Clatronic WK 3452 User Guide

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации
WK 3452
Waterkoker • Bouilloire électrique • Hervidor de agua • Bollitore • Kettle
Czajnik elektryczny • Vízforraló • Чайник • Электрический чайник
08.03.2012 HF
2
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN- und der MAX­Marke liegen.
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Achten Sie darauf, dass der Filter vor dem Ausguss sitzt.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsä­che.
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Den Deckel nicht öffnen, während das Wasser kocht.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es in Betrieb ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen!
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
• Nach Einweisung und unter Beachtung der Bedienungsan­leitung darf das Gerät
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen verwendet werden.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder in Frühstückspensionen bestimmt.
Anwendungshinweise
Vorbereitung
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät 3x mit frischem Wasser aus. Benutzen Sie nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
3
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett vom Bodenteil der Basis ab. Achten Sie auf die Führung des Netzkabels.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Ein-/Ausschalten Einschalten: Drücken Sie den Kippschalter nach unten.
Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet.
Ausschalten: Drücken Sie den Kippschalter nach oben. Die
Kontrollleuchte im Schalter erlischt.
Bedienung
HINWEIS: Verwenden Sie immer frisches Wasser.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
2. Drücken Sie die Taste im Griff, um den Wasserkocher zu öffnen.
3. Füllen Sie klares Wasser ein (maximal 1,8 Liter). Sie können den Füllstand an der Wasserstandanzeige des Gerätes ablesen.
4. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
5. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
6. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte 230V~, 50Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Die Kontroll­leuchte im Schalter leuchtet.
Betrieb beenden/abbrechen
Es gibt zwei Möglichkeiten den Kochvorgang zu beenden/ abzubrechen:
a) Das Gerät schaltet sich nach dem Kochvorgang automa-
tisch aus.
b) Drücken Sie den Schalter nach oben, um den Kochvor-
gang zu unterbrechen bzw. zu beenden.
Die Kontrollleuchte im Schalter erlischt.
ACHTUNG:
• Nehmen Sie das Gerät nicht von der Basis, ohne es vorher auszuschalten. Solange der Schalter unten steht, bleibt der Wasserkocher eingeschaltet.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es von der Basis nehmen! Achten Sie auch darauf, dass es ausgeschaltet ist, wenn Sie es auf die Basis zurückstellen!
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
• Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil aufwickeln.
Reinigung
WARNUNG:
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
• An der Ausgussöffnung bendet sich ein Permanentlter. Um den Filter zu reinigen, drücken Sie die Lasche am Filter nach unten und ziehen Sie den Filter heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem Wasser aus. Reinigen Sie ihn ggf. mit einer Nylonbürste. Setzen Sie den Filter wieder ein. Achten Sie dabei auf die Führung im Innenraum des Wasserko­chers.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübli­ches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
4
HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal) frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses
Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Störungsbehebung
• DasGerätlässtsichnichteinschalten.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15 min abkühlen.
DasGerätschaltetvordemKochenab.
Mögliche Ursache:
Der Heizboden ist stark verkalkt oder der Stromkreis der Steckdose überlastet.
Abhilfe:
Entkalken Sie nach Anweisung. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• DasGerätschaltetnichtab.
Mögliche Ursache:
Der Deckel ist nicht geschlossen oder der Filter ist nicht eingesetzt.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel bis zum Einrasten bzw. setzen Sie den Filter wieder ein.
• DasGerätschaltetsichbeimAufsetzenaufdieBasis wiederein.
Mögliche Ursache:
Der Schalter ist eingeschaltet.
Abhilfe:
Drücken Sie den Schalter nach oben.
TechnischeDaten
Modell:.............................................................................WK 3452
Spannungsversorgung: .......................................... 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: ......................................................... 2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Füllmenge: ..................................................................... max. 1,8 l
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,87 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät WK 3452 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge­schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
5
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mationnichtkostenfreibearbeitetwerden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-marke­ring. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden toevoegen!
• Het waterniveau moet tussen de MIN- en MAX-markering liggen.
• Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
• Zorg ervoor dat het lter zich aan de voorkant van de tuit bevindt.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in bedrijf is.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basis­station.
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt!
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
• Na instructie en met inachtneming van de gebruiksaanwij­zing mag het apparaat
• in personeelskeukens, in winkels, kantoren en andere
commerciële ruimten
• door klanten in hotels, motels en andere woonverblij-
ven worden gebruikt.
Het is niet bedoeld voor het gebruik in agrarische bedrijven of ontbijtpensions.
Gebruiksaanwijzingen
Voorbereiding
Kook vóór het eerste gebruik het apparaat driemaal uit met schoon water - gebruik alleen zuiver water zonder toevoegin­gen.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom­toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de­fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.
7
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte compleet van het bodemelement van de basis af. Let op de geleiding van de netkabel.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken, overeen­stemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de span­ning staan vermeld op het typeplaatje op de basis.
Aansluitwaarde
Het apparaat kan maximaal een vermogen van 2200 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: OVERBELASTING!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit ap­paraat te veel vermogen heeft.
In-/uitschakelen Inschakelen: Druk de tuimelschakelaar naar beneden. Het
controlelampje in de schakelaar brandt.
Uitschakelen: Druk de tuimelschakelaar naar boven. Het
controlelampje in de schakelaar dooft.
Bediening
OPMERKING: Gebruik altijd vers water.
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Druk op de knop op de hendel om de ketel te openen.
3. Vul de waterkoker met water (max. 1,8 liter). U kunt het wa­terpeil aan de waterpeilindicatie van het apparaat aezen.
4. Sluit het deksel totdat deze hoorbaar inklikt.
5. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
6. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschrif­ten geïnstalleerd 230 V~, 50 Hz geaard stopcontact.
7. Schakel het apparaat in met de schakelaar. Het rode controlelampje op de schakelaar licht op.
Kookproces beëindigen/onderbreken
U kunt het kookproces op twee manieren beëindigen/onderbre­ken:
a) Het apparaat schakelt na het kookproces automatisch uit. b) Druk de schakelaar naar boven om het koken te onderbre-
ken of te stoppen.
Het rode controlelampje op de schakelaar gaat uit.
LET OP:
• Neem het apparaat pas van de basis als u het tevoren hebt uitgeschakeld. Zolang de schakelaar naar beneden staat, is de ketel aan.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u het van de basis neemt! Let ook op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het op de basis terugzet!
WAARSCHUWING:GEVAARVOORVERBRANDING!
• Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
• De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het weg­ruimt.
• Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Leeg het waterreservoir.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging altijd uit en trek de netsteker uit de contactdoos. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
• Dompel het apparaat en de basis nooit onder in water of andere vloeistoffen.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor­werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Spoel de watertank uit met schoon water. Droog hem af met een doek.
• Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
• Het permanente lter bevindt zich in de tuitopening. Om het lter schoon te maken drukt u het lter eerst naar beneden. Daarna trekt u het lter er uit. Het lter spoelen met stromend water. Indien nodig, reinigen met een nylon borsteltje. Het lter weer terugplaatsen. Gebruik hiervoor de geleiders aan de binnenkant van de ketel.
Ontkalking
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfre­quentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
• Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui­kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b. conform de gebruiksaanwijzing.
8
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Verhelpen van storingen
• Hetapparaatkannietwordeningeschakeld.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het ap­paraat nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
Hetapparaatschakeltvóórhetkokenuit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies. Controleer de netaansluiting.
• Hetapparaatschakeltnietuit.
Mogelijk oorzaak:
De klep is niet gesloten of het lter is niet geplaatst.
Maatregel:
Sluit de klep totdat deze op zijn plaats klikt, en/of plaats het lter terug.
• Hetapparaatschakeltbijhetplaatsenopdebasisweer in.
Mogelijk oorzaak:
De schakelaar is ingeschakeld.
Maatregel:
Druk de schakelaar naar boven.
Technische gegevens
Model: .............................................................................WK 3452
Spanningstoevoer: .................................................230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................... 2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Capaciteit: ...................................................................... max. 1,8 l
Nettogewicht: .................................................... ongeveer 0,87 kg
Technische wijzigingen voorbehouden! Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri­sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re­cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
9
• Respectez les «Conseils de sécurité spéciques» ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés men­tales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseilsspéciquesdesécurité
AVERTISSEMENT :
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous brûler !
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX !
• N‘utilisez que de l‘eau froide.
• Assurez-vous que le ltre se situe devant le bec verseur.
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours de fonctionnement.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
• Après instructions et sous réserve du respect du mode d’emploi, il est possible d’exploiter l’appareil
• dans les cuisines, pour les employés dans des maga-
sins, des bureaux et autres domaines commerciaux
• par les clients dans des hôtels, des motels et autres
habitations.
Il n’est pas destiné aux exploitations agricoles ou dans des chambres d’hôtes.
Conseils d’utilisation
Préparation
Laissez l’appareil fonctionner 3x avec de l’eau fraîche, avant la première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage­ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
10
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur sufsante de câble d’alimentation du socle de l’appareil. Prière d’observer le guidage du câble du secteur.
Branchement électrique
Vériez que la tension du réseau que vous utilisez convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
Puissance électrique
Au total, l’appareil peut absorber une puissance de 2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION : SURCHARGE !
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles­ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Marche/Arrêt Mettre en marche : Appuyez sur l’interrupteur à bascule vers
le bas. Le voyant de contrôle de l’interrup­teur s’allume.
Arrêter : Appuyez sur l’interrupteur à bascule
vers le haut. Le voyant de contrôle de l’interrupteur s’éteint.
Utilisation
NOTE : N’utilisez que de l’eau fraîche.
1. Placez l‘appareil sur une surface plane.
2. Appuyez sur le bouton de la poignée pour ouvrir la bouilloire.
3. Versez l’eau (max. 1,8 Litres). Vous avez la possibilité de relever le niveau d’eau sur l’indication de niveau de l’appareil.
4. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
5. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
6. Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de courant en bon état de 230 V~, 50 Hz.
7. Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton Marche / Arrêt. Le voyant de contrôle de l’interrupteur s’allume.
Terminer/interrompre le fonctionnement
Il y a deux possibilités pour terminer/interrompre la cuisson : a) L’appareil s’éteint automatiquement après la cuisson.
b) Appuyez sur l’interrupteur vers le haut pour interrompre ou
terminer le processus d’ébullition.
Le voyant de contrôle de l’interrupteur disparaît.
ATTENTION :
• Ne pas retirer l’appareil de son support sans l’arrêter au préalable. Tant que vous appuyez sur le bouton vers le bas, la bouilloire est allumée.
• Toujours arrêter l’appareil avant de l’enlever de sa base ! Veillez également à ce qu’il soit arrêté lorsque vous le posez de nouveau sur sa base !
AVERTISSEMENT:RISQUEDEBRÛLURES!
• En versant, maintenez le couvercle fermé.
• Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
• Débrancher l’appareil.
• Videz le bac à eau.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Entretien
AVERTISSEMENT :
• Toujours arrêter l’appareil avant le nettoyage et débran­cher la che. Patientez que l’appareil refroidisse.
• Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou tout autre liquide.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à l’aide d’un torchon.
• Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
• Un ltre permanent se situe à l’ouverture du bec verseur. Pour nettoyer le ltre, appuyez sur le rabat du ltre vers le bas et enlevez le ltre. Rincez-le sous l’eau courante. Si besoin est, nettoyez-le à l’aide d’une brosse de nylon. Réinsérez le ltre. Pour cela, utilisez les indications à l’intérieur de la bouilloire.
Détartrage
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence des utilisations.
• Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de procéder à un détartrage.
• N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les commerces. Respectez les quantités indiquées.
11
NOTE :
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois) après le détartrage an d’éliminer les dépôts. Ne consommez
pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossibledemettrel’appareilenmarche.
Cause possible :
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau l’appareil n’a pas sufsamment refroidi.
Solution :
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
L’appareils’arrêteavantébullition.
Cause possible :
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique de la prise de courant est surchargé.
Solution :
Détartrage comme indiqué. Vériez le raccordement électrique.
• L’appareilnes’arrêtepas.
Cause possible :
Le couvercle n’est pas fermé ou le ltre n’a pas été inséré.
Solution :
Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’emboîte et/ou réinsé­rez le ltre.
• L’appareilnes’arrêtepas.
Cause possible :
Le couvercle n’est pas fermé ou le ltre n’est pas placé.
Solution :
Appuyez sur l’interrupteur vers le haut.
Donnéestechniques
Modèle : ..........................................................................WK 3452
Alimentation : .......................................................... 230 V~ 50 Hz
Consommation : ...............................................................2200 W
Classe de protection :................................................................... I
Capacité : .......................................................................max. 1,8 l
Poids net : .............................................................environ 0,87 kg
Sous réserve de modications techniques. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer­nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signicationdusymbole“Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis­tration de votre communauté.
12
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén daña­dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta­blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…” indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
deasxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
AVISO:
¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN y MAX.
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
• Asegúrese de que el ltro esté colocado delante del caño.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una super­cie de trabajo llana.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funciona­miento.
• Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al aparato.
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojar­se.
• Después de una instrucción y considerando el manual de instrucciones se podrá utilizar el aparato
• en cocinas para empleados, en negocios, ocinas y
otros espacios con nes comerciales
• por clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones
para vivir.
No está destinado para el uso en mansiones agrícolas o en pensiones con desayuno.
Notas de aplicación
Preparación
Antes del primer uso deje hervir en el aparato 3 veces agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
13
Cable de red
Desenrolle por completo el cable de red necesitado de la base del aparato. Preste atención con la guía del cable de la red.
Conexión eléctrica
Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide con la del aparato. Los datos correspondientes los encontrará en la placa de identicación en la base.
Consumo Nominal
El equipo puede asumir una potencia de 2200 W en total. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA:
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
Conectar/Desconectar
Conectar: Pulse el interruptor hacia abajo. Se encende-
rá la luz de control del interruptor.
Desconectar: Pulse el interruptor hacia arriba. Se apagará
la luz de control del interruptor.
Manejo
NOTA: Siempre utilice agua fresca.
1. Colocar el aparato sobre un lugar nivelado.
2. Pulse el botón del asa para abrir el hervidor.
3. Llene el hervidor con agua (máx. 1,8 Litros). El nivel de agua se puede ver en el indicador del nivel de agua.
4. Cierre la tapadera hasta que encaje notablemente.
5. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
6. Conectar el aparato solamente en un enchufe con contacto de protección instalado según las prescripciones de 230 V~, 50 Hz.
7. Conecte el aparato con el interruptor. El testigo del interrup­tor se encenderá.
Terminar/interrumpir funcionamiento
Hay dos posibilidades de terminar/interrumpir el proceso de cocción:
a) El equipo se apaga automáticamente después del proceso
de cocción.
b) Pulse el interruptor hacia arriba para interrumpir o para
terminar de hervir.
El testigo del interruptor se apagará.
ATENCIÓN:
• No quite el equipo de la base sin haberlo apagado antes. Mientras el interruptor esté bajado, el hervidor está encendido.
• ¡Siempre apague el equipo antes de que lo quite de la base! ¡Observe asimismo que el equipo esté apagado cuando lo vuelva a meter en la base!
AVISO:¡EXISTEPELIGRODEQUEMARSE!
• Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
• La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
• Retire la clavija de red.
• Vacíe el recipiente de agua.
Dispositivoenrolladorparaelcabledered
El cable de red se puede enrollar en la base.
Limpieza
AVISO:
• Antes de que límpie el equipo siempre lo apague y desconecte el enchufe. Espere hasta que el equipo se haya enfriado.
• No sumerja ni el aparato ni la base en agua o en otros líquidos.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Enjuague el recipiente de agua con agua clara. Seque éste con un paño.
• Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente humedecido.
• En la apertura del caño se encuentra un ltro permanente. Para limpiar el ltro, presione la pestaña del ltro hacia abajo y saque el ltro. Enjuáguelo con agua corriente. Si es necesario, límpielo con un cepillo de nylon. Vuelva a colocar el ltro. Para hacerlo, siga las indicaciones del interior del hervidor.
Descalcicado
• Los intervalos de descalcicación dependen del grado hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcica­ción.
• Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleicantes comerciales a basa da ácido citrico. Desicar según la recomendación.
14
NOTA:
Después de la descalcicación hierva agua fresca repetidas veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residuos. No consuma este agua.
Reparación de fallos
• Elequiponodejaencenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el equipo ya no ha enfriado de manera suciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
Elequiposeapagaantesdequeelaguahierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcique el equipo según las instrucciones. Controle la conexión a la red.
• Elepuiponoseapaga.
Causa probable:
La tapa no está cerrada o no se ha colocado el ltro.
Remedio:
Cierre la tapa hasta que encaje en posición, y/o vuelva a introducir el ltro.
• Elequipovuelveaencenderse,siseponeenlabase.
Causa probable:
El interruptor está encendido.
Remedio:
Pulse el interruptor hacia arriba.
Datostécnicos
Modelo: ...........................................................................WK 3452
Suministro de tensión: ............................................ 230 V~ 50 Hz
Consumo de energía: ......................................................2200 W
Clase de protección:..................................................................... I
Capacidad: .....................................................................máx. 1,8 l
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,87 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri­dad.
Eliminación
Signicadodelsímbolo“Cubodebasura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
15
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio­ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utiliz­zato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
AVVISO:
Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparecchio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e causare bruciature!
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN. e MAX!
• Riempirlo solo con acqua fredda.
• Controllare che il ltro si trovi di fronte al beccuccio.
• Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
• Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è in funzione.
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai bagnarsi.
• A seconda delle istruzioni e osservazioni del manuale per l‘ uso, l‘ apparecchio può esser usato
• in cucine per gli impiegati di negozi, ufci ed altri edici
addetti al commercio
• da clienti in alberghi, motel ed altre abitazioni. Non è adatto per l’uso in mansioni agricole o in camere di
pensioni.
Avvertenze per l’ uso
Preparazione
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta far bollire 3 volte acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di altre sostanze.
16
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo dalla base. Attenzione alla guida del cavo.
Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati relativi sulla targhetta della base.
Potenza allacciata
L’apparecchio ha una capacità totale di 2200 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
• Se si usano prolunghe, queste devono avere una sezio­ne trasversale di minimo 1,5 mm².
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
Accendere/Spegnere (on/off) Accendere: Spingere il tasto verso il basso. La spia di
controllo dell`interruttore si illumina.
Spegnere: Spongere il tasto verso l’alto. La spia di
controllo dell`interruttore si spegne.
Uso
NOTA: Usare sempre acqua fresca.
1. Mettete l‘ apparecchio su una supercie d‘ appoggio piana.
2. Premere il tasto nell’impugnatura per aprire il bollitore.
3. Riempire con acqua (mass. 1,8 litri). Si può controllare il livello di riempimento sull‘indicatore di livello acqua dell‘ap­parecchio.
4. Chiudere il coperchio nchè si sente “cliccare”.
5. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
6. Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata di 230 V~, 50 Hz.
7. Accendere l’ apparecchio usando l’ interuttore. La spia nell’interruttore si accende.
Terminare/interrompere il funzionamento
Ci sono due possibilità per terminare/interrompere il funziona­mento:
a) L’apparecchio si spegne automaticamente dopo la bollitura. b) Premere l’interruttore verso l’alto per interrompere o termi-
nare la bollitura.
La spia nell’interruttore si spegne.
ATTENZIONE:
• Non togliere l‘apparecchio dalla base, senza averlo prima spento. Il bollitore rimane acceso per tutto il tempo in cui è premuto il tasto.
• Spegnere sempre l‘apparecchio prima di staccarlo dalla base! Badare che sia spento quando lo si ripone sulla base!
AVVISO:PERICOLODIUSTIONI!
• Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
• Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo raffreddare.
• Estrarre la spina.
• Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
Dispositivodiavvolgimentoperilcavodialimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
Pulizia
AVVISO:
• Spegnere sempre l‘apparecchio prima della pulizia e staccare la spina. Attendere nché l’apparecchio è raffreddato.
• Non immergere l’ apparecchio o la base in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE:
• Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
• Sciacquare il contenitore con acqua pulita. Asciugarlo con un panno.
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito.
• Un ltro permanente è collocato nell’apertura del beccuc­cio. Per pulire il ltro, premere la linguetta sul ltro verso il basso ed estrarre il ltro. Risciacquarlo sotto acqua corrente. All’occorrenza, pulirlo con una spazzola in nylon. Reinserire il ltro utilizzando le guide sulla parte interna del bollitore.
Decalcicazione
• Gli intervalli di decalcicazione dipendono dal grado di durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è necessario procedere ad una decalcicazione prima.
• Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle sostanze decalcicanti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni riportate sul prodotto.
17
NOTA:
Dopo la decalcicazione eseguita diverse volte, bollire acqua pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
Rimozione guasti
• Nonsiriesceaspegnerel’apparecchio.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua l’apparecchio non è ancora sufcientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
L’apparecchiosispegneprimadellabollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcicare secondo le indicazioni. Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchiononsispegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso e il ltro non è stato inserito.
Rimedio:
Chiudere il coperchio nchè non scatta in posizione e/o reinserire il ltro.
• L‘apparecchiosiriaccenderiponendolosullabase.
Possibile causa:
L’interruttore è acceso.
Rimedio:
Premere l’interruttore verso l’alto.
Datitecnici
Modello: ..........................................................................WK 3452
Alimentazione rete: ................................................. 230 V~ 50 Hz
Consumo di energia: ........................................................ 2200 W
Classe di protezione: .................................................................... I
Capacità: ...................................................................... mass. 1,8 l
Peso netto: ...................................................................ca. 0,87 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche. Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem­pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicatodelsimbolo“Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
18
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for com­mercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regu­larly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions”.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or ex­perience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING:
Do not exceed the MAX mark when lling, otherwise the water may boil over and cause burns!
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
• Use only cold water when lling.
• Ensure that the lter is situated in front of the spout.
• Use the appliance only on a level work surface.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• Please do not open the lid when the water is boiling.
• Do not move the device and do not touch it when it is work­ing.
• Only use the kettle with the accompanying base.
• Switch the machine off before removing it from the base!
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• After familiarisation and if the operating instructions are complied with, the device may be used
• in kitchens for employees in shops, ofces and other
commercial elds
• by customers in hotels, motels and other residential
facilities.
It is not intended for use in agricultural properties or bed- and-breakfast establishments.
Instructions
Preparation
Before using for the rst time, boil fresh water at least three times in the appliance. Use only water without any additives or ingredients.
19
Mains Lead
Completely unwind the length of mains lead that you require from the bottom section of the base. Please ensure that the mains lead does not become tangled up.
Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend to use is the same as that of the machine. Details are to be found on the label on the base.
Connected Wattage
The total power consumption of this device can be up to 2200 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION:OVERLOAD!
• If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm².
• Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful.
Switching on/off Switching on: Press the toggle switch downwards. The
indicator light in the switch lights up.
Switching off: Press the toggle switch upwards. The indica-
tor light in the switch goes off.
Use
NOTE: Always use fresh water.
1. Place the machine on a at surface.
2. Press the button in the handle to open the kettle.
3. Then ll in the water (max 1.8 Litre). You can read the lling level on the water level indicator of the kettle.
4. Close the lid until you hear it lock in place.
5. Place the kettle ush on the base.
6. Only connect the machine to a properly installed 230 V~, 50 Hz safety socket.
7. Switch on the kettle by pressing the switch. The control lamp in the switch will light up.
Switching off/Interrupting Operation
There are two ways to stop/interrupt the boiling process: a) The appliance switches off automatically after the water
has boiled.
b) Press the switch upwards to interrupt or to nish boiling. The control light in the switch will go out.
CAUTION:
• Do not remove the appliance from the base without switching it off beforehand. As long as the switch is pressed down, the kettle is turned on.
• Always switch the device off before you remove it from the base! Please also ensure that it is switched off when you put it back on the base!
WARNING:DANGEROFSCALDING!
• When pouring the water out, keep the lid closed.
• During operation the housing becomes hot. Do not touch it and allow the device to cool down before storing it away.
• Remove the mains plug.
• Emptying the water container.
MainsCableTake-upDevice
The mains cable can be wound up on the base.
Cleaning
WARNING:
• Always turn the device off before cleaning it and remove the mains plug. Wait until the device has cooled down.
• Never immerse the device or the base in water or other liquids.
CAUTION:
• Do not use any wire brush or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Rinse the water container out with clean water. Then dry it off with a cloth.
• Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
• A permanent lter is located at the spout opening. To clean the lter, press the ap on the lter downwards and pull the lter out. Rinse it out under running water. If necessary, clean it with a nylon brush. Reinsert the lter. To do so, use the guides on the inside of the kettle.
Decalcication
• The frequency of the decalcifying operation depends on the hardness of the water and on how often the appliance is used.
• If the machine switches off before the water boils, it prob­ably needs to be decalcied.
• Please do not use vinegar but a commercially available decalcication agent on the basis of citric acid. Only use the quantities stated in the instructions.
20
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times (approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do not consume this water.
Troubleshooting
• Itisnotpossibletoswitchthemachineon.
Possible Cause:
After being used without or with too little water the machine has not cooled down sufciently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
Themachineswitchesoffbeforethewaterhasboiled.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit of the plug is overloaded.
Remedy:
Descale the machine as instructed. Check the mains connection.
• Themachinedoesnotswitchoff.
Possible Cause:
The lid is not closed or the lter has not been inserted.
Remedy:
Close the lid until it locks into place, and/or reinsert the lter.
• Thedeviceswitchesitselfbackonwhenplacedonthe base.
Possible Cause:
The switch is turned on.
Remedy:
Press the switch upwards.
TechnicalData
Model: .............................................................................WK 3452
Power supply: ......................................................... 230 V~ 50 Hz
Power consumption: .........................................................2200 W
Protection class: ...........................................................................I
Capacity: ........................................................................ max. 1.8 l
Net weight: ........................................................... approx. 0.87 kg
Subject to technical changes without prior notice! This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaningofthe“Dustbin”Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
21
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska­zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieciiosobyniepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo­bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń- stwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opieku­na lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalnewskazówkizwiązanezbezpieczną
obsługątegourządzenia
OSTRZEŻENIE:
Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN a MAX!
• Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej wody.
• Sprawdzić, czy z przodu dziobka umieszczony jest ltr.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzchni roboczej.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
• Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część podstawą.
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podsta­wy.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamoknąć.
• Po przeszkoleniu i z uwzględnieniem instrukcji obsługi urządzenie może być używane
• w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i
innych placówkach handlowych,
• przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów miesz-
kalnych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w gospodar­stwach rolnych lub pensjonatach oferujących zakwaterowa­nie ze śniadaniem.
Instrukcjaobsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symboleużytewtejinstrukcjiobsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólnewskazówkibezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad­ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz­kę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz­czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Je­żeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjal­nym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
22
Instrukcjaobsługi
Przygotowanie
Przed pierwszym użyciem proszę trzy razy zagotować w urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń potrzebną długość kabla sieciowego z dolnej części bazy. Zwróć uwagę na prawidłowe ułożenie kabla sieciowego.
Podłączenieelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem urządzenia.
Mocprzyłączeniowa
Urządzenie może pobierać całkowitą moc 2200 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA:PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze­kroju nie mniejszym niż 1,5 mm
2
.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
Włączanie/wyłączanie Włączanie: Nacisnąć przełącznik do dołu. Zapali się
lampka kontrolna w przełącz-niku.
Wyłączanie: Nacisnąć przełącznik do góry. Lampka
kontrolna w przełączniku gaśnie.
Obsługa
WSKAZÓWKA: Używaj zawsze świeżej wody.
1. Urządzenie powinno zostać ustawione na równej po­wierzchni.
2. Docisnąć przycisk w uchwycie, aby otworzyć czajnik.
3. Proszę napełnić naczynie wodą (maks. 1,8 l). Poziom napełnienia można odczytać na wskaźniku poziomu wody urządzenia.
4. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charaktery­styczny trzask.
5. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na podstawie.
6. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi­sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem 230 V~, 50 Hz.
7. Przy pomocy włącznika proszę wyłączyć urządzenie. Zapali się wskaźnik kontrolny na przełączniku.
Zakończyć/przerwaćpracęurządzenia
Są dwie możliwości zakończenia/ przerwania gotowania:
a) Urządzenie wyłącza się automatycznie po zagotowaniu. b) Docisnąć przełącznik do góry, aby przerwać lub dokończyć
gotowanie.
Wskaźnik kontrolny na przełączniku zgaśnie.
UWAGA:
• Proszę nie zdejmować urządzenia z bazy bez uprzed­niego wyłączenia go. Dopóki przełącznik jest dociśnięty, czajnik jest włączony.
• Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem z pods­tawy. Podczas odstawiania na podstawę urządzenie powinno być wyłączone!
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOPARZENIA!
• Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
• W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Wyciągnij wtyczkę sieciową.
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
Czyszczenieurządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed czyszczeniem wyłączaj zawsze urządzenie i wyciągaj wtyczkę sieciową. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed­miotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
• Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ścierecz­ką.
• Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
• Filtr permanentny mieści się na wylocie dziobka. Aby wyczyścić ltr, należy nacisnąć klapkę na ltrze do dołu i wyjąć ltr. Wypłukać go pod bieżąca wodą. W razie konieczności wyczyścić nylonowym pędzelkiem. Ponownie włożyć ltr. Aby to zrobić, należy skorzystać z instrukcji wewnątrz czajnika.
Odwapnianie
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardo­ści wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej.
23
• Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytryno­wego. Dozować należy je według instrukcji używania.
WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanieusterekizakłóceń
• Urządzenieniedajesięwłączyć.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej zbyt małą ilością.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
Urządzeniewyłączasięprzedzagotowaniemwody.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub prze­cią-żenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Co robić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją. Sprawdź przyłącze sieciowe.
• Urządzenieniewyłączasię.
Możliwa przyczyna:
Pokrywka nie jest zamknięta lub nie włożono ltra.
Co robić:
Zamknąć pokrywkę aż zatrzaśnie się na miejscu, i/lub włożyć ponownie ltr.
• Urządzeniewłączysiępoponownymodstawieniuna podstawę.
Możliwa przyczyna:
Przełącznik jest włączony.
Co robić:
Docisnąć przełącznik do góry.
Danetechniczne
Model: .............................................................................WK 3452
Napięcie zasilające: ................................................ 230 V~ 50 Hz
Pobór mocy: .....................................................................2200 W
Stopień ochrony:........................................................................... I
Pojemność: .................................................................. maks. 1,8 l
Masa netto: .................................................................. ok. 0,87 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych! Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze­nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
24
Usuwanie
Znaczeniesymbolu„Pojemniknaśmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
25
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége­detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kéz­zel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü­léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol­gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe­tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzék­szervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS:
Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
• Ellenőrizze, hog szűrő a kiöntő előtt van.
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
• Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés közben.
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
• A készülékkel való megismerkedés után és a használati útmutató betartása mellett a készüléket csak
• boltokban, irodákban és más kereskedelmi területen
dolgozói kantinban
• szállodák, motelek és más lakóépületek vendégei által
lehet használni.
Nem való mezőgazdasági birtokokra vagy félpanziós szálláshelyekre.
Használati utasítás
Előkészítés
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 3-szor tiszta vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózati kábel
Teljesen tekerje le a szükséges hálózati vezetéket az alap talprészéről. Ügyeljen a kábel megvezetésére!
26
Elektromos csatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati feszült­ség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adatokat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
Csatlakoztatási érték
A készülék 2200 W összteljesítmény felvételére képes. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős teljesítményű.
Be-/kikapcsolása Bekapcsolás: Nyomja le a kapcsolót. A kapcsolóban lévő
ellenőrző lámpa világít.
Kikapcsolás: Húzza fel a kapcsolót. A kapcsolóban lévő
ellenőrző lámpa kialszik.
Kezelés
MEGJEGYZÉS: Mindig friss vizet használjon.
1. Helyezze a készüléket sík felületre.
2. Nyomja meg a fogantyúban levő gombot az edény kinyitá­sához.
3. Töltsön bele vizet (max. 1,8 liter)! A töltési mennyiséget a készülék vízszintjelzőjén lehet leolvasni.
4. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
5. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
6. Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V~, 50 Hz-es földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
7. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval. A kapcsolóban kigyullad az ellenőrző lámpa.
Az üzemeltetés befejezése/megszakítása
Két lehetőség van a főzés befejezésére vagy megszakítására: a) A készülék a főzés után magától kikapcsol.
b) Húzza fel a kapcsolót a forralás megszakításához vagy
befejezéséhez.
A kapcsolóban kialszik az ellenőrző lámpa.
VIGYÁZAT:
• Ne vegye le a készüléket a bázisról anélkül, hogy előtte kikapcsolta volna. Amíg a kapcsoló le van nyomva, a forraló be van kapcsolva.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt levenné a talp­ról! Közben ügyeljen arra is, hogy ki legyen kapcsolva, ha visszahelyezi a talpra!
FIGYELMEZTETÉS:
KÜLÖNBEN LEFORRÁZHATJA MAGÁT!
• Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
• A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik, ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja lehűl­ni.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Ürítse ki a víztartályt.
Ahálózatikábelfelcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Várja meg, amíg a készülék lehűl.
• Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
• Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel szárazra.
• A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje tisztára!
• A kiöntőnyílásnál egy állandó szűrő található. A szűrő tisztításához nyomja le a szűrőn található fület, és húzza ki a szűrőt. Öblítse el folyó csapvíz alatt. Szükség esetén egy műanyag kefével tisztítsa meg. Helyezze vissza a szűrőt. Ehhez használja a forralóban levő vezetőket.
Vízkőmentesítés
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni, függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságá­tól.
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt, előbb van szükség vízkőmentesítésre.
• Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskede­lemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az útmutatás szerint.
MEGJEGYZÉS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasz­szon ebből a vízből.
27
Hibaelhárítás
• Nemlehetbekapcsolniakészüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
Akészülékforraláselőttkikapcsol.
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áram­kör ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint. Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• Akészüléknemkapcsolki.
Lehetséges ok:
A fedél nincs lezárva vagy a szűrő nem lett behelyezve.
Megoldás:
Zárja le a fedelet, amíg a helyére nem kattan és/vagy tegye vissza a szűrőt.
• Akészülékbekapcsol,hafelteszematalpra.
Lehetséges ok:
A kapcsoló be van kapcsolva.
Megoldás:
Húzza fel a kapcsolót.
Műszakiadatok
Modell:.............................................................................WK 3452
Feszültségellátás: ................................................... 230 V~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .........................................................2200 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Kapacitás: ...................................................................... max. 1,8 l
Nettó súly: .................................................................... kb. 0,87 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg­újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté­sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Інструкціязексплуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями.
Символивційінструкціїзексплуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Дітитанемічніособи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загрозазадухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Спеціальнізаходибезпекидляцього
електроприладу
Загальнівказівкищодобезпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви­тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
28
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Не заповняйте ємність вище позначки MAX, інакше кипляча вода може виплеснутися і завдати Вам опіків!
• Рівень води має находитися між позначками MIN та MAX.
• Заповняйте прилад тільки холодною водою.
• Упевніться, що фільтр розташовано навпроти носика.
• Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
• Звертайте увагу завжди на те, щоб кришка була міцно закритою.
• Забороняється відкривати кришки під час кипіння води.
• Не доторкуйтеся до приладу і не рухайте його під час, коли він є включеним.
• Використовуйте прилад виключно з тим базисним елементом, що належить до нього.
• Перед тим як зняти ємність з водою з базисного еле­менту, вимкніть прилад!
• На базисний елемент і зовнішню сторону електропри­ладу не має попадати вода і волога.
• Після інструктажу і за дотриманням вимог інструкції з експлуатації прилад можна використовувати
• у кухнях для співробітників у магазинах, офісах та
інших приміщеннях промислового призначення
• клієнтами у готелях, мотелях та інших житлових
приміщеннях.
Не дозволяється використати прилад у закладах сіль­ського господарства або в пенсіонах для виготовлення сніданку.
Інформаціядлякористувачів
Підготовкаелектроприладу
Перед першим застосуванням прокіп‘ятіть в електроприла­ді тричі свіжу чисту воду. Просимо застосовувати для цього тільки чисту воду без додатків.
29
Кабельелектромережі
Кабель мережі слід змотати з базисного елементу повніс­тю. Звертайте будь ласка увагу на правильне розташуван­ня кабелю мережі.
Електричнеживлення
Перевірте, що відповідає напруга в мережі тій, що потребує прилад. Дані про напругу Ви знайдете на табличці з даними електроприладу на базисному елементі.
Потужністьприладу
В цілому прилад може витримати навантаження в 2200 В. При такій потужності рекомендується розподільна підводка току з захисним вимикачем 16 A.
УВАГА:ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ!
• Якщо Ви застосовуєте кабель для подовжування, він повинен мати поперечний переріз щонайменш 1,5 мм².
• Забороняється користуватися розетками з багатьма гніздами, тому що прилад має для цього занадто велику потужність.
Включення/виключення Включення: потисніть перемикач донизу. Контрольна
лампочка засвітиться.
Виключення: потисніть перемикач догори. Контрольна
лампочка погасне.
Обслуговуванняелектроприладу
ВКАЗІВКА: Використайте завжди тільки свіжу воду.
1. Поставте прилад на рівну поверхню.
2. Натисніть кнопку на ручці, щоб відкрити чайник.
3. Заповніть чайник чистою водою (макс. 1,8 літрів). Ви можете побачити рівень води на показнику приладу.
4. Щільно закрийте кришку, поки не почуєте клацання.
5. Поставте ємність з водою на базисний елемент, як це передбачено конструкцією.
6. Підключайте прилад тільки к розеткам, що мають на­лежну напругу 230 В~, 50 Гц із захисними контактами.
7. Включіть прилад, натискуючи на клавіш перемикачу. Індикатор на перемикачі засвітиться.
Закінчитипрацю/припинитипрацю
Існують дві можливості закінчити процес приготування їжі або припинити його:
a) Прилад виключається автоматично після закінчення
процесу приготування їжі.
b) Потисніть перемикач догори, щоб перервати чи завер-
шити кип’ятіння.
Індикатор на перемикачі вимкнеться.
УВАГА:
• Не знімайте прилад з базового елементу, поки його не виключено. Поки перемикач натиснуто, чайник увімкнено.
• Будь ласка вимикайте прилад завжди перед тим, як зняти його з базисного елементу! Звертайте увагу на те, щоб прилад був виключений, коли Ви ставите його на базисний елемент!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:НЕБЕЗПЕКАОПІКУ!
• Коли Ви наливаєте воду, кришка має бути закритою.
• Корпус приладу нагрівається під час праці, тому забо­роняється доторкуватися до нього в гарячому стані, його слід спочатку остудити перед тим як поставити в шкапу чи інше місце.
• Витягніть вилку з розетки.
• Воду з ємності слід вилити.
Пристрійдлязмотуваннякабелю
Кабель мережи Ви можете намотати на дно базисного елементу.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед очищенням приладу його слід завжди ви­мкнути і витягнути кабель із розетки. Почекайте, поки прилад буде мати нормальну температуру.
• Забороняється опускати корпус і базовий елемент в воду чи інші рідини.
УВАГА:
• Забороняється застосовувати для очищення щітки або інші жорсткі речі.
• Забороняється чистити прилад їдкими або абразив­ними засобами.
• Прополіскуйте ємність для води чистою водою. Ви­даліть вологу сухою тканиною.
• Після використання можна протерти корпус злегка вологою тканиною.
• Постійний фільтр розташований в отворі носика. Щоб почистити фільтр, натисніть клапан на фільтрі донизу і вийміть фільтр. Помийте його під проточною водою. Якщо потрібно, почистьте фільтр нейлоновою щіточ­кою. Встановіть фільтр на місце. Для цього дотримуй­тесь вказівок із внутрішньої сторони чайника.
Видаленнявапна
• Як часто слід видаляти вапно, залежить від ступені жорсткості води і того, як часто Ви користуєтеся при­ладом.
• Якщо прилад виключається до того, як вода закипіла, необхідно провести очищення приладу від вапняних осадків.
30
• Просимо Вас застосовувати для цього не оцет, а спеціальні засоби для очищення на підставі лимонної кислоти. Її слід дозувати за інструкцією.
ВКАЗІВКА:
Після видалення вапна слід декілька разів (3 або 4) підогріти чисту воду для видалення залишків засобу для очищення. Забороняється застосовувати цю воду для пиття.
Усуненнядефектів
• Приладневключається.
Можливі підстави:
Після нагрівання без води або з недостатньою кількістю води прилад ще не досяг нормальної температури.
Допомога:
Залиште прилад на 15 хвилин для охолодження.
Приладвиключаєтьсящедотого,якзакипілавода.
Можливі підстави:
Дно приладу покрито шаром вапна або мережа розетки перенавантажена.
Допомога:
Видаліть вапно за інструкцією. Перевірте розетку мережи.
• Приладневідключається.
Можливі підстави:
Кришку не закрито чи не встановлено фільтр.
Допомога:
Закрийте кришку так, щоб вона клацнула на місці і/або встановіть фільтр.
• Приладвключаєтьсязнов,колиВиставитейогона базиснийелемент.
Можливі підстави:
Перемикач включено.
Допомога:
Потисніть перемикач догори.
Технічніпараметри
Модель: ..........................................................................WK 3452
Подання живлення: ................................................ 230 В, 50 Гц
Споживання потужності: ................................................2200 Вт
Ггрупа електробезпечності: .......................................................I
Ємність: .......................................................................макс. 1,8 л
Вага нетто: ............................................................ прибл. 0,87 кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни! Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
31
Руководствопоэксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.
Символыприменяемыевданномруководствеполь­зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общиеуказанияпотехникебезопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерче­ского использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо­храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибо­ром запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие ”Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Детиилицануждающиесявприсмотре
• Из соображений безопасности для детей не остав­ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасностьудушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способностями или лица­ми, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопас­ность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедить­ся в том, что они не играют с прибором.
Специальныеуказанияпобезопасности
дляэтогоприбора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не наполняйте электрочайник выше метки ”MAX“, в противном случае кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
• Уровень воды должен находиться между метками MIN (минимум) и MAX (максимум)!
• Для заполнения берите только холодную воду.
• Проверьте, что фильтр находится перед носиком.
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно закрыта.
• Во время кипения воды крышку не открывать.
• Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он работает.
• Используйте электрочайник только с его подставкой.
• До того, как Вы снимаете прибор с основания, выклю­чайте его.
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть мокрыми.
• После прохождения инструктажа и при соблюдении инструкции по эксплуатации прибор можно использо­вать
• на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и
других промышленных сферах
• гостями гостиниц, мотелей и других жилых поме-
щений.
32
Он не предназначен для использования в домах на сельскохозяйственных участках или в номерах с по­лупансионом.
Руководствопоэксплуатации
Подготовкакработе
Перед первым пользованием электрочайником прокипяти­те его 3 раза с применением только свежей воды - пожа­луйста, применяйте только чистую воду, без.
Сетевойшнур
Полностью отмотайте сетевой шнур со дна базовой под­ставки. Обратите внимание на прокладку сетевого шнура.
Электрическоеподключение
Проверьте, совпадает ли напряжение сети, которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе. Эти указания Вы можете найти на табличке с фирменными данными на основании прибора.
Потребляемаямощность
Общее потребление мощности прибора может достигать 2200 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автома­том отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ:ПЕРЕГРУЗКА!
• При пользовании удлинительными кабелями следи­те за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм².
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высо­кую мощность.
Включение/выключение Включение: Нажмите переключатель вниз. Контроль-
ная лампочка в переключателе загорится.
Выключение: Нажмите переключатель вверх. Контроль-
ная лампочка в переключателе погаснет.
Порядокработы
ПРИМЕЧАНИЯ:
Всегда используйте только свежую воду.
1. Установите прибор на ровную поверхность.
2. Нажмите кнопку на ручке, чтобы открыть чайник.
3. Залейте чистую воду (максимально 1,8 литра). Уровень воды Вы можете проверить по датчику уровня на боковой стороне прибора.
4. Закройте крышку, она должна слышимо фиксировать­ся.
5. Поставьте прибор на основание.
6. Подсоедините прибор к встроенной в соответствии с предписаниями штепсельной розетке с защитным контактом 230 В~, 50 Гц.
7. Включите электрочайник, нажав включатель. Загорится контрольная лампочка на переключателе.
Окончание/прерываниеработыприбора
Существуют две возможности закончить / прервать про­цесс кипячения воды:
a) После истечения времени кипячения воды прибор
выключится автоматически.
b) Нажмите переключатель вниз, чтобы прервать или
завершить кипячение.
Погаснет контрольная лампочка на переключателе.
ВНИМАНИЕ:
• Не снимайте прибор с базовой части, пока он не выключен. Пока переключатель нажат вниз, чайник включен.
• Всегда выключайте прибор, перед тем как снять его с базовой части! Cледите за тем, чтобы прибор был выключен, перед тем как поставить его на базовую часть!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬПОЛУЧЕНИЯОЖОГОВ!
• Разливая воду, держите крышку закрытой.
• Корпус прибора нагревается во время работы, не прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как убрать.
• Вытащите вилку электропитания.
• Вылейте воду из емкости.
Местонамоткисетевогошнура
Сетевой шнур наматывается на приспособление на ниж­ней части прибора.
Уходзаустройством
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда выключайте прибор и выни­майте сетевой штекерный разъём. Подождите, пока прибор не остынет.
• Ни в коем случае не погружайте резервуар или базовую подставку в воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ:
• Не применяйте проволочные щетки или предметы с абразивным покрытием.
• Не применяйте сильные или абразивные моющие средства.
• Прополосните емкость электрочайника чистой водой. Протрите его насухо полотенцем.
• По окончании работы протрите корпус слегка влажной тряпкой.
33
• Постоянный фильтр находится в отверстии горлышка. Для очистки фильтра нажмите вниз заслонку на филь­тре и вытащите фильтр наружу. Промойте фильтр под струей воды. При необходимости, очистите нейло­новой щеткой. Вставьте фильтр обратно. Для этого используйте направляющие внутри чайника.
Удалениенакипи
• Периодичность удаления накипи зависит от жесткости применяемой воды и частоты пользования электро­чайником.
• Если прибор отключается до того, как вода закипает, то нужно удалить накипь до этого срока.
• Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися в продаже средствами для удаления накипи на основе лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в соответ­ствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЯ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколь­ко раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую, чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранениенеисправностей
• Электроприборневключается.
Возможная причина:
Электроприбор еще полностью не остыл от предыду­щей работы.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
Электроприборвыключаетсядоначалакипения
воды.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило предохранитель розетки.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции. Проверьте предохранители.
• Электроприборневыключается.
Возможная причина:
Не закрыта крышка, либо не вставлен фильтр.
Помощь:
Закройте крышку до фиксации на месте и/или извлеки­те и вставьте фильтр правильно.
• Приборвключитсявновьпослетого,какВыпо­ставитеегонабазовуючасть.
Возможная причина:
Переключатель находится в положении «включено».
Помощь:
Нажмите переключатель вверх.
Техническиеданные
Модель: ..........................................................................WK 3452
Электропитание: ....................................................230 В~ 50 Гц
Потребляемая мощность: ......................................... 2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Емкость: ......................................................................макс. 1,8 л
Вес нетто: ...............................................................прим. 0,87 кг
Мы оставляем за собой право на технические изменения! Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек­тромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Stand 02/12
Loading...