Clatronic KM 3350 Instruction Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації
Knetmaschine
Batedeira • Impastatrice • Kneading Machine
Mikser do ciasta • Dagasztógép • Пристрій для замішування тіста
KM 3350
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ....................................Seite 3
Bedienungsanleitung ....................................................Seite 5
Technische Daten .........................................................Seite 10
Garantiebedingungen ..................................................Seite 10
2
NEDERLANDS
Inhoud
Locatie van bedieningselementen .................................blz 3
Gebruiksaanwijzing ........................................................blz 12
Technische specicaties ................................................blz 17
FRANÇAIS
Table des matières
Situation des commandes ...........................................page 3
Manuel ..........................................................................page 18
Caractéristiques techniques.........................................page 23
ESPAÑOL
Contenidos
Ubicación de los controles .........................................página 3
Manual del usuario ..................................................... página 24
Especicaciones técnicas .......................................... página 29
PORTUGUÊS
Índice
Localização dos controlos .......................................... página 3
Manual do utilizador ................................................... página 30
Especicações técnicas ............................................. página 35
ITALIANO
Contenuto
Posizione dei comandi ............................................... pagina 3
Manuale dell’utente .................................................... pagina 37
Speciche tecniche ....................................................pagina 42
ENGLISH
Contents
Location of Controls .....................................................page 3
User manual .................................................................page 43
Technical Specications ...............................................page 47
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Lokalizacja kontrolek ...................................................strona 3
Instrukcja użytkowania ................................................strona 49
Techniczne specykacje .............................................strona 54
Warunki gwarancji .......................................................strona 54
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése .................................oldal 3
Használati útmutató......................................................oldal 56
Műszaki adatok.............................................................oldal 61
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Розташування органів керування .............................стор 3
Посібник користувача.................................................стор 62
Технічні характеристики ............................................стор 67
3
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los controles • Localização dos controlos
Posizione dei comandi • Location of Controls • Lokalizacja kontrolek
A Kezelőszervek Elhelyezkedése • Розташування органів керування
Zubehör/Montage Fleischwolf • Onderdelen/Montage Vleesvermaler • Accessoires/Montage du hachoir à viande Accesorios/montaje de la picadora de carne • Acessórios/Peças para trituração de carne • Accessori/Assemblaggio tritacarne Accessories/Assembly Meat Grinder • Elementy maszynki do mielenia mięsa • Feltétek/részegységek - húsdaráló • Приладдя/М’ясорубка
Zubehör Rührschüssel • Onderdelen Mengkom Accessoires du bol à mélanger • Accesorios de la batidora Acessórios do recipiente de mistura • Accessorie ciolota per mescoalre Accessories Mixing Bowl • Elementy zestawu misy do mieszania Feltétek - keverőtál • Приладдя Ємність для змішування
4
5
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzste­cker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in die rotierenden Haken.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste Arbeitsäche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu haben.
• Benutzen Sie zum Nachfüllen des Fleischwolfes nur den Stopfer.
Gefahr von Überlastung! Benutzen Sie das Gerät entwe­der als Fleischwolf oder als Rührgerät, aber niemals beide Funktionen gleichzeitig.
Übersicht der Bedienelemente
Bauteile Grundgerät mit Fleischwolf (Abbildungen A-C): 1 Antriebswelle
2 Abdeckung Wendelantrieb 3 Rührschüssel 4 Arm 5 Hebel zum Senken/Heben des Arms 6 Gerätegehäuse 7 Pulsbetrieb und Stufenschalter 8 Spritzschutz Rührschüssel 9a Knethaken 9b Schneebesen 9c Rührbesen 10 Wendelgehäuse (Metall) 11 Wendel (Metall) 12 Messer
13 Siebe
14 Verschluss (Metall) 15a Wurstaufsatz 15b Kebbeaufsatz 15c Adapter für 15a & 15b 16 Schraube 17 Fülltablett 18 Stopfer 19+20 Plätzchenaufsatz 21 Schieber
6
Bauteile Pastamaker (Abbildungen D-F): 22 Wendel (Kunststoff)
23 Wendelgehäuse (Kunststoff) 24 Verschluss (Kunststoff) 25 Form Pasta Lasagne 26 Form für Makkaroni/Penne 27 Form Pasta Tagliatelle 28 Form Pasta Spaghetti groß 29 Form Pasta Spaghetti dünn
Bauteile Mixer (Abbildung G): 30 Deckel Mixgefäß mit Einfüllöffnung
31 Verschluss der Einfüllöffnung 32 Mixgefäß 33 Schraubverschluss mit Messerblock
Lieferumfang
1 X Knet-/Rührmaschine Grundgerät 1 X Rührschüssel 1 X Spritzschutz mit Füllschacht 1 X Knethaken 1 X Schneebesen 1 X Rührbesen 1 X Wendelgehäuse 1 X Wendel 1 X Messer
3 X Siebe
1 X Verschluss 1 X Wurstaufsatz 1 X Kebbeaufsatz 1 X Adapter für Wurst-/Kebbeaufsatz 1 X Schraube 1 X Fülltablett 1 X Stopfer 1 X Plätzchenaufsatz 3-teilig 1 X Wendel (Kunststoff) 1 X Wendelgehäuse (Kunststoff) 1 X Verschluss (Kunststoff) 1 X Form Pasta Lasagne 1 X Form für Makkaroni/Penne 1 X Form Pasta Tagliatelle 1 X Form Pasta Spaghetti groß 1 X Form Pasta Spaghetti dünn 1 X Verschluss der Einfüllöffnung 1 X Deckel Mixgefäß mit Einfüllöffnung 1 X Mixgefäß
Ohne Abbildung
1 X Aufbewahrungsbox 1 X Werkzeug für den Verschluss am Pastamaker
Bedienung Rührschüssel
1. Drücken Sie den Hebel (5) in Pfeilrichtung. Der Arm fährt hoch.
2. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen Sie die Schüssel in Richtung LOCK bis zum Anschlag.
3. Montieren Sie das gewünschte Werkzeug, indem Sie das obere Ende in die Antriebswelle einführen. Verdrehen Sie das Werkzeug um eine kurze Umdrehung, damit es sich in der Antriebswelle arretiert.
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
Achtung:
Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge
ist 2 kg.
5. Drücken Sie den Hebel (5) in Pfeilrichtung, um den Arm zu senken. Sie müssen nun von oben auf den Arm drücken, bis er auf der untersten Position einrastet.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Stufenschalter auf eine Geschwindigkeit von 1 bis 6 (entsprechend des Teiges) ein.
Tabelle Teigarten und Werkzeuge
Teigarten Werkzeug Stufen Menge
Schwere Teige (z.B. Brot-oder Mürbeteig)
Knethaken 1-2 max. 2kg
Mittelschwere Teige (z.B. Crepes- oder Rührteig)
Rührbesen 3-4 max. 2kg
Leichte Teige ( z. B. Sahne, Eischnee, Pudding)
Schneebesen 5-6 max. 2kg
Intervall (z. B. unterheben von Biskuit, Eischnee)
Schneebesen Pulse max. 2kg
Flüssigkeiten, Sahne
Schneebesen o. Mixgefäß
5-6 oder Pulse
max. 1,5Ltr.
Hinweis:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren
Teigen nicht länger als 10 Minuten und lassen das Gerät dann 10 Minuten abkühlen.
Impulsbetrieb: Für den Impulsbetrieb (Kneten in
kurzen Intervallen), drehen Sie den Schalter in Position “PULSE”. Sie müssen den Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters geht dieser automatisch zurück auf Position “0”.
Spritzschutz: Verwenden Sie bei üssigen Teigen den
Spritzschutz. Er besteht aus dem Spritzschutz mit dem Füllschacht.
7
Hinweis:
o Bringen Sie erst die Schüssel
und das Werkzeug an und senken Sie den Arm.
o Legen Sie dann den Spritzschutz
um das Werkzeug herum auf die Rührschüssel.
o Hängen Sie den Füllschacht am
Spritzschutz ein.
Achtung:
Bevor Sie den Arm wieder heben, nehmen Sie erst den Spritzschutz ab.
Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen
• Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (7) wieder zurück auf Position „0“. Ziehen Sie den Netzstecker.
• Drücken Sie den Hebel (5) nach unten, der Arm hebt sich.
• Entnehmen Sie das Werkzeug.
• Drehen Sie die Rührschüssel eine kurze Drehung gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.
• Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spachtels lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.
• Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Fleischwolf
Inbetriebnahme Allgemein
1. Ziehen Sie die Abdeckung (2) für den Wendelantrieb nach vorne ab.
2. Entfernen Sie die Abdeckung am Sitz der Schraube (16).
3. Drehen Sie die Schraube (16) mit 4 Umdrehungen an.
4. Setzen Sie das Wendelgehäuse (10) mit dem Einfüllstutzen nach oben in den Wendelantrieb und drehen Sie die Schraube (16) im Uhrzeigersinn wieder zu.
5. Setzen Sie das Fülltablett so auf den Einfüllstutzen, dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm bendet.
6. Schieben Sie die Wendel in den waagerechten Teil des Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
Siehe weiter in den Abschnitten „Betrieb Fleischwolf“, „ Betrieb Wurstaufsatz“, „Betrieb mit Plätzchenaufsatz“.
Betrieb Fleischwolf (siehe Abb. A)
Hinweis:
► Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.
Achten Sie bitte darauf, dass sich keine Knochen oder Sehnen im Fleisch benden.
Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen, wählen Sie bitte
ein feines oder gröberes Sieb aus.
7. Setzen Sie das Messer mit den geschärften Seiten nach außen auf die Achse der Wendel.
8. Wählen Sie ein Sieb aus. Beachten Sie dabei das Sieb und die Aussparungen am Wendelgehäuse.
9. Schrauben Sie den Verschluss (14) „handfest“ zu.
10. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (17) und in den Einfüllstutzen.
11. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass.
12. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
13. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an.
14. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
15. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (18) nach.
Warnung:
Nicht mit den Fingern nachfassen.
Betrieb Wurstaufsatz (siehe Abb. B) Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 6 „Inbetriebnahme Allge-
mein“ beschrieben.
7. Setzen Sie den Adapter (15c) auf die Achse der Wendel.
8. Stecken Sie den Wurst- oder Kebbeaufsatz (15a oder b) in den Verschluss.
Hinweis:
Mit dem „Kebbe“ Aufsatz lassen sich Röhren aus Fleisch­oder Teigpaste formen.
9. Drehen Sie den Verschluss „handfest“ auf das Wendel­gehäuse.
10. Schieben Sie den Wurstdarm (Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwenden) über den Wurstaufsatz und verknoten das Ende.
11. Füllen Sie die Wurstpaste auf das Fülltablett und in den Einfüllstutzen.
12. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
13. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an.
14. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
15. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (18) nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
16. Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und der Wurstdarm wird gefüllt.
17. Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern zusammen. Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene Achse.
Hinweis:
► Für den Fleischwolfbetrieb eignen sich die Schalterstufen
1 bis 4.
► Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten und
lassen Sie es dann 10 Minuten abkühlen.
► Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder
Wurstlänge das Gerät ausschalten.
► Führen Sie Schritt 8, wie beschrieben, durch. Schalten
Sie dann den Fleischwolf wieder ein.
8
Hinweis:
► Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden,
weichen Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in einer Schale Wasser ein.
► Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt
ist, da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der Darm aufreißen kann.
Betrieb mit Plätzchenaufsatz (siehe Abb. C) Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 6 „Inbetriebnahme Allge-
mein“ beschrieben.
7. Setzen Sie die Plätzchenaufsätze (19 und 20) auf die Achse der Wendel.
8. Schrauben Sie den Verschluss (14) „handfest“ zu.
9. Stellen Sie mit dem Schieber (21) die gewünschte Plätzchenform ein.
10. Geben Sie den Teig auf das Fülltablett und den Einfüll-
stutzen.
11. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
12. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an.
13. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
14. Schieben Sie, wenn nötig, den Teig mit dem Stopfer (18) nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
15. Halten Sie die Teigstränge am Auslass mit der Hand und schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Pastamaker
Montage (siehe Abb. D - F)
1. Ziehen Sie die Abdeckung (2) für den Wendelantrieb nach vorne ab.
2. Entfernen Sie die Abdeckung am Sitz der Schraube (16).
3. Drehen Sie die Schraube (16) mit 4 Umdrehungen an.
4. Setzen Sie das Wendelgehäuse (23) mit dem Einfüllstutzen nach oben in den Wendelantrieb und drehen Sie die Schraube (16) im Uhrzeigersinn zu.
5. Schieben Sie die Wendel (22) in den waagerechten Teil des Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
6. Wählen Sie eine Formscheibe für Ihre Pasta aus.
Hinweis:
Die Formscheiben passen nur in einer Position auf das Wendelgehäuse. Beachten Sie dabei die Formscheibe und die Aussparungen am Wendelgehäuse.
7. Schrauben Sie den Verschluss (24) „handfest“ zu.
8. Geben Sie den Pastateig auf das Fülltablett und in den Einfüllstutzen.
9. Bereiten Sie eine Fläche vor auf der Sie im Anschluss die Nudeln auslegen können.
Betrieb Pastamaker
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an.
3. Schalten Sie den Pastamaker mit dem Schalter (7) auf eine Stufe zwischen 1 und 3 ein.
4. Schieben Sie, wenn nötig, den Teig mit dem Stopfer (18) nach.
Montage des Mixgefäßes und des Deckels (siehe Abb. G)
1. Ziehen Sie die Abdeckung für den Mixantrieb nach oben
ab.
2. Halten Sie das Mixgefäß (32) so, dass sich der Griff auf der rechten Seite bendet.
3. Setzen Sie das Mixgefäß so auf die Gerätebasis auf, dass die Markierung am unteren Rand des Gefäßes auf das Symbol (Schloss offen)
der Gerätebasis zeigt.
4. Drehen Sie das Mixgefäß in Pfeilrichtung, bis es einrastet. Der ▼ und das Symbol (Schloss geschlossen)
müssen
genau übereinander stehen.
5. Den Deckel (30) setzten Sie so auf, dass dessen Lasche die Ausgussöffnung am Mixgefäßes verschließt.
6. Mit dem Verschluss der Einfüllöffnung wird gleichzeitig der Deckel befestigt. Setzen Sie den Verschluss auf den Deckel und drehen Sie den Verschluss in Richtung „LOCK“, bis er einrastet. Drehen Sie den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn, wenn Sie den Deckel abnehmen wollen.
Betrieb des Mixaufsatzes
Achtung:
► Zu Ihrer Sicherheit montieren Sie die Rührschüssel (3)
ohne Werkzeug und setzen Sie die Abdeckung des Wellenantriebs (2) auf.
► Während des Mixerbetriebs betätigen Sie nicht den Hebel
(5) zum heben und senken des Armes.
► Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixgefäß
angegebene Höchstmenge (MAX-Markierung)!
► Füllen Sie niemals heißes Mixgut oder harte Zutaten
wie Kartoffeln, Eis, Kaffeebohnen, Nüsse usw. in das Mixgefäß.
Achtung: Sicherheitschalter!
Das Gerät funktioniert nur, wenn der und das Symbol (Schloss geschlossen)
genau übereinander stehen.
1. Zerkleinern Sie vorab das Mixgut in kleinere Stücke.
2. Füllen Sie das Mixgefäß (32) mit Mixgut (min. 0,2 l - max. 1,5 l). Nicht überfüllen!
3. Setzen Sie den Deckel (30) auf.
4. Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (31).
Hinweis:
Um Mixgut nachzufüllen, können Sie den Verschluss bzw. den Deckel abnehmen. ► Schalten Sie das Gerät zuvor aus. ► Entfernen Sie den Deckel (30) des Mixbehälters und
füllen Sie nun die gewünschten Speisen ein.
► Setzen Sie den Deckel wieder auf den Mixbehälter auf.
9
Achtung:
► Greifen Sie nicht in den Mixbehälter hinein, da Sie sich
unter Umständen an der Klinge Verletzungen zuziehen können.
► Betreiben Sie den Mixbehälter nicht ohne Inhalt oder
ohne den Deckel.
5. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter auf „0“ steht.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät ein (Stufe 1 oder 2 usw.) oder verwenden Sie den Pulsbetrieb „PULSE“. Das Mixgefäß muss während des Mixvorgangs festgehalten werden.
Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb): Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 6 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl Stufe 6 = hohe Drehzahl Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. „0“ stellen.
Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen), bringen Sie den Schalter in Position „0“. Das Gerät ist jetzt ausgeschal-
tet.
• Drehen Sie den Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge auf „PULSE“.
• Beim Loslassen des Schalters geht dieser automatisch in die Position „0“ zurück.
• Um das Mixgefäß abzunehmen, drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn.
• Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Reinigung
Warnung:
► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Achtung:
► Tauchen Sie das Gehäuse mit Motor niemals in Wasser! ► Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Motorgehäuse
• Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel.
Rührschüssel, Rührwerkzeuge, und Bauteile des Fleischwolfs, des Pasta Makers und des Mixgefäßes
Achtung:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
• Bauteile die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
Warnung:
Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf! Verletzungs­gefahr!
• Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät wieder montieren.
• Ölen Sie die Siebe nach dem Abtrocknen leicht mit einem Panzenöl ein.
Rezeptvorschläge
Stufe 3-4 Rührteig (Grundrezept)
Zutaten: 250g weiche Butter oder Margarine, 250g Zucker, 1 Pck. Vanillezucker oder 1 Btl. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500g Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. 1/8 l Milch.
Zubreitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel geben, mit dem Rührbesen 30 Sekunden auf Stufe 1, dann ca. 3 Minuten auf Stufe 3 rühren. Form fetten oder mit Backpapier auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor das Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine Garprobe machen: Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des Gebäcks stechen. Wenn kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2 Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175-200°, G-Herd: Stufe 2-3 Backzeit: 50-60 Minuten
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit 100g Rosinen oder 100g Nüsse oder 100g geriebenen Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen
gesetzt.
Stufe 1-2 Leinsamenbrötchen
Zutaten: 500-550g Weizenmehl, 50g Leinsamen, 3/8 l Wasser, 1 Würfel Hefe (40g), 100g Magerquark, gut abgetropft, 1 TL Salz. Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einweichen. Das restliche lauwarme Wasser (1/4 l) in die Rührschüssel geben, Hefe hineinbröckeln, Quark zugeben und mit dem Knethaken auf Stufe 2 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in die Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 2 schalten und 3-5 Minuten weiterkneten. Teig abdecken, 45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus 16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier auslegen. Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit lauwar­mem Wasser bestreichen und backen.
10
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2 Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze 200-220° (5 Minuten vorheizen), G-Herd Stufe 2-3 Backzeit: 30-40 Minuten
Stufe 5-6 Schokoladencreme
Zutaten: 200ml süße Sahne, 150g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier, 50-60g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cognac oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif schla­gen, aus der Schüssel nehmen und kühl stellen. Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen, oder in der Mik­rowelle bei 600W 3 Minuten. In der Zwischenzeit Eier, Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der Rührschüs­sel mit dem Schneebesen auf Stufe 3 schaumig schlagen. Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe 5-6 gleichmäßig einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren zurücklassen. Restliche Sahne auf die cremige Masse geben und mit der Pulsefunktion kurz einrühren. Schokoladencreme garnieren und gut gekühlt servieren.
Stufe 1-3 Grundrezept Nudelteig
Zutaten: 600g Mehl, 400g Grieß (Hartweizengrieß), 6 Eier, 10g Salz, 2cl Öl (Olivenöl).
Zubereitung: Mehl und Grieß vermischen. Eier aufschlagen und mit Olivenöl und Salz in die Rührschüssel geben. Die Maschine mit dem Knethaken auf kleiner Stufe anlaufen lassen und das Mehl/Grieß Gemisch dazugeben. Den Teig etwa 10 Minuten auf Stufe 3 kneten, bis dieser glatt und glänzend ist. Am Anfang sieht es so aus, als ob sich der Grieß nicht auösen würde. Der Teig wird später geschmeidiger, reduzieren Sie dann die Geschwindigkeit wieder auf Stufe 1. Der Teig darf am Anfang nicht zu trocken sein. Wenn er zu fest wird, tropfen­weise Öl oder Wasser zufügen. Ist er zu weich, noch etwas Grieß unterkneten. Den Teig dann zu einer Kugel formen und mit einem Handtuch abgedeckt mindestens 20 Minuten ruhen lassen. In dieser Zeit können Sie den Pasta Maker montieren. Den Teig in 2 - 3 Portionen teilen. Nehmen Sie eine Portion zum Verarbeiten, den Rest wieder abdecken, damit der Teig nicht austrocknet. Den leicht mit Mehl bestreuten Teig geben Sie in den Pasta Maker. Wählen Sie je nach Teig und Geschick eine Stufe zwischen 1 und 3. Die Nudeln am besten ganz frisch verwenden, also unmittelbar in reichlich sprudelndem Salzwas­ser al dente kochen. Bitte beachten Sie, dass frische Nudeln eine wesentlich kürzere Garzeit haben. Je nach Größe und Dicke 1 - 3 Minuten. Angetrocknete Nudeln brauchen jeweils 1 Minute länger, trockene Nudeln 5 Minuten länger.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedien­person (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744. Ermittelter Schalldruckpegel: 86,2 dB(A) (kein Limit)
Technische Daten
Modell:.............................................................................KM 3350
Spannungsversorgung: ................................220-240V~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: ................................................ Pnom. 600W
................................................Pmax. 1000W
Schutzklasse: .............................................................................. II
Kurzzeitbetrieb: ............................................................10 Minuten
Nettogewicht: ...................................................................... 7,91kg
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KM 3350 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet. Technische Änderungen vorbehalten!
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh­ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo­nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausge-
11
schlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha­densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
WWW.SLI24.DE
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den im Paket beiliegenden Garantienachweis (Kauf­beleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
12
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiks­aanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de
stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het ap­paraat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker uit het stopcontact.
• Controleer regelmatig de snoeren van het apparaat op beschadigingen. Gebruik geen beschadigd apparaat.
• Repareer het apparaat niet zelf; neem contact op met een geautoriseerde reparateur. Een defect snoer dient door de fabrikant, een geautoriseerd servicecentrum of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon vervangen te worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Bestudeer a.u.b. de volgende “Speciale Veiligheidsmaatre­gelen”.
Kinderen en gehandicapten
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkings­materiaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen i.v.m. verstikkingsgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en/of kennis tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Houd kinderen onder toezicht om er voor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar.
Let op:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwerpen.
Opmerking:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsmaatregelen voor
dit apparaat
• Loopt niet weg als het apparaat in gebruik is.
• Probeer de veiligheidsmechanismen niet te manipuleren.
• Steek uw hand niet in de draaiende haken tijdens gebruik.
• Plaats het apparaat op een vlak, horizontaal en stevig oppervlak.
• Steek de stekker van het apparaat niet in het stopcontact voordat alle benodigde accessoires zijn aangebracht.
• Gebruik de aandrukker alleen voor het hervullen van de vleesvermaler.
Pas op voor overvulling! Gebruik het apparaat als vlees­vermaler of kneder maar nooit voor beide functies tegelijk.
Plaats van de onderdelen
Onderdelen basisapparaat met vleesvermaler
(Afb. A-C): 1 Aandrijfas
2 Beschermkap transportschroef 3 Mengkom 4 Arm 5 Omhoog/omlaag kantelhendel 6 Behuizing 7 Interval en stapschakelaar 8 Spatkap mengkom 9a Kneedhaak 9b Garde 9c Menghaak 10 Behuizing transportschroef (metaal) 11 Transportschroef (metaal) 12 Messen 13 Platen 14 Afsluitring (metaal) 15a Worst hulpstuk 15b Kebbe hulpstuk 15c Adapter voor 15a & 15b 16 Schroef 17 Trechter 18 Aandrukker 19+20 Koekjes hulpstuk 21 Schuif
13
Onderdelen pastamaker (Afb. D-F): 22 Transportschroef (plastic)
23 Behuizing transportschroef (plastic) 24 Afsluitring (plastic) 25 Pasta lasagne hulpstuk 26 Macaroni/penne hulpstuk 27 Pasta tagliatelle hulpstuk 28 Pasta spaghetti dik hulpstuk 29 Pasta spaghetti dun hulpstuk
Onderdelen mixer (Afb. G): 30 Deksel mengbeker met vulopening
31 Deksel vulopening 32 Mengbeker 33 Afsluitmechanisme met messenset
Onderdelenoverzicht
1 X Kneder/mixer basisapparaat 1 X Mengkom 1 X Spatkap met trechter 1 X Kneedhaak 1 X Garde 1 X Menghaak 1 X Behuizing transportschroef 1 X Transportschroef 1 X Mes 3 X Platen 1 X Afsluitring 1 X Worst hulpstuk 1 X Kebbe hulpstuk 1 X Adapter voor worst/ kebbe 1 X Schroef 1 X Trechter 1 X Aandrukker 1 X Koekjes hulpstuk 3-delig 1 X Transportschroef (plastic) 1 X Behuizing transportschroef (plastic) 1 X Afsluitring (plastic) 1 X Pasta lasagne hulpstuk 1 X Macaroni/penne hulpstuk 1 X Pasta tagliatelle hulpstuk 1 X Pasta spaghetti dik hulpstuk 1 X Pasta spaghetti dun hulpstuk 1 X Deksel vulopening 1 X Deksel mengbeker met vulopening 1 X Mengbeker
Geen afbeelding
1 X Opbergbox 1 X Hulpstuk voor afsluiten pastamaker mechanisme
Gebruiksaanwijzing Mengkom
1. Beweeg de hendel (5) in de richting van de pijl. De arm gaat omhoog.
2. Plaats de mengkom op de bodem en draai richting LOCK tot deze vastklikt.
3. Plaats het gewenste hulpstuk door het bovenste deel aan de aandrijfas te bevestigen. Draai voorzichtig tot deze vastklikt.
4. Voeg nu de ingrediënten toe.
Let op:
Doe de kom niet te vol, de maximale hoeveelheid ingre­diënten is 2 kg.
5. Beweeg de hendel (5) in de richting van de pijl om de arm te laten zakken. Druk de arm naar beneden tot deze vastklikt in de laagste stand.
6. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van 230V / 50Hz.
7. Schakel het apparaat in; draai de stappenschakelaar op één van de snelheidsinstellingen 1 t/m 6 (afhankelijk van het deeg).
Tabel Deegsoorten En Hulpstukken
Deegtype Hulpstuk Instelling Gewicht
Zwaar deeg (bijv. brood of korstdeeg)
Kneedhaak 1-2 max. 2kg
Middelzwaar deeg (bijv. pannenkoeken of cake)
Menghaak 3-4 max. 2kg
Licht deeg (bijv. slagroom, eiwit, pudding)
Garde 5-6 max. 2kg
Interval (bijv. licht mengen bladerdeeg, eiwit)
Garde Interval max. 2kg
Vloeistoffen, slagroom
Garde of mengkom
5-6 of Interval
max. 1,5 l
Opmerking:
Korte werkingsduur: Gebruik het apparaat niet langer
dan 10 minuten voor zwaar deeg. Laat het daarna 10 minuten afkoelen.
Intervalstand: Voor het gebruik van de intervalstand
(kneden in korte intervallen) draait u de schakelaar in de “PULSE” stand. Houdt de knop gedurende de gewenste tijd in die stand. Laat los en de knop springt terug naar de “0” stand.
Spatkap: Gebruik de spatkap voor vloeibaar deeg.
Bestaat uit een spatkap en een trechter.
14
Opmerking:
o Plaats eerst de mengkom en het
hulpstuk en breng dan de arm omlaag.
o Plaats nu de spatkap rond het
hulpstuk op de mengkom.
o Plaats de trechter op de spatkap.
Let op:
Verwijder de spatkap alvorens de arm omhoog te brengen.
Stop Gebruik En Verwijderen Kom
• Draai de knop (7) na het kneden/mengen terug naar de “0” stand.
• Druk de hendel (5) naar beneden zodat de arm omhoog komt.
• Verwijder het hulpstuk.
• Draai de mengkom voorzichtig linksom om deze te uit te nemen.
• Maak het deeg los met een spatel en haal het uit de meng­kom.
• Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Vleesvermaler
Algemene starthandelingen
1. Verwijder de beschermkap (2) van de transportschroef aan de voorzijde.
2. Verwijder de beschermkap bij de schroef (16).
3. Draai de schroef (16) aan met 4 omwentelingen.
4. Breng de behuizing van de transportschroef aan (10) met de trechter in de transportschroefbehuizing en draai de schroef (16) rechtsom vast.
5. Plaats de vulplaat op de trechter met de inlaat boven de arm.
6. Schuif de transportschroef in het horizontale gedeelte van de transportschroefbehuizing totdat de as op zijn plaats klikt.
Zie verder de hoofdstukken “Gebruik van de Vleesvermaler”, “Gebruik Worst Hulpstuk”, en “Gebruik Koekjes Hulpstuk”.
Gebruik van de Vleesvermaler (zie Afb. A)
Opmerking:
► Snijd het vlees in stukken van ongeveer 2,5cm. Let erop
dat alle botten en kraakbeen verwijderd zijn.
► Selecteer de benodigde gaatjesplaat, afhankelijk van de
gewenste gehaktjnheid.
7. Plaats het mes op de transportschroef met de scherpe zijde
naar buiten.
8. Selecteer een gaatjesplaat. Zorg dat de plaat uitgelijnd is met de openingen in de transportschroefbehuizing.
9. Draai de sluitring (14) “handvast”.
10. Plaats de stukken vlees in de trechter (17) en in de buis.
11. Plaats een opvangbak onder de opening.
12. Let erop dat de functieknop (7) in de “Uit” stand staat.
13. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van 230V / 50Hz.
14. Draai aan de knop (7) om de vleesvermaler in te schakelen.
15 Duw het vlees met de aandrukker (18) naar beneden,
indien nodig.
Waarschuwing:
Steek uw vingers niet in de aanvoerbuis.
Gebruik van het Worst Hulpstuk (zie Afb. B) Volg stappen 1 - 6 zoals beschreven in hoofdstuk “Algemene
Starthandelingen”.
7. Verbind de adapter (15c) met de as van de transport­schroef.
8. Plaats het worst of kebbe hulpstuk (15a of b) in de afsluit-
ring.
Opmerking:
Het “kebbe” hulpstuk dient voort de vorming van slierten van vlees of deeg.
9. Draai de afsluitring “handvast” op de behuizing van de transportschroef.
10. Schuif het worstomhulsel (u kunt een natuurlijk of kunstma­tig omhulsel gebruiken) over het worst hulpstuk en bind het aan het einde vast.
11. Doe de worstpasta in de trechter en de vulbuis.
12. Let erop dat de draaiknop (7) in de “Uit” stand staat.
13. Steek de stekker van het apparaat in een 230V / 50Hz stopcontact.
14. Draai de knop (7) om de vleesvermaler in te schakelen.
15. Druk het vlees aan met de aandrukker (18) indien nodig. Steek uw vingers niet in de aanvoerbuis.
16. Het worstmateriaal wordt door het worst hulpstuk geperst en vult het worst omhulsel.
17. Knijp de worst af aan het eind van het worst hulpstuk als de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt. Draai de worst één- of tweemaal rond.
Opmerking:
► De snelheden 1 t/m 4 zijn geschikt voor de
vleesvermaler.
► Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten en laat
het daarna 10 minuten afkoelen.
► Schakel het apparaat na iedere worst uit totdat u de slag
te pakken heeft.
► Volg stap 8 als beschreven en schakel het apparaat weer
in.
► Week natuurlijk worstomhulsel voor gebruik eerst in
water.
► Zorg ervoor dat natuurlijk worstomhulsel “losjes” gevuld
is, omdat de worst tijdens het braden uitzet en het omhul­sel kan breken.
15
Gebruik met Koekjes Hulpstuk (zie Afb. C) Volg stappen 1 – 6 zoals beschreven in hoofdstuk “Algemene
Opstarthandelingen”.
7. Verbind de koekjes hulpstukken (19 en 20) met de trans­portschroefas.
8. Draai de afsluitring (14) “handvast”.
9. Stel de gewenste koekjesvorm in met de schuif (21).
10. Plaats het deeg in de trechter en de buis.
11. Let erop dat de draaiknop (7) in de “Uit” stand staat.
12. Steek de stekker van het apparaat in een 230V / 50Hz stopcontact.
13. Draai de knop (7) om de vleesvermaler in te schakelen.
14. Druk het deeg aan met de aandrukker (18) indien nodig. Steek uw vingers niet in de aanvoerbuis.
15. Vang de deegrepen bij de uitvoeropening en snijd ze in de gewenste lengte.
Pastamaker
Installatie (zie Afb. D - F)
1. Verwijder de beschermkap (2) van de transportschroef aan de voorzijde.
2. Verwijder de beschermkap van de schroef (16).
3. Draai de schroef (16) aan met 4 omwentelingen.
4. Plaats de transportschroefbehuizing (23) met de trechter op de transportschroefas en draai de schroef (16) rechtsom.
5. Schuif de transportschroef (22) in het horizontale deel van de transportschroefbehuizing totdat deze vastklikt.
6. Selecteer een hulpstuk voor uw pasta.
Opmerking:
De pasta hulpstukken passen slechts op één manier op de transportschroef-behuizing. Zorg voor een goede uitlijning van hulpstuk en gaten in de behuizing.
7. Draai de afsluitring (24) “handvast”.
8. Doe het pastadeeg in de trechter en in de buis.
9. Maak een oppervlakte klaar om later de pasta uit te sprei­den.
Gebruik Pastamaker
1. Let erop dat de draaiknop (7) in de “Uit” stand staat.
2. Steek de stekker van het apparaat in een 230V / 50Hz stopcontact.
3. Draai aan de knop (7) om de pastamaker in te schakelen op stand 1 tot 3.
4. Druk het deeg aan met de aandrukker (18) indien nodig.
Installatie Van De Mengbeker En Het Deksel (zie Afb. G)
1. Trek het deksel van de mengas er naar boven toe af.
2. Houd de mengbeker (32) met de handgreep naar rechts.
3. Plaats de mengbeker op het basis apparaat met de markering aan de onderzijde van de beker op het
icoon
op het apparaat.
4. Draai de mengbeker in de richting van de pijl totdat deze vastklikt. en het
icoon dienen exact uitgelijnd te zijn.
5. Plaats het deksel (30) zodat het lipje de uitstroomopening afdekt.
6. Het afdekken van de uitstroomopening blokkeert het deksel meteen. Plaats de afsluitring op het deksel en draai het in de richting van “LOCK” totdat het vastklikt. Draai de afsluitring linksom om het deksel te verwijderen.
Gebruik Van De Menger
Let op:
► Plaats voor uw eigen veiligheid de mengkom (3) zonder
hulpstukken en plaats de beschermkap van de transport­schroefas (2).
► Gebruik de hendel (5) niet voor het bewegen van de arm
tijdens het gebruik.
► Doe niet meer in de mengbeker dan de MAX hoeveelhe-
den die erop staan!
► Doe nooit hete of harde ingrediënten, zoals aardappelen,
ijs, kofebonen, noten, etc. in de mengbeker.
Let op: Veiligheidschakelaar!
Het apparaat werkt alleen als d en
iconen perfect uitge-
lijnd zijn.
1. Snijd de ingrediënten in kleine stukjes.
2. Vul de mengbeker (32) met uw ingrediënten (min. 0,2 l ­max. 1,5 l). Doe er niet teveel in!
3. Doe het deksel erop (30).
4. Sluit het deksel af met de afsluitring (31).
Opmerking:
Open het deksel en/of draai de afsluitring los om meer ingrediënten toe te voegen. ► Schakel het apparaat eerst uit. ► Verwijder het deksel (30) van de mengbeker en vul de
beker met de gewenste ingrediënten.
► Plaats het deksel terug op de mengbeker.
Let op:
► Reik niet in de mengbeker om verwondingen door de
messen te voorkomen.
► Gebruik de mengbeker niet leeg of zonder deksel.
5. Let erop dat de draaiknop in de “0” stand staat.
6. Steek de stekker van het apparaat in een 230V / 50Hz stopcontact.
7. Schakel het apparaat in (stand 1 of 2 etc.) of gebruik de “PULSE” stand. Houd de mengbeker tijdens het mengen vast.
Voor egaal mengen (continue gebruik): In de standen 1 t/m 6 blijft de knop in die stand staan.
Stand 1 = lage snelheid Stand 6 = hoge snelheid Draai de knop in de “0” stand om het apparaat uit te schakelen.
16
Voor het gebruik van de intervalstand (mengen in korte intervallen) draait u de knop in de “0” stand. Het apparaat is uitgeschakeld.
• Draai de knop naar “PULSE” afhankelijk van het gewenste
interval.
• De knop keert automatisch terug naar de “0” stand als deze
losgelaten wordt.
• Draai de mengbeker linksom om deze uit te nemen.
• Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Reinigen
Waarschuwing:
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
Let op:
► Dompel het apparaat of de motor nooit onder water! ► Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmid-
delen.
Motorbehuizing
• Reinig de behuizing alleen met een vochtige doek en een scheutje afwasmiddel.
Mengkom, Meng Hulpstukken En Vleesvermaler, Pastama­ker En Mengbeker Onderdelen
Let op:
De onderdelen zijn niet bestand tegen een afwasmachine. Hitte en agressieve schoonmaakmiddelen veroorzaken vervorming en verkleuring.
• Reinig onderdelen die in contact zijn geweest met voedsel in een sopje.
Waarschuwing:
De messen van de vleesvermaler zijn erg scherp! Gevaar voor verwondingen!
• Droog alle onderdelen goed af alvorens ze weer op het apparaat te plaatsen.
• Doe een beetje plantaardige olie op de platen.
Recepten
Stand 3-4 Cakedeeg (Basisrecept)
Ingrediënten: 250g zachte boter of margarine, 250g suiker, 1 zakje vanille suiker of 1 zakje Citro-Back, 1 snufje zout, 4 eieren, 500g tarwebloem, 1 zakje bakpoeder, ong. 1/8 l melk.
Bereiding:
Meng de tarwebloem met de andere ingrediënten in de mengkom en meng 30 seconden met de garde op stand 1, dan 3 minuten op stand 3. Vet de bakvorm in of doe er bakpapier in, doe het deeg erin en bak. Controleer de gaarheid alvorens uit de oven te halen: steek een breinaald of satéprikker in het midden. Het deeg is gaar als het er niet meer aan blijft plakken. Plaats op een rooster om te laten afkoelen.
Conventionele Oven:
Sleuf: 2 Temperatuur: Elektrische oven: boven- en onderwarmte 175-200° C, gasoven: stand 2-3 Baktijd: 50-60 minuten
U kunt dit recept aanpassen aan uw smaak, bijv. door het toevoegen van 100g. Rozijnen of 100g noten of 100g chocola­dehagelslag. Uw verbeelding kent geen grenzen.
Stand 1-2 Lijnzaadrolletjes
Ingrediënten: 500-550g tarwebloem, 50g lijnzaad, 3/8 l water, 1 blokje gist (40g), 100g magere kwark, goed uitgelekt, 1 theelepel zout. Voor afstrijken: 2 eetlepels water.
Bereiding:
Week het lijnzaad in 1/8-liter lauw water. Doe het resterende lauwe water (1/4 liter) in de mengkom. Kruimel hier de gist in, en voeg de kwark toe. Meng het goed met de kneedhaak op stand 2. De gist dient volledig opgelost te zijn. Doe de bloem met het geweekte lijnzaad en het zout in de mengkom. Kneed op stand 1, en schakel daarna naar stand 2 en meng gedurende 3-5 minuten. Dek het deeg af en laat het op een warme plaats 45-60 minuten rijzen. Kneed opnieuw, neem de mengkom uit en vorm 16 broodrolletjes van het deeg. Bedek de bakplaat met nat bakpapier. Plaats hier de rolletjes op en laat ze 15 minuten rijzen. Strijk ze af met lauw water en bak ze.
Conventionele Oven:
Sleuf: 2 Temperatuur: Elektrische oven: boven- en onderwarmte 200-220° C (Verwarm 5 minuten voor), gasoven: stand 2-3 Baktijd: 30-40 minuten
Stand 5-6 Chocoladecrème
Ingrediënten: 200ml slagroom, 150g halfzoete chocoladegla­zuur, 3 eieren, 50-60g suiker, 1 snufje zout, 1 zakje vanille suiker, 1 eetlepel cognac of rum, chocoladehagel.
Bereiding:
Sla in de mengkom de slagroom stijf met de garde, haal de kom weg en bewaar op een koele plaats. Smelt de chocoladeglazuur volgens de instructies op de verpakking 3 minuten in de magnetron op 600W. Klop ondertussen in de mengkom met de garde de eieren, suiker, vanille suiker, cognac of rum en zout tot een schuim. Voeg de gesmolten chocoladeglazuur toe en meng gelijkmatig op stand 5-6. Houd iets van de slagroom apart voor de garnering. Voeg de overgebleven slagroom to aan het mengsel en meng gelijk­matig met de interval functie. Garneer de chocolade crème en serveer goed gekoeld.
17
Stand 1-3 Basisrecept Pastadeeg
Ingrediënten: 600g Bloem, 400g Griesmeel, 6 Eieren, 10g Zout, 2cl Olie (olijfolie).
Bereiding: Meng bloem en griesmeel goed door elkaar. Breek de eieren en doe deze samen met de olijfolie en zoet in de mengkom. Start het apparaat met de kneedhaak op lage snelheid en voeg het bloem/griesmeel mengsel toe. Kneed het deeg ongeveer 10 minuten op stand 3 totdat het er glad en glimmend uitziet. In het begin lijkt het alsof de griesmeel niet goed wil mengen. Later wordt het deeg gladder; verlaag de snelheid tot stand 1. Let erop dat het deeg in het begin niet te droog is. Als het te dik lijkt voeg dan druppel voor druppel wat olie of water toe. Als het deeg te zacht is, doe er dan wat meer griesmeel bij. Kneed het deeg in een bal en laat deze tenmin­ste 20 minuten rusten onder een theedoek. Zet ondertussen de pastamaker in elkaar. Verdeel het deeg in 2 - 3 stukken. Gebruik één deel voor de voorbereiding en bedek het overige weer zodat het niet uitdroogt. Doe het deeg, licht besprenkeld met bloem in de pastamaker. Selecteer een stand tussen 1 en 3 afhankelijk van het deeg en uw ervaring. Gebruik de pasta vers indien mogelijk, kook het al dente in voldoende zout water. Houdt er rekening mee dat verse pasta aanzienlijk minder kooktijd nodig heeft, ongeveer 1 - 3 minuten afhankelijk van dikte en lengte. Pasta die droog aanvoelt heeft 1 minuut langer nodig, droge pasta heeft 5 minuten langer nodig.
Geluidsniveau
Het geluidsniveau was gemeten aan het oor van een gebruiker (LpA) in overeenstemming met DIN EN ISO 3744. Vastgesteld geluidsniveau: 86.2 dB(A) (geen limiet)
Technische Specicaties
Model: .............................................................................KM 3350
Voeding: ........................................................220-240V~ 50/60Hz
Stroomverbruik: ....................................................... Pnom. 600W
......................................................Pmax. 1000W
Beveiligingsklasse: ......................................................................II
Kortstondige werking: ..................................................10 minuten
Netto gewicht: ..................................................................... 7,91kg
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspan­ningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften. Onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisge­ving!
Betekenis van het vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant­woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
18
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour
l‘usage auquel il a été destiné. Il n‘est pas destiné à une utilisation commerciale.
• Ne l‘utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l‘abri de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l‘humidité (ne l‘immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles des meubles. N‘utilisez pas cet appareil avec des mains mouillées. Si l‘appareil est mouillé, débranchez-le immédia­tement.
• Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, lorsque vous installez
des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonctionnement, éteignez l‘appareil et débranchez­le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en
marche. Eteignez toujours l‘appareil lorsque vous quittez la pièce. Débranchez l‘appareil.
• Vériez régulièrement l’appareil et le l électrique an
de voir s’ils ne sont pas endommagés. N’utilisez pas un appareil endommagé.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil ; contactez un
personnel qualié. Un l électrique défectueux doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente qualié ou toute autre personne qualiée pour éviter tout risque.
• N‘utilisez que les composantes originales.
• Veuillez suivre les “Consignes spéciales de sécurité”
suivantes.
Enfants et personnes invalides
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée
tous les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement, polystyrène etc.).
Avertissement!
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballa­ges danger d’étouffement!
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l‘expérience et/ou des connaissances nécessaires à moins qu‘elles ne soient supervisées ou reçoivent d‘une personne responsable de leur sécurité des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil.
• Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon dis­tincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
Avertissement:
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques potentiels de blessure.
Attention:
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
Note:
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Précautions de sécurité spéciales pour cet
appareil
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne manipulez aucun mécanisme de sécurité.
• Ne touchez pas les crochets en rotation pendant le fonc­tionnement.
• Installez l’appareil sur une surface solide, lisse et plate.
Ne branchez le l électrique qu’après avoir installé tous les accessoires requis.
• N’utilisez que le poussoir pour remplir le hachoir à viande.
Risque de surcharge! Utilisez l’appareil comme hachoir à viande ou pétrin mais ne combinez jamais ces deux fonctions en même temps.
Emplacement des commandes
Eléments de l’appareil utilisé avec le hachoir à viande
(Illustrations A-C): 1 Axe d’entrainement
2 Couvercle de la vis sans n 3 Bol à mélanger 4 Bras 5 Levier pour lever/baisser le bras 6 Boîtier 7 Variateur de fonctions, interrupteur à fonctionnement intermitent 8 Couvercle anti-éclaboussures du bol à mélanger 9a Crochet à pétrir 9b Fouet à oeufs 9c Fouet 10 Boîtier de la vis sans n (métallique) 11 Vis sans n (métallique) 12 Couteaux 13 Plaques 14 Dispositif de verrouillage (métallique) 15a Garnisseur à saucisses 15b Accessoire pour réaliser des kebbés 15c Adaptateur pour 15a & 15b 16 Vis 17 Trémie 18 Poussoir 19+20 Accessoires pour réaliser des biscuits 21 Coulisseau
19
Eléments de la machine à fabriquer des pâtes
(Illustrations D-F): 22 22 Vis sans n (plastique)
23 Boîtier de la vis sans n (plastique) 24 Dispositif de verrouillage (plastique) 25 Accessoire pour réaliser des feuilles à lasagne 26 Accessoire pour réaliser des macaronis/pennes 27 Accessoire pour réaliser des tagliatelles 28 Accessoire pour réaliser des spaghettis épais 29 Accessoire pour réaliser des spaghettis ns
Elements du batteur-mélangeur (Illustration G): 30 Couvercle du récipient à mélanger avec orice de
remplissage 31 Couvercle de l’orice de remplissage 32 Récipient à mélanger 33 Dispositif de verrouillage avec position de la lame
Eléments livrés
1 X Pétrin/batteur-mélangeur 1 X Bol à mélanger 1 X Couvercle anti-éclaboussures avec trémie 1 X Crochet à pétrir 1 X Fouet à oeufs
1 X Batteur
1 X Boîtier de la vis sans n 1 X Vis sans n 1 X Couteau 3 X Plaques 1 X Dispositif de verrouillage 1 X Garnisseur à saucisses 1 X Accessoire pour réaliser des kebbés 1 X Adaptateur à saucisses/ accessoire pour réaliser des kebbés 1 X Vis 1 X Trémie 1 X Poussoir 1 X Accessoire pour réaliser des biscuits 3 pièces 1 X Vis sans n (plastique) 1 X Boîtier de la vis sans n (plastique) 1 X Dispositif de verrouillage (plastique) 1 X Accessoire pour réaliser des feuilles à lasagne 1 X Accessoire pour réaliser des macaronis/pennes 1 X Accessoire pour réaliser des tagliatelles 1 X Accessoire pour réaliser des spaghettis épais 1 X Accessoire pour réaliser des spaghettis ns 1 X Couvercle de l’orice de remplissage 1 X Couvercle du récipient à mélanger avec orice de remplissage 1 X Récipient à mélanger
Pas d’illustrations
1 X Boîte de stockage 1 X Accessoire pour le dispositif de verrouillage de la machine à fabriquer des pâtes
Utiliser les consignes du bol à mélanger
1. Appuyez sur le levier (5) et tournez dans le sens de la èche. Le bras se lève.
2. Placez le bol à mélanger sur le socle et tournez pour mettre LOCK sur la position arrêt.
3. Fixez l’accessoire souhaité en introduisant l’extré­mité supérieure dans l’axe d’entrainement. Tournez-le légèrement pour bloquer l’axe d’entrainement.
4. Vous pouvez maintenant verser les ingrédients.
Attention:
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la quantité max. xée à 2 kg.
5. Appuyez sur le levier (5) et tournez dans le sens de la èche pour baisser le bras. Appuyez sur le bras pour le bloquer à sa position la plus basse.
6. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
7. Allumez l’appareil ; réglez le variateur de fonctions sur l’une des vitesses entre 1 et 6 (selon la pâte).
Tableau sur les types de pâte et sur les accessoires
Types de pâte Instrument Réglage Quantité
Pâte épaisse (par ex. à pain ou brisée)
Crochet à pétrir 1-2 max. 2 kg
Pâte moyennement épaisse (par ex. à crèpes ou à gâteaux)
Fouet mélan-
geur
3-4 max. 2 kg
Pâte légère (par ex. crème, blancs en neige, crème­dessert)
Fouet à oeufs 5-6 max. 2 kg
A intervalles (par ex. pour mélanger pâte à biscuit, blancs en neige)
Fouet à oeufs Impulsion max. 2 kg
Liquides, crème
Fouet à oeufs ou récipient à mélanger
5-6 ou Impulsion
max. 1,5 l
Note:
Fonctionnement de courte durée: Pour la préparation
de pâtes épaisses, n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 10 minutes et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
Fonctionnement par impulsions: Pour un fonctionne-
ment par impulsions, (pétrissage à intervalles courts), réglez le variateur sur la position “PULSE”. Maintenez le variateur sur cette position pendant l’intervalle souhaité. Le variateur revient sur “0” lorsque vous le relâchez.
► Protection anti-éclaboussures: Utilisez la protection
anti-éclaboussures pour la préparation de pâtes liquides. Il comporte le couvercle anti-éclaboussures et une trémie.
20
o Fixez d’abord le bol à mélanger
et l’accessoire, puis baissez le
bras.
o Placez maintenant le couvercle
anti-éclaboussures autour de l’accessoire sur le bol à mélanger.
o Accrochez la trémie au couvercle
anti-éclaboussures.
Attention:
Enlevez le couvercle anti-éclaboussures avant de lever à nouveau le bras.
Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever le bol
• Après le pétrissage/mélange, remettez à nouveau le variateur (7) sur la position “0”. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
• Appuyez sur le levier (5) pour lever le bras.
• Enlevez l’accessoire.
• Tournez légèrement le bol à mélanger dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
• Dégagez la pâte à l’aide d’une spatule et enlevez-la du bol à mélanger.
• Nettoyez tous les éléments utilisés comme décrit au chapi­tre “Entretien“.
Hachoir à viande
Démarrage général
1. Enlevez le couvercle (2) de la vis sans n sur le devant.
2. Enlevez le couvercle de la vis (16).
3. Serrez la vis (16) (4 tours).
4. Fixez le boîtier de la vis sans n (10) avec la trémie vers le haut dans l’axe de la vis sans n et serrez la vis (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Placez la plaque de remplissage sur la trémie avec la prise de la plaque sur le bras.
6. Faites glisser la vis sans n sur la partie horizontale du boîtier de la vis sans n jusqu’à ce que l’axe s'emboîte.
Pour plus d’informations, consultez les chapitres “Fonctionne­ment du hachoir à viande“, “Fonctionnement du garnisseur à saucisses“ et “Fonctionnement de l’accessoire pour réaliser des biscuits“.
Fonctionnement du hachoir à viande (voir Illustration A)
Note:
► Coupez la viande en morceaux de 2,5 cm environ.
N’oubliez pas d’enlever tous les os et laments.
► Sélectionnez la plaque perforée en fonction de la nesse
de la viande hachée que vous souhaitez.
7. Placez le couteau sur l’axe de la vis sans n avec le bord pointu vers l’extérieur.
8. Sélectionnez une plaque perforée. Adaptez la plaque aux entailles du boîtier de la vis sans n.
9. Serrez le dispositif de verrouillage (14) “à la main”.
10. Placez les morceaux de viande sur la trémie (17) et dans l’entonnoir.
11. Placez un récipient à la sortie.
12. Assurez-vous que le variateur de fonctions (7) est réglé sur “Off”.
13. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
14. Tournez le variateur (7) pour allumer le hachoir à viande.
15. Poussez la viande à l’aide du poussoir (18), si nécessaire.
Avertissement:
N‘introduisez pas vos doigts dans l‘entonnoir.
Fonctionnement du garnisseur à saucisses
(voir Illustration B) Suivez le spoints 1 - 6 comme décrit au chapitre “Démarrage
général”.
7. Fixez l’adaptateur (15c) sur l’axe de la vis sans n.
8. Fixez le garnisseur à saucisses ou l’accessoire pour réaliser des kebbés (15a ou b) au dispositif de verrouillage.
Note:
L’accessoire pour réaliser des “kebbés” sert à fabriquer des tubes de viande ou de la pâte.
9. Serrez le dispositif de verrouillage “à la main“ sur le boîtier de la vis sans n.
10. Faites glisser le boyau de saucisses (vous pouvez utiliser un boyau articiel ou naturel) sur le garnisseur à saucisses et nouez l’extrémité.
11. Remplissez la trémie et l’entonnoir de farce à saucisses.
12. Assurez-vous que le variateur de fonctions (7) est réglé sur “Off”.
13. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
14. Tournez le variateur (7) pour allumer le hachoir à viande.
15. Poussez la viande à l’aide du poussoir (18), si nécessaire. N’introduisez pas vos doigts dans l’entonnoir.
16. Enfoncez la farce à saucisses dans le garnisseur à saucis­ses et remplissez le boyau de saucisses.
17. Pincez la saucisse à l’extrémité du garniseur à saucisses après que la première saucisse est atteinte la longueur souhaitée. Tournez la saucisse une ou deux fois autour de son axe.
Note:
► En cas d’utilisation du hachoir à viande, vous pouvez
régler la vitesse entre 1 et 4.
► N’utilisez pas l’appareil plus de 10 minutes et laissez-le
refroidir pendant 10 minutes.
► Avant d’être plus expérimenté, éteignez l’appareil après
chaque fabrication de saucisses.
► Suivez l’étape 8 comme décrit et allumez à nouveau le
hachoir à viande.
21
Note:
► Si vous utilisez un boyau de saucisses naturel, trempez-
le dans l’eau avant utilisation.
► Assurez-vous d’avoir rempli le boyau “sans forcer”, car
lors de la cuisson ou de la friture, la saucisse s’étire et le boyau peut se rompre.
Fonctionnement de l’accessoire pour réaliser des biscuits
(voir Illustration C) Suivez les points 1 – 6 comme décrit au chapitre “Démarrage
général”.
7. Fixez les accessoires pour réaliser des biscuits (19 et 20) à l’axe de la vis sans n.
8. Serrez le dispositif de verrouillage (14) “à la main”.
9. Réglez la forme souhaitée de votre biscuit à l'aide du coulis­seau (21).
10. Placez la pâte sur la trémie et dans l’entonnoir.
11. Assurez-vous que le variateur de fonctions (7) est réglé sur “Off”.
12. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
13. Tournez le variateur (7) pour allumer le hachoir à viande.
14. Poussez la pâte à l’aide du poussoir (18), si nécessaire. N’introduisez pas vos doigts dans l’entonnoir.
15. Maintenez les laments de pâte à la sortie et coupez-les à la longueur souhaitée.
Machine à fabriquer des pâtes
Installation (voir Illustrations D - F)
1. Enlevez le couvercle (2) de la vis sans n sur le devant.
2. Enlevez le couvercle de la vis (16).
3. Serrez la vis (16) (4 tours).
4. Fixez le boîtier de la vis sans n (23) avec la trémie vers le haut dans l’axe de la vis sans n et serrez la vis (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Faites glisser la vis sans n (22) sur la partie horizontale du boîtier de la vis sans n jusqu’à ce qu’elle s’emboîte.
6. Sélectionnez une plaque pour réaliser vos pâtes.
Note:
Les plaques n'ont qu’une position sur le boîtier de la vis sans n. Vériez la plaque et les entailles sur le boîtier de la vis sans n.
7. Serrez le dispositif de verrouillage (24) “à la main”.
8. Placez la pâte sur la trémie et dans l’entonnoir.
9. Préparez une surface pour étaler la pâte par la suite.
Fonctionnement de la fabrication de pâtes
1. Assurez-vous que le variateur de fonctions (7) est réglé sur "Off”.
2. Branchez l’appareil à une prise murale 230V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
3. Tournez le variateur (7) pour allumer la machine à fabriquer des pâtes en réglant la vitesse entre 1 et 3.
4. Poussez la pâte à l’aide dupoussoir (18), si nécessaire.
Installation du récipient à mélanger et de son couvercle
(voir Illustration G)
1. Enlevez le couvercle de l’axe mélangeur vers le haut.
2. Maintenez le récipient à mélanger (32) avec la poignée sur la droite.
3. Placez le récipient à mélanger sur la base de l’appareil avec le symbole situé au bas du récipient devant l’icône
de la base de l’appareil.
4. Tournez le récipient à mélanger dans le sens de la èche jusqu’à ce qu’il s’emboîte. Le symbole et l’icône
doivent être parfaitement allignés.
5. Fixez le couvercle (30) an de fermer la sortie.
6. Fermer smultanément l’arrivée arrête le couvercle. Placez le dispositif de verrouillage sur le couvercle et réglez sur “LOCK” jusqu’à ce qu’il s’emboîte. Tournez le dispositif de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever le couvercle.
Fonctionnement du fouet mélangeur
Attention:
► Pour votre propre sécurité, xez le bol à mélanger (3)
sans accessoire et le couvercle de l’axe de la vis sans n (2).
► N’utilisez pas le levier (5) pour lever/baisser le bras
lorsque vous utilisez le fouet mélangeur.
► Ne dépassez pas la quantité MAX indiquée sur le réci-
pient à mélanger!
► Ne versez pas d’ingrédients chauds ou durs tels que des
pommes de terre, de la glace, des grains de café, des noisettes, etc. dans le récipient à mélanger.
Attention: Interrupteur de sécurité!
L’appareil ne fonctionne que si les icônes et
sont parfai-
tement allignées.
1. Coupez les ingrédients en petits morceaux.
2. Remplissez le récipient à mélanger (32) d’ingrédients (min.
0.2 l - max. 1.5 l). Ne surchargez pas!
3. Fixez le couvercle (30).
4. Bloquez le couvercle à l’aide du dispositif de verrouillage (31).
Note:
Ouvrez le couvercle et/ou le dispositif de verrouillage pour verser d’autres ingrédients. ► Eteignez tout d’abord l’appareil. ► Enlevez le couvercle (30) du récipient à mélanger et
versez les ingrédients que vous souhaitez.
► Replacez le couvercle sur le récipient à mélanger.
Attention:
► Ne mettez pas les doigts dans le récipient à mélanger
pour éviter que la lame ne vous blesse.
► N’utilisez pas le récipient à mélanger vide ou sans cou-
vercle.
Loading...
+ 47 hidden pages