Clatronic MS 3417 Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
MS 3417
Melkschuimer • Moussoir à lait • Espumador de leche • Batedor de leite
Montalatte • Milk Frother • Spieniarka do mleka • Tejhabosító
Збивач молочної піни • Вспениватель молока
Page 2
2
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Das Gerät ist ausschließlich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf.
• Benutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
• Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vorbereitung
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Batterien einlegen (Batterien nicht im Lieferumfang enthalten)
WARNUNG: Gefahren beim Umgang mit Batterien!
• Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme oder dem direkten Sonnenlicht aus.
• Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr!
ACHTUNG:
• Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen verwendet werden.
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab.
1. Das Batteriefach bendet sich unter dem Ein-/Austaster am oberen Ende des Gehäuses. Drücken Sie leicht auf die Pfeilmarkierung, um die Abdeckung zu entfernen.
2. Setzen Sie 2 Batterien des Typs MIGNON/AA/R6 in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die Polarität (siehe Aufprägung auf dem Gehäuse).
3. Schließen Sie das Batteriefach mit der Abdeckung. Stecken Sie zuerst den Rasthaken in die Aussparung des Batteriefachs. Drücken Sie die Abdeckung auf das Gehäuse, bis sie hörbar einrastet.
Milchbehälter füllen
HINWEIS:
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, verwenden Sie Milch mit 3,5% Fettgehalt. Bei einem Fettgehalt von 1,5% sowie bei Sojamilch oder laktosefreier Milch verschlechtert sich die Schaumbildung.
4. Gießen Sie kalte oder warme Milch in den Behälter. Die Füllmenge muss zwischen der MIN- und der MAX-Marke liegen.
5. Schließen Sie den Behälter mit dem Deckel. Öffnen Sie den Stopfen.
6. Stecken Sie den Milchaufschäumer in die Öffnung des Deckels.
Bedienung
Drücken Sie den Ein-/Austaster, um das Gerät einzuschalten. Die Kontrollleuchte zeigt den Betrieb an.
HINWEIS:
Nach ca. 1 Minute schaltet der Motor automatisch ab.
Möchten Sie die Betriebszeit verkürzen, drücken Sie erneut den Ein-/Austaster.
Milchschaum entnehmen
1. Öffnen Sie den Behälter erst nach Stillstand des Motors.
2. Entnehmen Sie den Milchschaum löffelweise.
Zeiten ohne Benutzung
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesaure zu vermeiden.
Page 3
3
Reinigung
ACHTUNG:
• Das Gerät nicht ins Wasser tauchen, dies könnte die Elektronik zerstören.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Entfernen Sie nicht den Dichtungsring vom Deckel.
1. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht feuchten, nicht nassen, Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit bzw. Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt!
2. Spülen Sie den Rührstab mit der Feder unter ießendem, warmem Wasser ab.
3. Die Feder können Sie auch abnehmen. Reinigen Sie die Feder, den Behälter und den Deckel in einem Spülbad.
4. Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung mit einem trockenen, weichen Tuch gut ab.
5. Stecken Sie die Feder wieder auf den Rührstab.
Technische Daten
Modell:.............................................................................MS 3417
Spannungsversorgung: ............2 Batterien 1,5 V Typ „AA“ / „R6“
Nettogewicht: .....................................................................0,19 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät MS 3417 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) bendet.
Garantie
• Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg.
• Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Gerätes. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha­densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Service
Im Service-/Garantiefall wenden Sie sich bitte an unseren Dienstleister
SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal:
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Umweltschutz
Entnehmen Sie vor Entsorgung des Gerätes die Batterien. Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu schonen.
Page 4
4
Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik
en niet voor industriele doeleinden.
• Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat niet zelf, maar laat dit door een
erkende vakman doen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de voorziene doelein-
den.
• Uit de buurt houden van hitte, direct zonlicht, vocht (nooit
onderdompelen in vloeistoffen), en scherpe randen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Voorbereiding
Het apparaat voordat u het voor het eerst gebruikt schoonma­ken volgens de instructies in “Reiniging”.
Plaats de batterijen (Batterijen niet inbegrepen)
WAARSCHUWING:
Risico’s tijdens de omgang met batterijen!
• Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht.
• Gooi batterijen nooit in het vuur. Daardoor bestaat explo-
siegevaar!
OPMERKING:
• Verschillende soorten of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet samen worden gebruikt.
• Gooi batterijen niet weg bij het huishoudelijk afval. Neem gebruikte batterijen naar een hiervoor bedoelde inzamel­punt of naar een dealer.
1. De batterijhouder bevindt zich onder de aan/uit knop boven op de behuizing. Zachtjes op het teken met de pijl drukken om het omhulsel te verwijderen.
2. Doe twee batterijen van het type MIGNON/AA/R6 in de houder. Controleer of de polen juist geplaatst zijn (zie de symbolen op de houder).
3. Sluit het deksel van de batterijhouder. Plaats eerst de pal in de uitsparing van de batterijhouder. Vervolgens het deksel in de behuizing duwen, totdat u het op zijn plaats hoort klikken.
Het vullen van de melkkan
OPMERKING:
U kunt het best melk gebruiken met een vetgehalte van 3,5 %. Melk met een vetgehalte van 1,5 %, sojamelk of lactosevrije melk zal minder schuim produceren.
4. Giet koude of warme melk in de kan. Het niveau van de melk moet zich tussen de streepjes MIN en MAX bevinden.
5. Sluit de kan af met het deksel. Open de afsluiter in het dek­sel.
6. Plaats de melkschuimer in de dekselopening.
Gebruiksaanwijzing
Druk op de aan/uit knop om het toestel aan te zetten. Er gaat een lampje branden als teken dat het toestel aan staat.
OPMERKING:
De motor gaat automatisch na ongeveer een minuut uit.
Als u de motor af wil zetten voordat deze automatisch uit gaat, drukt u nogmaals op de aan/uit knop.
Het melkschuim eruit halen
1. De kan pas openen als de motor volledig stil staat.
2. Gebruik een lepel om het melkschuim eruit te halen.
Wanneer niet in gebruik
Als het apparaat voor lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de batterijen om “lekkage” van het accuzuur te voorkomen.
Page 5
5
Reiniging
LET OP:
• Dompel het apparaat niet onder in water: Hierdoor kan het elektronische component vernield worden.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Haal de afsluitring niet van het deksel.
1. Maak het omhulsel met een vochtige, maar niet natte doek schoon. Zorg ervoor dat er geen vocht of vloeistof in het omhulsel komt!
2. Spoel de mixerstaaf met de veer af onder stromend, heet water.
3. U kunt de veer ook losmaken. Spoel de veer, de kan en het deksel af in een bak met water.
4. Nadat u klaar bent met schoonmaken, alle onderdelen goed afdrogen met een droge, zachte doek.
5. Doe de veer weer op de mixerstaaf bevestigen.
Technische gegevens
Model: .............................................................................MS 3417
Spanningstoevoer: ....2 batterijen van het 1,5 V type “AA” / “R6”
Nettogewicht: .....................................................................0,19 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Milieubescherming
Verwidjer de batterijen uit het apparaat voordat u deze weggooit. Aan het einde van de levensduur van het ap­praat dient u het niet bij het huishoudelijk afval weg te gooien. Voor het weggooien brengt u het naar een hiervoor bestemd inzamelpunt. U helpt hiermee het milieu te beschermen.
Page 6
6
Informations de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation
privée et non commerciale.
• Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas votre appareil vous-mêmes; remettez-le à
un spécialiste agréé.
• Servez-vous de l’appareil uniquement aux ns auxquelles il
est destiné.
• Éloignez l’appareil de la chaleur, des rayons directs du
soleil, de l’humidité (ne le plongez jamais dans un liquide) et des bords tranchants.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè­rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Préparation
Avant première utilisation, nettoyez l’appareil comme décrit au paragraphe “Nettoyage”.
Insérer les piles (Piles non incluses)
AVERTISSEMENT :
Risques lors de la manipulation des piles !
• Ne pas exposer les piles à une grande chaleur ou direc­tement aux rayons du soleil.
Ne jetez jamais les piles dans le feu. Risque d’explosion !
ATTENTION :
• Ne mettez pas des piles différentes ou des piles neuves et usagées ensemble.
• Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Dépo­sez les piles usagées au point de collecte attribué ou à un détaillant.
1. Le compartiment des piles se situe sous l’interrupteur Marche/Arrêt tout en haut du boîtier. Appuyez doucement sur la èche pour ôter le couvercle.
2. Insérez 2 piles de type MIGNON/AA/R6 dans le comparti­ment des piles. Vériez la polarité lorsque vous insérez les piles (respectez les symboles indiqués sur le boîtier).
3. Fermez le compartiment des piles à l’aide du couvercle. Insérez d’abord le crochet dans l’emplacement du compar­timent à piles. Enfoncez le couvercle dans le boîtier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Remplir le pot à lait
NOTE :
Pour de meilleurs résultats, utilisez du lait contenant 3,5 % de matières grasses. Le lait contenant 1,5 % de matières grasses et le lait à base de soja ou le lait sans lactose produiront moins de mousse.
4. Versez du lait froid ou chaud dans le pot. Le niveau du lait doit se situer entre les marques MIN et MAX.
5. Fermez le pot à l’aide du couvercle. Ouvrez le bouchon.
6. Insérez le moussoir à lait dans l’ouverture située sur le couvercle.
Consignes d’utilisation
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. Le témoin lumineux indique que l’appareil est allumé.
NOTE :
Le moteur s’éteint automatiquement au bout d’1 minute environ.
Si vous souhaitez éteindre avant l’arrêt automatique du moteur, appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Enlever le moussoir à lait
1. Ouvrez le pot uniquement après l’arrêt complet du moteur.
2. Enlevez la mousse de lait à l’aide d’une cuillère.
Page 7
7
Si vous n’utilisez pas l’appareil
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant de longues périodes de temps, enlevez les piles an d’éviter toute “fuite“ d’acide sulfurique.
Nettoyage
ATTENTION :
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau : les composants électroniques peuvent s’abîmer.
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• N’enlevez pas la bague d’étanchéité du couvercle.
1. Nettoyez le boîtier à l’aide d’un tissu légèrement humide mais pas mouillé. Assurez-vous qu’aucune humidité ou qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du boîtier !
2. Rincez la tige à mélanger avec le rouleau sous l’eau courante chaude.
3. Vous pouvez également enlever le rouleau. Rincez le rouleau, le pot et le couvercle dans un lavabo.
4. Après avoir nettoyé, séchez bien toutes les pièces à l’aide d’un tissu doux et sec.
5. Insérez à nouveau le rouleau sur la tige à mélanger.
Données techniques
Modèle : .......................................................................... MS 3417
Alimentation : ............................2 piles de type 1,5 V “AA” / “R6”
Poids net : ..........................................................................0,19 kg
Sous réserve de modications techniques.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concer­nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Protection de l’environnment
Avant de jeter l’appareil, retirez les piles. À la n de la durée de vie de l’appareil, ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Déposez­le au centre de collecte attribué. Vous aiderez à protéger l’environnement.
Page 8
8
Indicaciones de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Este aparato está previsto exclusivamente para uso privado
y no para el empleoindustrial.
• No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare usted mismo el aparato; mas bien recurra a un
técnico especialista autorizado.
• Utilice el aparato únicamente para el n previsto.
• Mantener alejado del calor, la luz del sol directa, la hume-
dad (no sumergir nunca en líquidos) y los bordes alados.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Preparación
Antes de utilizar el aparato por primera vez, límpielo tal como se describe en “Limpieza”.
Introducir baterías (baterías no incluidas)
AVISO: ¡Riesgos al manipular baterías!
• No exponga las pilas al alto calor o a la luz solar directa.
• Nunca tire las baterías al fuego. ¡Existe peligro de
explosión!
ATENCIÓN:
• No deben usarse distintos tipos de baterías ni baterías nuevas con usadas.
• No deseche las baterías con los residuos domésticos. Entregue las baterías gastadas en un punto de recogida adecuado o a un comercio.
1. El compartimiento de la batería se ubica bajo el interruptor de encendido/apagado situado en el extremo superior de la carcasa. Empuje suavemente sobre la marca de echa para retirar la tapa.
2. Inserte 2 pilas de tipo MIGNON/AA/R6 en el compartimien­to de la batería. Compruebe la polaridad cuando inserte las pilas (consulte los símbolos en la carcasa).
3. Cierre el compartimiento de batería con la tapa. En primer lugar, inserte el pasador en el hueco del compartimiento de la batería. Empuje la tapa en la carcasa hasta que se inserte en su lugar con un clic.
Llene la jarra de la leche
NOTA:
Para obtener mejores resultados, utilice leche con un conte­nido en grasas del 3,5%. La leche con un contenido en grasas de 1,5%, así como la leche de soja o la leche sin lactosa, producirá menos espuma.
4. Vierta leche fría o caliente en la jarra. El nivel de leche debe situarse entre las marcas MIN y MAX.
5. Cierre la jarra con la tapa. Abra el tapón.
6. Inserte el espumador de leche en la apertura de la tapa.
Instrucciones de uso
Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. La luz del indicador muestra que el aparato está encendido.
NOTA:
El motor se apagará automáticamente una vez transcurrido 1 minuto.
Si desea apagar el aparato antes de que el motor se apague automáticamente, vuelva a pulsar el interruptor de encendido/ apagado.
Retire la espuma de leche
1. Abra la jarra una vez que el motor se haya detenido por completo.
2. Utilice una cuchara para retirar la espuma de leche.
Cuando no esté en uso
Si la unidad no se usa durante periodos prolongados, retire las baterías para evitar “fugas” del ácido de las baterías.
Page 9
9
Limpieza
ATENCIÓN:
• No sumerja el aparato en agua: Esto podría dañar la electrónica de ella.
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• No retire el anillo de sellado de la tapa.
1. Limpie la carcasa con un paño ligeramente húmedo. Ase­gúrese de que no entren uidos o humedad en la carcasa.
2. Enjuague la varilla de mezclado con la espiral con agua caliente del grifo.
3. También puede retirar la espiral. Enjuague la espiral, la jarra y la tapa en el fregadero.
4. Tras limpiar el aparato, seque todas las piezas bien con un paño suave seco.
5. Vuelva e insertar la espiral en la varilla de mezclado.
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................... MS 3417
Suministro de tensión: ........2 baterías del 1,5 V tipo “AA” / “R6”
Peso neto: ..........................................................................0,19 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri­dad.
Protección del medio ambiente
Antes de desechar el producto, retire las bate­rías. Al nal de la vida útil de la unidad, no la deseche con residuos domésticos normales. Llévela a un punto de recogida designado para su elimina­ción. Así ayuda a proteger el medio ambiente.
Page 10
10
Indicações de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• O aparelho destina-se exclusivamente ao uso particular, e
não a ns industriais.
• Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer
danos.
• Não conserte o aparelho por si mesmo, mas procure antes
um especialista autorizado.
• Use o aparelho somente para a nalidade prevista.
• Mantenha o moinho afastado de calor, luz solar directa, hu-
midade (nunca mergulhe em líquidos) e margens aadas.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO:
Realça sugestões e informações para si.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asxia!
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Preparação
Antes de utilizar pela primeira vez, limpe o aparelho conforme descrito em “Limpeza”.
Inserir as pilhas (pilhas não incluídas)
AVISO: Perigo ao manusear as pilhas!
• Não exponha as baterias a temperaturas elevadas ou à luz solar directa.
• Nunca atire as baterias para o lume, pois há perigo de
explosão!
ATENÇÃO:
• Pilhas novas, usadas ou de diferentes tipos não podem ser utilizadas em conjunto.
• Não elimine as pilhas com o lixo doméstico. Deposite as pilhas gastas num ponto de recolha destinado para esse efeito ou num vendedor.
1. O compartimento das pilhas localiza-se abaixo do interrup­tor Ligar/Desligar na base do corpo do aparelho. Pressione ligeiramente na seta indicada para retirar a tampa.
2. Insira duas pilhas do tipo MIGNON/AA/R6 no comparti­mento das pilhas. Verique a polaridade quando inserir as pilhas (ver os símbolos no corpo do aparelho).
3. Feche o compartimento das pilhas com a tampa. Primeiro, insira a lingueta na parte rebaixada do compartimento das pilhas. Pressione a tampa contra o corpo do aparelho até ouvir um clique.
Encher o batedor de leite
INDICAÇÃO:
Para melhores resultados, utilize leite com 3,5% de teor de gordura. O leite com 1,5% de teor de gordura, assim como o leite de soja ou o leite sem lactose produzem menos nata.
4. Deite o leite frio ou quente no jarro. O nível do leite deve estar entre as indicações MIN e MAX.
5. Feche o jarro com a tampa. Abra a tampa.
6. Insira o leite pela abertura da tampa.
Instruções de utilização
Pressione o botão Ligar/Desligar para ligar o aparelho. O indicador luminoso mostra que o aparelho é ligado.
INDICAÇÃO:
O motor desliga automaticamente após cerca de 1 minuto.
Se quiser desligar antes de o motor desligar automaticamente, pressione o interruptor Ligar/Desligar de novo.
Retirar o batedor de leite
1. Abra só o jarro após o motor ter parado completamente.
2. Utilize uma colher para retirar a nata do leite.
Quando o moinho não estiver a ser utilizado
Se a unidade não estiver a ser utilizada por um longo período de tempo, retire as baterias para evitar “fuga” do ácido das pilhas.
Page 11
11
Limpeza
ATENÇÃO:
• Não imergir a balança em água, pois o sistema electróni­co poderá ser destruído.
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Não retire a anilha de vedação da tampa.
1. Limpe o corpo do aparelho com um pano ligeiramente húmido, mas que não esteja molhado. Certique-se de que humidade ou líquido não entra no aparelho!
2. Lave a varinha com a anilha debaixo de água quente corrente.
3. Também pode desencaixar a anilha. Lave a anilha, o jarro e a tampa numa bacia.
4. Depois de lavar, seque todas as peças com um pano macio e seco.
5. Insira a anilha de novo na varinha.
Características técnicas
Modelo: ........................................................................... MS 3417
Alimentação da corrente: .... 2 baterias do tipo 1,5 V “AA” / “R6”
Peso líquido: ...................................................................... 0,19 kg
Reserva-se o direito de alterações!
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Protecção do ambientee
Antes de eliminar a unidade, retire as pilhas. Quando a vida útil da unidade tiver chegado ao m, não elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico normal. Deposite-a num ponto de recolha destinado para esse m. Desta forma, ajuda a proteger o ambiente.
Page 12
12
Avvertenze di sicurezza
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• L‘ aparecchio è destinato esclusivamente per uso privato e
non commerciale.
• Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia
guasto.
• È indispensabile non riparare questo apparecchio da sé,
ma farlo riparare da un tecnico autorizzato.
• Usare l‘ apparecchio solo per la funzione prevista.
• Tenete l’apparecchio lontano da calore, esposizione diretta
al sole, umidità (non immergete mai l’apparecchio nei uidi), e bordi aflati.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio­ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Preparazione
Al primo utilizzo, pulire il dispositivo come descritto in “Pulizia”.
Inserire le batterie (Batterie non incluse)
AVVISO: Rischio nel maneggiare le batterie!
• Non esporre le batterie a calore oppure a raggi di sole.
• Non buttare mai le batterie nel fuoco. Pericolo di esplo-
sione!
ATTENZIONE:
• Tipi diversi di batterie, o batterie nuove e usate, non possono essere usate insieme.
• Non smaltite le batterie nei riuti di casa. Portate le batterie esauste in punto dedicato alla raccolta o presso un rivenditore.
1. Il vano batterie è situato sotto l’interruttore di accensione/ spegnimento sull’estremità superiore dell’alloggiamento. Premere gentilmente il segno della freccia per rimuovere il coperchio.
2. Inserire 2 batterie di tipo MIGNON/AA/R6 nel vano batterie. Controllare la polarità all’inserimento delle batterie (vedere i simboli sull’alloggiamento).
3. Chiudere il vano batterie con il coperchio. Innanzitutto, inserire il gancio nell’incavo del vano batterie. Premere il coperchio sull’alloggiamento nché non si sente un clic.
Riempire il bricco del latte
NOTA:
Per migliori risultati, usare latte con un contenuto di grassi del 3,5%. Il latte con un contenuto di grassi dell’ 1,5 % e il latte di soia o senza lattosio produrrà meno schiuma.
4. Versare latte freddo o caldo nel bricco. Il livello del latte deve essere tra i segni MIN e MAX.
5. Chiudere il bricco col coperchio. Aprire il tappo.
6. Inserire il montalatte nell’apertura del coperchio.
Istruzioni per l’uso
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento per accen­dere il dispositivo. La spia luminosa si accende e mostra che il dispositivo è acceso.
NOTA:
Il motore si spegne automaticamente dopo ca. 1 minuto.
Se si desidera spegnere prima che il motore si spegne automa­ticamente, premere nuovamente l’interruttore di accensione/ spegnimento.
Rimuovere la schiuma del latte
1. Aprire il bricco dopo che il motore si è fermato completa­mente.
2. Usare un cucchiaio per rimuovere la schiuma del latte.
Mentre non viene utilizzato
Se l’unità non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, toglie­te le batterie per evitare “Fuoriuscite” di acido dalle batterie.
Page 13
13
Pulizia
ATTENZIONE:
• Non immergete la bilancia in acqua, si potrebbe distrug­gere l’elettronica.
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Non rimuovere l’anello della guarnizione dal coperchio.
1. Pulire l’alloggiamento con un panno leggermente umido, ma non bagnato. Vericare che umidità o liquidi non niscano nell’alloggiamento!
2. Pulire il miscelatore con la molla sotto acqua calda corren­te.
3. È anche possibile rimuovere la molla. Pulire la molla, il bricco e il coperchio nel lavandino.
4. Dopo aver pulito, asciugare tutte le parti con un panno asciutto e morbido.
5. Inserire nuovamente la molla sul miscelatore.
Dati tecnici
Modello: ..........................................................................MS 3417
Alimentazione rete: ................2 batterie del tipo 1,5 V “AA”/ “R6”
Peso netto: .........................................................................0,19 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche!
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem­pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Protezione dell’ambiente
Prima di smaltire l’unità, togliete le batterie. Alla ne del ciclo di vita dell’unità, non smaltitela con i normali riuti casalinghi. Portatela in un punto di raccolta per lo smaltimento. Questo aiuta a proteggere l’ambiente.
Page 14
14
Safety Information
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The device is intended exclusively for private and not for
commercial use!
• Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not repair the device yourself, but rather consult an
authorised expert.
• Use the device only for the intended purpose.
• Keep away from heat, direct sunlight, dampness (never
immerse in uids), and sharp edges.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Preparation
Before initial use, clean the device as described under “Clean­ing”.
Insert batteries (Batteries not included)
WARNING: Risks when handling batteries!
• Do not expose the batteries to high temperatures or direct sunlight.
• Never throw batteries into the re. There is a danger of
explosion!
CAUTION:
• Different types or new and used batteries may not be used together.
• Do not dispose of batteries with household waste. Take spent batteries to a dedicated collection point or to a dealer.
1. The battery compartment is located below the On/Off switch at the top end of the housing. Gently push on the arrow mark to remove the cover.
2. Insert 2 MIGNON/AA/R6 type batteries into the battery compartment. Check the polarity when inserting the batter­ies (see symbols on the housing).
3. Close the battery compartment with the cover. First, insert the catch into the battery compartment recess. Push the cover onto the housing until you hear it click into place.
Fill the milk jug
NOTE:
For best results, use milk with a 3.5 % fat content. Milk with a fat content of 1.5 % as well as soya milk or lactose-free milk will produce less froth.
4. Pour cold or hot milk into the jug. The level of milk must lie between the MIN and MAX marks.
5. Close the jug with the lid. Open the stopper.
6. Insert the milk frother into the opening on the lid.
Instructions for Use
Press the On/Off switch to switch the device on. The indicator light shows that the device is switched on.
NOTE:
The motor switches off automatically after ca. 1 minute.
If you want to switch off before the motor automatically shuts off, press the On/Off switch again.
Remove the milk froth
1. Only open the jug after the motor has come to a complete stop.
2. Use a spoon to remove the milk froth.
Whilst not in use
If the unit is not used for long periods of time, remove the bat­teries to avoid “leakage” of battery acid.
Page 15
15
Cleaning
CAUTION:
• Do not immerse the balance appliance in water: the electronic components can be damaged.
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Do not remove the sealing ring from the lid.
1. Clean the housing with a slightly damp, but not wet cloth. Make sure that no moisture or uids get into the housing!
2. Rinse the mixing rod with the coil under hot, running water.
3. You can also detach the coil. Rinse out the coil, the jug, and the lid in a basin.
4. After cleaning, dry all parts well with a dry, soft cloth.
5. Insert the coil back onto the mixing rod.
Technical Data
Model: .............................................................................MS 3417
Power supply: .......................... 2 batteries 1.5 V Type “AA”/ “R6”
Net weight: .........................................................................0.19 kg
Subject to technical changes without prior notice!
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Environment protection
Before disposal, remove the batteries from the unit. At the end of the service life of the unit, do not dispose of the unit with normal household waste. Take it to a designated collection point for disposal. This helps to protect the environment.
Page 16
16
Zasady bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego a
nie do zawo dowego użytku.
• Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• Urządzenia nie należy naprawiać we własnym zakresie,
powinno ono zostać oddane do naprawy w autoryzowanym sklepie.
• Jeżeli urządzenie jest mokre lub wilgotne, należy natych-
miast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno dotykać rękoma włączonego i mokrego urządzenia!
• Trzymać z dala od gorąca, bezpośredniego nasłonecznie-
nia, wilgoci (nigdy nie zanurzać w płynach) oraz ostrych krawędzi.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń- stwo uduszenia!
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Przygotowanie
Przed pierwszym zastosowaniem wyczyścić urządzenie, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”.
Włożyć baterie (brak w zestawie)
OSTRZEŻENIE: Ryzyko podczas obsługi baterii!
• Nie narażaj baterii na bezpośrednie działanie ciepła lub promieniowania słonecznego.
• Nigdy nie wrzucaj baterii do ognia. Niebezpieczeństwo
wybuchu!
UWAGA:
• Nie wolno używać razem różnych typów nowych oraz zużytych baterii.
• Nie wyrzucać baterii wraz z odpadami gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy przekazać do odpo­wiedniego punktu zbiórki lub sprzedawcy.
1. Komora baterii mieści się poniżej przełącznika wł./wył. na górnym krańcu obudowy. Delikatnie docisnąć strzałkę, aby zdjąć przykrywkę.
2. Włożyć 2 baterie typu MIGNON/AA/R6 do komory baterii. Sprawdzić bieguny podczas wkładania baterii (sprawdzić symbole na obudowie).
3. Zamknąć pokrywkę na komorze baterii. Po pierwsze nało­żyć zatrzask na zagłębienie w komorze baterii. Docisnąć pokrywkę na obudowę, aż usłyszymy kliknięcie.
Napełnić dzbanek mlekiem
WSKAZÓWKA:
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki, użyć mleka z zawartością tłuszczu 3,5 %. Mleko z zawartością tłuszczu 1,5 % podobnie jak mleko sojowe lub bez laktozy wytwarza mniejszą ilość piany.
4. Nalać zimnego lub gorącego mleka do dzbanka. Poziom mleka musi mieścić się między oznaczeniami MIN a MAX .
5. Nałożyć pokrywkę na dzbanek. Otworzyć zatyczkę.
6. Włożyć spieniarkę do mleka do otworu w pokrywce.
Instrukcje użytkowania
Nacisnąć przycisk wł./wył., aby włączyć urządzenie. Wskaźnik świetlny wskazuje, że urządzenie jest włączone.
WSKAZÓWKA:
Urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 1 minucie.
Jeśli chcemy wyłączyć je przed automatycznym wyłączeniem silnika, należy ponownie nacisnąć przycisk wł./wył.
Zdejmowanie piany
1. Otwierać dzbanek wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu silnika.
2. Zdjąć pianę za pomocą łyżki.
Okres nieużywania
Jeśli urządzenie nie jest używane przez długie okresy czasu, należy wyjąć baterie, aby uniknąć „przecieku“ kwasu z baterii.
Page 17
17
Czyszczenie
UWAGA:
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie: komponenty elektro­niczne mogą ulec uszkodzeniu.
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Nie zdejmować pierścienia uszczelniającego z pokrywki.
1. Oczyścić obudowę delikatnie nawilżoną, ale nie mokrą szmatką. Sprawdzić, czy do obudowy nie dostała się wilgoć czy płyny!
2. Opłukać mieszadło z cewką pod gorącą wodą bieżącą.
3. Można również zdjąć cewkę. Opłukać cewkę, dzbanek oraz pokrywkę w misce.
4. Po oczyszczeniu osuszyć wszystkie elementy suchą, miękką szmatką.
5. Włożyć cewkę z powrotem na mieszadło.
Dane techniczne
Model: .............................................................................MS 3417
Napięcie zasilające: ..................... 2 baterii typu 1,5 V „AA“ / „R6“
Masa netto: ........................................................................ 0,19 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez­pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze­nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Ochrona środowiska
Przed usunięciem urządzenia, wyjąć z niego baterie. Pod koniec jego żywotności nie wolno wyrzucać urządzenia z odpadami domowymi. Zanieść je do odpowiedniego miejsca zbiórki celem usunię­cia. Pomaga to w ochronie środowiska.
Page 18
18
Biztonsági tudnivalók
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• A berendezés csak házi hasznalatra való.
• Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• Ne tessék egyedül probálni javítani berendezést otthon,
tessék fordulni a Szerviszhez.
• A berendezést csak ilyen célra lehet hasznalni, amelyre
szánták.
• A készüléket tartsa távol hőtől, közvetlen napfénytől, ned-
vességtől (ne merítse semmilyen folyadékba) és az éles élektől.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
Előkészület
Első használat előtt a “Tisztítás” részben leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket.
Helyezze be az elemeket (az elemek nincsenek mellékelve)
FIGYELMEZTETÉS:
Az elemek kezelésével kapcsolatos kockázatok!
• Ne tegye ki az elemeket nagy hőnek vagy közvetlen napsugárzásnak.
• Soha ne dobjon elemeket a tűzbe! Robbanásveszélyes!
VIGYÁZAT:
• Különböző típusú vagy új és használt elemek nem hasz­nálhatók egyszerre.
• Ne dobja ki az elemeket a háztartási hulladékba. Vigye el a lemerült elemeket a kijelölt gyűjtőpontba vagy egy kereskedőhöz.
1. Az elemtartó a burkolat felső részén található, a Be/Ki kapcsoló alatt. Óvatosan nyomja meg a nyíl jelnél a fedél eltávolításához.
2. Helyezzen be 2 MIGNON/AA/R6 típusú elemet az elem­tartóba. Az elemek behelyezésekor ügyeljen a polaritásra (lásd a szimbólumok a burkolaton).
3. Zárja be az elemtartó fedelét. Először illessze be az akasz­tót az elemtartó nyílásába. Tolja a fedelet a burkolatra, amíg a helyére nem pattan.
Töltse meg az edényt
MEGJEGYZÉS:
A legjobb eredmény érdekében 3,5 %-os zsírtartalmú tejet használjon. A 1,5 %-os zsírtartalmú tejjel, valamint a szójatejjel vagy a laktózmentes tejjel kevesebb habot lehet készíteni.
4. Öntse a hideg vagy forró tejet az edénybe. A tej szintjének a MIN és a MAX jelzések között kell lennie.
5. Zárja le az edényt a fedéllel. Nyissa fel a pántot.
6. Helyezze be a tejhabosítót a fedél nyílásába.
Használati utasítás
Nyomja meg a Be/Ki kapcsolót a készülék bekapcsolásához. A jelzőlámpa kigyulladása jelzi, hogy a készülék be van kapcsol­va.
MEGJEGYZÉS:
A motor kb. 1 perc eltelte után automatikusan kikapcsol.
Ha az automatikus kikapcsolás előtt szeretné kikapcsolni a motort, nyomja meg újra a Be/Ki kapcsolót.
Távolítsa el a tejhabot
1. Csak a motor teljes leállása után nyissa ki az edényt.
2. Egy kanállal szedje ki a tejhabot.
Használaton kívül
Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, az elemek “szivárgását” megelőzendő vegye ki az elemeket.
Page 19
19
Tisztítás
VIGYÁZAT:
• Ne merítse vízbe a készüléket, mert károsodhatnak az elektromos alkatrészei.
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• Ne távolítsa el a tömítőgyűrűt a fedélről.
1. Egy enyhén nedves, de nem vizes ruhával tisztítsa meg a burkolatot. Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön nedvesség vagy folyadék a burkolat alá!
2. Forró csapvíz alatt öblítse le a keverőrudat a rugóval.
3. Lecsatlakoztathatja a rugót is. Egy tálban öblítse el a rugót, az edényt és a fedelet.
4. Tisztítás után szárítsa meg az összes tartozékot egy száraz, puha ruhával.
5. Helyezze vissza a rugót a keverőrúdra.
Műszaki adatok
Modell:.............................................................................MS 3417
Feszültségellátás zasilające: .. 2 “AA” / “R6” 1,5 V típusú elemet
Nettó súly: .......................................................................... 0,19 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg­újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Környezetvédelem
Megsemmisítés előtt, távolítsa el az elemeket a készülékből. A hasznos élettartamának végén ne dobja ki a készüléket a normál háztartási hulladékba. Megsemmisítésre vigye el egy megfelelő gyűjtő­pontra. Ez segít a környezet védelmében.
Page 20
20
Вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Пристрій призначений винятково для побутового, але
не для промислового застосування.
• Не використовуйте пошкодженого пристрою.
• Не ремонтуйте пристрій самі, а знайдіть уповноважено-
го фахівця.
• Використовуйте пристрій тільки за його прямим призна-
ченням.
• Прилад слід захищати від впливу високих температур,
прямих сонячних променів, вологи (ніколи не зануряйте у будь-яку рідину) та гострих країв.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Підготовка до використання
Перед першим використанням почистьте пристрій, як описано в розділі “Очищення”.
Вставте батарейки (не входять у комплект поставки)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Обережно поводьтеся з батарейками!
• Не піддавайте батарейки впливу високої температури або прямим сонячним промінням.
• Ніколи не викидайте батарейку в огонь. Існує небез-
пека вибуху!
УВАГА.
• Батарейки різного типу або нові і вже застосовані батарейки не можна використовувати разом.
• Батарейки не можна викидати в побутове сміття. Просимо віддати використані батарейки на спеціальні пункти збору небезпечних відходів або повернути в магазин, де Ви купили прилад.
1. Відсік для батарей розташовано під вмикачем/ви­микачем вгорі корпусу. Щоб зняти кришку, легенько натисніть позначку стрілки.
2. Вставте 2 батареї MIGNON/AA/R6 у відсік для батарей. Вставляючи батареї, звертайте увагу на полярність (дивіться символи на корпусі).
3. Закрийте відсік для батарей кришкою. Спершу вставте фіксатор у виїмку відсіку для батарей. Потисніть кришку у корпус, доки не почується клацання.
Наповніть чашу молоком
ПРИМІТКА.
Для кращих результатів використовуйте молоко 3,5% жирності. Молоко жирністю 1,5%, а також соєве молоко і молоко без вмісту лактози продукуватимуть менше пінки.
4. Влийте холодне або гаряче молоко у чашу. Рівень молока має бути між позначками MIN і MAX.
5. Закрийте чашу кришкою. Відкрийте фіксатор.
6. Вставте збивач молочної піни в отвір у кришці.
Інструкції з використання
Щоб увімкнути пристрій, натисніть вмикач/вимикач живлен­ня. Індикатор показує, що пристрій увімкнено.
ПРИМІТКА.
Двигун вимкнеться автоматично через прибл. 1 хвилину.
Щоб вимкнути пристрій, перш ніж автоматично вимкнеться двигун, натисніть вмикач/вимикач живлення ще раз.
Зняття збивача молочної піни
1.
Відкривайте чашу лише коли двигун повністю зупинився.
2. Щоб зібрати піну, скористайтеся ложкою.
Page 21
21
Зберігання
Якщо Ви не користуєтеся приладом тривалий час, бата­рейки слід виймати з приладу, щоб запобігти витіканню кислоти з них.
Очищення
УВАГА.
• Не занурюйте виріб у воду, інакше можна пошкодити електронні компоненти.
• Не використайте для очищення дротяні щітки або інші абразивні прилади.
• Не застосовуйте їдкі або абразивні засоби для очи­щення.
• Не знімайте ущільнююче кільце з кришки.
1. Чистите корпус злегка вологою, але не мокрою ган­чіркою. Будьте обережні, щоб у корпус не потрапила рідина!
2. Сполосніть змішувач із кільцем гарячою проточною водою.
3. Кільце можна зняти. Споліскуйте кільце, чашу і кришку в мисці.
4. Після цього ретельно висушіть усі частини сухою м’якою ганчіркою.
5. Вставте кільце на змішувач.
Технічні характеристики
Модель: ..........................................................................MS 3417
Подання живлення: ...........2 батарейки типу 1,5 В “AA” / “R6”
Вага нетто: .........................................................................0,19 кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
Page 22
22
Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Устройство предназначено исключительно для личного,
а не для коммерческого использования!
• Не используйте устройство, если оно повреждено.
• Не ремонтируйте устройство самостоятельно, лучше
проконсультируйтесь у специалиста.
• Используйте устройтсво только по назначению.
• Не подвергайте устройство воздействию тепла, прямых
солнечных лучей, сырости (никогда не погружайте его в жидкость) и острых граней.
Символы применяемые в данном руководстве поль­зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой плен­кой. Опасность удушья!
• Дети всегда должны находиться под присмотром,
чтобы гарантировать, что они не играют с устройством.
Подготовка
Перед первым использованием почистите устройство, как описано в разделе “Чистка”.
Вставка батареек (батарейки не входят в комплект)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Риски при обращении с батарейками!
• Не подвергайте батарейки воздействию высоких температур или прямых солнечных лучей.
• Никогда не бросайте батарейки в огонь. Опасность
взрыва!
ВНИМАНИЕ:
• Различные типы батареек, а также новые и старые батарейки нельзя использовать вместе.
• Не выбрасывайте батарейки вместе с другими бытовыми отходами. Сдайте их в специальный пункт утилизации или своему продавцу.
1. Батарейный отсек находится под выключателем Вкл/ Выкл в верхней части корпуса. Надавите слегка в месте, указанным стрелкой, чтобы снять крышку.
2. Вставьте в батарейный отсек 2 батарейки типа MIGNON/AA/R6. При вставке батареек соблюдайте полярность (см. символы на корпусе устройства).
3. Закройте крышкой батарейный отсек. Сначала вставь­те стопор в углубление батарейного отсека. Задвиньте крышку в корпус так, чтобы она защелкнулась на своем месте.
Наполните емкость для молока
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для получения лучших результатов, используйте молоко с жирностью 3,5 %. Молоко с жирностью 1,5 %, а также соевое молоко или молоко без лактозы образуют меньше пены.
4. Налейте в емкость холодное или горячее молоко. Мо­локо должно быть налито до уровня между отметками MIN и MAX.
5. Закройте емкость крышкой. Откройте пробку.
6. Вставьте вспениватель молока в отверстие на крышке.
Инструкции по использованию
Нажмите выключатель Вкл/Выкл, чтобы включить устрой­ство. Светодиодный индикатор покажет, что устройство включено.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Двигатель выключится автоматически примерно через 1 минуту.
Если нужно выключить двигатель до того, как он отклю­чится автоматически, еще ран нажмите выключатель Вкл/ Выкл.
Снимите молочную пену
1. Открывайте крышку емкости только после полной остановки двигателя.
2. Для снятия пены используйте ложку.
Page 23
23
Если устройство не используется
Если устройство не используется длительное время, извлеките из него батарейки, так как из батареек может вытекать кислота.
Чистка
ВНИМАНИЕ:
• Не погружайте устройство в воду: это может повре­дить электронные компоненты.
• Не используйте проволочную щетку или другие абразивные предметы.
• Не используйте какие-либо кислотные или абразив­ные моющие средства.
• Не снимайте уплотнительное кольцо с крышки.
1. Чистите корпус устройства слегка влажной, но не мо­крой тканью. Убедитесь, что влага или другие жидкости не попали внутрь корпуса!
2. Прополоскайте стержень миксера вместе со спиралью горячей проточной водой.
3. Спираль также можно отсоединить. Прополоскайте спираль, емкость и крышку в раковине.
4. После чистки вытрите насухо все компоненты устрой­ства сухой мягкой тканью.
5. Установите спираль обратно на стержень миксера.
Технические данные
Модель: ..........................................................................MS 3417
Электропитание: .................2 батарейки 1,5 В, тип “AA” / “R6”
Вес нетто: ..........................................................................0,19 кг
Спецификация может быть изменена без предварительно­го уведомления!
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек­тромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Page 24
Stand 03/11
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Гарантійний талон • Karta gwarancyjna
Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration • 24 måneders garanti i henhold til garantierklæring 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban • 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом • Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell’aquisto, timbro del commerciante, rma Purchase date, Dealer stamp, Signature • Kjøpsdato, stempel fra forhandler, underskrift • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás • Дата купівлі, печатка та підпис торгівця • Дата покупки, печать торговца, подпись
MS 3417
Loading...