in de opening aan de achterkant van de romp van het apparaat en draai hem licht vast.
effen
zijde
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 40 23.02.10 09:26
41
Vloerreinigingsdoek en tapijtglijder bevestigen
1. Voor de plaatsing van de vloerreinigingsdoek steekt u de reinigingsvoet in de vloerreinigingsdoek.
2. Met het snoer trekt u de overtrek vast, duw daarvoor op de knop en trek aan het snoer. Voor de reiniging van vasttapijten plaatst u gewoon de tapijtglijder (13) over de reinigingsdoek.
Gebruik
❐ Kijk voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek na op slijtage. Hij mag niet worden
gebruikt als hij versleten of beschadigd is! Uw vloerbekleding kan dan worden
beschadigd!
Om een beschadiging van de te reinigen oppervlakken te vermijden, dient u er
bij de reiniging op te letten dat de vloerreinigingsdoek vast blijft zitten aan de reinigingsvoet.
Reinig nooit langer dan 10 seconden op dezelfde plaats. ❐ Richt de stoom nooit op mensen, dieren of productiemiddelen die elektrische
componenten bevatten (bijv. binnenruimten van ovens, koelkasten, schakelaars en lichten, microgolftoestellen enz.).
Raak tijdens het gebruik nooit de onderkant van het apparaat aan. Opgelet! De reinigingsvoet mag niet schuin worden gehouden, aangezien er anders
heet opspattend water uitloopt!
❐ De vloerreinigingsdoek kan kort na gebruik nog zeer heet zijn. Wanneer u hem wilt
afnemen, moet u ca. 5 minuten wachten tot hij is afgekoeld.
❐ Plaats het apparaat pas op zijn plaats terug, wanneer het volledig is afgekoeld.
Het is aan te raden de vloer voor het gebruik van het apparaat grof met een borstel te vegen of te stofzuigen.
Waterrestjes in de lter net zoals in de tank zijn toe te schrijven aan het testen
van het apparaat
Bij de eerste ingebruikname hoort u een pompend geluid, omdat de betreffende onderdelen van het apparaat met water moeten vollopen. U kunt dit proces ondersteunen door meerdere keren de stoomontspanner in te duwen. Vanaf de tweede toepassing zijn de lter en de leidingen reeds met water gevuld. Indien het geluid langer duurt dan 30 tot 60 seconden, zie paragraaf “Oplossing van fouten”.
Om het snoer af te wikkelen, draai de snoerhouder met directe lossing volgens de wijzers van de klok naar rechts. Steek nu de stekker in een geschikt stopcontact (230 V AC, 50 Hz). Het rode controlelampje brandt, zodra de stroom is ingeschakeld.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 41 23.02.10 09:26
42
1. Trek de watertank naar boven toe uit het apparaat. Schroef de tank open, vul hem met koud, schoon leidingwater of gedistilleerd water (om verkalkingen te vermijden) en draai de tanksluiting opnieuw dicht. Zet de watertank terug in het apparaat. Controleer of de luchtbuis in de tanksluiting juist is bevestigd en of de tank juist op de waterlter zit.
Vul de watertank tot de max. vullijn.
2. Stek de stekker in een stopcontact. Na ca. 60 seconden is het apparaat opgewarmd.
3. Glijd nu langzaam voor en terug over het te reinigen oppervlak terwijl u op de stoomontspanner duwt, zodat stoom wordt afgegeven.
4. Wanneer u de vloerreinigingsdoek wilt vervangen of uitwassen, schakel de stoomvloerreiniger uit en trek de stekker uit het stopcontact. Voor de uitschakeling van de stoomvloerreiniger laat de ontspanner los. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan het stekker. Wacht 5 minuten zodat het apparaat kan afkoelen. Nu kunt u de vloerreinigingsdoek vervangen.
Na de uitschakeling komt er nog ca. 30 seconden lang hete stoom uit het apparaat! Draai de stoomvloerreiniger bij de vervanging van de vloerreinigingsdoek niet om!
5. Wanneer de stoomvloerreiniger tijdens het gebruik geen stoom meer afgeeft, laat de stoomontspanner los. Trek de stekker uit het stopcontact en vul de watertank zoals beschreven bij.
6. Nadat het reinigen is voltooid en het apparaat is volledig afgekoeld, maak de watertank leeg.
7. Voor het opnieuw in gebruik nemen van de stoomvloerreiniger moet de watertank steeds op resterend water worden gecheckt en indien nodig volledig worden leeg gemaakt.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat mag tijdens de reiniging niet aan een stroombron zijn aangesloten. Dompel het apparaat niet onder water en spoel het niet onder lopend water af. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmiddelen.
1. Laat de stoomontspanner los en trek de stekker uit het stopcontact. Trek erbij nooit aan het snoer, maar altijd aan het stekker.
2. Veeg het apparaat, indien nodig, schoon met een vochtige doek en eventueel een beetje mild reinigingsmiddel.
Het veiligheidsniveau van het apparaat kan slechts dan behouden blijven, wanneer het regelmatig wordt nagekeken op schade en slijtage. Ga als volgt te werk om te vermijden dat er bij de aansluiting van de tank en/of van de lter water uitloopt:
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 42 23.02.10 09:26
43
Watertank
1. Trek de watertank naar boven toe uit het apparaat.
2. Controleer of de afdichtringen aan de tanksluiting juist zijn gemonteerd. Deze moeten met de openingen afsluiten. Indien deze beschadigd of ondicht zijn, dient u ze te vervangen door de meegeleverde grote afdichtringen.
3. Duw de tank bij de plaatsing stevig op de waterlter.
Waterlter
De waterlter is vervangbaar. De levensduur van de long-life-lter hangt af van de hardheid van het water. We raden het gebruik van gedistilleerd water en een regelmatige vernieuwing van de lter aan.
Vervangingslter kunt u bestellen via onze klantenservice (zie paragraaf “Klantenservice”).
1. Trek de watertank naar boven toe uit het apparaat. Nu kunt u de waterlter verwijderen.
2. Controleer of de afdichtring rond de uitstroomopening van de lter juist in de opening is aangebracht. Is de afdichtring beschadigd of ondicht, vervang hem dan door de meegeleverde kleine afdichtring.
3. Zet de watertank en de waterlter terug in het apparaat. Controleer of de tank juist op de lter zit. Druk stevig!
Het is mogelijk dat de nieuwe afdichtringen zich eerst aan de vorm van de opening moeten aanpassen. Wacht na de montage ca. 3 uur.
Vloerreinigingsdoek
De vloerreinigingsdoek kunt u in de wasmachine wassen. De stoomvloerreiniger moet uitsluitend met de daarvoor speciaal vervaardigde reinigingsovertrekken en lters worden gebruikt.
Bewaring
❐ Plaats het apparaat pas op zijn plaats terug, wanneer het volledig is afgekoeld en het
water is weggegoten uit de tank.
❐ Stel de stoomvloerreiniger niet bloot aan extreme zonnestraling of
weersomstandigheden zoals regen, vorst enz.
❐ Berg het apparaat weg in een droge, koele ruimte.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 43 23.02.10 09:26
44
Oplossing van fouten
Probleem mogelijke oorzak Oplossing
Er komt geen stoom
vrij.
Het apparaat is niet
aangesloten op een stopcontact, het is nog
niet opgewarmd of de stoomontspanner werdt niet geduwd tijdens het gebruik.
De watertank is leeg.
Kijk na of het apparaat
aangesloten is aan een
stopcontact. Het apparaat moet ca. 60 seconden opwarmen tot stoom kan vrijkomen. Duw op de stoomontspanner tijdens het gebruik.
Vul de watertank bij (zie paragraaf “Gebruik”).
Er komt water in de plaats van stoom uit.
Het water condenseert in de buis. Duw zolang op de
stoomontspanner tot er stoom
wordt afgegeven. Leeg eventueel
een doek onder het opzetstuk, aangezien er water kan uitlopen. Zou voortaan tegen de
verwachting water in de plaats
van stoom uitkomen, laat de stoomontspanner los, trek de stekker uit het stopcontact, laat
het apparaat ca. 5 minuten afkoelen en verzoek het opnieuw.
Tijdens het bijvullen van water ontsnappen er stoomtoten.
Het apparaat is nog te heet. Laat het apparaat volledig afkoelen,
alvorens water bij te vullen.
Technische gegevens
Modelnummer: SV-418 Stroomvoorziening: 230 V/50 Hz/1500 W Veiligheidsklasse/-graad: I, IPX4 Vulhoeveelheid: max. 750 ml
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 44 23.02.10 09:26
45
Afvalverwijdering
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een milieuvriendelijke manier en zorg voor gescheiden afvalverwerking.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier, wanneer u het apparaat niet meer gebruikt. Het apparaat hoort niet thuis bij het huisvuil. Breng het naar de gemeentewerf of naar een inzamelstation voor oude elektrische en elektronische apparaten. Meer informatie vindt u bij uw plaatselijk gemeentebestuur
Klantenservice
Als u vragen heeft in verband met het apparaat, kunt u zich richten tot onze klantenservice: DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, DUITSLAND Tel. +49 (0) 180-5003530 (met verplichte betaling van de kosten) E-mail: service@dspro.de
In het kader van onze voortdurende verdere ontwikkeling behouden we ons het recht voor, het product, de verpakking of de bijgeleverde documenten op elk moment te wijzigen.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch1, 19258 GALLIN, DUITSLAND
Alle rechten voorbehouden.
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 45 23.02.10 09:26
46
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 46 23.02.10 09:26
47
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 47 23.02.10 09:26
06120_DE-GB-FR-NL_V1.indb 48 23.02.10 09:26
Loading...