Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Waterkoker • Bouilloire électrique • Hervidor de agua • Fervedor de água • Bollitore • Vannkoker • Kettle
Czajnik elektryczny • Varýič na vodu • Vízforraló • Электрический чайник
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX.
Marke liegen.
• Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst
kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen
zufügen kann!
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfl äche.
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen
ist.
• Den Deckel bitte nicht öffnen, während das Wasser kocht.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an,
wenn es in Betrieb ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von der Basis nehmen.
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden
Basis.
Inbetriebnahme des Gerätes
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf. Vor der ersten
Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 2x mit frischem Wasser
aus – Bitte benutzen Sie nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett vom Bodenteil der
Basis ab. Achten Sie bitte auf die Führung des Netzkabels.
HINWEIS:
• Verwenden Sie immer frisches Wasser.
• Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine
Stunde im Wasserbehälter gestanden hat.
• Kochen Sie auch kein erkaltetes Wasser wiederholt auf.
• Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Bedienung
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
2. Öffnen Sie den Wasserkocher, indem Sie die Taste am Griff
drücken. Der Deckel springt auf. Füllen Sie das Wasser ein.
Bitte nur bis zum Maximum (MAX) füllen. Sie können den
Füllstand an der Wasserstandanzeige, an beiden Seiten des
Gerätes, ablesen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte 230 V, 50 Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein.
7. Die Kontrollleuchte in der Wasserstandsanzeige leuchtet.
8. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das Gerät automatisch aus oder Sie drücken den Schalter nach oben, um den
Kochvorgang zu unterbrechen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
• Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren
Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen.
Betrieb beenden
• Möchten Sie den Betrieb beenden stellen Sie den Schalter
auf 0 (Aus) und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Die Kontrollleuchte erlischt.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil aufwickeln.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus
der Steckdose!
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch - ohne Zusatzmittel.
• Die Innenseite reinigen Sie entweder mit einem feuchten
Tuch oder mit Spülmittel.
• An der Ausgussöffnung befi ndet sich ein Permanentfi lter.
Um den Filter zu reinigen, ziehen Sie ihn bei geöffnetem
Deckel heraus. Spülen Sie den Filter mit fl ießendem Wasser
aus. Setzen Sie ihn wieder ein, achten Sie bitte auf die
Führung.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des
Wassers und der Häufi gkeit der Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine
Entkalkung nötig. Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern
ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal)
frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses
Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Störungsbehebung
• Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das
Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15min abkühlen.
• Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab.
Mögliche Ursache:
der Heizboden ist zu stark verkalkt oder Stromkreis der
Nettogewicht: .......................................................................1,17 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät WK 3207 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei-
DEUTSCH
len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf die gesetzlichen
Ansprüche des Käufers und unterliegt dem geltenden Recht
des Landes, in dem der Ersterwerb des Gerätes durch den
Endkunden vom autorisierten Händler der Clatronic International
GmbH erfolgte.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het
stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
• Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
• Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering
liggen.
• Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-markering. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u
brandwonden toevoegen!
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het
in bedrijf is.
• Waarborg dat de waterkoker uitgeschakeld is voordat u hem
van de basis verwijdert.
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat
worden.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basisstation.
Inbedrijfstelling van het apparaat
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op
een veilige plaats. Kook vóór het eerste gebruik het apparaat
tweemaal uit met schoon water - gebruik alleen zuiver water
zonder toevoegingen.
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte compleet van het bodemelement
van de basis af. Let op de geleiding van de netkabel.
OPMERKING:
• Gebruik altijd vers water.
• Gebruik geen water dat langer dan een uur in het waterreservoir heeft gestaan.
• Kook afgekoeld water niet opnieuw.
• Giet oud water altijd meteen weg.
Bediening
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Druk op de toets in de greep om de waterkoker te openen.
Het deksel springt open. Vul de waterkoker met water. Vul
de waterkoker niet verder dan tot de maximummarkering
(MAX). U kunt het vulniveau aan beide zijden van het
apparaat van de waterpeilindicator afl ezen.
3. Sluit het deksel totdat deze hoorbaar inklikt.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
• Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken,
overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje op
de basis.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd 230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
6. Schakel het apparaat in met de schakelaar.
7. Het controlelampje in de waterpeilindicator brandt.
NEDERLANDS
8. Na het koken schakelt het apparaat automatisch uit. U kunt
ook de schakelaar naar boven drukken om het kookproces
voortijdig te onderbreken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
• Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
• De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet
aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het wegruimt.
Na het gebruik
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op
0 (Uit) en trekt vervolgens de netsteker uit de contactdoos.
Het controlelampje dooft.
• Leeg het waterreservoir.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd eerst de steker uit de contactdoos!
• De buitenkant van het apparaat kunt u indien nodig het
beste reinigen met een iets vochtige doek - zonder schoonmaakmiddelen.
• Reinig de binnenzijde met een vochtige doek en eventueel
een beetje afwasmiddel.
• Aan de gietopening bevindt zich een permanente fi lter. Trek
de fi lter bij geopend deksel eruit om het fi lter te reinigen.
Spoel de fi lter uit onder stromend water. Plaats hem terug
en let daarbij op de geleiding.
Ontkalking
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is
het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken. Gebruik
a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebruikelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b. conform de
gebruiksaanwijzing.
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers
water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet
geschikt voor consumptie.
• Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Het apparaat schakelt vóór het koken uit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de
stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
Controleer de netaansluiting.
Nettogewicht: .......................................................................1,17 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging
van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden
altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs
du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans
l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil
FRANÇAIS
avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou
de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble
d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité
• N‘utilisez que de l‘eau froide.
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et
MAX!
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau
risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous
brûler !
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en
cours de fonctionnement.
• Assurez-vous que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer
de son socle.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être
mouillés.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
Avant la première utilisation
Vous êtes prié de lire ce mode d’instruction attentivement et de
le conserver dans un endroit sûr. Laissez l’appareil fonctionner
2x avec de l’eau fraîche, avant la première utilisation. N’utilisez
que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur suffi sante de câble d’alimentation du socle
de l’appareil. Prière d’observer le guidage du câble du secteur.
REMARQUE:
• N’utilisez que de l’eau fraîche.
• Ne consommez jamais l’eau de l’appareil si elle se trouve
depuis plus d’une heure dans le bac.
• N’utilisez jamais à nouveau la même eau ayant refroidi.
• Jetez toujours l’eau utilisée.
Utilisation
1. Placez l‘appareil sur une surface plane.
2. Ouvrez la bouilloire avant d’appuyer sur la touche sur la
poignée. Le couvercle s’ouvre d’un bond. Versez l’eau. Ne
remplissez que jusqu’au maximum (MAX). Vous pouvez
relever le niveau d’eau sur l’indicateur de niveau sur les
deux faces latérales de l’appareil.
• Vérifi ez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont
indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
• Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de
courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton Marche /
Arrêt.
7. Le voyant de contrôle dans l’indication du niveau d’eau
s’allume.
8. Après le processus d’ébullition, l’appareil s’arrête automatiquement ou bien vous poussez l’interrupteur vers le haut
pour interrompre le processus d’ébullition.
DANGER: Risque de brûlures!
• En versant, maintenez le couvercle fermé.
• Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de
fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil
refroidir avant de le ranger.
Arrêter l’appareil
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, tournez le bouton
Marche/Arrêt sur 0 (Arrêt) puis débranchez le câble
d’alimentation de la prise de courant. Le témoin lumineux
s’éteint.
• Videz le bac à eau.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer!
• Si nécessaire, nettoyez l‘extérieur de l‘appareil avec un
torchon légèrement humide, sans détergent.
• Nettoyer l’intérieur soit à l’aide d’un chiffon mouillé soit avec
un détergent.
• Un fi ltre permanent se trouve au niveau du bec verseur.
Pour nettoyer le fi ltre, ouvrez le couvercle puis retirez-le de
l’appareil. Rincez-le à l’eau courante. Installez-le à nouveau
sur l’appareil en veillant à suivre les glissières.
Détartrage
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau
et de la fréquence des utilisations.
• Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de
procéder à un détartrage. N‘utilisez pas de vinaigre mais
plutôt tout produit de détartrage à base d‘acide citrique se
trouvant dans les commerces. Respectez les quantités
indiquées.
REMARQUE:
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois)
après le détartrage afi n d’éliminer les dépôts. Ne consommez
pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossible de mettre l’appareil en marche.
Cause possible:
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau
l’appareil n’a pas suffi samment refroidi.
Solution:
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
• L’appareil s’arrête avant ébullition.
Cause possible:
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique
de la prise de courant est surchargé.
Solution:
Détartrage comme indiqué.
Vérifi ez le raccordement électrique.
Consommation: ......................................................1850 - 2200 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: .......................................max. 1,5 Litres
Poids net: ............................................................................1,17 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre . No lo exponga al calor,
a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN
y MAX.
• ¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino
podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una superfi cie de trabajo llana.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funcionamiento.
• Antes de retirar el hervidor de agua de la base, asegúrese
que el hervidor de agua esté desconectado.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
• Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al
aparato.
Puesta en operación del aparato
Por favor lea las intrucciones de uso cuidadosamente y guarde
estas en un lugar seguro. Antes del primer uso deje hervir en el
aparato 2 veces agua fresca. Por favor solamente utilice agua
clara sin aditivos.
Cable de red
Desenrolle por completo el cable de red necesitado de la base
del aparato. Preste atención con la guía del cable de la red.
INDICACIÓN:
• Siempre utilice agua fresca.
• No consuma agua que haya estado reposando más de
una hora en el recipiente de agua.
• Tampoco vuelva a hervir reiteradamente agua enfriada.
• Siempre tire agua vieja.
ESPAÑOL
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
2. Abra el hervidor de agua pulsando la tecla en la empuñadura. La tapa se abre. Llene el hervidor con agua. Por favor
solamente llene el hervidor hasta la indicación MAX. Puede
comprobar el nivel de relleno en el indicador del nivel de
agua en ambas partes del aparato.
3. Cierre la tapadera hasta que encaje notablemente.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conexión eléctrica
• Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide
con la del aparato. Los datos correspondientes los
encontrará en la placa de identifi cación en la base.
• Conectar el aparato solamente en un enchufe con con-
tacto de protección instalado según las prescripciones
de 230 V -50 Hz.
6. Conecte el aparato con el interruptor.
Operación
11
ESPAÑOL
7. La luz de control del indicador del nivel de agua se enciende.
8. Después de la cocción, el equipo se apaga automáticamente o puede pulsar el interruptor hacia arriba, para
interrumpir la cocción.
AVISO: ¡EXISTE PELIGRO DE QUEMARSE!
• Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
• La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la
toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
Finalizar el servicio
• Si desea fi nalizar el funcionamiento ponga el interruptor
en posición 0 (= apagado) y retire la clavija de la caja de
enchufe. La lámpara de control se apaga.
• Vacíe el recipiente de agua.
Dispositivo enrollador para el cable de red
ESPAÑOL
El cable de red se puede enrollar en la base.
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de la caja de
enchufe!
• En caso necesario, limpiar la parte externa del aparato con
un paño lévemente húmedo y sin aditivos.
• La superfi cie interior se limpia con un paño húmedo o con
un detergente.
• En la abertura de vaciado se encuentra un fi ltro permanente. Para limpiar el fi ltro, extraiga éste con la tapadera
abierta. Limpie el fi ltro bajo agua corriente. Colóquelo de
nuevo, preste por favor atención a la guía.
Limpieza
• El equipo se apaga antes de que el agua hierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito
eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcifi que el equipo según las instrucciones.
Controle la conexión a la red.
Suministro de tensión:.......................................220–240 V, 50 Hz
Consumo de energía: ............................................1850 - 2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ..............................................máx. 1,5 Litros
Peso neto: ...........................................................................1,17 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Descalcifi cado
• Los intervalos de descalcifi cación dependen del grado
hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe
efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcifi cación. Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleifi cantes
comerciales a basa da ácido citrico. Desifi car según la
recomendación.
INDICACIÓN:
Después de la descalcifi cación hierva agua fresca repetidas
veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los
residuos. No consuma este agua.
Reparación de fallos
• El equipo no deja encenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el
equipo ya no ha enfriado de manera sufi ciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su
embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Garantía
ESPAÑOL
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre . Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma
em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize
o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
omada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de
avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe
pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
• Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
• O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN.
e MAX!
• Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a
água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
• Utilizar a chaleira apenas em superfícies planas.
• A tampa tem de estar sempre bem fechada.
• É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
• Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver
em funcionamento.
• Antes de retirar a chaleira da base, certifi que-se de que a
mesma está desligada.
• A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
• Utilize o aparelho só com a respectiva base.
Primeira utilização
Leia por favor estas instruções com toda a atenção e guarde-as
num sítio seguro. Antes da primeira utilização, deverá ferver-se
água duas vezes; é favor usar apenas água sem quaisquer
aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole todo o cabo de alimentação necessário da parte de
baixo da base do aparelho. Dê atenção ao posicionamento do
fi o.
INDICAÇÃO:
• Utilize sempre água fresca.
• Não consuma água, que já esteja há mais de uma hora
no reservatório de água.
• Também não coza com água que arrefeceu depois de ter
sido utilizada.
• Deite sempre fora a água já usada.
Funcionamento
1. Colocar o aparelho sobre uma superfi cie plana.
2. Para abrir o fervedor de água, prima o botão na pega. A
tampa abre-se. Deite água na chaleira. Encha apenas até
ao máximo (MAX). Pode ler, em ambos os lados do aparelho, o nível de enchimento no indicador do nível de água.
3. Feche a tampa (deverá ouvir-se um estalido).
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
• Verifi car se a tensão da corrente que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indicações
encontram-se ne placa identifi cadora.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V,
50 Hz, com protecção de contacto.
6. Ligue o aparelho, premendo o interruptor.
7. A luz de controlo no indicador do nível de água acende.
8. Depois do procedimento de cozedura o aparelho desliga-se
automaticamente ou então prima o interruptor para cima
para interromper o procedimento e cozedura.
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
• Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa
fechada.
• A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento.
Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o
arrumar.
Terminar o funcionamento
• Se quiser terminar com o funcionamento, coloque o interruptor em 0 (Desligado) e retire a fi cha da tomada. A luz de
controlo apaga-se.
• Vazie o reservatório de água.
Dispositivo enrolador para o cabo de alimentação
Pode enrolar o cabo de alimentação com a componente de
chão para o efeito.
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza, retire sempre a fi cha da
tomada!
• Limpar a parte exterior, quando necessário, usando apenas
um pano húmido sem quaisquer aditivos.
• A parte interior poderá ser limpa com um pano húmido ou
lavada com detergente.
• No bico da chaleira encontra-se um fi ltro permanente. Para
limpar o fi ltro, retire-o com a tampa aberta. Lave seguidamente o fi ltro à torneira. Volte a pô-lo em funcionamento.
Preste por favor atenção à conduta.
Descalcifi cação
• A assiduidade da descalcifi cação depende do grau de
dureza da água e da frequência da utilização.
• Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é
sinal de que terá de ser descalcifi cado em intervalos mais
curtos. É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto
de descalcifi cação à base de ácido citrico, seguindo-se as
respectivas indicações de dosagem.
INDICAÇÃO:
Depois de tirar o cálcio, coza várias vezes água fresca (aprox.
3-4 vezes), para eliminar resíduos. Não utilizar esta água para
consumo.
Resolução de avarias
• Não se consegue ligar o aparelho.
Causa possível:
Depois de um fucionamento com pouca ou sem água, o
aparelho não pôde ainda arrefecer o sufi ciente.
Solução:
Deixe o aparelho arrefecer durante 15 min.
• O aparelho desliga antes da água entrar em ebulição.
Causa possível:
O fundo de aquecimento está demasiado calcifi cado ou o
circuito de corrente da tomada tem uma sobrecarga.
Solução:
Descalcifi que de acordo com as instruções.
Examine a ligação à corrente.
Peso líquido: ........................................................................1,17 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
PORTUGUÊS
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
• Riempirlo solo con acqua fredda.
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN.
e MAX!
• Non eccedere il segno MAX quando si riempie
l’apparecchio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente
possa spruzzare fuori e causare bruciature!
• Usare l’apparecchio solo su superfi ci da lavoro livelli.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
• Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è
in funzione.
• Prima di togliere il bollitore dalla base accertarsi che sia
spento.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai
bagnarsi.
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
Messa in funzione dell‘ apparecchio
Per cortesia leggere attentamente queste istruzioni per l’uso
e conservarle in un luogo sicuro. Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta far bollire due volte acqua fresca. Usare solo
acqua fresca senza l’aggiunta di altre sostanze.
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo dalla base. Attenzione alla
guida del cavo.
NOTA:
• Usare sempre acqua fresca.
• Non consumare acqua che è rimasta nel contenitore per
più di un’ ora.
• Non fare bollire nuovamente acqua già raffreddata.
• Eliminare sempre l’ acqua usata.
Uso
1. Estraete il cavo dalla base.
2. Aprire il bollitore premendo il tasto che si trova sul manico.
Il coperchio si apre di scatto. Riempire con acqua. Riempire
solo fi no al massimo (MAX). Il livello dell’acqua riempita è
leggibile sull’indicatore su entrambi i lati dell’apparecchio.
3. Chiudere il coperchio fi nchè si sente „cliccare“.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
• Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare
coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati
relativi sulla targhetta della base.
• Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto
di terra regolarmente installata di 230 V, 50 Hz.
6. Accendere l’ apparecchio usando l’ interuttore.
7. La spia di controllo nell’indicatore del livello dell’acqua si
illumina.
8. Dopo la bollitura, l’apparecchio si spegne automaticamente
oppure si preme l’interruttore all’insù, per interrompere la
bollitura.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
• Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
• Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non
toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo
raffreddare.
Terminare la funzione
• Se si desidera terminare la funzione dell’ apparecchio impostare l’ interruttore su 0 (off) ed estrarre la spina dalla presa.
spia di controllo si spegne.
• Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
Dispositivo di avvolgimento per il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
ITALIANO
• Prima della pulizia staccare sempre la spina!
• Pulite l‘ esterno dell‘ apparecchio con un panno leggermente
inumidito senza aggiunta di altre sostanze.
• La parte interiore deve essere pulita con un panno umido e
con detergente.
• Alla fuoriuscita si trova un fi ltro permanente. Per pulire il
fi ltro, è necessario estrarlo tenendo aperto il coperchio.
Sciacquare il fi ltro sotto acqua corrente. Inserendolo fare
attenzione alla guida.
Pulizia
Decalcifi cazione
• Gli intervalli di decalcifi cazione dipendono dal grado di
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è
necessario procedere ad una decalcificazione prima.
Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
sostanze decalcificanti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni
riportate sul prodotto.
NOTA:
Dopo la decalcifi cazione eseguita diverse volte, bollire acqua
pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
18
• Non si riesce a spegnere l’apparecchio.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua
l’apparecchio non è ancora suffi cientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• L’apparecchio si spegne prima della bollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito
elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcifi care secondo le indicazioni.
Controllare il collegamento alla rete elettrica.
Peso netto: ..........................................................................1,17 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
• Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut
kokende vann som kan påføre deg skader!
• Apparatet må kun brukes på et jevnt arbeidsunderlag.
• Pass alltid på at lokket er ordentlig lukket.
• Lokket må ikke åpnes så lenge vannet koker.
• Ikke beveg på eller ta på apparatet når det er i bruk.
• Forviss deg om at vannkokeren er slått av før du løfter den
fra underlaget.
• Basen og utsiden av apparatet må ikke bli våte.
• Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen.
Ta i bruk apparatet
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen og
oppbevar den på et sikkert sted. Før første gangs bruk må
apparatet kokes gjennom to ganger med friskt vann - det må da
kun brukes rent vann uten tilsetningsmidler.
Strømledning
Vikle kabelen fullstendig ut fra undersiden av basisdelen. Pass
på strømkabelens retning.
TIPS:
• Bruk alltid friskt vann.
• Ikke drikk vann som har stått mer enn én time i vanntanken.
• Ikke kok opp igjen vann som har blitt avkjølt.
• Slå alltid ut gammelt vann.
Betjening
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Åpne vannkokeren ved å trykke på knappen på håndtaket.
Da spretter lokket av. Fyll på vann. Ikke fyll på mer enn til
maksimum (MAX). Vannstanden kan du lese av på vannstandsanvisningen på begge sider av apparatet.
3. Lukk lokket til du hører at det går i lås.
4. Sett vannkokeren godt ned på basen.
5. Elektrisk tilkobling
• Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stem-
mer overens med apparatets spenning. Opplysninger
om dette fi nner du på merkeplaten på basen.
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå på apparatet med bryteren.
7. Kontrollampen i vannstandsindikatoren lyser.
8. Maskinen slår seg av automatisk etter kokeprosessen. Du
kan også trykke opp bryteren for å avbryte kokingen.
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
• Hold lokket lukket mens du heller ut vann.
• Apparathuset blir varmt når apparatet er i bruk, så ikke ta
på det, og la apparatet avkjøles før det ryddes bort.
• Når du er ferdig, setter du bryteren på 0 (Av) og drar ut
støpselet. Kontrollampen slukkes.
• Tøm vanntanken.
Opprullingsinnretning for strømkabel
NORSK
Strømkabelen kan rulles opp under apparatet.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før du skal rengjøre apparatet!
• Utsiden av apparatet rengjøres ved behov med en fuktig klut
uten tilsetningsstoffer.
• Innersiden rengjør du enten med en fuktig klut eller med
oppvaskmiddel.
• I tuten på vannkokeren befi nner det seg et permanentfi lter.
Når du vil rengjøre fi lteret, drar du det ut mens lokket står
åpent. Skyll fi lteret i rennende vann. Sett det inn igjen, pass
på at det kommer inn riktig vei.
Avkalking
• Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
• Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes
tidligere. Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på
sitronsyrebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
TIPS:
Når du har avkalket apparatet, må du koke opp friskt vann
fl ere ganger (ca. 3–4 ganger) for å fjerne rester. Dette vannet
må ikke drikkes.
Utbedre feil
• Det går ikke an å slå på apparatet.
Mulig årsak:
Apparatet har vært satt på uten eller med for lite vann og er
ikke tilstrekkelig avkjølt.
Tiltak:
La apparatet avkjøles i 15 min.
• Apparatet slår seg av før vannet koker.
Mulig årsak:
Varmeelementet er kraftig forkalket eller strømkretsen til
stikkontakten er overbelastet.
Nettovekt: ............................................................................1,17 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori-ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip
it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance
with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
ENGLISH
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Machine
• Use only cold water when fi lling.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
• Do not exceed the MAX mark when fi lling, otherwise the
water may boil over and cause burns!
• Use the appliance only on a level work surface.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• Please do not open the lid when the water is boiling.
• Do not move the device and do not touch it when it is
working.
• Ensure that the kettle is switched off before you remove it
from its base.
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• Only use the kettle with the accompanying base.
First Use of the Machine
Please read these operating instructions carefully and keep
them in a safe place. Before using for the fi rst time, boil fresh
water at least twice in the appliance. Use only water without any
additives or ingredients.
Mains Lead
Completely unwind the length of mains lead that you require
from the bottom section of the base. Please ensure that the
mains lead does not become tangled up.
NOTE:
• Always use fresh water.
• Do not consume any water that has already been in the
water container for more than one hour.
• Do not re-boil water that has been allowed to cool down.
• Always pour old water away.
Operation
1. Place the machine on a fl at surface.
2. Open the kettle by pressing the button on the handle. The lid
springs open. Then fi ll in the water. Please only fi ll up to the
maximum (MAX) mark. You can read off the fi lling level on
the water level indicator on both sides of the device.
3. Close the lid until you hear it lock in place.
4. Place the kettle fl ush on the base.
5. Electrical connection
• Check whether the electrical voltage that you intend to
use is the same as that of the machine. Details are to be
found on the label on the base.
• Only connect the machine to a properly installed 230 V,
50 Hz safety socket.
6. Switch on the kettle by pressing the switch.
7. The control lamp in the water level indicator lights up.
8. After the water has boiled the device switches off automatically or you can press the switch upwards to stop the boiling
process.
• When pouring the water out, keep the lid closed.
• During operation the housing becomes hot. Do not touch it
and allow the device to cool down before storing it away.
Switching off
• If you do not wish to use the kettle any more, please turn the
switch to 0 (off) and then remove the plug from the socket.
The control lamp goes off.
• Emptying the water container.
Mains Cable Take-up Device
The mains cable can be wound up on the base.
Cleaning
• Always pull out the plug from the socket before cleaning!
• The exterior of the machine should be cleaned, if necessary,
with a slightly damp cloth without additives.
• The interior can be cleaned either with a damp cloth or with
detergent.
• There is a permanent fi lter in the spout. In order to clean the
fi lter, pull it out with the lid open. Rinse out the fi lter with running water. Reinsert it, taking note of the guide mechanism.
Decalcifi cation
• The frequency of the decalcifying operation depends on the
hardness of the water and on how often the appliance is
used.
• If the machine switches off before the water boils, it probably
needs to be decalcifi ed. Please do not use vinegar but a
commercially available decalcifi cation agent on the basis of
citric acid. Only use the quantities stated in the instructions.
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times
(approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
Troubleshooting
• It is not possible to switch the machine on.
Possible Cause:
After being used without or with too little water the machine
has not cooled down suffi ciently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
• The machine switches off before the water has boiled.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit
of the plug is overloaded.
Remedy:
Descale the machine as instructed.
Check the mains connection.
Net weight: ..........................................................................1,17 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę
bezpośredniego pro
(w żadnym wypadku nie
oraz ostrych krawędzi.
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli
mokre, proszę natychmiast
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
mieniowania słonecznego, wilgoci
zanurzać w substancjach płynnych)
Proszę nie obsługiwać urządzenia
urządzenie jest wilgotne lub
wyciągnąć wtyczkę.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
• Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej
wody.
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a
MAX!
• Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom
maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może
zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej
powierzchni roboczej.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze
dobrze zamknięta.
• Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
• Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
• Zanim zdejmą Państwo czajnik z podstawy proszę się
upewnić, że jest on wyłączony.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą
zamoknąć.
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego
część podstawą.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i odłożyć
ją w bezpieczne miejsce. Przed pierwszym użyciem proszę
dwukrotnie zagotować w urządzeniu świeżą wodą - proszę
stosować czystą wodę bez dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń potrzebną długość kabla sieciowego z dolnej części bazy.
Zwróć uwagę na prawidłowe ułożenie kabla sieciowego.
WSKAZÓWKA:
• Używaj zawsze świeżej wody.
• Nie spożywaj wody, jeżeli stała dłużej niż godzinę w
• Nie gotuj ponownie ostudzonej wody.
• Nieużytą wodę zawsze wylewaj.
Uruchomienie urządzenia
zbiorniku.
25
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Obsługa
1. Urządzenie powinno zostać ustawione na równej powierzchni.
2. Otwórz czajnik. naciskając przycisk w uchwycie. Pokrywka
odskakuje. Proszę napełnić naczynie wodą. Proszę
napełniać czajnik tylko do oznaczenia Maksimum (MAX).
Poziom napełnienia można odczytać na wskaźniku poziomu
wody po obu stronach urządzenia.
3. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charakterystyczny trzask.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na
podstawie.
5. Podłączenie elektryczne
• Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne
dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem
urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochronnym z prądem 230 V, 50 Hz.
6. Przy pomocy włącznika proszę wyłączyć urządzenie.
7. Zapala się lampka kontrolna wskaźnika poziomu wody.
8. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się automatycznie. Można też przestawić przełącznik do góry, aby
przerwać gotowanie.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
• W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie
dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Zakończenie pracy
• Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji 0 (wył.) a
następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Lampka
kontrolna gaśnie.
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
Odwapnianie
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia
twardości wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to
odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej. Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w sprzedaży
środki do odwapniania na bazie kwasu cytrynowego.
Dozować należy je według instrukcji używania.
WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby
usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
• Urządzenie nie daje się włączyć.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej
zbyt małą ilością.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
• Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem wody.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub
przeciążenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Co robić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją.
Sprawdź przyłącze sieciowe.
• Urządzenie nie wyłącza się.
Możliwa przyczyna:
Nie domknięta pokrywka.
Co robić:
Zamknij pokrywkę.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
Czyszczenie
JĘZYK POLSKI
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyciągać wtyczkę z
gniazdka!
• Stronę zewnętrzną czyścić należy w razie potrzeby
lekko nawilżoną ściereczką bez użycia żadnych środków
czyszczących.
• Wnętrze należy czyścić wilgotną ściereczką, ewentualnie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
• W okolicy otworu wylotu znajduje się permanentny fi ltr. Aby
oczyścić fi ltr, wyciągnij go po otwarciu pokrywki. Proszę
przepłukać fi ltr pod bieżącą wodą. Załóż fi ltr z powrotem,
zwracając uwagę na prowadnicę.
Pobór mocy: ...........................................................1850 - 2200 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ..................................................maks. 1,5 l
Masa netto:.........................................................................1,17 kg.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Dane techniczne
JĘZYK POLSKI
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru
před horkem, přímým slunečním zářením,
případě jej neponořujte do kapalin) a sty
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
.
Chraňte jej
vlhkostí (v žádném
kem s ostrými
máte vlhké ruce.
přístroje, okamžitě
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní upozornění
• Přístroj naplňujte výlučně studenou vodou.
• Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a
MAX.!
• Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda
přesahovala značku MAX, protože jinak může dojít k
překypění vody a jejímu vystříknutí a v důsledku toho
můžete utrpět zranění!
• Při provozu musí přístroj stát na rovné pracovní ploše.
• Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
• Neotvírejte prosím víko, dokud se voda vaří.
• Přístrojem nepohybujte a neberte ho do rukou, když je
v provozu.
• Předtím, než varnou konvici odejmete ze základny, se
přesvědčte, že je vypnutá.
• Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí
zamočit.
• Používejte přístroj jen s příslušnou základnou.
Uvedení přístroje v činnost
Prosíme, pozorně si přečtěte tento návod a uložte jej na
bezpečném místě. Před prvním použitím 2x vyvařte přístroj
čistou vodou - prosíme, použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv
přísad.
Síťový kabel
Potřebnou délku síťového kabelu zcela odmotejte ze základového dílce základny. Dávejte pozor na správné vedení síťového
kabelu.
UPOZORNĚNÍ:
• Vždy používejte čerstvou vodu.
• Nekonzumujte vodu, která stála déle jak jednu hodinu v
nádobě na vodu.
• Také opakovaně nesvařujte vychlazenou vodu.
• Vždy vylijte starou vodu ven.
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
ČESKY
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
2. Otevřete varnou konvici tím, že stisknete tlačítko na držadle.
Víko se otevře. Nalijte vodu – maximálně ale po značku
MAX. Stav hladiny můžete zjistit na ukazateli hladiny vody
na obou stranách přístroje.
3. Víko zavřete tak, aby slyšitelně zaklaplo.
4. Vařič postavte přesně na základnu.
5. Elektrické připojení
• Skontrolujte jestli je sít’ové napětí, které chcete použít,
shodné s napžtím přístroje. Potřební údaje najdete na
typové značce na elektrické základni.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
Obsluha
ČESKY
6. Přístroj zapněte pomocí spínače.
7. Kontrolka ukazatele vodního stavu svítí.
8. Po postupu vaření se zařízení automaticky vypne nebo
stiskněte spínač nahoru, aby se postup vaření přerušil.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
• Při vylévání vody ponechte víko uzavřené.
• Plášť se během provozu zahřeje, přístroje se proto
nedotýkejte a nechte ho před uklizením vychladnout.
Ukončení provozu
• Pokud chcete provoz ukončit, nastavte spínač na 0 (vyp.)
a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontrolní světlo
zhasne.
• Vyprázdněte nádobu na vodu.
Navíjecí zařízení pro síťový kabel
Síťový kabel můžete navíjet na základový dílec.
Čištění
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• V případě potřeby vyčistěte zevnějšek přístroje vlhkým
hadříkem, bez jakýchkoli přísad.
• Vnitřní stranu čistěte buďto vlhkým hadříkem nebo pomocí
čistícího prostředku.
• Ve vylévacím otvoru se nachází permanentní fi ltr. Pokud
chcete vyčistit fi ltr, vytáhněte ho otevřeným víčkem ven.
Vymyjte jej pod tekoucí vodou. Opět víko nasaďte, přitom
prosím dbejte na směr.
Odstraňování vápenních nánosů
• Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a
četnosti používání.
• Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění
vápenních nánosů nutné dřív. Prosíme Vás, nepoužívejte
ocet, nýbrž obvyklé odstraňovače vápenních nánosů na
báze kyseliny citrónové, které jsou k dostání. Dávkujte podle
návodu.
UPOZORNĚNÍ:
Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát) svařte čerstvou vodu,
aby došlo k odstranění zbytků. Tuto vodu nepoužívejte ke
konzumaci.
Hibaelhárítás
• Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a
készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
• A készülék forralás előtt kikapcsol.
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör
ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Příkon: ....................................................................1850 - 2200 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: ............................................................. max. 1,5 litr
Čistá hmotnost: ...................................................................1,17 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a
készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves
lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági
szabályok
• Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban
lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
• Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés
közben.
• Mielőtt levenné a vízforralót a talapzatáról, ellenőrizze, hogy
ki van-e kapcsolva!
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
A készülék üzembe helyezése
Kérem, gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást,
és őrizze meg biztonságos helyen! Az első használatba vétel
előtt főzze ki a vízforralót 2-szer tiszta vízzel! Csak tiszta vizet
használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózati kábel
Teljesen tekerje le a szükséges hálózati vezetéket az alap
talprészéről. Ügyeljen a kábel megvezetésére!
TÁJÉKOZTATÁS:
• Mindig friss vizet használjon.
• Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál tovább állt a
víztárolóban.
• Kihűlt vizet se forraljon fel.
• A régi vizet mindig öntse le.
Kezelés
1. Helyezze a készüléket sík felületre.
2. A vízforraló kinyitásához nyomja meg a fogantyún található
gombot. A fedél felugrik. Töltsön bele vizet! De csak a
maximumig (MAX) töltse fel! A vízszintet a készülék mindkét
oldalán lévő vízszintjelzőről lehet leolvasni.
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó
adatokat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
• Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval.
7. Az ellenőrzőlámpa világít a vízszintjelzőben.
8. Forralás után a készülék automatikusan kikapcsol vagy
nyomja fel a kapcsolót a forralás megállításához.
FIGYELMEZTETÉS: Különben leforrázhatja magát!
• Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
• A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik,
ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja
lehűlni.
Üzemeltetés befejezése
• Ha be akarja fejezni a működtetést, állítsa a kapcsolót 0-ra
(KI) és húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Az
ellenőrzőlámpa kialszik.
• Ürítse ki a víztartályt.
A hálózati kábel felcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
Tisztogatás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• A készülék külső részét szükség esetén mosogatószer-mentes nedves ruhával törölje le.
• A készülék belseje nedves ruhával vagy öblítőszerrel
tisztítható.
• Ve vylévacím otvoru se nachází permanentní fi ltr. Pokud
chcete vyčistit fi ltr, vytáhněte ho otevřeným víčkem ven.
Vymyjte jej pod tekoucí vodou. Opět víko nasaďte, přitom
prosím dbejte na směr.
Vízkőmentesítés
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni,
függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságától.
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt,
előbb van szükség vízkőmentesítésre. Ne használjon
ecetet, hanem valamilyen a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az útmutatás szerint.
TÁJÉKOZTATÁS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon
fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasszon
ebből a vízből.
Odstranění poruch
• Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina:
Po provozu bez vody či s nedostatečným množstvím vody
přístroj zatím dostatečně nevychladl.
MAGYARUL
Náprava:
Nechte přístroj 15 min. vychladnout.
• Přístroj se před vařením vypíná.
Možná příčina:
Topné dno je příliš zavápněné či elektrický obvod zásuvky
je přetížený.
Náprava:
Proveďte odvápnění podle pokynů.
Zkontrolujte síťovou přípojku.
Nettó súly:............................................................................1,17 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом . Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности
(ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
• Для заполнения берите только холодную воду.
• Уровень воды должен находиться между метками MIN
• Не наполняйте электрочайник выше метки „MAX“, в
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно
• Во время кипения воды крышку не открывать.
• Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он
• Перед тем как снять электрочайник с подставки,
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть
• Используйте электрочайник только с его подставкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
(минимум) и MAX (максимум)!
противном случае кипящая вода может выплеснуть и
нанести ожоги!
закрыта.
работает.
проверьте выключен ли он.
мокрыми.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Ввод прибора в эксплуатацию
Пожалуйста, внимательно прочитайте прилагаемую
инструкцию по эксплуатации и отложьте ее на хранение
в надежное место. Перед первым пользованием
электрочайником прокипятите его 2 раза с применением
только свежей воды - пожалуйста, применяйте только
чистую воду, без добавок.
Сетевой шнур
Полностью отмотайте сетевой шнур со дна базовой
подставки. Обратите внимание на прокладку сетевого шнура.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Всегда используйте только свежую воду.
• Не применяйте для варки воду, которая находилась в
кастрюле более часа.
2. Откройте электрочайник, нажав кнопку на ручке.
Крышка открывается. Наполните электрочайник водой.
Пожалуйста не наливайте воду выше максимальной
метки (МАХ). Уровень наполнения Вы можете
проверить по шкале уровня воды на обеих сторонах
прибора.
3. Закройте крышку, она должна слышимо фиксироваться.
4. Поставьте прибор на основание.
5. Электрическое подключение
• Проверьте, совпадает ли напряжение сети,
которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе.
Эти указания Вы можете найти на табличке с
фирменными данными на основании прибора.
• Подсоедините прибор к встроенной в соответствии
с предписаниями штепсельной розетке с защитным
контактом 230 В, 50 Гц.
6. Включите электрочайник, нажав включатель.
7. Светится контрольная лампочка на показателе уровня
воды.
8. После закипания прибор отключается автоматически
или Вы переключаете выключатель в верхнее
положение, чтобы остановить процесс закипания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения ожогов!
• Разливая воду, держите крышку закрытой.
• Корпус прибора нагревается во время работы, не
прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как
убрать.
Выключение
• Для выключения электрочайника установите
переключатель в положение 0 (Выкл) и вытащите
штепсель из розетки. Контрольная лампочка потухнет.
• Опустошите резервуар.
Место намотки сетевого шнура
Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней
части прибора.
• Периодичность удаления накипи зависит от
• Если прибор отключается до того, как вода закипает, то
• Электроприбор не включается.
Возможная причина:
Помощь:
• Электроприбор выключается до начала кипения
Возможная причина:
Помощь:
• Электроприбор не выключается.
Возможная причина:
Помощь:
Очистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Если необходимо, то очищайте наружные поверхности
прибора слегка влажной тряпкой без добавки
дополнительных средств.
• Внутреннюю поверхность электрочайника можно
протереть влажной тряпкой или промыть моющим
раствором.
• У сливного отверстия находится многоразовый фильтр.
Для чистки фильтра откройте крышку и вытащите его из
прибора. Промойте его под проточной водой. Вставьте
фильтр обратно, обратите внимание на направляющие.
Вес нетто: ........................................................................... 1,17 кг
Удаление накипи
жесткости применяемой воды и частоты пользования
электрочайником.
нужно удалить накипь до этого срока. Не используйте
уксус; пользуйтесь имеющимися в продаже средствами
для удаления накипи на основе лимонной кислоты.
Дозируйте, пожалуйста, в соответствии с указаниями
фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько
раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на
свежую, чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не
употреблять.
Устранение неисправностей
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей
работы.
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
воды.
На дне образовался толстый слой накипи или выбило
предохранитель розетки.
Удалите накипь по инструкции.
Проверьте предохранители.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.