Clay Paky STAGE PROFILE PLUS SV User Manual [en, de, fr, it]

STAGE PROFILE PLUS SV
HMI 1200W/S
®
1
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
2
4
7
10
17
20
21
22
Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
V
S
S
U L
P
E
L
SV
STAGE
2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione. Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore. La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di
Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 160°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa­recchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair. Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector. The safety chain must be properly hooked onto the fitting and secured to the framework, so that, if the primary support system fails, the fitting falls as little as possible. If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a genuine spare.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (
Class I appliance according to standard
EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 160°C (320°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 15 minutes to avoid getting burnt. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 73/23
Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 73/23
Electromagnetic Compatibility 89/336
!
2,5
HMI 1200 W/S
I GB
IP20
ta 35°C
tc 160°C
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen. Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 160°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 15 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector. La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad, sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 160° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage. Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la chute de l'appareil si le système de support principal devait céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de
Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 160°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur.
3
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 73/23
EMV 89/336
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 73/23
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 73/23
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
2
1
STAGE
SV
2
4
STAGE PROFILE PLUS SV
H
M
I
1
2
0
0
W
/
S
®
1
STAGE
SV
PR
OFI
L
E
P
L
U
S
S
V
I
G
B
D
E
F
Com
plime
n
ti pe
r a
ve
r s
celto
un
p
rod
o
tto
Cl
ay P
aky! La
r
ing
raz
i
am
o
pe
r la prefe
renz
a e La infor
mia
m
o
che anc
h
e
q
uesto
pro
dotto
,
com
e t
utti g
li
a
ltr
i del
la r
icca
gam
m
a
Cla
y Pa
ky, è
sta
to
pro
get
tato e
rea
lizz
ato
n
el se
gno
d
ella qu
al
ità, p
er g
ara
ntirLe
se
mpre
l’ecce
llen
za de
lle p
restaz
ioni
e risp
ond
ere
meg
lio al
le S
u
e aspet
tativ
e
ed esi
gen
ze
.
L
e
gg
e
re a
tt
enta
m
ente
in tu
tte le
su
e pa
rti
il
pre
sente ma
nua
le d
’ist
ruz
ion
i e con
s
erv
ar
lo a
ccu
rata
m
ente
per rife
rim
en
ti fu
tu
ri
. La con
o
scen
za del
le in
fo
rm
a
zion
i ed
il risp
etto
delle
pre
scriz
ion
i co
nt
enu
te
in qu
esta
pub
blica
zione
so
no
e
sse
nzia
li pe
r garant
ire la c
orre
ttezza
e
la s
ic
ur
ez
za de
lle
oper
a
zion
i d
i installa
zione
, u
so
e
man
uten
zione
d
ell’a
ppa
rec
chio.
C
LA
Y
P
AK
Y S
.
p.A. d
eclin
a ogn
i respon
s
a
bilità per dan
ni a
ll’app
arecch
io o ad altr
e cose
o pe
rs
one,
de
riva
nti da ins
tallazi
one, us
o e
ma
nute
nzio
ne effet
tuate
no
n in
conf
o
rmità c
on q
uan
to
rip
ort
a
to s
ul pre
sen
te ma
n
ua
le di ist
ruz
ioni, c
h
e
deve s
em
p
re a
ccom
p
agn
a
re
l’a
ppa
recch
io.
CLAY
P
AKY S.p.A
. si ri
se
rva l
a fac
ol
tà di m
od
ifi
ca
re
, in q
u
alu
nq
u
e mo
me
nto
e
se
nz
a pr
eavv
iso, le c
ara
tteris
tiche
menzio
na
te nel
prese
nte m
a
nuale d
i istr
uz
ion
i.
C
ongr
atulations
on c
hoo
sing
a
C
lay Pa
ky pro
duc
t! W
e tha
nk
yo
u
for y
ou
r cu
sto
m. P
le
as
e no
te
that this
pro
d
uct
, as
all the oth
ers in
the rich
Cl
ay
Pak
y ra
nge
, h
as b
een
des
ig
ne
d and
m
ade
w
ith
tota
l qu
a
lity
to en
su
re exc
ellen
t perform
a
nce an
d
bes
t m
eet y
our ex
pec
tat
ions an
d re
q
uireme
n
ts
.
C
areful
ly rea
d this in
stru
ctio
n m
an
ua
l i
n its
e
ntirety
and
ke
e
p it s
afe
for futu
re r
efer
enc
e
. It
is
e
ssen
tia
l to
kno
w
the i
nform
ation
an
d c
om
p
ly wi
th the
instru
ctio
ns g
iven
in this
m
anu
a
l to
ens
ure th
e fitti
ng
is
ins
tall
ed,
u
sed
a
nd
se
rv
ic
ed co
rre
ctly
an
d
safely
.
C
LA
Y PAK
Y S.p
.A. disc
la
im
s a
ll lia
bil
ity fo
r dam
age
to
th
e
fitting o
r to
othe
r
prop
erty
or pers
ons
deriv
in
g from
inst
alla
tion
, use
a
n
d m
a
in
ten
a
nce
th
at
hav
e
not
bee
n ca
rrie
d
o
ut
in c
on
fo
rm
ity
wit
h th
is instru
c
tion
ma
nu
al
, wh
ich
m
ust a
lwa
ys
ac
com
pan
y the
fittin
g.
CLAY
PA
KY S.p
.A.
res
e
rves
th
e righ
t to m
od
ify th
e ch
ara
cte
ristics
stated
in this in
structio
n ma
nual a
t any
time and
witho
ut p
rior n
ot
ice.
Féli
cita
tions
, v
ou
s v
e
ne
z d
e c
hoi
sir u
n p
rodu
it C
lay P
aky
! No
us
vous
re
me
rcio
ns de
vo
tr
e préfé
rence
et vous
inform
on
s
que
com
m
e
to
us
les
au
tres
pr
od
u
its d
e
la v
aste
gam
me
Cl
ay P
aky
, ce p
ro
duit a
lui a
uss
i été
con
çu
et
réa
lisé
sou
s le
sign
e d
e
la qu
alit
é, afin
de
vo
us g
ara
ntir en
toutes o
cc
asions l
'exc
el
lence d
es p
er
forma
nc
es,
et
d'a
pporte
r u
n
e ré
pon
se
plus p
récise à
vos
att
en
tes e
t exig
en
ces.
L
ire atte
ntivem
en
t et e
ntière
m
ent le présen
t m
an
ue
l d
'
i
nstruction
s, e
t le c
onse
rver so
ig
neus
em
e
nt p
ou
r t
o
utes ré
fére
nces
futu
res.
La
con
naissa
n
ce des
infor
mati
on
s e
t le
resp
ect
des
pres
crip
tions
con
tenu
es
dan
s la
prése
nte pu
blicatio
n s
ont e
sse
ntie
ls a
fin
de g
aran
tir la
corre
ctio
n et la sé
curité d
es
opé
ra
tio
ns
d'in
stallat
ion, d'u
tilisa
tion e
t
d'e
ntre
tien
de l'ap
p
areil.
CL
AY
P
AK
Y
S.p
.A. d
écline tou
te re
spon
sabi
lité e
n cas
de d
omm
ag
es c
aus
és à l'a
ppare
il, à
des
per
son
nes ou
à de
s ch
oses
par une
installation, une
u
tilisation o
u un
e
nt
retien
n
'ay
an
t p
as été réalisés c
o
nfo
rm
ém
e
nt aux
ind
ica
tio
ns
fou
rnie
s d
an
s l
e p
rése
nt m
a
nu
el d
'i
nstru
ctio
ns
, qui d
oit to
ujou
rs a
cc
om
pa
gn
er l'app
ar
eil.
CLA
Y P
AKY
S.p
.A.
se ré
serve la
fa
cu
lté
de m
o
difier
, à to
u
t mo
me
nt e
t sa
ns p
avis,
les
cara
cté
ristique
s m
en
tion
n
ées
d
an
s le
présen
t m
anu
e
l d'ins
tru
cti
on
s.
K
om
plim
en
t fü
r Ih
re W
ah
l eine
s
Prod
uk
ts vo
n C
lay
Pa
k
y! W
ir da
n
ken
Ih
n
en für da
s
en
tg
ege
n
geb
rac
hte
V
ertraue
n
u
nd m
öch
te
n Sie d
aran
e
rin
n
ern,
dass
be
i der He
rst
e
llung
au
ch
di
ese
s Pro
dukts
- w
ie be
i allen P
rodu
kten
des
g
roß
en
Sort
im
ents
von
C
lay
Paky -
a
uf e
rste
Qu
alitä
t W
e
rt g
e
leg
t w
urde
, um
Ih
nen
im
m
er h
ervo
rrage
nd
e L
eis
tung
en
g
arantie
ren
, un
d Ih
re E
rwa
rtu
ng
en
u
nd
A
nf
ord
e
ru
n
gen
ste
ts
be
stens erfü
llen
zu
n
nen
.
Lesen S
ie d
iese
Bedien
ungsanleitu
ng
bitte
vollstän
dig
du
rch und be
w
ahren
S
ie sie für
sp
äte
re
s Nac
h
schlagen
so
rgfä
ltig auf. D
ie K
enn
tnis de
r darin entha
lte
ne
n
In
fo
rm
at
ion
en u
n
d d
ie s
trikte
Bef
olg
ung d
e
r A
n
weisu
n
ge
n is
t d
ie Vo
rau
ssetzun
g fü
r ein
e
korrekte und
si
ch
ere Ins
talla
tion
, Be
nu
tzu
ng
un
d
W
artu
ng des G
e
ts.
Di
e Firma
CL
AY
P
AKY
S.p
.A
.
lehn
t je
de H
a
ftun
g für Sch
ä
den
an
de
m
Ge
t bzw
. s
ons
tige
Sa
ch- und
P
e
rsone
n
sch
ä
den
ab
, die durch
ein
e n
icht mi
t de
n A
n
w
eisunge
n
d
iese
r Bed
ienu
ngs
an
lei
tung
ko
n
form
e Ins
tallatio
n, B
en
utzu
n
g u
nd
W
artu
ng
veru
rs
acht w
erde
n. D
ie B
ed
ien
un
gs
anleitu
ng
m
uss
imm
er b
ei d
em G
e
rät b
leib
en.
Die
F
irm
a C
LAY PA
K
Y S.p
.A. b
eh
ält s
ich
da
s R
ec
ht
vor, d
ie in
de
r v
orlieg
e
nde
n B
edi
en
un
gs
anl
eitung en
thalten
en
Da
te
n je
derz
eit u
nd
oh
ne
vo
rh
erig
e Be
nach
ric
htig
u
ng z
u
än
de
rn
.
En
hora
bu
ena p
o
r hab
er e
leg
ido
un
artíc
ulo C
lay
Pak
y
y gra
cias p
or honra
rno
s con
su
pref
ere
n
cia
. Este
p
ro
du
ct
o, c
omo
to
dos
lo
s d
em
ás
de
es
ta m
arc
a, h
a
sido
p
royecta
do
y
re
a
lizado
con lo
s m
ás
eleva
do
s c
rit
erios
de
c
alida
d
par
a ga
rantiza
rl
e s
iem
pre u
na
s p
res
tac
iones
ex
ce
len
tes
y s
atis
facer m
ejo
r s
us
ex
pe
cta
tiv
as
y exige
n
cia
s.
Le
a a
tent
am
ent
e to
do el
man
ua
l d
e instru
ccion
es y
guá
rdel
o pa
ra futu
ras c
onsu
lta
s. La
s info
rmac
io
nes
e indica
cione
s q
ue f
igu
ran
en es
ta public
ac
ión
s
on
es
en
cial
es p
ara
e
fectua
r de
mo
do
co
rre
cto
y
segu
ro
las
op
e
ra
cione
s d
e in
sta
la
ció
n, uso
y m
an
ten
im
ien
to d
el aparato
.
C
LA
Y PA
K
Y S.p
.A. d
eclin
a t
oda
resp
o
nsa
bi
lida
d an
te d
a
ño
s su
frido
s po
r el p
ro
yector, p
o
r p
erso
na
s u
obj
eto
s, que
pue
dan
atribu
irse
a op
era
cion
e
s de
ins
ta
laci
ón,
uso
o
ma
n
tenimie
nto
n
o c
on
form
es
a lo
ind
icado
e
n e
ste
m
anu
al, el c
ual d
eb
e gua
rd
ars
e s
ie
mpre
jun
to
con e
l a
para
to.
CL
AY P
AK
Y S
.p
.A. se
res
erva
e
l de
re
ch
o
de m
od
ifica
r, en
c
ualquie
r mo
me
nto
y sin a
vis
o p
revi
o, las c
aracterística
s m
en
cio
nad
a
s e
n el pr
esente m
anual d
e in
struc
cio
ne
s.
M
A
N
U
A
L
E D
I IST
R
U
ZI
O
NI IN
S
T
R
UC
T
IO
N
M
A
N
U
A
L
M
AN
U
E
L D
'INS
TR
U
C
T
IO
N
S
B
E
DIE
N
U
N
G
S
AN
L
E
ITU
N
GM
A
N
U
A
L D
E I
N
ST
R
U
CC
I
O
NE
S
I
F
G
B
D
E
IND
ICE
IN
DEX
S
OM
MA
IRE
IN
HA
LT
IN
D
ICE
I
G
B
D
E
F
2
4
7
10
18
23
24
26
27
In
fo
rm
az
ion
i d
i sic
urez
z
a
- S
afety
info
rm
atio
n
Info
rm
atio
ns
de
cu
rité
-
In
form
a
tion
en
üb
er Sic
he
rh
eit
-
In
for
m
ac
ión
de
se
gu
rid
ad
Ins
tal
la
zione
e
m
es
sa
in
fu
n
zio
ne
-
In
stal
lat
io
n a
nd s
tart-
up
In
sta
llation
et
m
ise
en
fo
nct
ion
- In
sta
llation
un
d I
nb
etr
ieb
na
hm
e
- Ins
talac
n y
pu
es
ta
en
fu
nció
n
Fu
nzio
ni
ca
nali
ed
opzio
ni
- C
h
an
ne
l fu
nct
ion
s a
nd
op
tio
ns
-
F
onction
s c
ana
ux
et
op
tio
ns
F
un
ktio
nen d
er
K
a
le u
nd O
pt
io
nen
- Fu
nci
o
ne
s de
los ca
na
les
y
o
pc
ion
es
M
an
ute
nz
ion
e
-
Ma
in
ten
an
ce
-
E
ntr
etien
-
W
a
rtun
g - M
an
ten
imien
to
C
ausa
e so
lu
zio
n
e de
i p
rob
le
m
i -
Ca
use
a
nd s
o
lution
of pro
b
lem
s -
C
au
s
e et s
olutio
n
des
p
rob
me
s
U
rs
ach
en u
nd
Ab
hilfe b
ei
Betrie
bs
s
töru
ng
en
- Ca
u
sas
y so
lu
cion
e
s d
e
pro
b
lem
as
D
ati
Te
c
nici
-
T
ec
hn
ic
al
dat
a
-
Do
nn
ée
s t
ec
hniq
u
es
-
Te
ch
nis
ch
e
Da
ten
- Da
to
s t
écn
ico
s
D
iagra
mm
i f
oto
m
et
rici -
P
ho
tom
e
tr
ic diag
ra
m
s - D
iag
ra
m
m
es
ph
ot
om
é
trique
s
F
oto
me
tris
ch
e D
iag
ra
m
m
e - D
iag
ra
mo
s fo
to
tr
icos
S
ch
em
i ele
ttrici
- W
iring
dia
gr
am
s
-
Sc
ma
s éle
ctr
iqu
es
Ele
kt
ris
che
Sc
ha
ltp
ne - E
squ
em
as
elé
ctr
ico
s
Pa
ge
C
o
nte
nu
to
-
C
on
t
en
t
s - C
o
ntenu
- Inha
lt
- C
o
n
te
n
id
o
D
isimb
allo
e
pr
ed
isp
os
iz
ion
e
-
Un
pa
ck
ing
an
d prep
ar
at
ion
ba
llag
e e
t p
pa
r
atio
n -
A
usp
ac
ke
n u
nd
Vo
rb
er
eit
en
-
D
es
em
ba
laje y
pr
epar
a
ción
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1 Montaggio golfari - Figura 2
Estrarre una vite per ognuno dei due lati della base e sostituirle con i due golfari forniti, riutilizzando le rondelle piane ed elastiche.
ATTENZIONE: Serrare a fondo i golfari ed assicurarsi della perfetta tenuta dei filetti. Apertura e chiusura vano effetti - Figura 3 Rimozione fermi interni - Figura 4
Togliere i sei elastici dai filtri colore e frost.
Packing contents - Fig. 1 Fitting eyebolts - Fig. 2
Extract a screw from each side of the base and replace them with the two eyebolts supplied, reusing the flat and elastic washers.
WARNING: Fully tighten the two eyebolts and make sure the threads hold properly. Opening and closing the effects compartment - Fig. 3 Removing internal clamps - Fig. 4
Take away the six elastic transit bands from the colour and frost filters.
Contenu de l'emballage - Figure 1 Montage des anneaux - Figure 2
Extraire une vis sur chacun des deux côtés de la base et les remplacer avec les deux anneaux fournis, en réutilisant les rondelles plates et les rondelles élastiques.
ATTENTION: Serrer à fond les deux anneaux et s'assurer de la tenue parfaite des filets. Ouverture et fermeture du logement effets - Figure 3 Retrait des dispositifs de blocage internes - Figure 4
Enlever les six élastiques des filtres couleur et frost.
Packungsinhalt - Abb. 1 Montage der Transportösen - Abb. 2
Auf beiden Seiten des Gestells die Schraube ausdrehen und durch zwei mitgelieferte Ösenschrauben unter erneuten Benutzung der flachen Unterlegscheiben und Federringe ersetzen.
ACHTUNG: Die zwei Transportösen festschrauben und sicherstellen, dass die Gewinde perfekt halten. Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 3 Entfernen der inneren Arretierungen - Abb. 4
Die sechs Gummibänder von den Farb- und Frostfiltern wegnehmen.
Contenido del embalaje - Figura 1 Montaje de las armellas - Figura 2
Extraiga un tornillo por cada uno de los lados de la base y cámbielos con las dos armellas suministradas, reutilizando las arandelas planas y elásticas.
ATENCIÓN: Apriete a fondo las dos armellas y asegúrese de que las roscas se agarren perfectamente. Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Figura 3 Extracción de las fijaciones internas - Figura 4
Quitar los seises elásticos de los filtros de color y frost.
1
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
Continua / Continue
1
2
4
3
3 4
183102/801
020130/002
099455
105041/001
5
U
NLOCKEDLOCKED
STAGE
SV
UNLOCKED
LOCKED
STAGE
SV
PROFI
L
E
SV
P
L
U
S
I
GB
D
E
F
Blocco e sblocco movimento PAN -Figura 5 Blocco e sblocco movimento TILT -Figura 6 Apertura e chiusura coperchi laterali -Figura 7 Predisposizione etichetta avvertenze -Figura 8
Individuare l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché contiene importanti informazioni di sicurezza.
PAN Mechanism Lock and Release - Fig. 5 TILT Mechanism Lock and Release - Fig. 6 Opening and closing the side covers - Fig. 7 Preparing the warning label - Fig. 8
Find the relamping label and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important safety information.
Blocage et Déblocage mouvement PAN - Figure 5 Blocage et Déblocage mouvement TILT - Figure 6 Ouverture et fermeture des couvercles latéraux - Figure 7 Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 8
Identifier l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le logement de la lampe du projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur l'appareil, car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung - Abb. 5 Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung - Abb. 6 Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 7 Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 8
Das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des Projektors mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO - Figura 5 Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN - Figura 6 Apertura y cierre de las tapas laterales - Figura 7 Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 8
Localice la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de la lámpara del proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes informaciones sobre la seguridad.
Continua / Continue
5
PROFILE PL
1
2
3
STAGE
SV
7
6
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
L
U
S
S
8
2
3
1
OK
NO
STAGE
SV
PROFI
L
E
S
P
L
U
S
V
6
9
10
I
GB
D
E
F
Montaggio lampada - Figura 9
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiet­tore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso uno dei coperchi laterali.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 10 Al fine di ottenere la massima uniformità e resa luminosa della proiezione è necessario effettuare la centratura della lampada seguendo la seguente procedura:
- Alimentare il proiettore. - Dopo l’azzeramento degli effetti, portare al 100% i canali 2-4-18-27-28-29-33. - Agendo sulla vite di regolazione lampada, allineare gli archi che sono visibili sulla lente zoom. La lampada è centrata quando i due archi sono allineati fra di loro.
N.B.: I due archi vanno guardati senza entrare direttamente in contatto visivo con il fascio.
Fitting the lamp - Fig 9
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it is recommended to turn the protrusion towards one of the side covers.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth. Lamp regulation - Fig. 10
In order to obtain the projector’s maximum uniformity and luminous efficiency, the lamp must be centred according to the following procedure:
- Switch on the projector. - After resetting the effect, set channels 2-4-18-27-28-29-33 at 100% - Use the lamp adjustment screw to align the arches together that are visible on the zoom lens. The lamp is centred when the two arches are aligned together.
N.B.: The two arches should be looked at without coming into direct visual contact with the beam.
Montage de la lampe - Figure 9
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe opti­que du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers un des couvercles latéraux.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre. Réglage lampe - Figure 10
Pour obtenir l’uniformité et le rendu lumineux maximum de la projection, il est nécessaire d’effectuer le centrage de l’ampoule en suivant la procédure suivante :
- Alimenter le projecteur.- Après la remise à zéro des effets, mettre à 100% les canaux 2-4-18-27-28-29-33. - En agissant sur la vis de réglage de l’ampoule, aligner les arcs qui sont visi­bles sur la lentille zoom. L’ampoule est centrée quand les deux arcs sont alignés entre eux.
N.B. : Il faut regarder les deux arcs sans entrer directement en contact visuel avec le faisceau.
Montage der Lampe - Abb. 9
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen eine der seitlichen Abdeckungen zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen
- Abb. 10
Um eine maximale Einheitlichkeit und Leuchtkraft der Projektion zu erhalten, ist es notwendig die Zentrierung der Lampe vorzunehmen, indem man sich an die folgende Prozedur hält:
- Den Projektor mit Strom versorgen. - Nach der Nullstellung der Effekte, bringe man di Kanäle 2-4-18-27-28-29-33 auf 100%. - Die Bögen, die auf der Zoomlinse sichtbar sind, ausri­chten, indem man auf die Einstellschraube auf der Lampe einwirkt. Die Lampe ist zentriert, wenn die beiden Bögen untereinander ausgerichtet wurden.
MAN BEACHTE: Die beiden
Bögen müssen so betrachtet werden, dass man nicht direkt in den Lichtstrahl blickt.
Montaje de la lámpara - Figura 9 Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orien­tarla hacia una de las tapas laterales.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 10 Con el fin de obtener la máxima uniformidad y rendimiento luminoso de la proyección es necesario efectuar el centrado de la lámpara siguiendo el procedimiento siguiente: - Alimentar el proyector. - Después de la puesta a cero de los efectos, llevar al 100% los canales 2-4-18-27-28-29-33. - Manipulando los tornillos de ajuste de la lámpara, alinear los arcos que estén visi­bles en la lente zoom. La lámpara está centrada cuando los dos arcos están alineados entre ellos.
N.B.: Los dos arcos se miran sin entrar directamente en contacto visual con el haz.
Continua / Continue
7
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore – Figura 11
Ad eccezione di quando il proiettore è posizionato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio, questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata agli appositi anelli presenti sulla base del proiettore stesso e ai due golfari avvitati nella base del proiettore.
ATTENZIONE: Verificare il corretto fissaggio della piastra alla base del proiettore; se la piastra è stata rimossa per effettuare operazioni di manutenzione straordinaria, ripo­sizionarla inserendo tutte 10 le viti controllando la perfetta tenuta dei filetti.
Installing the projector - Fig. 11 Except for when the projector is standing on the floor, it is compulsory to fit the safety chain. These need to be secured to the projector framework and then hooked onto the rings on the base of the projector and eyebolts screwed into the holes in the base of the projector.
WARNING: Check the plate is correctly secured to the base of the fitting. If the plate has been removed, to carry out non-routine maintenance ork, reposition it, inserting all 10 screws and at the same time checking the threads hold properly.
Installation du projecteur - Figure 11 L'installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Les fixer sur la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents sur la base du projecteur et aux anneaux vissés dans les trous prévus à cet effet sur la base du projecteur.
ATTENTION: S'assurer de la fixation correcte de la plaque à la base de l'appareil; si la plaque a été enlevée pour effectuer des opérations d'entretien extraordinaire, la remettre en place en utilisant les 10 vis nécessaires et en s'assurant en même temps de la tenue parfaite des filets.
Installation des Projektors - Abb. 11 Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Fangseile zwingend vorgeschrieben. Diese müssen an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und anschließend an den Ringen am Sockel des Projektors und an den Transportösen eingehakt werden, die an den dafür vorgesehenen Bohrungen am Projektorsockel eingeschraubt wur­den.
ACHTUNG: Die korrekte Befestigung der Platte am Gerätesockel kontrollieren; wenn die Platte entfernt wurde, um außerordentliche Wartungseingriffe vorzunehmen, muss sie wieder aufgesetzt, dann alle 10 Schrauben eingeschraubt, und gleichzeitig kontrolliert werden, ob die Gewinde perfekt halten.
Instalación del proyector - Figura 11 Salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje de las cuerdas de seguridad es obligatorio. Asegure las cuerdas a la estructura de soporte del proyector y engánchelas en los anillos de la base, o en las armellas enroscadas en los agujeros correspondientes.
ATENCIÓN: verifique la correcta fijación de la placa a la base del aparato; si la placa se ha extraído para efectuar alguna operación de antenimiento extraordinario, móntela con los diez tornillos y controle que las roscas se agarren perfectamente.
Continua / Continue
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
L
U
S
S
V
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
L
U
S
S
V
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
L
U
S
S
V
8
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12 Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX o RS232/423) - Figura 13
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. Se si utilizza il segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3. Se si utilizza il segnale RS232/423 il terminale non serve.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 12 Connecting to the control signal line (DMX or RS232/423) - Fig. 13
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 5-pin male/female connectors. If the DMX signal is used, a terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4W) between terminals 2 and 3. The termination is unnecessary if the RS232/423 signal is used.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 12 Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX ou RS232/423) - Figure 13
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 5 broches. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3. Si on utilise le signal RS232/423, l’élément terminal n’est pas nécessaire.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 12 Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX oder RS232/423) - Abb. 13
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin erfolgen. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120(mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden. Verwendet man das Signal RS232/423, braucht man den Anschluss nicht.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 12 Conexión de las señales de control (DMX o RS232/423) - Figura 13
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Si se utiliza la señal DMX, es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3. Si utiliza la señal RS232/423, el terminal no sirve.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
Continua / Continue
Alimentazione
13
Mains Alimentation Netz Alimentación
{
L N
MARRONE
BLU GIALLO
VERDE
=
L
=
N
=
BROWN
BLUE YELLOW
GREEN
=
L
=
N
=
RS 232/423(PMX)
DMX 512
MARRON
BLEU JAUNE
VERT
MARRÓN
AZUL AMARILLO
VERDE
RS232/423
(PMX)
= =
=
= =
=
DMX
512
L N
L N
SCREEN
SCREEN
1
2
5
4
1
2
54
BRAUN
BLAU GELB
GRÜN
3
3
=
L
=
N
=
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
Loading...
+ 16 hidden pages