Clay Paky CP COLOR 575 User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)

CP COLOR 575

I MANUALE DI ISTRUZIONI

GB INSTRUCTION MANUAL

F MANUEL D'INSTRUCTIONS

 

P

C

O

L

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D BEDIENUNGSANLEITUNG

E

MANUAL DE INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

I INDICE

 

GB

INDEX

 

 

F SOMMAIRE

D

INHALT

E INDICE

 

 

 

 

Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido

 

 

 

 

 

2

Informazioni di sicurezza - Safety information

 

Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad

 

 

4

Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation

 

Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación

 

 

6

Installazione e messa in funzione - Installation and start-up

 

Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme

- Instalación y puesta en función

 

 

11Modalità Slave - Slave mode - Modalité Slave - Slave Modalität - Modalidad Slave Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options

12Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones

Modalità Stand Alone / Master - Stand Alone / Master mode - Modalitè Stand Alone / Master

13Stand Alone / Master modalität - Modalidad Stand Alone / Master

14

Funzionamento Stand Alone - Stand-alone operation - Fonctionnement Stand Alone

Funktionen Stand Alone - Funcionamiento Stand Alone

16 Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento

18Schema elettrico - Wiring diagram - Schema electrique - Elektrischer schaltplan - Esquema eléctrico

19Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos

20Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos

22

Accessori opzionali

-

Optional accessories -

Accessoires en option

Optionales Zubehör

-

Accesorios opcionales

 

 

 

23

Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes

Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen -

Causas y soluciones de problemas

 

Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.

Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto

Idelle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.

CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.

CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.

Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.

Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this GB manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.

CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.

CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.

Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.

Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le

Frespect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil.

CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.

CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.

Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen

DInformationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.

Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sachund Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.

Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.

Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.

Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para

Eefectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.

CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.

CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.

1

HSD 575W

2,0

 

HSR 575W

 

 

 

 

 

 

0,2

ta 35°C

IP65

tc 120°C

!

IINFORMAZIONI DI SICUREZZA

Installazione

Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione.

Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore.

• Distanza minima degli oggetti illuminati

Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,0 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.

• Distanza minima dei materiali infiammabili

Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.

• Massima temperatura ambiente

Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35° C.

• Grado di protezione IP65

L’apparecchio è totalmente protetto contro la penetrazione di polvere (prima cifra 6).

I getti d’acqua rivolti verso l’involucro da qualsiasi direzione e non arrecano effetti dannosi all’apparecchio (seconda cifra 5).

• Protezione contro la scossa elettrica

È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).

Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.

• Collegamento alla rete di alimentazione

Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato.

Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.

Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.

• Temperatura della superficie esterna

La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 120°C.

• Manutenzione

Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare scottature.

L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.

• Lampada

L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.

-Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal costruttore della lampada.

-Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.

I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:

Bassa Tensione 2006/95/CE

Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE

GB SAFETY INFORMATION

• Installation

Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair.

Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector.

• Minimum distance of illuminated objects

The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 2.0 metres (6’ 22”) from the lens of the projector.

• Minimum distance from flammable materials

The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the surface of the fitting.

• Maximum ambient temperature

For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).

• IP65 protection rating

The appliance is fully protected against the entry of dust (first figure 6).

Jets of water aimed at the casing from any direction do not cause damage to the appliance (second figure 5).

• Protection against electrical shock

Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-1).

It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.

• Hooking up to the supply mains

Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer.

Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label.

This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.

• Temperature of the external surface

The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 120°C (248°F).

• Maintenance

Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.

After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt.

The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.

• Lamp

The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.

-Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.

-Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.

The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:

Low Voltage 2006/95/CE

Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE

CP COLOR 575

2

FINFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE

Installation

S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état.

Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage

• Distance minimum des objets éclairés

Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,0 metres des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.

• Distance minimum des matériaux inflammables

Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.

• Température ambiante maximale

Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.

• Degré de protection IP65

L’appareil est entièrement protégé contre la pénétration de la poussière (premier chiffre 6).

Les projections d’eau orientées vers le boîtier, depuis toutes les directions, ne provoquent aucun dommage à l’appareil (deuxième chiffre 5).

• Protection contre les décharges électriques

Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).

De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.

• Branchement au réseau d'alimentation

Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié.

Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.

Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.

• Température de la surface externe

La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 120°C.

• Entretien

Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau.

Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures.

L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.

• Lampe

L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.

-Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.

-Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur.

Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:

Basse Tension 2006/95/CE

Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE

DINFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

Installation

Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind.

Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen.

• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten

Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 2,0 Meter beträgt.

• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien

Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.

• Max. Raumtemperatur

Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.

• Schutzklasse IP65

Das Gerät ist vollständig gegen das Eindringen von Staub geschützt (erste Ziffer 6).

Gegen das Gehäuse aus jeder Richtung gerichtete Wasserstrahlen haben keine schädliche Wirkung auf das Gerät (zweite Ziffer 5).

• Schutz gegen Stromschlag

Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).

Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen.

• Netzanschluss

Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden.

Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind.

Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.

• Temperatur der Außenfläche

Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 120°C erreichen.

• Wartung

Vor Beginn von Wartungsoder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten.

Nach dem Abschalten 5 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 10 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.

Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.

• Lampe

Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.

-Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.

-Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.

Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien:

Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE

EMV 2004/108/CE

EINFORMACIONES DE SEGURIDAD

Instalación

Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones.

Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector.

• Distancia mínima de los objetos iluminados

El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,0 metros del objetivo.

• Distancia mínima de materiales inflamables

El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material inflamable.

• Temperatura ambiente máxima

Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.

• Grado de protección IP65

El aparato está totalmente protegido contra la entrada del polvo (primera cifra 6).

Los chorros de agua orientados hacia la envoltura desde cualquier dirección no dañan el aparato (segunda cifra 5).

• Protección contra descargas eléctricas

Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1).

Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.

• Conexión a la red de alimentación

El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector.

En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.

• Temperatura de la superficie exterior

La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 120° C.

• Mantenimiento

Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse.

El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.

• Lámpara

El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.

-Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.

-Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.

Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:

Baja tension 2006/95/CE

Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE

CP COLOR 575

3

I DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE

GB UNPACKING AND PREPARATION

F DEBALLAGE ET PREPARATION

D AUSPACKEN UND VORBEREITEN

E DESEMBALAJE Y PREPARACION

1

 

 

 

 

2

 

 

LOR 575

 

LAMP 575W

2

 

 

 

 

 

 

P CO

 

 

 

 

 

INSTRUCTION MANUAL

CCIONES

 

 

LEDI ISTRUZIONI

NLEITUNG MANUALDE INSTRU

 

 

MANUA

BEDIENUNGSA

 

 

 

UCTIONS

 

 

 

 

 

MANUELD'INSTR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

050009

 

 

 

 

 

050006

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

050011

 

 

 

099459

050012

 

3

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

3

Contenuto dell’imballo - Figura 1

Oltre al proiettore nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.

I

Apertura / chiusura coperchio cambio lampada - Figura 2 Rimozione fermi interni - Figura 3

ATTENZIONE: Prima di accendere il proiettore, togliere i ferma-filtri in spugna, premendolo verso l’interno per evitare di danneggiare i filtri colore. Da questo momento i cilindri non saranno più necessari.

Packing contents - Fig. 1

As well as the projector, the pack contains the accessories illustrated.

GB

Opening / closing lamp change cover - Fig. 2

Removing the internal locking - Fig. 3

WARNING: Before switching on the projector, remove the sponge filter-locking by pressing them inwards to avoid damaging the colour filters.

Now the cylinders will no longer be necessary.

Contenu de l'emballage - Figure 1

En plus du projecteur, sur lequel la lampe est déjà montée, l’emballage contient les accessoires illustrés.

F

Ouverture / fermeture couvercle remplacement lampe - Figure 2 Démontage d’arrêt interne - Figure 3

ATTENTION: Avant d’allumer le projecteur, enlevez les bloque-filtre en mousse, en les poussant vers l'intérieur de manière à ne pas endommager les filtres couleur. À partir de ce moment les cylindres ne seront plus nécessaires.

Packungsinhalt - Abb. 1

Außer dem Projektor, in den die Lampe bereits eingesetzt ist, sind die abgebildeten Zubehörteile in der Schachtel enthalten.

D

Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 2 Entfernen des Blockierschutzes - Abb. 3

ACHTUNG: Vor dem Einschalten des Projektors die Schaumstoff zum Halten der Filter herausnehmen. Dabei die Zylinder nach Innen drücken, um zu vermeiden, dass die Farbfilter beschädigt werden. Von diesem Augenblick an sind die Zylinder nicht mehr erforderlich.

Contenido del embalaje - Figura 1

Además del proyector, en el cual se ha instalado ya la lámpara, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.

Apertura / cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 2

EDesmontaje bloqueo interior - Figura 3

ATENCIÓN: Antes de encender el proyector, quitar los parafiltros de esponja presionándolos hacia el interior para evitar que se dañen los filros color. Desde este momento los cilindros no serán necesarios.

CP COLOR 575

4

4

 

1

 

2

3

 

 

!

4

 

5

 

5

 

 

!

B

C

A

 

Montaggio lampada - Figura 4

Svitare le due viti di fissaggio, estrarre il relativo supporto e sostituire la lampada. Infine riavvitare le due viti di fissaggio.

IIMPORTANTE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.

Centratura lampada - Figura 5

Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura.

Lamp change - Fig. 4

Loosen the two screws, pull out the support and change the lamp. Finally tighten the two screws.

GB IMPORTANT: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.

Lamp regulation - Fig. 5

To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure.

Replacement lamp - Figure 4

Dévissez les deux vis de fixation, retirez la pièce d’appui et remplacez l’ampoule. Pour terminer, revissez les deux vis de fixation.

FIMPORTANT: le bulbe de la lampe ne doit pas être touché avec les mains nues. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon propre et sec.

Réglage lampe - Figure 5

Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure.

Lampenwechsel - Abb. 4

Desenrosque los dos tornillos de fijación, extraiga el soporte y cambie la lámpara. Por último, vuelva a apretar los dos tornillos de fijación.

D

WICHTIG : Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.

Einstellung des Lampen - Abb. 5

Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt.

Cambio de la lámpara - Figura 4

Die beiden Befestigungsschrauben lösen, den jeweiligen Halter entnehmen und die Lampe ersetzen. Abschließend die beiden Befestigungsschrauben wieder anziehen.

E

IMPORTANTE: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco.

Regulación de la lámpara - Figura 5

Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura.

CP COLOR 575

5

I INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE

GB INSTALLATION AND START-UP

F INSTALLATION ET MISE EN FONCTION

D INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME

E INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION

6

7

2

1

O

L

Installazione proiettore - Figura 6

ATTENZIONE: In caso di installazione a pavimento non posizionare il proiettore in corrispondenza di concavità nel piano di appoggio che potrebbero provocare ristagno

Id’acqua e quindi la parziale sommersione dell’apparecchio.

Sfruttare sempre tutti i fori presenti sulla base dell’apparecchio in caso di installazione a parete o a soffitto, utilizzando 4 viti ø10 mm complete di dado e rondella elastica. Regolazione proiettore - Figura 7

Installing the projector - Fig. 6

WARNING: In case of floor installation, position the projector on a flat surface, to avoid water stagnation and partial submersion of the projector. GB Always use all holes present in the base of the projector for wall or ceiling installation, using 4 screws of 10 mm ø with nut and spring washer.

Positioning the projector - Fig. 7

Installation du projecteur - Figure 6

ATTENTION: En cas d’installation au sol, ne pas positionner le projecteur sur des concavités dans le plan d’appui qui pourraient provoquer une stagnation d’eau et, par

Fconséquent, une immersion partielle de l’appareil.

Toujours utiliser les trous présents sur la base de l’appareil pour l’installation au mur ou plafond, en utilisant 4 vis ø 10 mm munies d'un écrou et d'une rondelle élastique. Réglage projecteur - Figure 7

Installation des Projektors - Abb. 6

ACHTUNG: Bei der Installation auf dem Boden darf man den Projektor nicht in eine Vertiefung auf der Abstellfläche stellen, weil sich dadurch ein Wasserstau bilden

Dkönnte, was zur Folge hätte, dass das Gerät teilweise unter Wasser stehen würde.

Immer alle Bohrungen auf dem Sockel des Geräts benutzen für Wandoder Descheninstallation, dazu 4 Schrauben ø 10 mm mit Mutter und Federring benutzen. Einstellung des Projektors - Abb. 7

Instalación del proyector - Figura 6

ATENCIÓN: En caso de instalación en el piso, no instale el proyector en correspondencia de superficies cóncava de la superficie de apoyo ya que el agua se podría

Eestancar con el riesgo de parcial inundación del aparato.

Utilice siempre los orificios presentes en la base del aparato para la instalación a la pared o al techo, utilizando 4 tornillos f 10 mm con tuercas y arandelas elásticas. Regulación del proyector - Figura 7

CP COLOR 575

6

8

2

1

9

Apertura della base del proiettore - Figura 8

Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 9

IATTENZIONE:

Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.

Se non si collegano i cavi per il segnale di controllo tramite centralina esterna, lasciare inserito l’apposito tappo nei relativi pressacavi.

Opening the projector base - Fig. 8

Inserting power cable - Fig. 9

GB WARNING:

Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.

If the signal cables are not connected to an external control unit, leave the special plug in position in the relative cable clamps.

Ouverture de la base du projecteur - Figure 8

Introduction du câble d’alimentation - Figure 9

FATTENTION:

Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.

Si on ne branche pas les câbles pour le signal de contrôle depuis une unité de contrôle externe, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans les pressecâbles correspondants.

Öffnen der Projektorbasis - Abb. 8

Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 9

D

ACHTUNG:

• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasserstrahlen gewährleistet ist.

• Wenn man die Kabel für die Signalsteuerung durch die außen gelegene Steuereinheit nicht anschließt, belässt man den Stopfen in den entsprechenden Kabeldurchgängen.

Apertura de la base del proyector - Figura 8

Introducción del cable de alimentación - Figura 9

EATENCIÓN:

Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.

Si no se conectan los cables para la señal de control por medio de consola exterior, deje introducido el tapón en los relativos prensacables.

CP COLOR 575

7

Continua / Continue

 

Clay Paky CP COLOR 575 User Manual

10

 

 

 

 

 

 

 

 

!

+

+

DMX

+

+

THRU

 

 

 

 

11

 

 

 

 

2

1

!

Inserimento dei cavi segnale (DMX 512) - Figura 10

Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Se si utilizza il segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali – e +.

ATTENZIONE:

I• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.

• Nell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.

Chiusura base del proiettore - Figura 11

ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costantemente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.

Inserting the signal cables (DMX 512) - Fig. 10

Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. If the DMX signal is used, a 120Ω resistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + terminals.

WARNING:

GB • Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.

• In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing. Closing the projector base - Fig. 11

WARNING: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of dust and jets of water.

Branchement des câbles signal (DMX 512) - Figure 10

Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-que ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.

ATTENTION:

F• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.

• Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.

Fermeture de la base du projecteur - Figure 11

ATTENTION: Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.

Anschliessen der Signalkabel (DMX 512) - Abb. 10

Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Klemmen – und + eingesetzt werden.

ACHTUNG:

D • Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasserstrahlen gewährleistet ist.

• Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt. Schließen der Projektorbasis - Abb. 11

ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.

Introducción del cable de señal (DMX 512) - Figura 10

Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Si se utiliza la señal DMX, es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales – y +.

EATENCIÓN:

Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.

En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.

Cierre de la base del proyector - Figura 11

ATENCIÓN: Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.

CP COLOR 575

8

Loading...
+ 16 hidden pages