Clatronic WK 3398 G Instruction Manual [ml]

Bedienungsanleitung/Garantie
Waterkoker Bouilloire électrique Hervidor de agua Fervedor de água Bollitore Kettle
Czajnik elektryczny Vízforraló Чайник Электрический чайник
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Waterkoker Bouilloire électrique • Hervidor de agua • Fervedor de água • Bollitore • Kettle
Czajnik elektryczny • Vízforraló • Чайник • Электрический чайник
WA S S E R K O C H E R
WK 3398 G
2
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN- und der MAX­Marke liegen.
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Achten Sie darauf, dass der Filter vor dem Ausguss sitzt.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Den Deckel nicht öffnen, während das Wasser kocht.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es in Betrieb ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen!
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass wer­den.
• Nach Einweisung und unter Beachtung der Bedienungsan­leitung darf das Gerät
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-
richtungen verwendet werden. Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen
Anwesen oder in Frühstückspensionen bestimmt.
Anwendungshinweise
Vorbereitung
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 3x mit frischem Wasser aus. Bitte benutzen Sie nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
3
DEUTSCH
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett vom Bodenteil der Basis ab. Achten Sie bitte auf die Führung des Netzkabels.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Bedienung
HINWEIS: Verwenden Sie immer frisches Wasser.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
2. Drücken Sie die Taste im Deckel, um den Wasserkocher zu öffnen. Füllen Sie klares Wasser ein. Bitte nur bis zum Maximum (MAX) füllen. Sie können den Füllstand an der Wasserstandanzeige des Gerätes ablesen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte 230V, 50Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Die Kontroll­leuchte leuchtet.
7. Nach dem Kochvorgang schaltet sich das Gerät automa­tisch aus. Die Abschaltzeit variiert je nach Füllmenge und kann bis zu 20 Sekunden dauern. Oder Sie drücken den Schalter nach oben, um den Kochvorgang zu unterbrechen bzw. zu beenden.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
• Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräu­men abkühlen.
Betrieb beenden
• Möchten Sie den Betrieb beenden, drücken Sie den Schal­ter nach oben und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
• Die Kontrollleuchte erlischt.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Reinigung
WARNUNG:
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
Filter
An der Ausgussöffnung bendet sich ein Permanentlter. Um den Filter zu reinigen, entfernen Sie ihn aus dem verschiebba­ren Rahmen.
• Ziehen Sie die rechte Lasche ins Innere des Wasserko­chers.
• Entnehmen Sie den Filter.
• Spülen Sie den Filter unter ießendem Wasser aus. Sie können eine Nylonbürste zur Hilfe nehmen.
• Setzen Sie den Filter wieder ein: Zuerst fügen Sie die Achse in die linke Führungsnut des Rahmens. Danach drücken Sie den Filter in den Rahmen. Er muss hörbar einrasten.
HINWEIS:
Der Filter ist richtig eingesetzt, wenn er sich mit dem Rahmen verschieben lässt.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübli­ches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal) frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil aufwickeln.
4
DEUTSCH
Störungsbehebung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
MöglicheUrsache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das
Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15min abkühlen.
Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab.
MöglicheUrsache:
Der Heizboden ist zu stark verkalkt oder der Stromkreis der
Steckdose überlastet.
Abhilfe:
Entkalken Sie nach Anweisung. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Das Gerät schaltet nicht ab.
MöglicheUrsache:
Der Deckel ist nicht geschlossen oder der Filter ist nicht
eingesetzt.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel bis zum Einrasten bzw. setzen
Sie den Filter wieder ein.
Technische Daten
Modell: .........................................................................WK 3398 G
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................................2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ...............................................................max. 1,7 Liter
Nettogewicht: .....................................................................1,20 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät WK 3398 G in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
5
DEUTSCH
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-marke­ring. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden toevoegen!
• Het waterniveau moet tussen de MIN- en MAX-markering liggen.
• Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
• Let op dat de lter vóór de schenktuit zit.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in bedrijf is.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basis­station.
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt.
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat wor­den.
• Na instructie en met inachtneming van de gebruiksaanwij­zing mag het apparaat
• in personeelskeukens, in winkels, kantoren en andere
commerciële ruimten
• door klanten in hotels, motels en andere woonverblijven worden gebruikt.
Het is niet bedoeld voor het gebruik in agrarische bedrijven
of ontbijtpensions.
Gebruiksaanwijzingen
Voorbereiding
Kook vóór het eerste gebruik het apparaat driemaal uit met schoon water - gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte compleet van het bodemelement van de basis af. Let op de geleiding van de netkabel.
7
NEDERLANDS
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje op de basis.
Aansluitwaarde
Het apparaat kan maximaal een vermogen van 2200 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze mini­maal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bediening
OPMERKING: Gebruik altijd vers water.
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Druk op de toets in het deksel om de waterkoker te openen. Vul de waterkoker met water. Vul de waterkoker niet verder dan tot de maximummarkering (MAX). U kunt het waterpeil aan de waterpeilindicatie van het apparaat aezen.
3. Sluit het deksel totdat deze hoorbaar inklikt.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
5. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor­schriften geïnstalleerd 230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
6. Schakel het apparaat in met de schakelaar. Het controle­lampje brandt.
7. Na het koken schakelt het apparaat automatisch uit. U kunt ook de schakelaar naar boven drukken om het kookproces voortijdig te onderbreken resp. te beëindigen.
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR VERBRANDING!
• Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
• De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het wegruimt.
Na het gebruik
• Om het apparaat uit te schakelen, drukt u de schakelaar naar boven en trekt vervolgens de netsteker uit de contact­doos.
• Het controlelampje dooft.
• Leeg het waterreservoir.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging altijd uit en trek de netsteker uit de contactdoos. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
• Dompel het apparaat en de basis nooit onder in water of andere vloeistoffen.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Spoel de watertank uit met schoon water. Droog hem af met een doek.
• Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
Filter
Aan de gietopening bevindt zich een permanente lter. Verwijder de lter uit het verschuifbare frame om de lter te reinigen.
• Trek de rechter lip naar de binnenzijde van de waterkoker.
• Verwijder de lter.
• Spoel de lter uit onder stromend water. U kunt zo nodig een nylonborstel gebruiken.
• Plaats de lter weer terug: plaats eerst de as in de linker ge­leidegleuf van het frame. Druk daarna de lter in het frame. Hij moet hoorbaar inklikken.
OPMERKING:
De lter is correct geplaatst als hij samen met het frame kan worden verschoven.
Ontkalking
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
• Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui­kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b. conform de gebruiksaanwijzing.
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
Verhelpen van storingen
• Hetapparaatkannietwordeningeschakeld.
Mogelijkoorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Hetapparaatschakeltvóórhetkokenuit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies. Controleer de netaansluiting.
• Hetapparaatschakeltnietuit.
NEDERLANDS
Mogelijkoorzaak:
Het deksel is niet gesloten of de lter is niet geplaatst.
Maatregel:
Sluit het deksel zodanig dat het inklikt resp. plaats de lter
terug.
Technische gegevens
Model: ..........................................................................WK 3398 G
Spanningstoevoer: .................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: .....................................................................max. 1,7 liter
Nettogewicht: .....................................................................1,20 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
8
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils spécifiques de sécurité
DANGER:
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous brûler!
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX!
• N‘utilisez que de l‘eau froide.
• Veillez à ce que le ltre se trouve devant le bec verseur.
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours de fonctionnement.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
• Après instructions et sous réserve du respect du mode d’emploi, il est possible d’exploiter l’appareil
• dans les cuisines, pour les employés dans des maga-
sins, des bureaux et autres domaines commerciaux
• par les clients dans des hôtels, des motels et autres
habitations.
Il n’est pas destiné aux exploitations agricoles ou dans des
chambres d’hôtes.
Conseils d’utilisation
Préparation
Laissez l’appareil fonctionner 3x avec de l’eau fraîche, avant la première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur sufsante de câble d’alimentation du socle de l’appareil. Prière d’observer le guidage du câble du secteur.
FRANÇAIS
9
10
FRANÇAIS
Branchement électrique
Vériez que la tension du réseau que vous utilisez convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
Puissance électrique
Au total, l’appareil peut absorber une puissance de 2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Utilisation
REMARQUE: N’utilisez que de l’eau fraîche.
1. Placez l‘appareil sur une surface plane.
2. Appuyez sur la touche dans le couvercle an d’ouvrir la bouilloire. Versez l’eau. Ne remplissez que jusqu’au maxi­mum (MAX). Vous avez la possibilité de relever le niveau d’eau sur l’indication de niveau de l’appareil.
3. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton Marche / Arrêt. Le témoin lumineux s’allume.
7. L’appareil s’arrête automatiquement à la n de la cuisson. Vous pouvez sinon enfoncer le bouton pour qu’il se trouve vers le haut pour interrompre ou arrêter la cuisson.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
• En versant, maintenez le couvercle fermé.
• Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
Arrêterl’appareil
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil enfoncez le bouton pour qu’il se trouve vers le haut puis débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
• Le témoin lumineux s’éteint.
• Videz le bac à eau.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Entretien
DANGER:
• Toujours arrêter l’appareil avant le nettoyage et débran­cher la che. Patientez que l’appareil refroidisse.
• Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou tout autre liquide.
ATTENTION:
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à l’aide d’un torchon.
• Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Filtre
Un ltre permanent se trouve au niveau du bec verseur. An de nettoyer le ltre retirez-le du cadre déplaçable.
• Tirez la languette droite dans l’intérieur de la bouilloire.
• Retirez le ltre.
• Rincez-le à l’eau courante. Vous pouvez vous servir d’une brosse en nylon.
• Remettez en place le ltre : Dans un premier temps, vous insérez l’axe dans la rainure du guidage gauche du cadre. Ensuite, vous appuyez sur le ltre du cadre. Celui-ci doit s’encliqueter de manière audible.
REMARQUE:
Le ltre est bien placé lorsqu’il est possible de le déplacer avec son cadre.
Détartrage
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence des utilisations.
• Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de procéder à un détartrage.
• N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les commerces. Respectez les quantités indiquées.
REMARQUE:
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois) après le détartrage an d’éliminer les dépôts. Ne consommez pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossibledemettrel’appareilenmarche.
Causepossible:
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau l’appareil n’a pas sufsamment refroidi.
Solution:
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
11
FRANÇAIS
• L’appareils’arrêteavantébullition.
Causepossible:
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique
de la prise de courant est surchargé.
Solution:
Détartrage comme indiqué. Vériez le raccordement électrique.
• L’appareilnes’arrêtepas.
Causepossible:
Le couvercle n’est pas fermé ou le ltre n’est pas placé.
Solution:
Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette voire
replacez le ltre.
Données techniques
Modèle:........................................................................WK 3398 G
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................. 2200 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: .......................................max. 1,7 Litres
Poids net: ..........................................................................1,20 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
12
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
AVISO:
¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN y MAX.
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
• Tenga atención de que el ltro esté colocado delante del vertedero.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una super­cie de trabajo llana.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funciona­miento.
• Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al aparato.
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
• Después de una instrucción y considerando el manual de instrucciones se podrá utilizar el aparato
• en cocinas para empleados, en negocios, ocinas y
otros espacios con nes comerciales
• por clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones
para vivir.
No está destinado para el uso en mansiones agrícolas o en
pensiones con desayuno.
Notasdeaplicación
Preparación
Antes del primer uso deje hervir en el aparato 3 veces agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
Cable de red
Desenrolle por completo el cable de red necesitado de la base del aparato. Preste atención con la guía del cable de la red.
13
ESPAÑOL
Conexióneléctrica
Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide con la del aparato. Los datos correspondientes los encontrará en la placa de identicación en la base.
Consumo Nominal
El equipo puede asumir una potencia de 2200 W en total. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA:
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es dema­siado potente.
Manejo
INDICACIÓN: Siempre utilice agua fresca.
1. Colocar el aparato sobre un lugar nivelado.
2. Pulse la tecla en la tapadera, para abrir el hervidor de agua. Llene el hervidor con agua. Por favor solamente llene el hervidor hasta la indicación MAX. El nivel de agua se puede ver en el indicador del nivel de agua.
3. Cierre la tapadera hasta que encaje notablemente.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conectar el aparato solamente en un enchufe con contacto de protección instalado según las prescripciones de 230 V ­50 Hz.
6. Conecte el aparato con el interruptor. La lámpara de control se ilumina
7. Después del proceso de cocción, se desconecta el aparato de forma automática o pulse el interruptor hacia arriba, para interrumpir es decir nalizar el proceso de cocción.
AVISO: ¡EXISTE PELIGRO DE QUEMARSE!
• Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
• La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
Finalizar el servicio
• Si desea nalizar el funcionamiento, pulse el interruptor hacia arriba y luego retire la clavija de la caja de enchufe.
• La lámpara de control se apaga.
• Vacíe el recipiente de agua.
Dispositivo enrollador para el cable de red
El cable de red se puede enrollar en la base.
Limpieza
AVISO:
• Antes de que límpie el equipo siempre lo apague y desco­necte el enchufe. Espere hasta que el equipo se haya enfriado.
• No sumerja ni el aparato ni la base en agua o en otros líquidos.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen
• Enjuague el recipiente de agua con agua clara. Seque éste con un paño.
• Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente humedecido.
Filtro
En la abertura de vaciado se encuentra un ltro permanente. Para limpiar el ltro, retirelo del marco desplazable.
• Tire el cubrejunta derecho en el interior del hervidor de agua.
• Retire el ltro.
• Limpie el ltro bajo agua corriente. Puede coger un cepillo de nilón como ayuda.
• Coloque de nuevo el ltro: Primero monte el eje en la ranura izquierda del marco. Después pulse el ltro en el marco. Tiene que encajar de forma audible.
INDICACIÓN:
El ltro está colocado correctamente, si se deja desplazar con el marco..
Descalcificado
• Los intervalos de descalcicación dependen del grado hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcica­ción.
• Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleicantes comerciales a basa da ácido citrico. Desicar según la recomendación.
INDICACIÓN:
Después de la descalcicación hierva agua fresca repetidas veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residu­os. No consuma este agua.
Reparacióndefallos
• Elequiponodejaencenderse.
Causaprobable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el equipo ya no ha enfriado de manera suciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
• Elequiposeapagaantesdequeelaguahierva.
Causaprobable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcique el equipo según las instrucciones. Controle la conexión a la red.
• Elepuiponoseapaga.
Causaprobable:
ESPAÑOL
La tapa no está cerrado o no se ha puesto el ltro.
Remedio:
Cierre la tapa hasta que encaje o vuelva a poner el ltro.
Datos técnicos
Modelo:........................................................................WK 3398 G
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ..............................................máx. 1,7 Litros
Peso neto: .........................................................................1,20 kg
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
14
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela cha e não pelo o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danicação. Se se verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um o danicado por um o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualicações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
AVISO:
Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
• O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN. e MAX!
• Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
• Preste atenção a que o ltro se encontre à frente do bico de descarga.
• Utilize o aparelho só com a respectiva base.
• A tampa tem de estar sempre bem fechada.
• É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
• Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver em funcionamento.
• Utilize o aparelho só com a respectiva base.
• Desligar o aaparelho antes de o retirar da base.
• A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
• Após instrução e sob observação do Manual de instruções o aparelho pode
• em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios e
outros âmbitos industriais
• para ser utilizado por hóspedes em hóteis, móteis e
outras instalações de habitação.
Não se destina à utilização em propriedades agrícolas ou
em pensões com pequeno almoço.
Instruções para utilização
Preparação
Antes da primeira utilização, deverá ferver-se água 3 vezes; é favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole todo o cabo de alimentação necessário da parte de baixo da base do aparelho. Dê atenção ao posicionamento do o.
PORTUGUÊS
15
16
PORTUGUÊS
Ligação à electricidade
Vericar se a tensão da corrente que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indicações encontram-se ne placa identicadora.
Carga conectada
O aparelho pode no total funcionar com uma potência de 2200 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interrup­tor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA:
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é demasiado potente.
Funcionamento
INDICAÇÃO: Utilize sempre água fresca.
1. Colocar o aparelho sobre uma supercie plana.
2. Prima o botão na tampa para abrir o fervedor de água. Deite água na chaleira. Encha apenas até ao máximo (MAX). Pode ler o nível de enchimento de água no indicador do nível de água no aparelho.
3. Feche a tampa (deverá ouvir-se um estalido).
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto.
6. Ligue o aparelho, premendo o interruptor. A lâmpada de controlo acende.
7. O aparelho desliga-se automaticamente depois da cozedura ou prima o interruptor para cima para interromper ou para terminar a cozedura.
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
• Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa fecha­da.
• A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento. Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o arrumar.
Terminar o funcionamento
• Se quiser terminar o funcionamento, prima o interruptor para cima e retire depois a cha da tomada.
• A luz de controlo apaga-se.
• Vazie o reservatório de água.
Dispositivo enrolador para o cabo de alimentação
Pode enrolar o cabo de alimentação com a componente de chão para o efeito.
Limpeza
AVISO:
• Antes da limpeza desligue sempre o aparelho e retire a cha da corrente de alimentação. Espere até o aparelho ter arrefecido.
• Não ponha nem o aparelho nem a base do mesmo dentro de água ou de outros líquidos.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Enxague o reservatório de água com água fresca. Enxugue­o depois com um pano.
• Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeira­mente húmido.
Filtro
No bico da chaleira encontra-se um ltro permanente. Para limpar o ltro retire-o do seu quadro de suporte deslocável.
• Puxe a tala para o lado de dentro do fervedor de água.
• Retire o ltro.
• Lave seguidamente o ltro à torneira. Pode utilizar para ajudar uma escova de nylon.
• Volte a colocar de novo o ltro: Primeiramente insira o eixo na ranhura do lado esquerdo do quadro. Depois prima o ltro para dentro do quadro. Ele tem de encaixar audivel­mente.
INDICAÇÃO:
O ltro encontra-se correctamente inserido, quando se deixa deslocar com o quadro de suporte.
Descalcificação
• A assiduidade da descalcicação depende do grau de dureza da água e da frequência da utilização.
• Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é sinal de que terá de ser descalcicado em intervalos mais curtos.
• É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de descalcicação à base de ácido citrico, seguindo-se as respectivas indicações de dosagem.
INDICAÇÃO:
Depois de tirar o cálcio, coza várias vezes água fresca (aprox. 3-4 vezes), para eliminar resíduos. Não utilizar esta água para consumo.
Resolução de avarias
• Nãoseconsegueligaroaparelho.
Causapossível:
Depois de um fucionamento com pouca ou sem água, o aparelho não pôde ainda arrefecer o suciente.
Solução:
Deixe o aparelho arrefecer durante 15 min.
17
PORTUGUÊS
• Oaparelhodesligaantesdaáguaentraremebulição.
Causapossível:
O fundo de aquecimento está demasiado calcicado ou o circuito de corrente da tomada tem uma sobrecarga.
Solução:
Descalcique de acordo com as instruções. Examine a ligação à corrente.
• Oaparelhonãodesliga.
Causapossível:
A tampa não se encontra fechada ou o ltro não foi colocado.
Solução:
Feche a tampa até ela encaixar ou coloque de novo o ltro.
Características técnicas
Modelo:........................................................................WK 3398 G
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2200 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Capacidade: ............................................................ max. 1,7 litros
Peso líquido: ......................................................................1,20 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
18
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza­to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
AVVISO:
Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparecchio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e causare bruciature!
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN. e MAX!
• Riempirlo solo con acqua fredda.
• Fare attenzione che il ltro si trovi davanti al beccuccio.
• Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
• Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è in funzione.
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai bagnarsi.
• A seconda delle istruzioni e osservazioni del manuale per l‘ uso, l‘ apparecchio può esser usato
• in cucine per gli impiegati di negozi, ufci ed altri edici
addetti al commercio
• da clienti in alberghi, motel ed altre abitazioni
Non è adatto per l’uso in mansioni agricole o in camere di
pensioni.
Avvertenze per l’ uso
Preparazione
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta far bollire 3 volte acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di altre sostanze.
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo dalla base. Attenzione alla guida del cavo.
Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati relativi sulla targhetta della base.
19
ITALIANO
Potenza allacciata
L’apparecchio ha una capacità totale di 2200 W. A causa di que­sta potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO:
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente
Filtro
Alla fuoriuscita si trova un ltro permanente. Per pulire il ltro, toglierlo dall’inquadratura spostabile.
• Tirare la linguetta destra verso l’interno del bollitore.
• Estrarre il ltro.
• Sciacquare il ltro sotto acqua corrente. Servirsi di una
• Inserire nuovamente il ltro: dapprima portare l’asse sulla
Uso
NOTA: Usare sempre acqua fresca.
1. Mettete l‘ apparecchio su una supercie d‘ appoggio piana.
2. Per aprire il bollitore, premere il tasto sul coperchio. Riempi­re con acqua. Riempire solo no al massimo (MAX). Si può controllare il livello di riempimento sull‘indicatore di livello acqua dell‘apparecchio.
3. Chiudere il coperchio nchè si sente „cliccare“.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
5. Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata di 230 V, 50 Hz.
6. Accendere l’ apparecchio usando l’ interuttore. La spia di controllo si accende
7. L’ apparecchio si spegne automaticamente dopo la bollitura e premendo l’ interruttore all’ insù si può interrompere o terminare il procedimento.
AVVISO: PERICOLO DI USTIONI!
• Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
• Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo raffreddare.
Terminare la funzione
• Se si desidera terminare la funzione premere l’ interruttore all’ insù e estrarre la spina dalla presa.
• La spia di controllo si spegne.
• Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
NOTA:
Il ltro è ben inserito se si lascia spostare con l‘inquadratura.
• Gli intervalli di decalcicazione dipendono dal grado di
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è
• Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
NOTA:
Dopo la decalcicazione eseguita diverse volte, bollire acqua pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
• Nonsiriesceaspegnerel’apparecchio.
Possibilecausa:
Rimedio:
inumidito.
spazzola con peli di nylon.
guida sinistra dell’inquadratura. Poi premere il ltro nell’in­quadratura. Deve incastrare udibilmente.
Decalcificazione
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
necessario procedere ad una decalcicazione prima.
sostanze decalcicanti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni riportate sul prodotto.
Rimozione guasti
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua l’apparecchio non è ancora sufcientemente raffreddato.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
Dispositivo di avvolgimento per il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
Pulizia
AVVISO:
• Spegnere sempre l‘apparecchio prima della pulizia e stac­care la spina. Attendere nché l’apparecchio è raffreddato.
• Non immergere l’ apparecchio o la base in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE:
• Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
• Sciacquare il contenitore con acqua pulita. Asciugarlo con un panno.
• L’apparecchiosispegneprimadellabollitura.
Possibilecausa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcicare secondo le indicazioni. Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchiononsispegne.
Possibilecausa:
Il coperchio non è chiuso o il ltro non è inserito.
Rimedio:
Chiudere il coperchio no al punto di incastro oppure inseri-
re il ltro.
Dati tecnici
Modello: .......................................................................WK 3398 G
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: .........................................................2200 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacità: .................................................................. mass. 1,7 litri
Peso netto: ........................................................................1,20 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modiche tecniche.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
ITALIANO
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
20
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
WARNING:
Do not exceed the MAX mark when lling, otherwise the water may boil over and cause burns!
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
• Use only cold water when lling.
• Please ensure that the lter is positioned in front of the spout.
• Use the appliance only on a level work surface.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• Please do not open the lid when the water is boiling.
• Do not move the device and do not touch it when it is work­ing.
• Only use the kettle with the accompanying base.
• Switch the machine off before removing it from the base.
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• After familiarisation and if the operating instructions are complied with, the device may be used
• in kitchens for employees in shops, ofces and other
commercial elds
• by customers in hotels, motels and other residential
facilities.
It is not intended for use in agricultural properties or bed-
and-breakfast establishments.
Instructions
Preparation
Before using for the rst time, boil fresh water at least three times in the appliance. Use only water without any additives or ingredients.
Mains Lead
Completely unwind the length of mains lead that you require from the bottom section of the base. Please ensure that the mains lead does not become tangled up.
Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend to use is the same as that of the machine. Details are to be found on the label on the base.
Connected Wattage
The total power consumption of this device can be up to 2200 W. With this connected load a separate supply line pro­tected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
ENGLISH
21
ENGLISH
22
CAUTION: OVERLOAD:
• If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful.
Use
NOTE: Always use fresh water.
1. Place the machine on a at surface.
2. Press the button in the lead in order to open the kettle. Then ll in the water. Please only ll up to the maximum (MAX) mark. You can read the lling level on the water level indica­tor of the kettle.
3. Close the lid until you hear it lock in place.
4. Place the kettle ush on the base.
5. Only connect the machine to a properly installed 230 V, 50 Hz safety socket.
6. Switch on the kettle by pressing the switch. To control lamp lights up.
7. After boiling has nished the kettle switches off automati­cally, or you can push the switch upwards to interrupt or stop the boiling process.
WARNING: Danger of scalding!
• When pouring the water out, keep the lid closed.
• During operation the housing becomes hot. Do not touch it and allow the device to cool down before storing it away.
Switching off
• If you would like to turn the kettle off, push the switch upwards and remove the plug from the socket.
• The control lamp goes off.
• Emptying the water container.
Mains Cable Take-up Device
The mains cable can be wound up on the base.
Cleaning
WARNING:
• Always turn the device off before cleaning it and remove the mains plug. Wait until the device has cooled down.
• Never immerse the device or the base in water or other liquids.
CAUTION:
• Do not use any wire brush or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Rinse the water container out with clean water. Then dry it off with a cloth.
• Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Filter
There is a permanent lter in the spout. In order to clean the lter, remove it from the movable frame.
• Pull the right-hand tab inside the kettle.
• Remove the lter.
• Rinse out the lter with running water. You can use a nylon brush.
• Put the lter back in position: insert rst of all the axle into the left-hand guide groove of the frame. Then press the lter into the frame. It must be heard to click into place.
NOTE:
The lter is correctly inserted if it can be moved together with the frame.
Decalcification
• The frequency of the decalcifying operation depends on the hardness of the water and on how often the appliance is used.
• If the machine switches off before the water boils, it probably needs to be decalcied.
• Please do not use vinegar but a commercially available decalcication agent on the basis of citric acid. Only use the quantities stated in the instructions.
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times (approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
Troubleshooting
It is not possible to switch the machine on.
PossibleCause:
After being used without or with too little water the machine has not cooled down sufciently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
The machine switches off before the water has boiled.
PossibleCause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit of the plug is overloaded.
Remedy:
Descale the machine as instructed. Check the mains connection.
The machine does not switch off.
PossibleCause:
The lid is not closed or the lter is not inserted.
Remedy:
Close the lid until it locks in place or re-insert the lter.
ENGLISH
23
Technical Data
Model: ..........................................................................WK 3398 G
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ..........................................................2200 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: .........................................................max. 1,7 Litre
Net weight: ........................................................................1,20 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
24
JĘZYK POLSKI
Ogólnewskazówkibezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo­ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwouduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalnewskazówkizwiązanezbezpieczną
obsługątegourządzenia
OSTRZEŻENIE:
Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN a MAX!
• Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej wody.
• Zwrócić uwagę, aby ltr był zainstalowany przed wylewką.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzchni roboczej.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
• Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część podstawą.
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podstawy.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamok­nąć.
• Po przeszkoleniu i z uwzględnieniem instrukcji obsługi urządzenie może być używane
• w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i
innych placówkach handlowych,
• przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów mieszkal-
nych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w gospodar-
stwach rolnych lub pensjonatach oferujących zakwaterowa­nie ze śniadaniem.
Instrukcja obsługi
Przygotowanie
Przed pierwszym użyciem proszę trzy razy zagotować w urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez dodatków.
25
JĘZYK POLSKI
Kabel sieciowy
Odwiń potrzebną długość kabla sieciowego z dolnej części bazy. Zwróć uwagę na prawidłowe ułożenie kabla sieciowego.
Podłączenieelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zga­dza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem urządzenia.
Mocprzyłączeniowa
Urządzenie może pobierać całkowitą moc 2200 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabez­pieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze­kroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
Obsługa
WSKAZÓWKA: Używaj zawsze świeżej wody.
1. Urządzenie powinno zostać ustawione na równej powierzch­ni.
2. Otwórz czajnik przez naciśnięcie przycisku w pokrywce. Proszę napełnić naczynie wodą. Proszę napełniać czajnik tylko do oznaczenia Maksimum (MAX). Poziom napełnienia można odczytać na wskaźniku poziomu wody urządzenia.
3. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charaktery­styczny trzask.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na podstawie.
5. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi­sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem 230 V, 50 Hz.
6. Przy pomocy włącznika proszę wyłączyć urządzenie. Zaświeci lampka kontrolna.
7. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się auto­matycznie. Można też przestawić przełącznik do góry, aby przerwać lub zakończyć gotowanie.
OSTRZEŻENIE: NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
• Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
• W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Zakończeniepracy
• Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji do góry a
następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Podświetlenie wskaźnika poziomu wody gaśnie.
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
Czyszczenieurządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed czyszczeniem wyłączaj zawsze urządzenie i wyciągaj wtyczkę sieciową. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed­miotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
• Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ściereczką.
• Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
Filtr
W okolicy otworu wylotu znajduje się permanentny ltr. Aby wyczyścić ltr, wyciągnij go z przesuwanej ramki.
• Wyciągnij prawą klapkę do wnętrza czajnika.
• Wyjmij ltr.
• Proszę przepłukać ltr pod bieżącą wodą. W razie potrzeby można użyć szczotki nylonowej.
• Załóż ltr na miejsce. Najpierw wsuń jego oś w lewy żłobek prowadzący ramki. Następnie wciśnij ltr w ramkę. Filtr musi się zatrzasnąć.
WSKAZÓWKA:
Prawidłowo założony ltr daje się przesuwać razem z ramką..
Odwapnianie
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardo­ści wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej.
• Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytryno­wego. Dozować należy je według instrukcji używania.
WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanieusterekizakłóceń
• Urządzenieniedajesięwłączyć.
Możliwaprzyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej zbyt małą ilością.
Corobić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
• Urządzeniewyłączasięprzedzagotowaniemwody.
Możliwaprzyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub przecią­żenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Corobić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją. Sprawdź przyłącze sieciowe.
• Urządzenieniewyłączasię.
Możliwaprzyczyna:
Pokrywka nie jest zamknięta lub nie został zainstalowany ltr.
Corobić:
Zamknij pokrywkę tak, aby się zatrzasnęła, lub włóż ltr.
Dane techniczne
Model: ..........................................................................WK 3398 G
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ...................................................................... 2200 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ..................................................maks. 1,7 l
Masa netto: ........................................................................1,20 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc­kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy­mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
JĘZYK POLSKI
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz­ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł­nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
26
Általánosbiztonságirendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélyeállhatfenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
Ahasználatiútmutatóbantalálhatószimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Akészülékrevonatkozóspeciális
biztonságiszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
• Ügyeljen arra, hogy a lter a kiöntő előtt legyen.
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
• Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés közben.
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
• A készülékkel való megismerkedés után és a használati útmutató betartása mellett a készüléket csak
• boltokban, irodákban és más kereskedelmi területen
dolgozói kantinban
• szállodák, motelek és más lakóépületek vendégei által
lehet használni. Nem való mezőgazdasági birtokokra vagy félpanziós szál-
láshelyekre.
Használatiútmutató
Előkészítés
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 3-szer tiszta vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózatikábel
Teljesen tekerje le a szükséges hálózati vezetéket az alap talprészéről. Ügyeljen a kábel megvezetésére!
MAGYARUL
Elektromoscsatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adatokat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
27
28
MAGYARUL
Csatlakoztatásiérték
A készülék 2200 W összteljesítmény felvételére képes. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS:
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős teljesítményű.
Kezelés
TÁJÉKOZTATÁS: Mindig friss vizet használjon.
1. Helyezze a készüléket sík felületre.
2. Nyomja meg a fedélben lévő gombot, ha ki szeretné nyitni a vízforralót. Töltsön bele vizet! De csak a maximumig (MAX) töltse fel! A töltési mennyiséget a készülék vízszintjelzőjén lehet leolvasni.
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval. Kigyullad az ellenőrző lámpa.
7. Főzés után a készülék automatikusan kikapcsol vagy különben nyomja fel a kapcsolót a főzés megszakításához ill. befejezéséhez.
FIGYELMEZTETÉS:
KÜLÖNBEN LEFORRÁZHATJA MAGÁT!
• Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
• A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik, ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja lehűlni.
• Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel szárazra.
• A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje tisztára!
Filter
A kiöntőnyíláson állandó szűrő található. Ha meg szeretné tisztítani a ltert, vegye ki az eltolható keretből.
• Húzza a jobb fület a vízforraló belsejébe.
• Vegye ki a ltert.
• Folyó vízzel öblítse le a szűrőt! Használjon segítségül egy nejlon kefét.
• Helyezze vissza a ltert: először illessze be a tengelyt a keret bal vezetőhornyába, majd nyomja a ltert a keretbe. Hallhatóan be kell pattannia.
TÁJÉKOZTATÁS:
A lter akkor van megfelelően visszahelyezve, ha el lehet tolni a kerettel.
Vízkőmentesítés
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni, függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságá­tól.
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt, előbb van szükség vízkőmentesítésre.
• Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskede­lemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az útmutatás szerint.
TÁJÉKOZTATÁS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasszon ebből a vízből.
Üzemeltetés befejezése
• Ha be szeretné fejezni az üzemeltetést, nyomja felfele a kapcsolót és húzza ki utána a csatlakozót a konnektorból.
• Az ellenőrzőlámpa kialszik.
• Ürítse ki a víztartályt.
Ahálózatikábelfelcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Várja meg, amíg a készülék lehűl.
• Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Tisztítás
Hibaelhárítás
• Nemlehetbekapcsolniakészüléket.
Lehetségesok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a készü­lék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
• Akészülékforraláselőttkikapcsol.
Lehetségesok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint. Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• Akészüléknemkapcsolki.
Lehetségesok:
A fedél nincsen lezárva vagy a szűrő nincsen behelyezve.
29
MAGYARUL
Megoldás:
Csukja be a fedelet, hogy az bepattanjon a helyére ill.
helyezze vissza a szűrőt.
Műszaki adatok
Modell: .........................................................................WK 3398 G
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2200 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ....................................................max. 1,7 liter
Nettó súly: ..........................................................................1,20 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
30
УКРАЇНСЬКА
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви­мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень при­ладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні заходи безпеки для цього елек-
троприладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Не заповняйте ємність вище позначки MAX, інакше кипляча вода може виплеснутися і завдати Вам опіків!
• Рівень води має находитися між позначками MIN та MAX.
• Заповняйте прилад тільки холодною водою.
• Слідкуйте за тим, щоб фільтр знаходився перед носи­ком.
• Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
• Звертайте увагу завжди на те, щоб кришка була міцно закритою.
• Забороняється відкривати кришки під час кипіння води.
• Не доторкуйтеся до приладу і не рухайте його під час, коли він є включеним.
• Використовуйте прилад виключно з тим базисним еле­ментом, що належить до нього.
• Перед тим як зняти ємність з водою з базисного елемен­ту, вимкніть прилад!
• На базисний елемент і зовнішню сторону електроприла­ду не має попадати вода і волога.
• Після інструктажу і за дотриманням вимог інструкції з експлуатації прилад можна використовувати
• у кухнях для співробітників у магазинах, офісах та
інших приміщеннях промислового призначення
• клієнтами у готелях, мотелях та інших житлових при-
міщеннях.
Не дозволяється використати прилад у закладах сіль-
ського господарства або в пенсіонах для виготовлення сніданку.
Інформація для користувачів
Підготовка електроприладу
Перед першим застосуванням прокіп‘ятіть в електроприладі тричі свіжу чисту воду. Просимо застосовувати для цього тільки чисту воду без додатків.
31
УКРАЇНСЬКА
Кабель електромережі
Кабель мережі слід змотати з базисного елементу повністю. Звертайте будь ласка увагу на правильне розташування кабелю мережі.
Електричне живлення
Перевірте, що відповідає напруга в мережі тій, що потребує прилад. Дані про напругу Ви знайдете на табличці з даними електроприладу на базисному елементі.
Потужність приладу
В цілому прилад може витримати навантаження в 2200 В. При такій потужності рекомендується розподільна підводка току з захисним вимикачем 16 A.
УВАГА: ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ!
• Якщо Ви застосовуєте кабель для подовжування, він повинен мати поперечний переріз щонайменш 1,5 мм².
• Забороняється користуватися розетками з багатьма гніздами, тому що прилад має для цього занадто велику потужність.
Обслуговування електроприладу
ВКАЗІВКА: Використайте завжди тільки свіжу воду.
1. Поставте прилад на рівну поверхню.
2. Щоб відкрити кип’ятильник, натисніть на кнопку на кришці. Заповніть чайник чистою водою. Заповняйте чайник тільки до позначки максимуму (MAX). Ви можете побачити рівень води на показнику приладу.
3. Щільно закрийте кришку, поки не почуєте клацання.
4. Поставте ємність з водою на базисний елемент, як це передбачено конструкцією.
5. Підключайте прилад тільки к розеткам, що мають на­лежну напругу 230В, 50Гц із захисними контактами.
6. Включіть прилад, натискуючи на клавіш перемикачу. Контрольна лампочка світиться.
7. Після того як води закипіть, прилад виключиться автома­тично. Ви також можете натиснути клавіш перемикачу, що припинити процес підігрівання води.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: НЕБЕЗПЕКА ОПІКУ!
• Коли Ви наливаєте воду, кришка має бути закритою.
• Корпус приладу нагрівається під час праці, тому забороняється доторкуватися до нього в гарячому стані, його слід спочатку остудити перед тим як поставити в шкапу чи інше місце.
Пристрій для змотування кабелю
Кабель мережи Ви можете намотати на дно базисного елементу.
• Перед очищенням приладу його слід завжди вимкнути
• Забороняється опускати корпус і базовий елемент в
• Забороняється застосовувати для очищення щітки або
• Забороняється чистити прилад їдкими або
• Прополіскуйте ємність для води чистою водою. Видаліть
• Після використання можна протерти корпус злегка
Фільтр
Біля отвору для виливання води знаходиться фільтр. Щоб очистити фільтр, вийміть його з пересувної рами.
• Потягніть правий язичок всередину кип’ятильника.
• Вийміть фільтр.
• Промийте фільтр чистою водою із під крана. Ви можете
• Знову вставте фільтр. Спочатку вставте язичок в лівий
ВКАЗІВКА:
Фільтр вставлений правильно, якщо він пересувається разом з рамою.
• Як часто слід видаляти вапно, залежить від ступені жор-
• Якщо прилад виключається до того, як вода закипіла,
• Просимо Вас застосовувати для цього не оцет, а спеці-
ВКАЗІВКА:
Закінчення праці
• Якщо Ви хочете перервати нагрівання води, натисніть клавіш вверх, а потім витягніть вилку з розетки.
• Контрольна лампочка гасне.
• Воду з ємності слід вилити.
Після видалення вапна слід декілька разів (3 або 4) підогріти чисту воду для видалення залишків засобу для очищення. Забороняється застосовувати цю воду для пиття.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
і витягнути кабель із розетки. Почекайте, поки прилад буде мати нормальну температуру.
воду чи інші рідини.
УВАГА:
інші жорсткі речі.
абразивними засобами.
вологу сухою тканиною.
вологою тканиною.
скористатися нейлоновою щіточкою.
напрямний паз рами. Потім втисніть фільтр у раму. Він має відчутно увійти в зачеплення.
Видалення вапна
сткості води і того, як часто Ви користуєтеся приладом.
необхідно провести очищення приладу від вапняних осадків.
альні засоби для очищення на підставі лимонної кислоти. Її слід дозувати за інструкцією.
Усунення дефектів
Прилад не включається. Можливіпідстави:
Після нагрівання без води або з недостатньою кількістю
води прилад ще не досяг нормальної температури.
Допомога: Залиште прилад на 15 хвилин для охолодження.
Прилад виключається ще до того, як закипіла вода. Можливіпідстави:
Дно приладу покрито шаром вапна або мережа розетки
перенавантажена.
Допомога: Видаліть вапно за інструкцією. Перевірте розетку мережи.
Прилад не відключається. Можливіпідстави:
Кришка не закрита або не поставлено фільтр. Допомога:
Закрийте кришку щільно, поки не почуєте клацання, або
поставте фільтр на місце.
Технічні параметри
Модель: ......................................................................WK 3398 G
Подання живлення: ................................................. 230 В, 50 Гц
Споживання потужності: .................................................2200 Вт
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... Ι
Ємнісні дані: .......................................................макс. 1,7 літрів
Вага нетто: ........................................................................ 1,20 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
УКРАЇНСЬКА
32
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
• Уровень воды должен находиться между метками MIN
• Для заполнения берите только холодную воду.
• Следите за тем, чтобы фильтр находился перед
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно за-
• Во время кипения воды крышку не открывать.
• Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он
• Используйте электрочайник только с его подставкой.
• До того, как Вы снимаете прибор с основания, выклю-
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть
• После прохождения инструктажа и при соблюдении
• Он не предназначен для использования в домах на
Подготовка к работе
Перед первым пользованием электрочайником прокипятите его 3 раза с применением только свежей воды - пожалуй­ста, применяйте только чистую воду, без.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не наполняйте электрочайник выше метки ”MAX“, в противном случае кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
(минимум) и MAX (максимум)!
носиком.
крыта.
работает.
чайте его.
мокрыми.
инструкции по эксплуатации прибор можно использовать
• на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и других промышленных сферах
• гостями гостиниц, мотелей и других жилых помещений.
сельскохозяйственных участках или в номерах с по­лупансионом.
Инструкция по эксплуатации
РУССКИЙ
33
34
РУССКИЙ
Сетевой шнур
Полностью отмотайте сетевой шнур со дна базовой под­ставки. Обратите внимание на прокладку сетевого шнура.
Электрическоеподключение
Проверьте, совпадает ли напряжение сети, которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе. Эти указания Вы можете найти на табличке с фирменными данными на основании прибора.
Потребляемая мощность
Общее потребление мощности прибора может достигать 2200 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА:
• При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм2.
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
• Контрольная лампочка потухнет.
• Опустошите резервуар.
Место намотки сетевого шнура
Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней части прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда выключайте прибор и вынимайте сетевой штекерный разъём. Подождите, пока прибор не остынет.
• Ни в коем случае не погружайте резервуар или базовую подставку в воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ:
• Не применяйте проволочные щетки или предметы с абразивным покрытием.
• Не применяйте сильные или абразивные моющие средства.
• Прополосните емкость электрочайника чистой водой. Протрите его насухо полотенцем.
• По окончании работы протрите корпус слегка влажной тряпкой.
Уход за устройством
Порядок работы
ПРИМЕЧАНИЕ:
Всегда используйте только свежую воду.
1. Установите прибор на ровную поверхность.
2. Чтобы открыть кипятильник, нажмите на кнопку на крышке. Наполните электрочайник водой. Пожалуйста не наливайте воду выше максимальной метки (МАХ). Уровень наполнения Вы можете проверить на показате­ле уровня воды, расположенного на приборе.
3. Закройте крышку, она должна слышимо фиксироваться.
4. Поставьте прибор на основание.
5. Подсоедините прибор к встроенной в соответствии с предписаниями штепсельной розетке с защитным контактом 230 В, 50 Гц.
6. Включите электрочайник, нажав включатель. Загорает­ся контрольная лампочка
7. Как только вода закипит, прибор автоматически выклю­чится, его можно также выключить преждевременно, нажав на выключатель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ!
• Разливая воду, держите крышку закрытой.
• Корпус прибора нагревается во время работы, не прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как убрать.
Выключение
• Для полного выключения прибора нажмите на выключа­тель и вытащите вилку из розетки.
Фильтр
У сливного отверстия находится многоразовый фильтр. Чтобы очистить фильтр, выньте его из смещаемой рамы.
• Потяните правый язычок вовнутрь кипятильника.
• Выньте фильтр.
• Промойте его под проточной водой.Вы можете восполь­зоваться нейлоновой щеточкой.
• Поставьте на место фильтр: сначала вставьте язычок в левый направляющий паз рамы. Затем вдавите фильтр в раму. Должен раздаться слышимый щелчок.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Фильтр установлен правильно, если он смещается вместе с рамой.
Удаление накипи
• Периодичность удаления накипи зависит от жесткости применяемой воды и частоты пользования электрочай­ником.
• Если прибор отключается до того, как вода закипает, то нужно удалить накипь до этого срока.
• Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися в про­даже средствами для удаления накипи на основе ли­монной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в соответствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую, чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
35
РУССКИЙ
Устранение неисправностей
• Электроприборневключается.
Возможнаяпричина:
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей работы.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
• Электроприборвыключаетсядоначалакипения
воды.
Возможнаяпричина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило предохранитель розетки.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции. Проверьте предохранители.
• Электроприборневыключается.
Возможнаяпричина:
Не закрыта крышка или не установлен фильтр.
Помощь:
Закройте крышку таким образом, чтобы сработал фик-
сатор или снова установите фильтр.
Технические данные
Модель: ......................................................................WK 3398 G
Электропитание: ...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2200 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вместимость: ................................................... макс. 1,7 литров
Вес нетто: ......................................................................... 1,20 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 09/10
Loading...