Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Zubehör/Montage
Fleischwolf
Toebehoren/montage
vleeswolf
Accessoire/montage
hache-viande
Accesorio/montaje
picador de carne
Acessórios/Montagem
máquina de picar
carne
Accessori/Montaggio
tritacarne
Tilbehør/montering
kjøttkvern
Mincer accessory/
assembly
Akcesoria/montaż
– maszynka do mięsa
Příslušenství/Montáž
strojku na mletí masa
Tartozék/összeszerelés
húsdaráló
Принадлежности/
монтаж, мясорубка
Übersicht der Bedienelemente
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Обзор деталей прибора
Zubehör Rührschüssel
Toebehoren mengkom • Accessoire bol mélangeur
Accesorio recipiente para batir • Acessórios batedeira
Accessori ciotola per impastare • Tilbehør miksebolle
Mixing bowl accessory • Akcesoria – miska do miksowania
Příslušenství mísa na míchání • Tartozék keverőtál
Принадлежности, чаша для перемешивания
3
05-KM 3067 new 330.08.2006, 10:38:23 Uhr
DEUTSCH
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in die rotierenden
Haken.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste
Arbeitsfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die
Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu
haben.
• Benutzen Sie zum Nachfüllen des Fleischwolfes nur den
Stopfer.
• Gefahr von Überlastung! Benutzen Sie das Gerät entweder als Fleischwolf oder als Rührgerät, aber niemals beide
Funktionen gleichzeitig.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Antriebswelle
2 Abdeckung Wendelantrieb
3 Rührschüssel
4 Arm
5 Hebel zum Senken/Heben des Arms
6 Gerätegehäuse
7 Pulsbetrieb und Stufenschalter
8 Spritzschutz Rührschüssel
9 a Knethaken
9 b Schneebesen
9 c Rührbesen
10 Wendelgehäuse
11 Wendel
12 Messer
13 Siebe
14 Verschluss
15 a Wurstaufsatz groß
15 b Wurstaufsatz klein
15 c Adapter für 15
16 Schraube
17 Fülltablett
18 Stopfer
19 Plätzchenaufsatz
20 Plätzchenaufsatz
21 Schieber
Bedienung Rührschüssel
1. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen
Sie die Schüssel in Richtung LOCK, bis diese einrastet.
2. Zum Heben des Armes drücken Sie den Hebel (5) nach
unten in Pfeilrichtung. Der Arm fährt hoch.
3. Montieren Sie das gewünschte Werkzeug, indem Sie das
obere Ende in die Antriebswelle einführen und den Splint in
der Welle, durch eine Rechtsdrehung, arretieren.
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge ist
2 kg.
4
05-KM 3067 new 430.08.2006, 10:38:25 Uhr
DEUTSCH
5. Senken Sie den Arm mit Hilfe des Hebels (5).
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Stufenschalter auf eine
Geschwindigkeit von 1 bis 6 (entsprechend des Teiges) ein.
8. Für den Impulsbetrieb (Kneten in kurzen Intervallen), drehen
Sie den Schalter in Position “PULSE”. Sie müssen den
Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in
dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters
geht dieser automatisch zurück auf Position “0”.
Einstellung der Stufen und Verwendung der Haken für
max. 2 kg Teig
Stufen EinsatzTeigarten
1-2KnethakenSchwere Teige
(z.B. Brot-oder Mürbeteig)
3-4RührbesenMittelschwere Teige
(z.B. Crepes- oder Rührteig)
5-6Schneebesen Leichte Teige
( z. B. Sahne, Eischnee,
Pudding)
PULSE SchneebesenIntervall (z. B. unterheben von
Biskiut, Eischnee)
HINWEIS:
• Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren Teigen nicht länger als 10 Minuten und lassen das
Gerät dann 10 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie bei fl üssigen Teigen den Spritzschutz.
9. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (7)
wieder zurück auf Position „0“, sobald die Teigmasse, bzw.
eine Teigkugel sich gebildet hat. Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Drücken Sie den Hebel (5) nach unten, der Arm hebt sich.
11. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spachtels lösen
und aus der Rührschüssel herausnehmen.
12. Die Rührschüssel lässt sich nun durch Drehen nach links
entnehmen.
13. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Stufe 3-4
Zutaten:
250g weiche Butter oder Margarine, 250g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker oder 1 Pck. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500g
Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. 1/8 l Milch.
Zubereitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel
geben, mit dem Rührbesen 30 Sekunden Stufe 1, dann ca.
3 Minuten auf Stufe 3 rühren. Form fetten oder mit Backpapier
auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor das Gebäck aus
dem Ofen genommen wird, eine Garprobe machen: Mit einem
spitzen Holz stäbchen in die Mitte des Gebäcks stechen. Wenn
kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf
einen Kuchenrost stürzen und auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175-200°,
Backzeit: 50-60 Minuten
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit 100g
Rosinen oder 100g Nüsse oder 100g geriebenen Schokolade
verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen gesetzt.
G-Herd: Stufe 2-3
Leinsamenbrötchen Stufe 1-2
Zutaten:
500-550g Weizenmehl, 50g Leinsamen, 3/8 l Wasser, 1 Würfel
Hefe (40g), 100g Magerquark, gut abgetropft, 1 TL Salz. Zum
Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einweichen. Das
restliche lauwarme Wasser (1/4 l) in die Rührschüssel geben,
Hefe hineinbröckeln, Quark zugeben und mit dem Knethaken
auf Stufe 2 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst
sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in die
Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 2
schalten und 3-5 Minuten weiterkneten. Teig ab decken,
45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch
einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus
16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier
auslegen. Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit
lauwarmen Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze 200-220°
G-Herd Stufe 2-3
Backzeit: 30-40 Minuten
(5 Minuten vorheizen),
Schokoladencreme Stufe 5-6
Zutaten:
200ml süße Sahne, 150g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier,
50-60g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cognac
oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif schlagen. Aus der Schüssel nehmen und kühl stellen.
Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen, oder in der
Mikrowelle bei 600 W 3 Minuten. In der Zwischenzeit Eier,
Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der Rührschüssel mit dem Schneebesen auf Stufe 3 schaumig schlagen.
Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe 5-6 gleichmäßig
einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren
zurücklassen. Restliche Sahne auf die cremige Masse geben
und mit der Pulsefunktion kurz einrühren. Schokoladencreme
garnieren und gut gekühlt servieren.
5
DEUTSCH
05-KM 3067 new 530.08.2006, 10:38:27 Uhr
DEUTSCH
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Fleischwolf
Inbetriebnahme Allgemein
1. Ziehen Sie die Abdeckung (2) vom Wendelantrieb ab und
DEUTSCH
schrauben Sie die Schraube (16) heraus.
2. Setzen Sie das Wendelgehäuse (10) mit dem Einfüllstutzen nach oben in den Wendelantrieb und drehen Sie die
Schraube (16) im Uhrzeigersinn wieder zu.
3. Setzen Sie das Fülltablett so auf den Einfüllstutzen, dass
sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm befi ndet.
4. Schieben Sie die Wendel in den waagerechten Teil des
Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
Siehe weiter in den Abschnitten „Betrieb Fleischwolf“ bzw.
„Wurstaufsatz“.
Betrieb Fleischwolf (siehe Abb. A)
HINWEIS:
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.
Achten Sie bitte darauf, dass sich keine Knochen oder
Sehnen im Fleisch befi nden.
1. Auf das Ende der Wendel setzen Sie erst das Messer auf
und dann ein Sieb Ihrer Wahl. Beachten Sie dabei das Sieb
und die Aussparungen am Wendelgehäuse. Schrauben Sie
den Verschluss (14) „handfest“ zu.
2. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (17) und in
den Einfüllstutzen.
3. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaß.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“
steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (18)
nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
Betrieb Wurstaufsatz (siehe Abb. B)
1. Setzen Sie den Adapter (15c) auf die Achse der Wendel.
2. Stecken Sie einen Wurstaufsatz (15a oder b) in den Verschluss. Der Aufsatz a ist für dicke, der Aufsatz b für dünne
Würste.
3. Drehen Sie den Verschluss „handfest“ auf das Wendelgehäuse.
4. Schieben Sie den Wurstdarm (Sie können sowohl echten
als auch Kunstdarm verwenden) über den Wurstaufsatz und
verknoten das Ende.
5. Füllen Sie die Wurstpaste auf das Fülltablett und in den
Einfüllstutzen.
6. Wiederholen Sie Schritt 4 – 7, wie unter „Betrieb Fleischwolf“
beschrieben.
7. Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und
der Wurstdarm wird gefüllt.
8. Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen
Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern
zusammen. Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die
eigene Achse.
HINWEIS:
• Für den Fleischwolfbetrieb eignen sich die Schalterstufen
1 bis 4.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten und
lassen Sie es dann 10 Minuten abkühlen.
HINWEIS:
• Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder
Wurstlänge das Gerät ausschalten.
• Führen Sie Schritt 8, wie beschrieben, durch. Schalten Sie
dann den Fleischwolf wieder ein.
• Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, weichen
Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in einer Schale
Wasser ein.
• Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist,
da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der
Darm aufreißen kann.
Betrieb mit Plätzchenaufsatz (siehe Abb. C)
1. Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 4 „Inbetriebnahme“
beschrieben.
2. Schrauben Sie den Plätzchenaufsatz auf und wählen Sie
eine gewünschte Plätzchenform.
3. Geben Sie den Teig auf das Fülltablett und den Einfüllstutzen.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“
steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, den Teig mit dem Stopfer (18)
nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
8. Halten Sie die Teigstränge am Auslaß mit der Hand und
schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Gehäuse mit Motor niemals in Wasser!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Motorgehäuse
• Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein
feuchtes Spültuch.
Rührschüssel, Rührwerkzeuge, und Bauteile
des Fleischwolfs
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern
könnten sie sich verziehen oder verfärben.
• Bauteile die mit Lebensmitteln im Berührung gekommen
sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
6
05-KM 3067 new 630.08.2006, 10:38:29 Uhr
DEUTSCH
WARNUNG:
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf!
Verletzungsgefahr!
• Lassen Sie die Teile gut trocknen bevor Sie das Gerät
wieder montieren.
• Ölen Sie die Siebe nach dem Abtrocknen leicht mit einem
Pfl anzenöl ein.
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Kurzbetriebszeit:.................................................................10 Min.
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät KM 3067 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
7
05-KM 3067 new 730.08.2006, 10:38:32 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Aandrijfas
2 Afdekking schroefaandrijving
3 Mengkom
4 Arm
5 Hendel voor het omlaag /
omhoog sturen van de arm
6 Behuizing van het apparaat
7 Pulsbedrijf en standenschakelaar
8 Spatbescherming mengkom
9 a Kneedhaak
9 b Klopper
9 c Roerkloppers
10 Schroefhuis
11 Schroef
12 Mes
13 Zeven
14 Sluiting
15 a Worsthulpstuk groot
15 b Worsthulpstuk klein
15 c Adapter voor 15
16 Schroef
17 Vulblad
18 Stopper
19 Koekjeshulpstuk
20 Koekjeshulpstuk
21 Schuiver
Bediening mengkom
Speciale veiligheidsinstructies voor dit
apparaat
• Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat.
• Manipuleer geen veiligheidsschakelaars.
• Grijp nooit in de roterende haken tijdens het bedrijf.
• Plaats het apparaat op een glad, vlak en standveilig werkvlak.
• Steek de apparaatsteker pas in de contactdoos wanneer
alle noodzakelijke hulpstukken gemonteerd zijn.
• Gebruik bij het bijvullen van de vleeswolf alléén de stopper.
• Gevaar voor overbelasting! Gebruik het apparaat als
vleeswolf of als mengapparaat, maar gebruik nooit beide
functies tegelijkertijd.
1. Plaats de mengkom in de daarvoor bestemde houder en
draai de kom in de richting LOCK totdat deze inklikt.
2. Druk de hendel (5) in peilrichting naar beneden om de arm
omhoog te sturen. De arm beweegt omhoog.
3. Plaats het bovengedeelte van het gewenste hulpstuk in de
aandrijfas en klik de splitpen met een rechtsdraai in de as
om het hulpstuk te monteren.
4. Vul nu de ingrediënten in de kom.
Vul niet meer dan 2 kg ingrediënten in de kom.
5. Stuur de arm met de hendel (5) omlaag.
6. Sluit de apparaatsteker aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
8
05-KM 3067 new 830.08.2006, 10:38:34 Uhr
NEDERLANDS
7. Schakel het apparaat met de standenschakelaar in op een
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
snelheid van 1 tot 6 (afhankelijk van het deeg).
8. Draai de schakelaar naar de stand “PULSE” voor het
pulsbedrijf (kneden in korte intervallen). Houd de schakelaar
al naargelang de gewenste intervallengte vast in deze stand.
Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt deze automatisch
terug naar de stand “0”.
De instelling van de standen en het gebruik van de
haken voor max. 2 kg deeg
Standen HulpstukDeegsoort
1-2kneedhakenzware deegsoort
(b.v. brood- of zandtaartdeeg)
3-4roerkloppersmiddelmatig zware deegsoort
(b.v. crêpes- of roerdeeg)
5-6klopperslichte deegsoort (b.v. slag-
room, geklopt eiwit, pudding)
PULSE kloppersinterval (b.v. biscuitdeeg
of geklopt eiwit voorzichtig
inroeren)
OPMERKING:
• Korte bedrijfstijd: Gebruik het apparaat bij zware
deegsoorten niet langer dan 10 minuten en laat het
dan 10 minuten afkoelen.
• Gebruik bij vloeibaar deeg de spatbescherming.
9. Draai de schakelaar (7) na het kneden / roeren terug naar
de stand “0”, zodra zich een deegmassa of een deegkogel
heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
10. Druk de hendel (5) naar beneden, de arm beweegt omhoog.
11. U kunt het deeg nu met behulp van een spatel losmaken en
uit de mengkom halen.
12. Draai de mengkom naar links om hem uit het apparaat te
nemen.
13. Reinig de gebruikte delen zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
Recepten
Roerdeeg (basisrecept) stand 3-4
Ingrediënten:
250g zachte boter of margarine, 250g suiker, 1 pakje vanillesuiker of 1 pakje citroenextract, 1 snufje zout, 4 eieren, 500g
tarwebloem, 1 pakje bakpoeder, ca. 1/8 l melk.
Bereiding:
Vul de tarwebloem en de overige ingrediënten in de mengkom
en meng alles met de roerklopper gedurende 30 seconden op
stand 1, daarna ca. 3 minuten op stand 3. Vet de bakvorm in of
leg deze met bakpapier uit, vul het deeg in de vorm en plaats
het geheel in de oven. Controleer of het gebak gaar is voordat
u het uit de oven haalt: prik met een houten pennetje in het
midden van het gebak. Het gebak is gaar, wanneer geen deeg
aan het pennetje blijft hangen. Draai het gebak om op een
taartrooster en laat het gebak afkoelen.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2
verwarming: elektrisch fornuis, boven- en onder-
gasfornuis: stand 2-3
baktijd: 50-60 minuten
U kunt dit recept naar smaak veranderen, bijv. met 100g rozijnen
of 100g noten of 100g geraspte chocolade.Voor het overige kunt
u te werk gaan volgens uw eigen fantasie.
Lijnzaadbroodjes stand 1-2
Ingrediënten:
500-550g tarwebloem, 50g lijnzaad, 3/8 l water, 1 blokje gist
(40g), 100g magere kwark, goed uitgelekt, 1 theel. zout. Om te
bestrijken: 2 eetl. water
Bereiding:
Week het lijnzaad in 1/8 l lauwwarm water in. Vul het resterende
lauwwarme water (1/4 l) in de mengkom, kruimel de gist erin,
voeg de kwark toe en meng het geheel goed met de kneedhaak
op stand 2. De gist moet volledig opgelost zijn. Voeg de tarwe
samen met het ingeweekte lijnzaad en het zout in de mengkom.
Kneed het geheel in stand 1, schakel dan naar stand 2 en kneed
nog 3-5 minuten goed door. Dek het deeg af en laat het 45-60
minuten rijzen op een warme plaats. Kneed het deeg nogmaals,
neem het uit de kom en vorm daaruit 16 broodjes. Leg de bakplaat uit met nat bakpapier. Plaats de broodjes op het bakpapier
en laat het 15 minuten rijzen, strijk ze in met lauwwarm water en
schuif ze in de oven.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2
verwarming: elektrisch fornuis: boven- en onder-
Klop de slagroom met een klopper in de mengkom. Neem de
slagroom uit de kom en zet het in de koelkast.
Smelt de couverture volgens de aanwijzingen op de verpakking
of in de magnetron gedurende 3 minuten op 600 W. Klop
ondertussen met de klopper in stand 3 de eieren, de suiker,
vanillesuiker, de cognac of rum en het zout in de mengkom tot
schuim. Voeg de gesmolten couverture toe en roer het geheel
(stand 5-6) gelijkmatig door. Houd van de geklopte slagroom
iets over voor de garnering. Voeg de resterende slagroom toe
aan de romige massa en roer het kort door met de pulsfunctie.
Garneer de chocoladecrème en serveer ze goed gekoeld.
NEDERLANDS
05-KM 3067 new 930.08.2006, 10:38:36 Uhr
9
NEDERLANDS
Vleesmolen
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Ingebruikname algemeen
1. Trek de afdekking (2) van de schroefaandrijving en draai de
schroef (16) eruit.
2. Plaats het schroefhuis (10) met de vulopening naar boven in
de schroefaandrijving en draai de schroef (16) met de klok
mee weer vast.
3. Plaats het vultablet zodanig op de vulpijp dat de opname
NEDERLANDS
van het tablet zich boven de arm bevindt.
4. Schuif de schroef in het horizontale gedeelte van het schroefhuis totdat de as mechanisch inklikt.
Zie ook in de hoofdstukken “Bedrijf vleeswolf” resp.
„Worsthulpstuk”.
Bedrijf vleeswolf (zie afb. A)
OPMERKING:
Snijd het vlees in blokjes van ca. 2,5 cm. Overtuig u ervan dat
zich geen botten of pezen in het vlees bevinden.
1. Op het einde van de schroefgang plaatst u eerst het mes
en vervolgens een zeef naar keuze. Let daarbij op het zeef
en de uitsparingen aan de behuizing van de schroefgang.
Schroef de sluiting (14) „handvast“ dicht.
2. Vul de vleesblokjes op het vulblad (17) en in de vulopening.
3. Plaats een schaal onder de uitlaat.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Schuif zo nodig het vlees na met de stopper (18). Schuif
nooit na met uw vingers.
OPMERKING:
• Totdat u een beetje routine hebt, kunt u na iedere worstlengte de machine even uitschakelen.
• Voer vervolgens stap 8 uit en schakelt daarna de vleeswolf weer in.
• Wanneer u een natuurlijke darm gebruikt, moet u deze
vóór gebruik enige tijd laten inweken in een schaal water.
• Let erop dat de darm „losjes“ gevuld wordt, aangezien
worst bij het koken of braden uitzet en de darm zou
kunnen scheuren.
Bedrijf met het koekjeshulpstuk (zie afb. C)
1. Voer de stappen 1 - 4 uit zoals onder „inbedrijfstelling“
beschreven staat.
2. Schroef het koekjeshulpstuk erop en kies de gewenste
koekjesvorm.
3. Vul het deeg op het vulblad en in de vulopening.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Vul indien nodig het deeg met de stopper (18) bij. Grijp niet
met de vingers in het apparaat.
8. Houd de deegslang aan de uitlaat met uw hand vast en
snijd steeds af op de gewenste lengte.
Reiniging
• Voordat u het apparaat reinigt, trekt u altijd eerst de stekker
uit het stopcontact.
• Dompel de behuizing met motor nooit onder water!
• Gebruikt u nooit scherpe voorwerpen of schuurmiddelen.
Bedrijf worsthulpstuk (zie afb. B)
1. Plaats de adapter (15c) op de as van de schroefgang.
2. Streek een worsthulpstuk (15a of b) in de sluiting. Het
hulpstuk a is bestemd voor dikke, het hulpstuk b voor dunne
worstjes.
3. Draai de sluiting „handvast“ aan op het schroefhuis.
4. Schuif de worstdarm (u kunt zowel natuurlijke als kunstdarm
gebruiken) over het worsthulpstuk en knoop het uiteinde
dicht.
5. Vul de worstmassa op het vulblad en in de vulopening.
6. Herhaal de stappen 4 – 7 zoals beschreven onder „Bedie-
ning vleeswolf“.
7. De worstmassa wordt door het worsthulpstuk gedrukt en de
worstdarm wordt gevuld.
8. Wanneer de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt,
drukt u de worst aan het uiteinde van het worsthulpstuk
met uw vingers samen. Draai de worst vervolgens een- of
tweemaal om de eigen as.
OPMERKING:
• Voor het vleeswolfbedrijf zijn de schakelstanden 1 t/m 4
geschikt.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten en laat
het dan 10 minuten afkoelen.
10
05-KM 3067 new 1030.08.2006, 10:38:38 Uhr
Motorbehuizing
• Gebruik een vochtige doek om de buitenkant van de behuizing te reinigen.
Mengkom, roergereedschappen en onderdelen van de
vleeswolf
OPGELET:
De onderdelen zijn niet geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine. Onder invloed van hitte en scherpe reinigers kunnen
deze vervormen of verkleuren.
• Onderdelen die met levensmiddelen in contact gekomen
zijn, kunt u in een zeepsop reinigen.
WAARSCHUWING:
Het mes van de vleeswolf is zeer scherp!
Gevaar voor letsel!
• Laat de onderdelen goed drogen voordat u het apparaat
weer monteert.
• Smeer de zeven na het afdrogen iets in met plantaardige
olie.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Model:.............................................................................. KM 3067
Korte bedrijfstijd:.................................................................10 min.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
05-KM 3067 new 1130.08.2006, 10:38:40 Uhr
11
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm.
Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
• Risque de surcharge! Utilisez l’appareil soit comme
hache-viande soit comme mélangeur mais jamais les deux
fonctions simultanément.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Axe d’entraînement
2 Cache de l’axe d’entraînement
3 Bol mélangeur
4 Bras
5 Levier pour baisser/lever le bras
6 Bloc moteur
7 Fonction Pulse et variateur de fonctions
8 Protection anti-projections du bol mélangeur
9 a Pétrins
9 b Fouets à blancs en neige
9 c Fouets mélangeurs
10 Bloc avec hélice
11 Hélice
12 Couteau
13 Disque
14 Verrouillage
15 a Accessoires à saucisses, grand
15 b Accessoires à saucisses, petit
15 c Adaptateur pour 15
16 Vis
17 Plateau de remplissage
18 Poussoir pour hachoir
19 Accessoire à biscuits
20 Accessoire à biscuits
21 Coulisseau
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans votre présence.
• Ne manipulez aucun bouton de sécurité.
• Ne placez pas vos mains pendant le fonctionnement dans
les pétrins en rotation.
• Placez l’appareil sur une surface lisse, plane et antidérapante.
• Ne branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant qu’après avoir installé tous les accessoires nécessaires.
• Pour le remplissage du hache-viande, utilisez uniquement le
pousseur.
12
05-KM 3067 new 1230.08.2006, 10:38:42 Uhr
1. Placez le bol mélangeur sur la fi xation et tournez le bol vers
LOCK jusqu’à ce qu’il soit fermement fi xé.
2. Pour lever le levier, enfoncez le levier (5) dans la direction
de la fl èche. Le bras se lève.
3. Pour installer les accessoires souhaités, introduisez l’extrémité supérieure de l’accessoire dans l’axe
d’entraînement et fi xez la tige dans l’axe, en la tournant sur
la droite.
Utilisation du mélangeur
FRANÇAIS
4. Vous pouvez maintenant verser les ingrédients dans le bol.
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la quantité max.
fi xée à 2 kg.
5. Abaissez le bras à l’aide du levier (5).
6. Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
de 230 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement.
7. Mettez l’appareil en marche à l’aide du variateur de fonctions en choisissant la vitesse désirée entre 1 et 6 (selon la
pâte).
8. Pour la fonction Pulse (pétrir par intervalles), tournez le
variateur de fonction sur la position « PULSE ». Vous devez
maintenir le bouton enfoncé aussi longtemps que l’appareil
doit fonctionner. Le bouton se remet automatiquement sur la
position « 0 » dès que vous le lâchez.
Réglage des positions et utilisation des pétrins pour
une pâte de 2 kg max.
Positions Utilisation Types de pâte
1-2pétrinsPâtes épaisses (par ex. à pain
ou brisée)
3-4fouets Pâtes moyennement épaisses
mélangeurs (par ex. à crêpes ou
à gâteux)
5-6fouets à Pâtes légères blancs en neige
(par ex. crème fraîche, blancs
en neige, crème)
PULSE fouets à à intervalles (par ex. blancs en
neige pour mélanger pâte à
biscuit, blancs en neige)
REMARQUE:
• Durée fonction pulse: Pour les pâtes plus épaisses,
ne laissez pas l’appareil fonctionner plus de
10 minutes puis laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
• Utilisez la protection anti-projections pour les pâtes
liquides.
9. Tournez le bouton (7) à nouveau sur la position « 0 »
après avoir fi ni de pétrir ou mélanger, dès que la pâte
ou une boule de pâte est formée. Débranchez le câble
d’alimentation.
10. Après avoir enfoncé le levier (5), le bras se soulève.
11. Vous pouvez décoller la pâte ainsi formée à l’aide d’une
spatule et la sortir du bol mélangeur.
12. Vous pouvez retirer le bol de l’appareil en le tournant vers la
gauche.
13. Lavez les pièces utilisées comme décrit dans « Entretien ».
Recettes conseillées
Pâte à gâteaux (recette de base) Positions 3-4
Ingrédients:
250 g de beurre ramolli ou margarine, 250 g de sucre, 1 sachet
de sucre vanillé ou 1 sachet Citro-Back, 1 pincée de sel,
4 œufs, 500 g de farine, 1 sachet de levure, env. 1/8 l de lait.
Préparation:
Versez la farine avec le reste des ingrédients dans le bol,
mélangez à l’aide du fouet mélangeur pendant 30 secondes
sur la position 1, puis env. 3 minutes sur la position 3. Beurrez
un moule ou garnissez-le de papier sulfurisé. Versez la pâte et
mettez à cuire. Contrôlez la cuisson avant de retirer le gâteau du
four: piquez le centre du gâteau à l’aide d’un pic en bois pointu.
Si la pâte n’accroche pas au pic, le gâteau est cuit. Renversez le
gâteau sur une grille et laissez refroidir.
Four traditionnel:
Hauteur
dans le four: 2
Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
175-200°,
four au gaz: positions 2-3
Temps de cuisson: 50-60 minutes
Vous pouvez modifi er cette recette selon vos goûts, par ex. en
ajoutant 100 g de raisins ou 100 g de noisettes ou 100 g de
chocolat râpé. Laissez votre imagination vous guider.
FRANÇAIS
Petits pains aux graines de lin Positions 1-2
Ingrédients:
500-550 g de farine, 50 g de graines de lin, 3/8 l d’eau, 1 cubes
de levure de boulanger (40g), 100 g de fromage blanc allégé et
bien égoutté, 1 cuil. à café de sel. Couverture: 2 cuil. à soupe
d’eau.
Préparation:
Laissez le graines de lin tremper dans 1/8 l d’eau tiède. Versez
le reste d’eau tiède (1/4 l) dans le bol mélangeur. Emiettez la
levure au dessus du bol. Versez le fromage blanc puis mélanger
à l’aide du pétrin sur la position 2. La levure doit être complètement mélangée. Versez la farine, les graines de lin et le sel dans
le bol. Pétrissez sur la position 1, passez ensuite sur la position
2 et mélangez encore pendant 3-5 minutes. Couvrez la pâte
et laissez-la reposer pendant 45-60 minutes dans un endroit
chaud. Mélangez ensuite à nouveau puis retirez la pâte du bol et
formez 16 petits pains. Recouvrez le lèche frites avec du papier
sulfurisé humide. Placez les petits pains sur la plaque. Laissezles reposer pendant 15 minutes puis recouvrez-les d’eau tiède.
Four traditionnel:
Hauteur
dans le four: 2
Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
Temps de cuisson: 30-40 minutes
200-220° (préchauffage 5 minutes),
four au gaz: positions 2-3
05-KM 3067 new 1330.08.2006, 10:38:44 Uhr
13
FRANÇAIS
Crème au chocolat Positions 5-6
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Ingrédients:
200 ml de crème fl eurette, 150 g de chocolat noir, 3 œufs,
50-60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de sucre vanillé,
1 cuil. à soupe de cognac ou rhum, feuilles de chocolat.
Préparation:
Mélangez la crème dans le bol à l’aide des fouets à blancs
en neige jusqu’à ce que la crème soit ferme. Retirez du bol et
mettez au frais.
Faites fondre le chocolat comme indiqué sur l’emballage ou
dans le four à micro-ondes 3 minutes à 600 W. Pendant ce
temps, mélangez les œufs, le sucre, le sucre vanillé, le cognac
FRANÇAIS
ou le rhum et le sel à l’aide du fouet à blancs en neige sur la position 3 jusqu’à obtenir une pâte mousseuse. Ajoutez le chocolat
fondu et mélangez sur la position 5-6. Conservez une partie
de la crème pour la décoration. Versez le reste de crème sur la
pâte mousseuse et mélangez légèrement à l’aide de la fonction
Pulse. Garnissez la crème au chocolat. Servez frais.
Hache-viande
Généralités avant la première utilisation
1. Retirez le cache (2) de l’axe d’entraînement et desserrez la
vis (16).
2. Placez le bloc (10) avec le bac de remplissage orienté vers
le haut sur l’axe puis vissez fermement la vis (16) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Installez le plateau de remplissage sur la cheminée de
remplissage de manière à ce que le plateau se trouve audessus du bras de l’appareil.
4. Introduisez l’hélice dans la partie horizontale du bloc jusqu’à
ce que l’axe s’enclenche mécaniquement.
Voir ci-après dans les sections „Utilisation du hache-viande“ ou
„Accessoire à saucisses“.
Fonctionnement hachoir (voir fi g. A)
REMARQUE:
Coupez la viande en morceaux d’env. 2,5 cm. Veillez à ce qu’il
n’y ait pas d’os ni de nerf.
1. Placez d’abord le couteau sur l’extrémité de l’axe
d’entraînement puis le disque de votre choix. Vérifi ez
alors le disque et les fentes situées sur le bloc d’axe
d’entraînement. Vissez fermement le dispositif de verrouillage (14) à la main.
2. Placez les morceaux de viande sur le plateau de remplissage (17) puis versez-les dans le bac.
3. Placez un récipient sous l’appareil.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur
„Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (7).
7. Enfoncez la viande, si nécessaire, avec le poussoir (18), en
aucun cas avec les doigts.
14
Fonctionnement accessoire à saucisses (voir fi g. B)
1. Installez l’adaptateur (15c) sur l’axe de la spirale.
2. Fixez l’accessoire à saucisses (15a ou b) sur le dispositif de
verrouillage. L’accessoire a est pour les saucisses épaisses,
b pour les saucisses fi nes.
3. Vissez fermement à la main le dispositif de verrouillage sur
le bloc avec l’hélice.
4. Placez le boyau (vous pouvez utiliser un boyau véritable ou
non) sur l’accessoire à saucisse et faites un noeud à l’autre
extrémité.
5. Placez la chair à saucisse sur le plateau puis versez-la dans
le bac.
6. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 4 – 7 de
„Fonctionnement hachoir“.
7. L’accessoire à saucisse pousse la chair à saucisse dans le
boyau.
8. Lorsque la saucisse est de la longueur souhaitée, pincez
le boyau au niveau de l’extrémité de l’accessoire entre vos
doigts et tournez la saucisse une ou deux fois autour de son
axe.
REMARQUE:
• Pour la fonction hache-viande, utilisez les positions 1 à 4.
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant plus de 10
minutes et laissez-le ensuite refroidir pendant 10 minutes.
REMARQUE:
• Tant que vous n’êtes pas habitué, vous pouvez arrêter la
machine entre chaque saucisse.
• Procédez comme indiqué dans le paragraphe 8. Mettez
ensuite l’appareil à nouveau en marche.
• Si vous choisissez d’utiliser un boyau naturel, laissez-le
tremper dans l’eau avant de l’utiliser.
• Veillez à ne pas trop remplir le boyau car la saucisse
gonfl e pendant la cuisson et le boyau risque sinon de se
fendre.
Fonctionnement avec accessoire à biscuits (voir fi g. C)
1. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 1-4 „Avant
la première utilisation“.
2. Vissez l’accessoire à biscuits sur l’appareil puis choisissez
la forme de biscuits désirée.
3. Versez la pâte sur le plateau puis dans le bac.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur
„Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (7).
7. Si nécessaire enfoncez la pâte à l’aide du pousseur (18).
N’utilisez en aucun cas vos doigts.
8. Tenez la pâte de la main à la sortie de l’appareil et coupezla à la longueur souhaitée.
05-KM 3067 new 1430.08.2006, 10:38:46 Uhr
FRANÇAIS
Entretien
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
• Débranchez toujours l‘appareil avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau!
• N‘utilisez jamais de produits abrasifs ou corrosifs.
Moteur
• Utilisez, pour le nettoyage extérieur des parois, simplement
un torchon de cuisine humide.
Bol mélangeur, ustensiles mélangeur et pièces
du hache-viande
ATTENTION:
Les pièces de l’appareil ne sont pas lavables en lave-vaisselle.
Ils risquent de se déformer et perdre leur couleur sous l’effet
de la chaleur et des détergents corrosifs.
• Les pièces en contact avec les aliments peuvent être
nettoyées à l’eau savonneuse.
DANGER:
Le couteau du hache-viande est très tranchant!
Risque de blessure!
• Séchez complètement les pièces avant de les monter sur
l’appareil.
• Lorsqu’ils sont secs, huilez les disques légèrement à l’aide
d’huile végétale.
Données techniques
Modèle: ........................................................................... KM 3067
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Durée fonction pulse:.........................................................10 min.
: ..............................................................600 W
nom.
: ............................................................ 1000 W
max.
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
05-KM 3067 new 1530.08.2006, 10:38:48 Uhr
15
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
para este aparato
• Solamente accione el aparato bajo constante vigilancia.
• No manipule ningún interruptor de seguridad.
• Durante el funcionamiento no intente tocar ningún gancho
que esté rotando.
• Coloque el aparato sobre un superfi cie de trabajo lisa, llana
y estable.
• No introduzca la clavija de red del aparato en la caja de
enchufe, sin haber instalado anteriormente todas las piezas
auxiliares.
• Para rellenar el picador de carne utilice sólo el empujador.
• ¡Peligro de sobrecarga! Utilice el aparato o bien como
picador de carne o bien como batidor, pero nunca ambas
funciones al mismo tiempo.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Arbol motor
2 Tapa accionamiento helicoidal
3 Bol para mezclar
4 Brazo
5 Palanca para bajar / alzar el brazo
6 Carcasa
7 Funcionamiento pulsado y conmutador graduado
8 Protección contra salpicaduras recipiente para batir
9 a Ganchos amasadores
9 b Varillas batidoras
9 c Varillas mezcladoras
10 Carcasa del molino
11 Molino
12 Cuchillo
13 Coladores
14 Cierre
15 a Elemento sobrepuesto para salchichas grande
15 b Elemento sobrepuesto para salchichas pequeño
15 c Adaptador para 15
16 Tornillo
17 Bandeja
18 Taponeador para el triturador de carne
19 Aditamento para galletas
20 Aditamento para galletas
21 Pasador
Manejo recipiente para batir
1. Coloque el bol para mezclar en su sujeción y gire el bol en
dirección LOCK hasta que encaje.
2. Para alzar el brazo presione la palanca (5) hacia abajo en
dirección de la fl echa. El brazo se alzará.
3. Monte la herramienta deseada introduciendo el extremo
superior en el arbol motor y fi jando la clavija del árbol motor
con una rotación a la derecha.
4. Ahora introduzca sus ingredientes.
No sobrellene el aparato, la cantidad máxima es de 2 kg.
5. Baje el brazo con ayuda de la palanca (5).
16
05-KM 3067 new 1630.08.2006, 10:38:50 Uhr
ESPAÑOL
6. Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe con
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
tomatierra 230 V / 50 Hz e instalada según reglamento.
7. Conmute el aparato con el conmutador graduado a una
velocidad de 1 a 6 (según la masa).
8. Para el funcionamiento pulsado (amasar en intervalos
cortos), gire el interruptor a la posición “PULSE”. Debe presionar el conmutador, dependiendo de la longitud deseada
de los intervalos. Al soltar el conmutador, éste se situará
automáticamente a la posición “0”.
Ajuste de los grados y utilización de los ganchos para
máximamente 2 kilos de masa
Grados EncajeTipo de masa
1-2Ganchos Masas pesadas (p.ej. pan o
pastafl ora) amasadores
3-4Varillas Masas semipesadas mezcladoras
(p.ej. crepe o masa de bizcocho)
5-6Varillas Masas ligeras batidoras (p.ej. nata,
clara a punto de nieve, budín)
PULSE Varillas Intervalos batidoras (p.ej. para
mezclar bizcocho, clara a punto
de nieve)
INDICACIÓN:
• Intervalo de corto funcionamiento: Con masas
pesadas el aparato no debe estar en acción más de
10 minutos y después debe dejarse enfríar unos
10 minutos.
• Al elaborar masas líquidas utilice la protección contra
salpicaduras.
9. Cuando se haya formado la masa o la bola de masa, ponga
el conmutador (7) de nuevo a la posición “0”. Retire la
clavija de red de la caja de enchufe.
10. Presione la palanca (5) hacia abajo, el brazo se elevará.
11. Podrá soltar y retirar la masa terminada del bol para mezclar
con ayuda de una espátula.
12. El bol para mezclar se dejará retirar con una rotación a la
izquierda.
13. Limpie las piezas usadas como indicado para el apartado
“Limpieza”.
Propuestas de receta
Masa de bizcocho (receta básica) grado 3-4
Ingredientes:
250g de mantequilla o de margarina blanda, 250g de azúcar, 1
bolsita de vainilla azucarada o una bolsita de acitrón, una pizca
de sal, 4 huevos, 500g de harina de trigo, 1 paquete de levadura
en polvo, aprox. 1/8l de leche.
Preparación:
Echar la harina de trigo con los ingredientes restantes en el bol
para mezclar y mezclar los ingredientes con las varillas
mezcladoras 30 segundos en el grado 1 y después aprox.
3 minutos en el grado 3. Engrasar la forma o revistarla con
papel de horno, untar la masa y meterla en el horno. Antes de
sacar la masa del horno, debe hacer una prueba si está cocida:
Pinchar con un palillo en el centro del bizcocho. Si no se queda
nada pegado en el palillo, el bizcocho está listo. Colocar el
bizcocho sobre una parrilla de pastel y dejarlo enfríar.
Horno convencional:
Altura de
introducción: 2
Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Tiempo de cocción: 50-60 minutos
Según gusto la receta es variable, p.ej. con 100g de uvas pasas
o 100g de nueces o 100g de chocolate rallado. Puede dejar libre
su fantasía y experimentar un poco.
Panecillos de linaza grado 1-2
Ingredientes:
500-550g de harina de trigo, 50g de linaza, 3/8 l de agua, 40g
de levadura, 100g requesón magro, bien escurrido, 1 cucharilla
de sal. Para untar : 2 cucharadas de agua
Preparación:
Poner en romojo las linazas en 1/8l de agua templada. El agua
templada restante (1/4l) se debe echar en el bol para mezclar,
desmigar la levadura, añadir el requesón y mezclar la masa
bien con los ganchos amasadores en el grado 2. La levadura se
tiene que deshacer por completo. Añadir la harina de trigo con
las linazas remojadas y la sal en el bol para mezclar. Amasar en
el grado 1, después conmutar al grado 2 y seguir amasando de
3 a 5 minutos más. Cubrir la masa, dejar que suba la masa de
45-60 minutos en un lugar cálido. Amasar de nuevo, retirar del
bol y formar 16 panecillos. Cubrir la bandeja de horno con papel
de horno mojado. Colocar los panecillos, dejar que suban
15 minutos, recubrirlos con agua templada y cocerlos.
Horno convencional:
Altura de
introducción: 2
Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Horno de gas: grado 2-3
Tiempo de cocción: 30-40 minutos
Crema de chocolate grado 5-6
Ingredientes:
200ml de nata dulce, 150g de chocolate de cubierta semiamargo, 3 huevos, 50-60g de azúcar, una pizca de sal, 1 bolsita
de vainilla azucarada, 1 cucharada de coñac o de ron, hojas
de chocolate.
175-200°,
Horno de gas: grado 2-3
ESPAÑOL
200-220° (precalentar 5 minutos),
05-KM 3067 new 1730.08.2006, 10:38:53 Uhr
17
ESPAÑOL
Preparación:
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Montar la nata con las varillas batidoras en el bol para mezclar.
Retirarla del bol y mantenerla fría. Derretir la cubierta según
instrucción, o en el microonda en 3 minutos con 600 vatios.
Mientras tanto, mezclar en el bol de forma espumosa con las
varillas batidoras en el grado 3, los huevos, el azúcar, la vainilla
azucarada, coñac o ron y la sal. Añadir la cubierta derretida y
mezclar las masas de forma homogénea en el grado 5-6. De
la nata montada dejar algo aparte para la decoración. Añadir la
nata restante a la crema y mezclarla breve con el funcionamiento pulsado. Decorar la crema de chocolate y servirla bien fría.
Máquina de picar carne
Puesta en marcha general
1. Retire la tapa (2) del accionamiento helicoidal y desenrosque el tornillo (16).
2. Coloque la carcasa del molino (10) con la boca de llenado
hacia arriba en el accionamiento del molino y apriete el
ESPAÑOL
tornillo (16) girándolo en sentido de las agujas del reloj.
3. Coloque la bandeja de llenado de tal manera sobre el tubo
de llenado que el asiento de la bandeja se encuentre por
encima del brazo.
4. Introduzca el molino en la parte horizontal de la carcasa del
molino hasta que el eje halla encajado mecánicamente.
Siga viendo los apartados „Funcionamiento picador de carne“
es decir „Pieza sobrepuesta embutido“.
Funcionamiento máquina de picar carne (véase imagen A)
INDICACIÓN:
Corte la carne en pedazos de aprox. 2,5 cm. Tome la precaución de que no se encuentren huesos o tendones en la carne.
1. Coloque sobre el extremo de la línea helicoidal primero la
cuchilla y a continuación el tamiz que haya seleccionado.
Para ello, preste atención al tamiz y a las entalladuras en la
carcasa helicoidal. Apriete el cierre (14) con la mano.
2. Coloque la carne en la bandeja (17) y en la boca de llenado.
3. Coloque un recipiente en la salida.
4. Asegúrese que el interruptor de función (7) esté en la
posición de „desconexión“.
5. Enchufe el aparato en un toma corriente installado según
las prescripciones de 230 V, 50 Hz.
6. Conecte el picador de carne con el interruptor (7).
7. Empuje la carne si es necesario con el taponeador (18). No
lo haga de ninguna manera con los dedos.
4. Empuje la tripa para el embutido (puede utilizar tripa tanto
artifi cial como natural) sobre el aditamento para embutidos
y anude el extremo.
5. Llene la bandeja y la boca de llenado con la pasta del
embutido.
6. Repita los pasos 4 – 7 según se describe en el aparte
Funcionamiento máquina de picar carne“.
7. La masa del embutido se exprime a través del aditamento
para embutidos llenándose la tripa.
8. Al alcanzar el primer embutido el tamaño deseado, presione
el mismo al fi nal del aditamento con los dedos. Gírelo un
par de veces sobre su mismo eje.
INDICACIÓN:
• Para el funcionamiento del picador de carne se apropian
los escalones del interruptor de 1 hasta 4.
• No utilice el aparato más de 10 minutos y a continuación
deje que se enfríe durante 10 minutos.
INDICACIÓN:
• Hasta que halla creado una cierta rutina, puede apagar
el aparato cada vez que alcance el tamaño deseado del
embutido.
• Siga los pasos del punto 8 según se describe. Encienda
luego nuevamente el triturador de carne.
• Si decidió utilizar tripa natural, es conveniente suavizarla
antes de utilizarla, remojándola en agua por cierto tempo.
• Tome la precaución que la tripa del embutido no esté muy
llena, debido que el embutido al cocinarlo o asarlo se
expande, lo que puede provocar que la tripa se rompa.
Funcionamiento con elemento sobrepuesto para galletas
(véase imagen C)
1. Proceda según se describe en los puntos 1-4 del aparte
„Puesta en operación“.
2. Atornille la pieza sobrepuesta de galletas y seleccione la
forma de galleta deseada.
3. Coloque la masa sobre la bandeja y la boca de llenado.
4. Asegúrese que el interruptor de función (7) esté en la
posición de „desconexión“.
5. Enchufe el aparato en un toma corriente installado según
las prescripciones de 230 V, 50 Hz.
6. Conecte el picador de carne con el interruptor (7).
7. En caso de que fuese necesario, reempuje la masa con el
empujador (18). Se ruega no utilizar los dedos.
8. Sostenga las tiras de masa a su salida con la mano y
córtelas al alcanzar el(la) tamaño/longitud deseado(a).
Funcionamiento elemento sobrepuesto para salchichas
(véase imagen B)
1. Coloque el adaptador (15c) sobre el eje del fi lamento en
espiral.
2. Introduzca el elemento sobrepuesto para salchichas
(15a o b) en el cierre. El elemento sobrepuesto a es para
salchichas gruesas, el elemento sobrepuesto b para
salchichas fi nas.
3. Apriete el cierre con la mano a la carcasa del molino.
18
05-KM 3067 new 1830.08.2006, 10:38:55 Uhr
• Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
• ¡Nunca sumerja la carcasa con el motor en agua!
• No utilice nunca productos abrasivos o corrosivos.
Carcasa motor
• Para la limpieza exterior de la carcasa utilice sólo un paño
humedecido.
Limpieza
ESPAÑOL
Recipiente para batir, herramientas para batir y componen-
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
tes del picador de carne
ATENCIÓN:
Los componentes no son apropiados para el lavado en el
lavavajillas. Bajo el infl ujo del calor o de detergentes agresivos
pueden deformarse o descolorarse.
• Los componentes que hayan entrado en contacto con
alimentos, se pueden limpiar en un baño jabonoso.
AVISO:
¡La cuchilla del picador de carne es muy cortante!
¡Peligro de hacerse daño!
• Antes de montar nuevamente el aparato, deje que se
sequen bien las piezas.
• Después del secado, engrase levemente los tamices con
aceite vegetal.
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................... KM 3067
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía:
P
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:............................................................................ 1000 W
máx.
Clase de protección: ...................................................................ΙΙ
Intervalo de corto funcionamiento:.....................................10 Min.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Después de la garantía
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
ESPAÑOL
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-laje original junto con la factura a su agente comerciante.
05-KM 3067 new 1930.08.2006, 10:38:57 Uhr
19
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
Instruções especiais
• Utilize apenas o bujão para reabastecer a máquina de picar
• Perigo de sobrecarga! Utilize o aparelho ou como máqui-
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
1 Eixo de accionamento
2 Cobertura accionamento em espiral
3 Recipiente para bater
4 Braço
5 Alavanca para baixar/elevar o braço
6 Caixa do aparelho
7 Funcionamento por impulsos e
selector de velocidade
8 Protecção contra salpicos da batedeira
9 a Varinha de amassar
9 b Batedor de claras
9 c Varinha de misturar
10 Caixa da espiral
11 Espiral
12 Lâmina
13 Crivos
14 Tamp a
15 a Peça para salsichas grande
15 b Peça para salsichas pequena
15 c Adaptador para 15
16 Parafuso
17 Tabuleiro de encher
18 Buchão da máquina de picar
19 Peça para biscoitos
20 Peça para biscoitos
21 Fecho
de segurança para este aparelho
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância.
• Não manipular quaisquer interruptores de segurança.
• Durante o funcionamento, não introduzir as mãos nas
varinhas em rotação.
• Colocar a máquina sobre uma superfície lisa, plana e
estável.
• Não introduzir a fi cha na tomada, antes de se terem instalado todas as peças acessórias.
20
1. Coloque o recipiente para bater no respectivo suporte e
2. Para levantar o braço, pressione a alavanca (5), deslocan-
3. Monte a peça desejada, introduzindo a respectiva parte
carne.
na de picar carne ou como batedeira, mas nunca as duas
funções ao mesmo tempo.
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Descrição dos elementos
Utilização da batedeira
gire-o na direcção LOCK, até o mesmo fi car engatado.
do-a para baixo, na direcção da seta. O braço elevar-se-á.
superior no eixo de accionamento e fi xando-a, girando a
chaveta do eixo para a direita.
05-KM 3067 new 2030.08.2006, 10:38:59 Uhr
PORTUGUÊS
4. Deite os ingredientes no recipiente.
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Não encha o aparelho em demasia; o máximo de ingredien-
tes é de 2 kg.
5. Baixe o braço, accionando a alavanca (5).
6. Introduza a fi cha numa tomada de 230 voltes / 50 Hz, com
protecção de contactos, convenientemente instalada.
7. Ponha o aparelho a funcionar, accionando o selector de
velocidades (de 1 a 6, conforme a massa).
8. Para o funcionamento por impulsos (amassar em intervalos
curtos), gire o selector para a posição “PULSE”. Deverá
segurar-se o selector nesta posição, de acordo com os
intervalos que se deseja fazer. Ao largar-se o selector, este
regressará automaticamente à posição “0”.
Regulação das velocidades e utilização das varinhas
para 2 kg de massa, no máximo
Veloci-
PeçasMassas
dades
1-2Varinha Massas pesadas de amassar (p. ex.
3-4Varinha Massas médias de misturar
5-6Batedor Massas leves de claras
PULSE Batedor Intervalos de claras (p. ex. para
massa para pão e massa folhada)
(p. ex. crepes ou massa para bolos)
(p. ex. natas, claras, pudins)
misturar claras na massa)
INDICAÇÃO:
• Tempo de funcionamento curto: Em caso de
massas pesadas, o aparelho não deverá funcionar
mais de 10 minutos sem se fazer um intervalo. Este
intervalo deverá comportar 10 minutos, a fi m de a
máquina poder arrefecer.
• Utilize a cobertura contra salpicos quando estiver a
preparar massas líquidas.
9. Depois de terminar o processo de amassar (formação de
uma bola) ou de misturar, gire novamente o selector (7)
para a posição “0”. Retire a fi cha da tomada.
10. Desloque a alavanca (5) para baixo. O braço elevar-se-á.
11. Retire a massa do recipiente, utilizando um rapa-tudo.
12. Remova o recipiente da máquina, girando-o para a esquerda.
13. Proceda à limpeza do aparelho da forma descrita na rubrica
“Limpeza”.
Sugestões para receitas
Massa para bolos (receita básica)
velocidade 3-4
Ingredientes:
250g de manteiga ou margarina (moles), 250g de açúcar, 1 pacote de açúcar baunilhado ou 1 pacote de Citro-Back, 1 pitada
de sal, 4 ovos, 500g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento
em pó, aprox. 1/8 l de leite.
Preparação:
Deitar a farinha de trigo e os restantes ingredientes no
recipiente da máquina. Usar a varinha de misturar e ligar para a
velocidade 1 durante 30 segundos. Em seguida, bater a massa
durante aprox. 3 minutos na velocidade 3. Untar a forma ou usar
papel próprio para ir ao forno. Deitar a massa na forma e levar
ao forno. Antes de tirar o bolo do forno, introduzir um palito no
meio do mesmo a fi m de verifi car se a massa está cozida. Se
não fi car nenhuma massa colada ao palito, o bolo estará pronto.
Tirar o bolo da forma, deitando-o numa grelha própria para
bolos ou num prato, e deixá-lo arrefecer.
Fogão tradicional:
Posição da grelha: 2
Aquecimento: Fogão eléctrico: calor superior e inferior,
Duração: 50 a 60 minutos
Esta receita poderá ser modifi cada a seu gosto, por exemplo
com 100g de passas ou 100g de nozes ou 100g de chocolate
lascado. Poderá ainda dar asas à sua fantasia utilizando outros
ingredientes.
175-200º;
fogão a gás: 2-3
Carcaças com sementes de linhaça
velocidade 1-2
Ingredientes:
500-550g de farinha de trigo, 50g de sementes de linhaça, 3/8 l
de água, 40g de fermento do padeiro, 100g de quark (queijo
alemão) magro, bem escorrido, 1 colher de chá de sal. Para
molhar a superfície das carcaças: 2 colheres de sopa de água.
Preparação:
Remolhar as sementes de linhaça em 1/8 l de água morna.
Deitar o resto da água morna (1/4 l) no recipiente da máquina,
juntar o fermento aos bocadinhos e o quark. Misturar tudo na
velocidade 2, usando a varinha de amassar. O fermento terá de
fi car completamente dissolvido. Adicionar seguidamente a farinha com a linhaça demolhada e o sal. Amassar na velocidade 1,
passar em seguida para a velocidade 2 e continuar a amassar
durante 3 a 5 minutos. Tapar a massa e deixá-la levedar em
sítio quente durante 45 a 60 minutos. Voltar a amassar, retirar a
massa do recipiente e formar 16 carcaças. Forrar o tabuleiro do
forno com papel próprio. Molhar o papel e colocar as carcaças
sobre o mesmo. Deixá-las levedar durante 15 minutos, molhálas com a água morna e levá-las ao forno.
Fogão tradicional:
Posição da grelha: 2
Aquecimento: Fogão eléctrico: calor superior e inferior,
200-220º (aquecer previamente o fogão
durante 5 minutos);
fogão a gás: 2-3
Duração: 30 a 40 minutos
PORTUGUÊS
05-KM 3067 new 2130.08.2006, 10:39:01 Uhr
21
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Creme de chocolate velocidade 5-6
Ingredientes:
200 ml de natas doces, 150g de chocolate meio-amargo,
3 ovos, 50 a 60g de açúcar, 1 pitada de sal, 1 pacote de açúcar
baunilhado, 1 colher de sopa de cognac ou de rum, folhas de
chocolate.
Preparação:
Bater as natas no recipiente da máquina, usando o batedor de
claras. Retirá-las do recipiente e colocá-las no frigorífi co.
Derreter o chocolate, eventualmente no microondas (3 minutos
a 600 watts). Bater entretanto os ovos, o açúcar, o açúcar baunilhado, o cognac ou o rum e o sal no recipiente da máquina,
utilizando o batedor de claras, na velocidade 3, até a massa fazer espuma. Juntar o chocolate derretido e bater na velocidade
5-6. Retirar um pouco das natas batidas e guardar para enfeitar.
Adicionar o resto das mesmas à massa e bater brevemente por
impulsos. Enfeitar o creme com as natas e servir depois de o
mesmo ter ido ao frigorífi co.
Máquina de picar carne
Colocação em funcionamento - generalidades
1. Retire a cobertura (2) do accionamento em espiral, desenrosque e retire o parafuso (16).
2. Coloque a caixa da espiral (10) no accionamento, com
o tubo de encher voltado para cima, e torne a apertar o
parafuso (16), girando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
3. Coloque o tabuleiro de enchimento na tubuladura de enchimento, de modo a que o assento do tabuleiro se encontre
por cima do braço.
4. Introduza a espiral na parte horizontal da respectiva caixa,
até a mesma fi car engatada.
Veja para continuar os parágrafos „Funcionamento máquina de
picar carne“ ou „Guarnição para fazer enchidos“.
Funcionamento de máquina de picar carne (veja Imagem A)
INDICAÇÃO:
Corte a carne em bocados de aproximadamente 2,5 cm.
Certifi que-se de que a carne não tem restos de ossos ou de
nervos.
1. Colocar no fi m da espiral primeiro a faca e depois o crivo à
sua escolha. Preste para tal atenção ao crivo e às reentrâncias na caixa da espiral. Atarraxe bem a tampa (14).
2. Deite a carne no tabuleiro de encher (17) e em seguida no
tubo.
3. Coloque um recipiente por baixo da saída da máquina.
4. Certifi que-se de que o interruptor de funções (7) se encontra na posição de „desligado“.
5. Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com
protecção de contactos, convenientemente instalada.
6. Ligue a máquina de picar carne com o interruptor (7).
7. Se necessário, empurre a carne, usando o buchão (18). É
favor não usar os dedos para tal.
Funcionamento peça para salsichas (veja Imagem B)
1. Coloque o adaptador (15c) no eixo da espiral.
2. Coloque a peça para salsichas (15a ou b) na rosca. A peça
a destina-se a salsichas grossas, a peça b a salsichas fi nas.
3. Atarraxe bem a tampa na caixa da espiral.
4. Introduza a pele (poderá usar tanto pele sintética como
pele do intestino) na peça para salsichas e dê um nó na
extremidade.
5. Deite a pasta das salsichas no tabuleiro e, em seguida, no
respectivo tubo.
6. Repita o que foi descrito na rubrica „ Funcionamento da
máquina de picar carne„, do item 4 a 7.
7. A pasta das salsichas passará pela respectiva peça,
enchendo a pele.
8. Logo que a primeira salsicha tenha o comprimento desejado, aperte-a com os dedos no fi nal da respectiva peça. Gire
a salsicha uma a duas vezes de forma a fi car fechada na
extremidade.
INDICAÇÃO:
• Para o funcionamento da máquina de picar carne são
adequados os graus 1 a 4 do interruptor.
• Não deixe o aparelho funcionar mais do que 10 minutos e
desligue-o depois durante 10 minutos para arrefecer.
INDICAÇÃO:
• Até ter rotina, poderá desligar o aparelho de cada vez que
uma salsicha tenha o comprimento desejado.
• Repita o que foi descrito no item 8. Torne a ligar a máquina.
• No caso de utilizar pele do intestino, ponha-a de molho
durante algum tempo, antes de a usar.
• Não se deverá comprimir demasiado a pasta da salsicha
dentro da pele, pois quando a mesma é cozida ou frita,
haverá dilatação e a pele poderá rebentar.
Funcionamento com a peça para biscoitos (veja Imagem C)
1. Execute as instruções descritas de 1 a 4 na rubrica „Primeira utilização„.
2. Enrosque a guarnição para fazer biscoitos e seleccione a
forma desejada para os biscoitos.
3. Deite a massa para os biscoitos no tabuleiro e, em seguida
no tubo.
4. Certifi que-se de que o interruptor de funções (7) se encontra na posição de „desligado“.
5. Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com
protecção de contactos, convenientemente instalada.
6. Ligue a máquina de picar carne com o interruptor (7).
7. Empurre, se necessário, a massa com o bujão (18). Por
favor não usar os dedos para tal.
8. Segure os biscoitos com a mão e corte-os à medida desejada.
22
05-KM 3067 new 2230.08.2006, 10:39:03 Uhr
PORTUGUÊS
Limpeza
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
• Retirar a fi cha da tomada antes de proceder à limpeza do
aparelho.
• Nunca introduza a caixa com o motor em água.
• Não utilizar detergentes corrosivos ou que risquem.
Caixa do motor
• Para limpeza exterior da caixa utilize apenas um pano de
limpeza húmido.
Tigela da batedeira, ferramentas da batedeira, e peças
componentes da máquina de picar carne
ATENÇÃO:
As peças componentes não são adequadas para lavagem na
máquina de lavar loiça. Podem deformar-se ou tingir-se sob o
efeito do calor e de detergentes agressivos.
• Pode limpar num banho de lavagem as peças componentes
que entraram em contacto com víveres.
AVISO:
A faca da máquina de picar carne é muito afi ada!
Perigo de ferimentos!
• Deixe secar bem todas as peças, antes de tornar a montar
o aparelho.
• Unte os crivos depois de sêcos com um óleo vegetal.
Características técnicas
Modelo: ........................................................................... KM 3067
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:
P
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:............................................................................ 1000 W
max.
Categoria de protecção:.............................................................. ΙΙ
Tempo de funcionamento curto: ........................................10 min.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Após a garantia
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
PORTUGUÊS
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição -
das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
05-KM 3067 new 2330.08.2006, 10:39:05 Uhr
23
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
ITALIANO
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie di lavoro liscia, piana e
stabile.
• Non inserire la spina dell’apparecchio nella presa senza
aver prima installato tutti gli accessori necessari.
• Per ricaricare il tritacarne usare solo il pestello.
• Pericolo di sovraccarico! Usare l’apparecchio come
tritatacarne o impastatrice, mai entrambe le funzioni
contemporaneamente.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Elementi di comando
1 Albero di comando
2 Copertura motore a spirale
3 Scodella di mescola
4 Braccio
5 Leva per abbassare/sollevare il braccio
6 Custodia apparecchio
7 Azionamento ad impulsi e commutatore multiplo
8 Protezione schizzi per la ciotola per impastare
9 a Gancio impastatore
9 b Frusta
9 c Gancio agitatore
10 Alloggiamento della spirale
11 Spirale
12 Lama
13 Setacci
14 Sistema di chiusura
15 a Recipiente per salsicce grande
15 b Recipiente per salsicce piccolo
15 c Adattatore per 15
16 Vite
17 Vassoio di riempimento
18 Pressino del tritacarne
19 Dispositivo per la preparazione dei pasticcini
20 Dispositivo per la preparazione dei pasticcini
21 Cursore
Uso ciotola per impastare
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
• Utilizzare l’apparecchio solo sotto sorveglianza.
• Non manipolare gli interruttori di sicurezza.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere le mani tra
i ganci in rotazione.
24
1. Mettere la scodella di mescola nel suo supporto e girarla in
direzione LOCK fi no all’arresto a scatto.
2. Per sollevare il braccio premere la leva (5) verso il basso in
direzione della freccia. Così il braccio si alza.
3. Montare l’utensile desiderato inserendone l’estremità superiore nell’albero di comando e, con un giro a destra, bloccare
la chiavetta nell’albero di comando.
05-KM 3067 new 2430.08.2006, 10:39:07 Uhr
ITALIANO
4. Versare ora gli ingredienti nella scodella di mescola. Non
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
riempire troppo, la quantità massima di ingredienti è di 2 kg.
5. Abbassare il braccio con l’aiuto della leva (5).
6. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V / 50 Hz.
7. Accendere l’apparecchio con il commutatore multiplo
impostando una velocità da 1 a 6 (a seconda della pasta).
8. Per il funzionamento ad impulsi (impastare a brevi intervalli) girare l’interruttore nella posizione „PULSE”. Tenere
l’interruttore in questa posizione in relazione alla durata degli
intervalli desiderata.
Impostazione delle velocità ed uso dei ganci per
max. 2 kg
di cottura. Infi lare uno stuzzicadenti al centro della torta. Se non
presenta residui di pasta, la torta è cotta. Rovesciare la torta su
una grata per dolci e lasciar raffreddare.
Forno tradizionale:
Altezza: 2
Modalità di cottura: forno elettrico con cottura tradizionale
175-200°;
forno a gas: livello 2-3,
Tempo di cottura: 50-60 minuti.
Questa ricetta può essere modifi cata secondo i gusti, p.e. con
100 g di uvetta o 100 g di noci o 100 g di cioccolato grattugiato.
Inoltre non ci sono limiti alla vostra fantasia.
Velocità UsoTipi di pasta
1-2Gancio Paste consistenti impastatore (p.e.
pasta per pane o pasta frolla)
3-4Gancio Paste di consistenza media agita-
tore (p.e. crepe o pasta per dolci
con lievito)
5-6FrustaPaste leggere (p.e. panna, albumi
montati a neve, budino)
PULSE Frustaad intervalli (p. mescolare pasta
biscottata, albumi montati a neve)
NOTA:
• Funzionamento raccorciato: Quando si lavorano
paste consistenti, non tenere in azione l’apparecchio
per più di 10 minuti e poi lasciarlo raffreddare per altri
10 minuti.
• Con impasti fi ni usare la protezione per gli schizzi.
9. Dopo aver lavorato la pasta con il gancio impastatore o
agitatore, rimettere l’interruttore (7) sulla posizione „0“ non
appena la pasta assume consistenza ovvero forma una
palla. Staccare la spina.
10. Premendo la leva (5) verso il basso, il braccio si solleva.
11. Staccare la pasta pronta con l’aiuto di una spatola e toglierla
dalla scodella di mescola.
12. Togliere ora la scodella di mescola girandola verso sinistra.
13. Pulire ora le parti utilizzate come descritto sotto “Pulizia“.
Proposte di ricette
Pasta lievitata per dolci (ricetta base) velocità 3-4
Ingredienti:
250 g di burro e margarina morbidi, 250 g di zucchero,
1 bustina di zucchero vanigliato o di aroma di limone, 1 presa di
sale, 4 uova, 500 g di farina di frumento, 1 bustina di lievito,
ca. 1/8 l di latte.
Preparazione:
mettere la farina di frumento e gli altri ingredienti nella scodella
di mescola, mescolare per 30 secondi con il gancio agitatore
alla velocità 1, poi per ca. 3 minuti alla velocità 3. Imburrare la
forma o mettervi della carta da forno, versare la pasta e mettere
in forno. Prima di estrarre il dolce dal forno, controllare il grado
Panini con semi di lino velocità 1-2
Ingredienti:
500-550 g di farina di frumento, 50 g di semi di lino, 3/8 l di
acqua, 1 dado di lievito di birra (40 g), 100 g di Quark magro,
ben sgocciolato, 1 cucchiaino da tè di sale. Per spennellare:
2 cucchiai da tavola di acqua
Preparazione:
ammorbidire i semi di lino in 1/8 l di acqua tiepida. Versare nella
scodella di mescola acqua tiepida (1/4 l), sbriciolare il lievito,
aggiungere il Quark e mescolare bene con il gancio impastatore alla velocità 2. Il lievito deve sciogliersi completamente.
Aggiungere la farina con i semi di lino ammorbiditi e il sale.
Impostare alla velocità 1, poi passare alla velocità 2 e continuare
a mescolare per 3-5 minuti. Coprire la pasta, lasciar lievitare per
45-60 minuti in un luogo caldo. Impastare un’altra volta, prendere la pasta e dar forma a 16 panini. Disporre sulla teglia carta
da forno bagnata. Disporvi sopra i panini, lasciar lievitare altri 15
minuti, spennellare con acqua tiepida e mettere in forno.
Forno tradizionale:
Altezza: 2
Modalità di cottura: forno elettrico, cottura tradizionale
200-220° (preriscaldare per 5 minuti)
Forno a gas, livello di cottura 2-3
Tempo di cottura: 30-40 minuti
Crema al cioccolato velocità 5-6
Ingredienti:
200 ml di panna da montare, 150 g di glassa al cioccolato
fondente, 3 uova, 50-60 g di zucchero, 1 presa di sale, 1 bustina
di zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di cognac o rum, sfoglie di
cioccolato.
Preparazione:
montare la panna nella scodella di mescola servendosi della
frusta. Toglierla dalla scodella e metterla in frigorifero.
Colare la glassa seguendo le istruzioni riportate sulla confezione
oppure nel forno microonde a 600 W y 3 minuti. Nel frattempo
con la frusta montare uova, zucchero, zucchero vanigliato,
cognac o rum e sale nella scodella di mescola alla velocità 3.
Aggiungere la glassa sciolta e mescolare fi no ad ottenere un
ITALIANO
05-KM 3067 new 2530.08.2006, 10:39:09 Uhr
25
ITALIANO
composto omogeneo alla velocità 5-6. Tenere da parte un po’ di
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
panna montata per decorare. Versare il resto della panna sulla
massa cremosa e mescolare per qualche attimo con la funzione
pulse. Decorare la crema al cioccolato e servire ben fredda.
Tritacarne
Messa in funzione generale
1. Estrarre la copertura (2) dal motore a spirale e togliere la
vite (16).
2. Inserire l’alloggiamento della spirale (10) nel sistema di
azionamento della spirale in modo che il bocchettone di
riempimento sia rivolto verso l’alto, quindi ruotare nuovamente la vite (16) in senso orario.
3. Mettere il vassoio sui bocchettoni di riempimento in modo
che l‘alloggio del vassoio venga a trovarsi sopra il braccio.
4. Spingere la lama all’interno del componente orizzontale
dell’alloggiamento della stessa spirale, fi nché l’asse non si
innesti meccanicamente in posizione.
V. anche cap. „Funzionamento tritacarne“ e „Posizionatore
salumi“.
Funzionamento tritacarne (vedi immagine A)
NOTA:
Tagliare la carne a fette di dimensioni pari a circa 2,5 cm.
Accertasi che la carne non contenga ossi o tendini.
1. All‘estremità della spirale applicare la lama e poi un setaccio
ITALIANO
a scelta. Durante questa operazione fare attenzione al
setaccio e alle cavità sulla custodia della spirale. Operando
manualmente, serrare le viti del sistema di chiusura (14).
2. Disporre i pezzi di carne sul vassoio di riempimento (17) e
nel bocchettone di riempimento.
3. Posizionare un recipiente al di sotto del dispositivo di
scarico.
4. Assicurarsi che l‘ interruttore della funzione (7) sia posizionato su „Off“.
5. Collegare l’apparecchio a una presa con contatto di terra
da 230 V, 50 Hz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti in materia.
6. Accendere il tritacarne con l’interruttore (7).
7. Se necessario, spingere la carne mediante il pressino (18).
Si raccomanda di non inserire le dita.
Funzionamento elemento per salsicce (vedi immagine B)
1. Collocare l’ adattatore (15c) sull’ asse della spirale.
2. Collocare uno degli elementi per salsicce (15a o b) nella
chiusura. L’ elemento a è per grosse salsicce, quello b per
quelle sottili.
3. Operando manualmente, ruotare il sistema di chiusura
sull’alloggiamento della spirale in modo da serrarlo.
4. Applicare l’involucro per salsicciotti (è possibile utilizzare
sia involucri naturali sia involucri sintetici) sul dispositivo di
preparazione dei salsicciotti, quindi annodare l’estremità.
5. Mettere la pasta di salsiccia sul vassoio di riempimento e nel
bocchettone di riempimento.
6. Ripetere le operazioni illustrate ai punti 4 – 7, conformemente alle istruzioni indicate al paragrafo „Funzionamento
tritacarne“.
7. La pasta di salsiccia viene pressata attraverso il dispositivo
di preparazione dei salsicciotti e viene quindi riempito
l’involucro per i salsicciotti.
8. Quando il primo salsicciotto ha raggiunto la lunghezza
desiderata, comprimere con le dita il salsicciotto in corrispondenza dell’estremità del dispositivo di preparazione dei
salsicciotti. Far quindi ruotare il salsicciotto una o due volte
sul suo stesso asse.
NOTA:
• Per il funzionamento del tritacarne si prestano le velocità
1 – 4.
• Non azionare l’apparecchio per più di 10 minuti e lasciarlo
poi raffreddare per 10 minuti.
NOTA:
• Finché no sia stata acquisita una certa familiarità con
queste operazioni, è possibile disattivare l’apparecchio
ogniqualvolta si raggiunga la lunghezza desiderata per il
salsicciotto in preparazione.
• Effettuare le operazioni illustrate al punto 8 conformemente alle istruzioni indicate. Successivamente, attivare di
nuovo il tritacarne.
• Nel caso in cui si decida di utilizzare degli involucri naturali
per la preparazione dei salsicciotti, si consiglia di immergerli in una ciotola d’acqua per un certo intervallo di tempo
prima di utilizzarli.
• Accertarsi che l’involucro del salsicciotto preparato non sia
eccessivamente pieno, in quanto il salsicciotto aumenta il
proprio volume durante la fase di cottura, in modo tale per
cui l’involucro può strapparsi.
Funzionamento con elemento per biscotti (vedi immagine C)
1. Procedere conformemente alle istruzioni indicate ai punti
1 - 4 del paragrafo „Messa in funzione“.
2. Avvitare l‘accessorio biscotti e scegliere la forma desiderata
per il biscotto.
3. Disporre la pasta sul vassoio di riempimento e nel bocchettone di riempimento.
4. Assicurarsi che l‘ interruttore della funzione (7) sia posizionato su „Off“.
5. Collegare l’apparecchio a una presa con contatto di terra
da 230 V, 50 Hz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti in materia.
6. Accendere il tritacarne con l’interruttore (7).
7. Se necessario, spingere l’impasto con il con il pestello (18).
Non toccare mai con le dita.
8. Tenere la pasta con la mano in corrispondenza del dispositivo di scarico e tagliarla quindi in modo da ottenere la
lunghezza desiderata.
Pulizia
• Togliere la spina dalla presa prima di pulire.
• Non immergere mai la custodia del motore nell’acqua!
• Non usare detersivi abrasivi per la pulizia.
26
05-KM 3067 new 2630.08.2006, 10:39:11 Uhr
ITALIANO
Custodia motore
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
• Usare sempre un panno umido per la pulizia esterna della
custodia.
Ciotola per impastare, utensili di impasto e componenti del
tritacarne
ATTENZIONE:
I componenti non devono essere lavati nella lavastoviglie.
Sotto l‘effetto del calore e di detergenti corrosivi potrebbero
deformarsi o decolorarsi.
• Gli elementi che sono venuti a contatto con alimentari
possono essere lavati in un bagno con detergente.
AVVISO:
La lama del frullatore ad immersione è molto affi lata!
Pericolo di lesioni!
• Lasciar asciugare bene i componenti prima di rimontare lo
spremiagrumi.
• Dopo l’asciugatura oliare leggermente i setacci con un olio
vegetale.
Dati tecnici
Modello:........................................................................... KM 3067
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:........................................................................... 1000 W
mass.
Classe di protezione:................................................................... ΙΙ
Funzionamento raccorciato:...............................................10 min.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
ITALIANO
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
05-KM 3067 new 2730.08.2006, 10:39:13 Uhr
27
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Spesielle sikkerhetsregler for dette produktet
• Apparatet må kun brukes under oppsikt.
• Sikkerhetsbryterne må ikke manipuleres.
• Ikke ta på de roterende krokene mens apparatet er i drift.
• Maskinen må stå på et glatt, jevnt og stabilt underlag.
• Ikke stikk inn støpselet for apparatet før alle nødvendige
tilbehørsdeler er installert.
• Bruk alltid stopperen brukes til å etterfylle kjøttkvernen.
• Fare for overbelastning! Apparatet kan brukes enten som
kjøttkvern eller som mikseapparat, men aldri som begge
samtidig.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Oversikt over betjeningselementene
1 Drivaksel
2 Deksel spiralmotor
3 Miksebolle
4 Arm
5 Spak til å senke/heve armen med
6 Apparathus
7 Pulsdrift og trinnbryter
8 Sprutbeskyttelse miksebolle
9 a Eltekroker
9 b Eggevisper
9 c Rørevisper
10 Spiralhus
11 Spiral
12 Kniv
13 Siler
14 Lås
15 a Tilbehørsdel for pølser, stor
15 b Tilbehørsdel for pølser, liten
15 c Adapter for 15
16 Skrue
17 Påfyllingsbrett
18 Stopper
19 Tilbehørsdel for postei
20 Tilbehørsdel for postei
21 Glidestykke
Bruke miksebollen
1. Sett miksebollen i festet og vri bollen mot LOCK til den går i
lås.
2. For å løfte armen trykker du spaken (5) ned i pilretningen.
Armen går opp.
3. Monter ønsket verktøy ved å føre den øvre enden inn i
drivakselen og låse splinten i akselen ved å vri mot høyre.
4. Hell i ingrediensene. Apparatet må ikke overfylles. Maks.
tilbehørsmengde er 2 kg.
5. Senk armen ved hjelp av spaken (5).
6. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V / 50 Hz.
7. Slå på apparatet med trinnbryteren. Velg hastighet fra 1 til 6
(avhengig av deigen).
8. Hvis du ønsker impulsdrift (elting i korte intervaller), vrir
du bryteren til “PULSE”. Du må holde bryteren i denne
posisjonen så lenge du ønsker at intervallet skal vare. Når
du slipper bryteren, går den automatisk tilbake til “0”.
28
05-KM 3067 new 2830.08.2006, 10:39:15 Uhr
NORSK
Stille inn trinn og bruke kroken til maks. 2 kg deig
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
TrinnBrukDeigtyper
1-2eltekrokertunge deiger
(f.eks. brød- eller mørdeig)
3-4rørevispermellomtunge deiger (f.eks.
pannekakerøre og kakedeig)
5-6eggevisperlette deiger (f.eks. krem,
marengs, pudding)
PULSE eggevisperintervall (f.eks. folding av kjeks,
marengs)
TIPS:
• Korttidsdrift: Ikke bruk apparatet med tunge deiger i
mer enn 10 minutter. La apparatet deretter avkjøles i
10 minutter.
• Bruk sprutbeskyttelsen ved fl ytende deiger.
9. Vri bryteren (7) tilbake til “0” når du er ferdig å elte/røre, eller
når det har dannet seg en deigmasse/deigkule. Trekk ut
støpselet.
10. Når du trykker spaken (5) ned, løfter armen seg.
11. Løsne den ferdige deigen med en slikkepott og ta den ut av
miksebollen.
12. Nå kan du ta ut miksebollen ved å vri mot venstre.
13. Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet under
“Rengjøring”.
Oppskriftsforslag
Kakedeig (grunnoppskrift) trinn 3–4
Ingredienser:
250 g mykt smør eller margarin, 250 g sukker, 1 ts. vaniljesukker
eller 1 ts. Citro-Back, 1 klype salt, 4 egg, 500 g hvetemel, 1 ts.
bakepulver, ca. 1/8 l melk.
Tilberedning:
Hell hvetemelet sammen med resten av ingrediensene i
miksebollen, rør med rørevispene – først 30 sekunder på trinn
1 og deretter dann ca. 3 minutter på trinn 3. Smør en form eller
dekk den med bakepapir. Hell i deigen og steik den. Ta en
steikeprøve før du tar kaken ut av ovnen: Stikk en spiss trepinne
i midten av kaken. Hvis det ikke henger noe deig på pinnen, er
kaken steikt. La den avkjøles på rist.
Tradisjonell komfyr:
Steikerille: 2
Temperatur: Elektrisk komfyr: over- og undervarme
175–200°, gasskomfyr: trinn 2–3
Steiketid: 50–60 minutter
Denne oppskriften kan du endre etter smak, for eksempel med
100 g rosiner eller 100 g nøtter eller 100 g revet sjokolade. Og
for øvrig er det bare fantasien som setter grenser.
Linfrørundstykker trinn 1–2
Ingredienser:
500–550 g hvetemel, 50 g linfrø, 3/8 l vann, 40 g gjær, 100 g
mager kesam, godt avdryppet, 1 ts salt. Til pensling: 2 ss vann
Tilberedning:
Bløt linfrøene i 1/8 l lunkent vann. Hell resten av det lunkne
vannet (1/4 l) i miksebollen, løs opp gjæren i væsken, hell i
kesam og rør godt med eltekroken på trinn 2. Gjæren må være
løses helt opp. Hell melet med saltet og de bløtlagte linfrøene i
miksebollen. Elte kort på trinn 1, koble deretter om til trinn 2 og
elte videre i 3–5 minutter. Dekk til deigen, sett den lunt og la den
heve i 45–60 minutter. Elte gjennom deigen en gang til, ta den
ut av bollen og form 16 rundstykker. Legg vått bakepapir på et
steikebrett. Sett rundstykkene oppå, la dem heve i 15 minutter,
pensle dem med lunkent vann og steik dem.
Tradisjonell komfyr:
Steikerille: 2
Temperatur: Elektrisk komfyr: over- og undervarme
gasskomfyr: trinn 2–3
Steiketid: 30–40 minutter
200–220°
(forhåndsvarm ovnen i 5 minutter),
Sjokoladekrem trinn 5–6
Ingredienser:
200 ml kremfl øte, 150 g halvbitter kokesjokolade, 3 egg, 50–60 g
sukker, 1 klype salt, 1 ts. vaniljesukker, 1 ss konjakk eller rom,
sjokoladeplater.
Tilberedning:
Stivpisk krem med eggevispene. Ta kremen ut av bollen og sett
den kaldt.
Smelt kokesjokoladen ifølge pakningsanvisningen eller varm
den i mikrobølgeovn på 600 W i 3 minutter. I mellomtiden
lettpisker du egg, sukker, vaniljesukker, konjakk eller rom og salt.
Bruk eggevispene på trinn 3. Hell i den smeltede sjokoladen og
rør den jevnt inn på trinn 5–6. Hold igjen litt av den stivpiskede
kremen til pynt. Hell resten av fl øtekremen over den kremede
massen og rør den raskt inn med pulsfunksjonen. Pynt sjokoladekremen og server den godt avkjølt.
Kjøttkvern
Generelt om å ta i bruk kjøttkvernen
1. Trekk dekselet (2) av spiralmotoren og skru ut skruen (16).
2. Sett spiralhuset (10) med påfyllingsstussen opp inn i spiralmotoren og stram skruen (16) igjen ved å vri med klokken.
3. Sett påfyllingsbrettet på påfyllingsstussen, slik at festet på
brettet står over armen.
4. Skyv spiralen inn i den vannrette delen av spiralhuset.
Akselen skal gå mekanisk i lås.
Se mer i avsnittene “Bruke kjøttkvernen” og “Tilbehørsdel for
pølser”.
NORSK
05-KM 3067 new 2930.08.2006, 10:39:17 Uhr
29
NORSK
Bruke kjøttkvernen (se ill. A)
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
TIPS:
Skjær kjøttet i ca. 2,5 cm store stykker. Sørg for at kjøttet er
sene- og beinfritt.
1. Først fester du kniven på enden av spiralen og deretter den
silen du ønsker. Legg merke til utsparingene for silen på
spiralhuset. Skru låsen (14) til for hånd.
2. Legg kjøttbitene på påfyllingsbrettet (17) og inn i påfyllingsstussen.
3. Sett et kar under åpningen.
4. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (7) står på “av”.
5. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå på kjøttkvernen med bryteren (7).
7. Skyv inn kjøttet med stopperen (18) ved behov. Ikke bruk
fi ngrene!
Bruke kjøttkvernen (se ill. B)
1. Sett adapteret (15c) på skruelinjens aksel.
2. Sett en pølsedel (15a oder b) i låsen. Del a er for tykke og
del b er for tynne pølser.
3. Vri låsen på spiralhuset, stram den for hånd.
4. Skyv pølsetarmen (du kan bruke både ekte og kunstig tarm)
over tilbehørsdelen og knytt enden.
5. Legg pølsedeigen på påfyllingsbrettet og inn i påfyllingsstussen.
6. Gjenta trinn 4–7 slik det er beskrevet under “Bruke kjøttkvernen”.
7. Pølsemassen presses gjennom tilbehørsdelen, og pølsetarmen fylles.
8. Når den første pølsen har ønsket lengde, presser du den
sammen med fi ngrene ved enden av tilbehørsdelen. Vri
NORSK
pølsen en eller to ganger rundt sin egen akse.
TIPS:
• Brytertrinn 1 til 4 er egnet til bruk på kjøttkvernen.
• Ikke bruk apparatet i mer enn 10 minutter. La det deretter
avkjøles i 10 minutter.
TIPS:
• Før prosessen har blitt rutine, kan du gjerne slå apparatet
av hver gang en pølse er ferdig.
• Utfør trinn 8 i henhold til beskrivelsene. Slå så på igjen
kjøttkvernen.
• Hvis du har valgt en naturtarm, må den ligge i bløt i en
skål vann en stund før bruk.
• Pass på at pølsetarmen bare fylles “løst”, for pølser
utvider seg under koking eller steiking, og da kan tarmen
sprekke.
4. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (7) står på “av”.
5. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå på kjøttkvernen med bryteren (7).
7. Skyv inn deigen med stopperen (18) ved behov. Ikke bruk
fi ngrene!
8. Hold deigen med hånden ved åpningen og skjær av ønskede lengder.
Rengjøring
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.
• Legg aldri huset med motor ned i vann!
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Motorhus
• Når du vil rengjøre huset utvendig, bruker du bare en fuktig
oppvaskklut.
Miksebolle, mikseverktøy og komponenter til kjøttkvernen
OBS:
Komponentene bør ikke vaskes i oppvaskmaskin. Varme
og sterke rengjøringsmidler kan gjøre at de blir skjeve eller
misfarget.
• Komponenter som har vært i kontakt med matvarer, kan
rengjøres i vanlig oppvaskvann.
ADVARSEL:
Kniven på kjøttkvernen er svært skarp! Fare for skade!
• La delene tørke godt før du monterer apparatet igjen.
• Smør silene med litt planteolje når de har tørket.
Tekniske data
Modell:............................................................................. KM 3067
Korttidsdrift: ........................................................................ 10 min.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Bruk med tilbehørsdel for postei (se ill. C)
1. Gjør som beskrevet under punkt 1–4, “Ta i bruk kjøttkvernen”.
2. Skru på tilbehørsdelen for postei og velg en ønsket posteiform.
3. Legg deigen på påfyllingsbrettet og i påfyllingsstussen.
30
05-KM 3067 new 3030.08.2006, 10:39:19 Uhr
NORSK
Garanti
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
05-KM 3067 new 3130.08.2006, 10:39:21 Uhr
NORSK
31
ENGLISH
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
ENGLISH
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Special safety Instructions for this Machine
• Only operate this machine under supervision.
• Do not interfere with any safety switches.
• Do not insert anything into the rotating hooks while the
machine is working.
• Place the machine on a smooth, fl at and stable working
surface.
• Do not insert the mains plug of the machine into the power
socket without having installed all the necessary accessories.
• Only the pusher should be used for refi lling the mincer.
• Danger of overloading! Please use the device either as a
mincer or mixer, but never both functions at the same time.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Overview of the Components
1 Drive shaft
2 Helix drive cover
3 Mixing bowl
4 Arm
5 Lever for raising and lowering the arm
6 Machine housing
7 Pulse operation and level regulator
8 Mixing bowl splash guard
9 a Kneading hook
9 b Whisk
9 c Stirrer
10 Spiral Housing
11 Spiral
12 Blades
13 Sieve
14 Lock
15 a Sausage attachment, large
15 b Sausage attachment, small
15 c Adapter for15
16 Screw
17 Filling Tray
18 Presser Meat Mincer
19 Biscuit Attachment
20 Biscuit Attachment
21 Slide
Using the Mixing Bowl
1. Place the mixing dish into its holding device and turn the
dish in the direction of LOCK until it locks into place.
2. In order to lift the arm, press the lever (5) downwards in the
direction of the arrow. The arm will now move upwards.
3. Mount the required utensil by inserting the top into the drive
shaft and locking the cotter pin in the shaft by turning to the
right.
4. Now fi ll in your ingredients.
Do not overfi ll the machine - the maximum quantity of
ingredients is 2 kg.
5. Lower the arm using the lever (5).
6. Insert the mains plug into a properly installed 230 V/50 Hz
safety power socket.
32
05-KM 3067 new 3230.08.2006, 10:39:22 Uhr
ENGLISH
7. Switch the machine using the level regulator to a speed
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
between 1 and 6 (corresponding to the mixture).
8. For pulse operation (kneading at short intervals), turn the
switch to the „PULSE“ position. The switch has to be held in
this position according to the desired interval length. When
the switch is released it returns automatically to the „0“
position.
Adjusting the Levels and Using the Hook for not more
than 2 kg of Mixture
Levels UseType of Mixture
1-2Kneading hook Heavy mixtures
(e.g. bread or short pastry)
3-4StirrerMedium-heavy mixtures
(e.g. crepes or sponge mixture)
5-6WhiskLight mixtures (e.g. cream, egg
white, blancmange)
PULSE WhiskInterval (e.g. for mixing under
sponge, egg white)
NOTE:
• Short operation time: With heavy mixtures, do not
operate the machine for more than ten minutes, and
then allow it to cool down for a further ten minutes.
• Use the splash guard to protect against liquid mixtures.
9. After kneading/stirring turn the switch (7) back to the „0“
position as soon as the mixture has formed a ball. Then
remove the mains plug.
10. Press the lever (5) downwards and the arm will be raised.
11. The mixture can now be released with the help of a spatula
and removed from the mixing bowl.
12. The mixing bowl can now be removed by turning to the left.
13. Clean the parts as described under „Cleaning“.
Suggested Recipes
Sponge Mixture (Basic Recipe) Level 3-4
Ingredients:
250 grams soft butter or margarine, 250 grams sugar, 1 packet
vanilla sugar or 1 bag Citro-Back, 1 pinch of salt, 4 eggs,
500 grams wheat fl our, 1 packet baking powder, approx.
1/8 litre milk.
Preparation:
Transfer the wheat fl our and the remaining ingredients to the
mixing bowl, stir with the stirrer for 30 seconds on level 1, then
for approximately 3 minutes on level 3. Grease a tin or cover
with baking paper. Fill in the mixture and bake. Before the cake
is removed from the oven, test to see if it is done. With a sharp
wooden stick pierce the centre of the cake. If no mixture sticks
to it, the cake is cooked. Turn the cake on to a cake grid and
allow to cool.
Traditional Oven
Insertion height: 2
Heating: electric oven, top and bottom heat
Baking time: 50-60 minutes
Depending on taste, this recipe can be changed, for example
with 100g raisins or 100g nuts or 100g grated chocolate. In fact,
the possibilities are endless.
175-200° Celsius;
gas oven: level 2-3
Linseed Bread Rolls Level 1-2
Ingredients:
500-550g wheat fl our, 50g linseed, 3/8 litre water, 1 cube of
yeast (40g), 100g low-fat curds, well drained, 1 tsp salt. For
coating: 2 tbsp of water
Preparation:
Soak the linseed in 1/8 litre of lukewarm water. Transfer the remaining lukewarm water (1/4 litre) into the mixing bowl, crumble
in the yeast, add the curds and mix with the kneading hook
on level 2. The yeast must be completely dissolved. Put the
fl our with the soaked linseed and the salt into the mixing bowl.
Knead thoroughly on level 1, then switch to level 2 and continue
kneading for 3-5 minutes. Cover the mixture and allow to rise in
a warm place for 45-60 minutes. Knead thoroughly once more,
remove from the bowl and form sixteen rolls. Cover the baking
tin with wet baking paper. Place the rolls on this and allow to rise
for 15 minutes. Coat with lukewarm water and bake.
Traditional Oven:
Insertion height: 2
Heating: electric oven: top and bottom heat 200-
gas oven level 2-3
Baking time: 30-40 minutes
220° Celsius (preheated for 5 minutes),
Chocolate Cream Level 5-6
Ingredients:
200 ml sweet cream, 150g semi-bitter chocolate coating, 3 eggs,
50-60g sugar, 1 pinch of salt, 1 packet of vanilla sugar,
1 tablespoon cognac or rum, chocolate fl akes
Preparation:
Beat the cream in the mixing bowl with the whisk until stiff.
Remove from the bowl and place somewhere to cool.
Melt the chocolate coating in accordance with the instructions on
the packet or in the microwave at 600W for 3 minutes. In the meantime, beat the eggs, sugar, vanilla sugar, cognac or rum and
salt in the mixing bowl with the whisk on level 3 to form a foam.
Add the melted chocolate and stir in evenly on level 5-6. Leave
a little of the cream for decoration. Add the remaining cream to
the creamy mixture and stir in briefl y using the pulse function.
Decorate the chocolate cream and serve well cooled.
ENGLISH
05-KM 3067 new 3330.08.2006, 10:39:24 Uhr
33
ENGLISH
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Meat mincer
IInitial Operation - General
1. Remove the cover (2) from the helix drive and take out the
screw (16).
2. Place the spiral housing (10) with the fi ller neck facing upwards into the spiral drive and turn the screw (16) clockwise
until it is closed.
3. Place the fi lling tray on the fi ller neck in such a way that the
receptacle of the tray is positioned under the arm.
4. Push the spiral into the horizontal section of the spiral
housing until the axle locks in place.
Please see the sections on „Operating the Mincer“ and
„Sausage Attachment“.
Operation Meat mincer (see illustration A)
NOTE:
Cut the meat into pieces of about 2.5 cm. Please take care
that the meat does not contain any bones or sinews.
1. First place the blade on the end of the helix and then a
screen of your choice. Please pay attention to the screen
and the recesses on the helix housing. Screw the lock (14)
on until it is „hand tight“.
2. Put the pieces of meat on to the fi lling tray (17) and into the
fi ller neck.
3. Place a vessel under the exit.
4. Please ensure that the function switch (7) is turned to „Off“.
5. Connect the device to a 230 V, 50 Hz safety contact power
socket.
6. Turn the mincer on by the switch (7).
7. If necessary push the meat with the presser (18). Please do
not follow this up with your fi ngers.
Operation Sausage Attachment (see illustration B)
1. Place the adapter (15c) on the axle of the spiral auger.
2. Insert a sausage attachment (15a or b) into the lock.
Attachment a is for thick sausages, attachment b for thin
ENGLISH
sausages.
3. Turn the lock „hand tight“ on to the spiral housing.
4. Push the sausage skin (using either real or synthetic skin)
over the sausage skin and knot the end.
5. Fill the sausage paste on to the fi lling tray and into the fi ller
neck.
6. Repeat steps 4 to 7 as described in „Operation Meat
Mincer“.
7. The sausage mixture is pressed through the sausage
attachment and fi lled into the sausage skin.
8. When the fi rst sausage has reached the desired length,
squeeze it together with your fi ngers at the end of the
sausage top. Turn the sausage around its own axis once or
twice.
NOTE:
• Levels 1 to 4 are suitable for mincer operation.
• Do not operate the device for more than 10 minutes and
then allow it to cool down for a further 10 minutes.
34
NOTE:
• You can turn off the device after each single sausage
length until you are more experienced.
• Carry out step 8 as described. Then turn on the meat
mincer again.
• If you decide to use real skin, let it soak in water for a
while before use.
• Take care that the sausage skin is fi lled „loosely“ as during
boiling or frying the sausage expands and the skin might
tear.
Operation with Biscuit Attachment (see illustration C)
1. Please follow points 1 to 4 as described under „Initial
Operation“.
2. Unscrew the biscuit attachment and select the desired
biscuit cutter.
3. Put the mixture on to the fi lling tray and the fi ller neck.
4. Please ensure that the function switch (7) is turned to „Off“.
5. Connect the device to a 230 V, 50 Hz safety contact power
socket.
6. Turn the mincer on by the screw (7).
7. If necessary, push the mixture further down with the pusher
(18). Do not touch with your fi ngers.
8. Hold the elongated mixture at the exit and cut it off at the
desired length.
Cleaning
• Before cleaning remove the mains lead from the socket.
• Never immerse the housing with motor in water!
• Do not use any sharp or abrasive detergents.
Motor Housing
• Only a damp rinsing cloth should be used to clean the
outside of the housing.
Mixing Bowl, Mixing Equipment and Components of the
Mincer
CAUTION:
The components are not suitable for cleaning in a dishwasher.
If exposed to heat or caustic cleaners they might become
misshapen or discoloured.
• Components that have come into contact with food can be
cleaned in soapy water.
WARNING:
The blade of the mincer is very sharp!
Danger of injury!
• Allow the parts to dry thoroughly before reassembling the
device.
• Please apply a small quantity of vegetable oil likely to the
screens after they have dried.
Noise development
The sound pressure level in the ear of an operator (LpA) was
measured according to DIN EN ISO 3744.
Sound pressure level detected: 86.2 dB(A) (no limit)
05-KM 3067 new 3430.08.2006, 10:39:26 Uhr
ENGLISH
Technical Data
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Model:.............................................................................. KM 3067
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:
P
:.............................................................................. 600 W
nom.
:............................................................................ 1000 W
Short operation time:..........................................................10 Min.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
ENGLISH
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
05-KM 3067 new 3530.08.2006, 10:39:29 Uhr
35
JĘZYK POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
JĘZYK POLSKI
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
• Urządzenie powinno pracować wyłącznie pod nadzorem.
• Proszę nie manipulować przy wyłączniku bezpieczeństwa.
• Podczas pracy urządzenia proszę nie wkładać żadnych
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia
przedmiotów pomiędzy wirujące mieszadła.
• Proszę ustawić urządzenie na gładkiej, płaskiej i stabilnej
podstawie.
• Proszę nie włączać wtyczki do kontaktu zanim nie
zainstalują Państwo wszystkich niezbędnych akcesoriów.
• Do napełniania maszynki do mięsa używaj wyłącznie
popychacza.
• Niebezpieczeństwo przeciążenia! Używaj urządzenia jako
maszynki do mięsa lub jako miksera – nigdy nie wykorzystuj
obu funkcji jednocześnie.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Przegląd elementów obsługi
1 Wał napędowy
2 Osłona napędu ślimaka
3 Misa do wyrabiania ciasta
4 Ramię
5 Dźwignia do unoszenia/opuszczania ramienia
6 Obudowa urządzenia
7 Praca pulsacyjna i przełącznik stopni pracy
8 Osłona przeciwbryzgowa miski miksera
9 a Ugniatarka do ciasta
9 b Trzepaczka
9 c Mieszadło
10 Obudowa skręcarki
11 Skręcarka
12 Nóż
13 Sita
14 Zamknięcie
15 a Nasadka do wędlin duża
15 b Nasadka do wędlin mała
15 c Adapter do 15
16 Śruba
17 Taca napełniania
18 Popychacz maszynki do mięsa
19 Nasadka do ciasteczek
20 Nasadka do ciasteczek
21 Suwak
36
05-KM 3067 new 3630.08.2006, 10:39:30 Uhr
JĘZYK POLSKI
Obsługa miski do miksowania
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
1. Proszę umieścić misę do wyrabiania ciasta w przeznaczonym dla niej uchwycie i przekręcić ją w kierunku LOCK, do
wyczucia oporu.
2. Aby unieść ramię proszę nacisnąć dźwignię (5) w kierunku
wskazywanym przez strzałkę. Ramię uniesie się do góry.
3. Proszę zamocować wybrane mieszadło wprowadzając jego
górny koniec do wału napędowego i przekręcając w prawo
zabezpieczyć zawleczkę w wale.
4. Następnie proszę napełnić misę wszystkimi składnikami.
Proszę nie przepełniać urządzenia, maksymalna ilość
składników to 2 kg.
5. Przy pomocy dźwigni proszę opuścić ramię (5).
6. Proszę podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego
gniazda z zestykiem ochronnym 230V/ 50 Hz.
7. Proszę włączyć urządzenie nadając mu przy pomocy
przełącznika stopni pracy odpowiednią prędkość od 1 do 6
(w zależności od rodzaju ciasta).
8. W celu włączenia pracy pulsacyjnej (ugniatanie w krótkich
odstępach czasu), proszę przekręcić przełącznik na pozycję
„PULSE”. Muszą Państwo przytrzymywać przełącznik w tej
pozycji odpowiednio do okresów czasu pracy. Przy zwolnieniu przełącznika wraca on automatycznie na pozycję „0”.
Ustawianie stopni i korzystanie z mieszadeł dla
maks. 2 kg ciasta
StopnieZastosowanie Rodzaje ciasta
1-2UgniatarkaCiasta o zbitej konsystencji
(np. chleb, kruche ciasto)
3-4MieszadłoCiasta o średnio-gęstej
konsystencji (np. naleśniki,
ciasto biszkoptowe)
5-6TrzepaczkaCiasta rzadkie (np. śmietana,
lody, budyń)
PULSE TrzepaczkaPraca w odstępach czasu
(np. mieszanie z biszkoptami, lody)
WSKAZÓWKA:
•Krótki czas pracy: W przypadki ciast o zbitej konsystencji proszę nie korzystać z urządzenia bez przerwy
dłużej niż przez 10 minut, a następnie odczekać
10 minut aż urządzenie ostygnie.
• Do miksowania ciast o konsystencji płynnej używaj
osłony przeciwbryzgowej.
9. Po zakończeniu procesu ugniatania/ mieszania proszę
przesunąć przełącznik (7) ponownie na pozycję „0”, gdy
tylko wykształci się masa, ewent. kula ciasta. Proszę
wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
10. Proszę nacisnąć dźwignię (5) w dół, ramię uniesie się.
11. Gotowe ciasto mogą Państwo zebrać i wyjąć z misy za
pomocą szpachli.
12. Misę można wyjąć przekręcając ją w lewo.
13. Proszę oczyścić używane akcesoria jak opisano w punkcie
„Czyszczenie”.
Proponowane przepisy
Ciasto biszkoptowe (przepis bazowy) stopień 3-4
Składniki:
250g miękkiego masła lub margaryny, 250g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego lub zapachu cytrynowego, 1 szczypta
soli, 4 jajka, 500g mąki pszennej, 1 opakowanie proszku do
pieczenia, ok. 1/8 l mleka.
Przygotowanie:
Mąkę pszenną wsypać do misy razem z resztą składników i
mieszać przez 30 sekund mieszadłem na 1 stopniu pracy, a
następnie ok. 3 minut na 3 stopniu pracy. Formę natłuścić lub
wyłożyć papierem do pieczenia, wyłożyć na nią ciasto i piec.
Zanim ciasto zostanie wyjęte z pieca należy sprawdzić, czy
jest upieczone: proszę nakłuć ciasto drewnianym patyczkiem
w samym środku. Jeżeli patyczek pozostanie suchy ciasto jest
upieczone. Zsunąć ciasto na ruszt kuchenny i poczekać aż
ostygnie.
Piekarnik zwykły:
Wysokość
umieszczenia
formy z ciastem: 2 poziom
Temperatura
nagrzania
piekarnika: piekarnik elektryczny podgrzewany z góry i
Czas pieczenia: 50-60 minut
Mogą Państwo próbować różnych wariacji niniejszego przepisu,
np. dodać 100g rodzynek lub 100g orzechów lub 100g wiórków
czekoladowych. Mogą Państwo puścić wodze fantazji,
różnorodność ciast nie zna granic.
z dołu 175-200°,
piekarnik gazowy: 2-3 stopień
Bułeczki z siemieniem lnianym stopień 1-2
Składniki:
500-550g mąki pszennej, 50g siemienia lnianego, 3/8 l wody,
1 kostka drożdży (40g), 100g chudego twarogu, dobrze
odsączonego, 1 łyżeczka soli. Do posmarowania: 2 łyżeczki
wody.
Przygotowanie:
Siemię lniane namoczyć w 1/8 l letniej wody. Resztę letniej wody
(1/4 l) wlać do misy, dodać pokruszone drożdże, twaróg i dobrze
wymieszać ugniatarką do ciasta na 2 stopniu pracy. Drożdże
muszą się całkowicie rozpuścić. Dodać mąkę z namoczonym
siemieniem lnianym i solą. Wymieszać na 1 stopniu pracy, a
następnie przełączyć na 2 stopień i dalej mieszać przez 3-5 minut. Ciasto przykryć i pozostawić na 45-60 minut do wyrośnięcia
w ciepłym miejscu. Jeszcze raz zamieszać, wyjąć z misy i
uformować 16 bułeczek. Blachę do pieczenia wyłożyć wilgotnym
papierem do pieczenia. Umieścić na niej bułeczki, odczekać
15 minut, aż wyrosną, posmarować letnią wodą i piec.
JĘZYK POLSKI
05-KM 3067 new 3730.08.2006, 10:39:32 Uhr
37
JĘZYK POLSKI
Piekarnik zwykły:
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Wysokość
umieszczenia
formy z ciastem: 2 poziom
Temperatura
nagrzania
piekarnika: piekarnik elektryczny podgrzewany z góry
Przy pomocy trzepaczki przygotować w misie bitą śmietanę.
Wyjąć ją z misy i wstawić do lodówki.
Polewę czekoladową rozpuścić według przepisu na opakowaniu,
lub w kuchence mikrofalowej przy ustawieniu 600W y 3. W
międzyczasie połączyć jajka, cukier, cukier waniliowy, koniak lub
rum i sól ubijając je w misie przy ustawieniu na 3 stopniu pracy.
Dodać rozpuszczoną polewę i wymieszać przy ustawieniu na
5-6 stopniu pracy. Zostawić nieco bitej śmietany do przybrania.
Resztę bitej śmietany dodać do kremowej masy i przełączając
na pracę pulsacyjną krótko zamieszać. Krem czekoladowy
przybrać i podawać mocno schłodzony.
Ogólne informacje o uruchomieniu
1. Ściągnij osłonę (2) z napędu ślimaka i wykręć śrubę (16).
2. Proszę umieścić obudowę skręcarki (10) w napędzie
3. Tackę do napełniania ustaw tak na króćcu do napełniania,
4. Proszę wsunąć skręcarkę w poziomą część obudowy
JĘZYK POLSKI
Dalsze informacje znajdziesz w punktach „Praca maszynki do
mięsa“ lub „Nasadka do kiełbas“.
Zastosowanie maszynki do mielenia mięsa (patrz ilustracja A)
1. Na końcówkę ślimaka załóż najpierw nóż a następnie
2. Proszę napełnić tacę napełniania (17) i króciec napełniania
38
i z dołu 200-220°, (5 minut wstępnego
nagrzewania),
piekarnik gazowy: 2-3 stopień
Urządzenie do mielenia mięsa
skręcarki króćcem napełniania do góry, a następnie proszę
ponownie dokręcić śrubę (16) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
aby uchwyt tacki znalazł się nad ramieniem.
skręcarki, aż oś mechanicznie się zazębi.
WSKAZÓWKA:
Proszę pokroić mięso na kawałki o wielkości ok. 2,5 cm.
Proszę uważać, aby w mięsie nie znalazły się kości lub żyły.
wybrane sitko. Zwróć przy tym uwagę na dopasowanie sitka
i wyżłobień w obudowie ślimaka. Proszę „ręcznie” dokręcić
zamknięcie (14).
mięsem.
3. Proszę podstawić naczynie pod wylot maszynki.
4. Proszę się upewnić, że przełącznik funkcji (7) znajduje się w
pozycji „Wyłączone“.
5. Proszę podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
6. Włącz maszynkę do mięsa wyłącznikiem sieciowym (7).
7. W razie potrzeby proszę popchnąć mięso popychaczem
(18). Proszę nie dotykać mięsa palcami.
Zastosowanie nasadki do wędlin (patrz ilustracja B)
1. Proszę nasadzić adapter (15c) na oś śruby.
2. Proszę wetknąć nasadkę do wędlin (15a lub b) do zamka.
Nasadka a jest do grubych wędlin, zaś nasadka b do
cienkich.
3. Proszę przykręcić zamknięcie „ręcznie” do obudowy
skręcarki.
4. Proszę wsunąć jelito na kiełbasę (mogą Państwo użyć
zarówno naturalnego jak i sztucznego jelita) na nasadkę
kiełbasy i zawiązać na końcu.
5. Proszę napełnić tacę napełniania i króciec napełniania
pastą kiełbasianą.
6. Następnie proszę postępować jak opisano w pkt. 4 – 7
Zastosowanie maszynki do mielenia mięsa”.
7. Masa kiełbasiana zostanie przeciśnięta przez nasadkę
kiełbasy i napełni jelito na kiełbasę.
8. Gdy pierwsza kiełbasa uzyska odpowiednią długość proszę
palcami ścisnąć ją na końcu nasadki kiełbasy. Następnie
proszę jeden lub dwa razy okręcić kiełbasę dookoła własnej
osi.
WSKAZÓWKA:
• Do pracy urządzenia jako maszynki do mięsa można
wykorzystać położenia przełącznika 1 do 4.
• Urządzenie nie powinno pracować bez przerwy dłużej niż
10 minut, po czym powinno stygnąć przez 10 minut.
WSKAZÓWKA:
• Zanim nabiorą Państwo rutyny mogą Państwo wyłączać
urządzenie po wyprodukowaniu kiełbasy o żądanej
długości.
• W tym celu proszę postępować jak opisano w punkcie
8. Następnie proszę ponownie włączyć maszynkę do
mielenia mięsa.
• Jeżeli zdecydowali się Państwo na naturalne jelito
na kiełbasę, przed użyciem proszę przez kilka minut
namaczać je w wodzie.
• Proszę przy tym uważać, aby jelito na kiełbasę nie było
napełnione zbyt „ciasno”, ponieważ kiełbasa podczas
gotowania lub smażenia pęcznieje i jelito mogłoby pęknąć.
Użycie sprzętu z nasadką do ciasteczek (patrz ilustracja C)
1. Proszę postępować jak opisano w punktach 1-4 „Uruchomienie”.
2. Przykręć nasadkę do ciastek i wybierz odpowiedni kształt
ciastek.
3. Proszę napełnić tacę napełniania i króciec ciastem.
4. Proszę się upewnić, że przełącznik funkcji (7) znajduje się w
pozycji „Wyłączone“.
05-KM 3067 new 3830.08.2006, 10:39:34 Uhr
JĘZYK POLSKI
5. Proszę podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowane-
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
go gniazdka z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
6. Włącz maszynkę do mięsa wyłącznikiem sieciowym (7).
7. W razie potrzeby popychaj ciasto popychaczem (18). Nie
popychaj ciasta palcami.
8. Proszę dłonią przytrzymać wyciskarkę ciasta przy wylocie i
odcinać ciasteczka o odpowiedniej długości.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
• Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia z silnikiem w wodzie!
• Nie używać ostrych zmywaków i środków czyszczących
służących do szorowania.
Korpus silnika
• Do czyszczenia korpusu od zewnętrz proszę używać tylko
wilgotnej ściereczki.
Miska do miksowania, narzędzia do miksowania i części
maszynki do mięsa.
UWAGA:
Części te nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Pod wpływem gorąca i ostrych środków czyszczących
mogłyby ulec skrzywieniu lub przebarwieniu.
• Elementy konstrukcji mające styczność ze środkami
spożywczymi mogą Państwo myć w wodzie z płynem do
zmywania.
OSTRZEŻENIE:
Nóż maszynki do mięsa jest bardzo ostry!
Niebezpieczeństwo zranienia!
• Proszę dobrze wysuszyć części, zanim z powrotem
zmontują Państwo urządzenie.
• Po wysuszeniu natłuść sitka lekko tłuszczem roślinnym.
Dane techniczne
Model:.............................................................................. KM 3067
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:.......................................................................... 1000 W
maxks.
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
Krótki czas pracy:............................................................... 10 min.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
JĘZYK POLSKI
05-KM 3067 new 3930.08.2006, 10:39:37 Uhr
39
JĘZYK POLSKI
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
40
05-KM 3067 new 4030.08.2006, 10:39:39 Uhr
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
• Přístroj musí být během provozu neustále pod dohledem.
• Nemanipulujte s žádným bezpečnostním spínačem.
• Nezasahujte během provozu do prostoru otáčejícího se
háku.
• Přístroj instalujte na hladkou, rovnou a stabilní pracovní
plochu.
• Nezastrkujte zástrčku do zásuvky předtím, než jsou instalovány všechny potřebné části příslušenství.
• K plnění strojku na mletí masa používejte pouze
pěchovadlo.
• Nebezpečí přetížení! Zařízení používejte buď jako strojek
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
1 Hnací hřídel
2 Kryt pohonu spirály
3 Mísa pro hnětení
4 Rameno
5 Páka pro zdvíhání/spouštění ramena
6 Těleso přístroje
7 Impulsní provoz a přepínač rychlostních stupňů
8 Mísa na míchání s ochranou proti postříkání
9 a Hnětací hák
9 b Šlehací metly
9 c Míchací lopatky
10 Skříň šroubovice
11 Šroubovice
12 Nůž
13 Síto
14 Uzávěr
15 a Velká násada na párky
15 b Malá násada na párky
15 c Adaptér pro díl 15
16 Šroub
17 Plnící podnos
18 Přitlačovací přípravek
19 Nástavec na pečivo
20 Nástavec na pečivo
21 Šoupátko
1. Nasaďte mísu pro hnětení do jejího uchycení a otočte jí ve
2. Ke zdvihnutí ramena stlačte páku (5) dolů ve směru šipky.
3. Namontujte požadované nástroje tak, že horní konec
4. Nyní vložte zpracovávané suroviny. Nevkládejte nadměrné
5. Spusťte rameno dolů pomocí páky (5).
na mletí masa, nebo jako mixér, ale nikdy obě funkce
současně.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
Obsluha mísy na míchání
směru LOCK, až zaklapne.
Rameno vyjede nahoru.
zavedete do hnací hřídele a závlačkou jej otočením doprava
zaaretujete v hřídeli.
množství, maximální přípustná hmotnost surovin je 2 kg.
ČESKY
05-KM 3067 new 4130.08.2006, 10:39:39 Uhr
41
ČESKY
6. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem 230 V /
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
50 Hz, instalované v souladu s příslušnými předpisy.
7. Zapněte přístroj pomocí přepínače rychlostních stupňů 1 až
6 (podle zpracovávaného těsta).
8. Pro impulsní provoz (hnětení v krátkých intervalech) otočte
spínač do polohy “PULSE”. Spínač musíte v této poloze
podržet podle požadované délky intervalu. Jakmile spínač
pustíte, vrátí se automaticky do polohy “0”.
Nastavení rychlostních stupňů a používání háků pro
max. 2 kg těsta
Stupeň NástavecDruhy těsta
1-2Hnětací hák Těžká těsta (např. chlebové
3-4Míchání Středně těžká těsta (např. těsto
5-6ŠleháníLehká těsta (např. šlehačka,
PULSE ŠleháníInterval (např. našlehání
nebo křehké těsto)
na palačinky nebo třené těsto)
sníh, pudink)
sušenek, sněhu)
UPOZORNĚNÍ:
• Doba krátkého provozu: Při zpracovávání těžkých
těst nenechávejte přístroj v chodu déle než 10 minut a
po uplynutí této doby jej nechte 10 minut vychladnout.
• U řídkého těsta používejte ochranu proti postříkání.
9. Po skončení hnětení/míchání otočte spínač (7) zpět do
polohy “0”, jakmile se vytvoří těstovitá hmota, resp. koule
těsta. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
10. Páku (5) stlačte dolů, rameno se zdvihne.
11. Hotové těsto můžete uvolnit pomocí stěrky a vyjmout jej z
mísy pro hnětení.
12. Mísu pro hnětení lze nyní vyjmout pootočením doleva.
13. Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole “Čištění”.
Recepty
Třené těsto (základní recept) stupeň 3-4
Přísady:
250 g měkkého másla nebo margarinu, 250 g cukru, 1 sáček
vanilkového cukru nebo 1 lahvička Citro-Back, špetka soli, 4
vejce, 500 g pšeničné mouky, 1 prášek do pečiva, přibl. 1/8 litru
mléka.
Příprava:
Pšeničnou mouku a další přísady vložíme do mísy na hnětení,
ČESKY
pomocí nástavce pro míchání mícháme 30 sekund na stupeň
1, pak přibl. 3 minuty na stupeň 3. Formu vymažeme tukem
nebo vyložíme papírem na pečení, vložíme těsto a pečeme.
Před vyjmutím upečeného pečiva z trouby provedeme zkoušku,
zda je těsto správně upečené: Špičatým dřevěným předmětem
(špejle apod.) píchneme do středu pečiva. Jestliže po vyjmutí
špejle na ní nejsou částice těsta, je koláč hotový. Koláč vyklopíme na plech na pečení a necháme vychladnout.
Běžná pečící trouba:
Výška: 2
Vyhřívání: Elektrická trouba se spodním a horním
ohřevem 175-200į,
plynová trouba: stupeň 2-3
Doba pečení: 50-60 minut
Tento recept můžete podle chuti modifi kovat pomocí např. 100 g
rozinek nebo 100 g ořechů nebo 100 g strouhané čokolády.
Kromě toho se samozřejmě Vaší fantazii meze nekladou.
Žemle se lněným semínkem Stupeň 1-2
Přísady:
500-550 g pšeničné mouky, 50 g lněného semínka, 3/8 litru
vody, 1 kostka droždí (40 g), 100 g netučného tvarohu, dobře odkapaného, 1 čajová lžička soli. K potření: 2 polévkové lžíce vody.
Příprava:
Lněné semínko namočte do 1/8 litru vlažné vody. Zbylou
vlažnou vody (1/4 litru) vlijte do mísy pro hnětení, rozdrobte do
droždí, přidejte tvaroh a hnětacím hákem dobře promíchejte
na stupeň 2. Droždí se musí zcela rozpustit. Přidejte mouku s
namočeným lněným semínkem a solí. Promíchejte na stupeň
1, pak přepněte na stupeň 2 a nechte hníst 3-5 minut. Poté
těsto přikryjte a nechte 45-60 minut dojít na teplém místě.
Ještě jednou prohnětejte, vyjměte z mísy a vytvarujte 16 žemlí.
Plech na pečení vyložte vlhkým papírem na pečení. Vložte na
něj žemle, nechte 15 minut odpočinout, pak je potřete vlažnou
vodou a dejte péct.
Běžná pečící trouba:
Výška: 2
Vyhřívání: Elektrická trouba: spodní a horní ohřev
200-220į (5 minut předehřát),
Plynová trouba stupeň 2-3
Doba pečení: 30 – 40 minut
Čokoládový krém stupeň 5-6
Přísady:
200 ml sladké smetany, 150 g polohořké polevy, 3 vejce, 50-60 g
cukru, špetku soli, 1 balíček vanilkového cukru, 1 polévková
lžíce koňaku nebo rumu, lístky čokolády.
Příprava:
Smetanu ušleháme v míse pro hnětení pomocí šlehací metly do
tuha. Vyjmeme z mísy a uložíme v chladnu.
Polevu rozpustíme podle návodu na obalu nebo v mikrovlnné
troubě při výkonu 600 W po dobu 3 minut. Mezitím vložíme
vejce, cukr, vanilkový cukr, koňak nebo rum a sůl do mísy pro
hnětení a pomocí šlehací metly na stupeň 3 rozmícháme do
pěnové konzistence. Přidáme rozpuštěnou polevu a rovnoměrně
rozmícháme na stupeň 5-6. Z ušlehané smetany část uschováme pro ozdobení. Zbylou šlehačku vložíme na krémovitou hmotu
a pomocí impulsní funkce krátce promícháme. Čokoládový krém
ozdobíme a servírujeme dobře vychlazený.
42
05-KM 3067 new 4230.08.2006, 10:39:42 Uhr
ČESKY
Mlýnek na maso
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Uvedení do provozu obecně
1. Z pohonu spirály odejměte kryt (2) a odšroubujte šroub (16).
2. Nasaďte skříň šroubovice (10) s plnícím hrdlem směřájícím
nahoru do pohonu šroubovice a šroub (16) opět utáhněte ve
směru pohybu hodinových ručiček.
3. Na plnicí hrdlo nasaďte plnicí misku tak, aby se vstup misky
nacházel nad ramenem.
4. Zasuňte šroubovici do vodorovného dílu skříně šroubovice
tak, až osa mechanicky zaklapne.
Viz dále v oddílech „Provoz strojku na mletí masa“, resp.
„Násada na párky“.
Provoz strojku na mletí masa (viz obr. A)
UPOZORNĚNÍ:
Nakrájejte maso na kousky velké přibližně 2,5 cm. Dbejte na
to, aby v mase nebyly žádné kosti nebo šlachy.
1. Na konec spirály nasaďte nejdříve nůž a poté síto podle
Vašeho výběru. Dbejte pří tom na síto a na drážky na plášti
spirály. Rukou pevně utáhněte uzávěr (14).
2. Vložte kousky masa na plnící podnos (17) a do plnícího
hrdla.
3. Pod výstup z přístroje postavte nějakou nádobu.
4. Ujistěte se, že funkční přepínač (7), že je v poloze „Vypnuto“.
5. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
6. Zapněte strojek na mletí masa pomocí spínače (7).
7. V případě potřeby přisouvejte maso pomocí přitlačovacího
přípravku (18). Nepoužívejte k tomu nikdy prsty.
Provoz násada na párky (viz obr. B)
1. Nasaďte adaptér (15c) na osu spirály.
2. Vložte jednu násadu na párky (15a nebo b) do uzávěru.
Uzávěr a je pro tlusté, uzávěr b je pro tenké párky.
3. Rukou pevně zašroubujte uzávěr na skříň šroubovice.
4. Přetáhněte střívko (můžete použít jak přírodní, tak i umělé
střívko) přes nástavec na výrobu klobás a zavažte konce.
5. Vložte klobásovou hmotu na plnící podnos a do plnícího
hrdla.
6. Postupujte dále podle kroků 4 až 7, popsaných v kapitole
„Provoz strojku na mletí masa”.
7. Klobásová hmota je protlačována nástavcem na výrobu
klobás a střívko se plní.
8. Jakmile první klobása dosáhne požadované délky, prsty
stlačte klobásu na konci nástavce na výrobu klobás. Otočte
klobásou jednou až dvakrát kolem její osy.
UPOZORNĚNÍ:
• Pro provoz strojku na mletí masa jsou vhodné rychlostní
stupně 1 až 4.
• Zařízení nenechte pracovat déle jak 10 minut a nechte ho
poté 10 minut vychladnout.
UPOZORNĚNÍ:
• Než získáte potřebnou praxi, můžete přístroj po dosažení
délky každé klobásy vypnout.
• Proveďte krok 8 tak, jak je popsán výše. Pak mlýnek na
maso opět zapněte.
• Jestliže jste se rozhodli pro použití přírodního střívka,
nechte jej před použitím po určitou dobu namočené v
misce s vodou, aby změklo.
• Dbejte na to, aby střívko bylo naplněné “volně”, protože
klobása se při ohřívání, resp. pečení rozpíná a střívko by
mohlo prasknout.
Provoz s násadou na placičky (viz obr. C)
1. Postupujte podle kroků 1 – 4 popsaných v kapitole “Uvedení
do provozu”.
2. Uvolněte násadu na placičky a zvolte požadovaný tvar
placičky.
3. Vložte těsto na plnící podnos a do plnícího hrdla.
4. Ujistěte se, že funkční přepínač (7), že je v poloze „Vypnuto“.
5. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
6. Zapněte strojek na mletí masa pomocí spínače (7).
7. Pokud je to nutné, těsto stlačte pomocí pěchovadla (18).
Nestlačujte prosím rukama.
8. Zachycujte pásky těsta pod výstupem z přístroje rukou a
nakrájejte jej na požadovanou délku.
Čištění
• Před každým ťištěním vytáhněte zástrťku ze zásuvky.
• Nikdy neponořujte těleso s motorem do vody!
• Nepoužívejte žádné ostré nebo drsné ťistící prostředky.
Kryt motoru
• Pro čištění vnějších částí krytu používejte pouze navlhčený
hadřík.
Mísa na míchání, nástroje na míchání a montážní prvky
strojku na mletí masa
POZOR:
Montážní prvky nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí. Pod
vlivem horka a hrubým čištěním by se mohly deformovat či
změnit barvu.
• Součástky, které přišly do styku s potravinami, můžete omýt
ve vodě s čistícím prostředkem.
VÝSTRAHA:
Nůž strojku na mletí masa je velmi ostrý!
Nebezpečí poranění!
• Nechejte tyto díly dobře uschnout, než přístroj znovu smontujete.
• Po oschnutí síta jemně namažte rostlinným olejem.
ČESKY
05-KM 3067 new 4330.08.2006, 10:39:44 Uhr
43
ČESKY
Technické údaje
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Model:.............................................................................. KM 3067
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:............................................................................ 1000 W
max.
Třída ochrany:............................................................................. ΙΙ
Doba krátkého provozu:..................................................... 10 Min.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
ČESKY
44
05-KM 3067 new 4430.08.2006, 10:39:46 Uhr
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a
készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Speciális biztonsági utasítások a készülék
használatához
• A készüléket csak felügyelet mellett szabad üzemeltetni.
• A biztonsági kapcsolókhoz nem szabad nyúlni.
• Üzem közben nem szabad a forgó kampókhoz nyúlni.
• A készüléket sima, egyenletes és stabil munkafelületre kell
helyezni.
• A dugaszt mindaddig nem szabad a konnektorba csatlakoztatni, amíg a szükséges tartozékokat fel nem szereltük.
• A húsdaráló utántöltéséhez csak a tömködőt használjuk!
• Túlterhelés veszélye! A készüléket vagy húsdarálóként
vagy pedig keverőgépként használjuk, de semmiképpen se
mindkét funkciót egyszerre!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Meghajtó-tengely
2 Csigahajtómű fedele
3 Keverõtál
4 Kar
5 A kar felemelésére/
leengedésére szolgáló emelõ
6 Készülékház
7 Lökésszerě üzemmód- és fokozatkapcsoló
8 Kifröccsenés elleni védő a keverőtálhoz
9 a Dagasztókampó
9 b Habverõ
9 c Keverõkampó
10 Csigaház
11 Csiga
12 Kés
13 Szűrők
14 Zárszerkezet
15 a Nagy kolbásztöltő cső
15 b Kis kolbásztöltő cső
15 c A 15 adaptere
16 Csavar
17 Töltőtálca
18 Hústömő
19 Kekszkészítő toldalék
20 Kekszkészítő toldalék
21 Toló
A keverőtál használata
1. Tegyük a keverõtálat a tartójába és forgassuk a tálat a
LOCK irányába, amíg bekattan.
2. A kar felemeléséhez nyomjuk lefelé az emelõt (5) a nyíl
irányába. A kar felemelkedik.
3. Erõsítsük fel a kívánt eszközt. A felsõ véget a meghajtó-tengelybe bevezetjük, ott jobbra elfordítjuk, amíg a tengelyben
lévõ biztosító szeg bekattan.
4. Töltsük be a hozzávalókat. Ne töltsük túl a készüléket, max.
2 kg helyezhetõ el benne.
5. Engedjük le a kart az emelõvel (5).
6. Dugaszoljuk be a készülék hálózati csatlakozóját egy
elõírásszerěen felszerelt 230 V / 50 Hz-es védõérintkezõs
konnektorba.
45
MAGYARUL
05-KM 3067 new 4530.08.2006, 10:39:47 Uhr
MAGYARUL
7. Kapcsoljuk be a készüléket a fokozatkapcsolóval az 1-6. se-
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
bességek valamelyikére (a tésztának/pépnek megfelelõen).
8. A lökésszerě üzemmódhoz (keverés rövid idõközönként),
forgassuk a kapcsolót a „PULSE” állásba. A kapcsolót
a kívánt idõköznek megfelelõ ideig ebben a helyzetben
kell tartani. A kapcsoló elengedésekor az automatikusan
visszatér a „0“ helyzetbe.
A fokozatok beállítása és a kampók használata max.
2 kg tésztához
Fokozat Eszköz A pép fajtája
1-2Dagasztókampó nehéz tészta (pl. kenyér-
3-4Keverõkampó középnehéz tészták (pl.
5-6Habverõ könnyě pépek (pl. tejszín,
PULSE Habverõ Intervall (pl. piskóta,
vagy omlós tészta)
tojásos vagy habart tészták)
tojásfehérjehab, puding)
tojásfehérjehab megemeléséhez)
TÁJÉKOZTATÁS:
• Rövid üzemeltetési idő: Nehéz tésztával ne üzemeltessük a készüléket 10 percnél hosszabb ideig,azután
10 percig hagyjuk hělni a készüléket.
• Folyékony tésztánál használjuk a kifröccsenés elleni
védőt.
9. A dagasztás/keverés után forgassuk vissza a (7) kapcsolót
„0“ állásba, mihelyt a pépmassza, illetve egy tésztagolyó
kialakult. Húzzuk ki a hálózati csatlakozót.
10. Nyomjuk lefelé az emelõt (5), erre a kar felemelkedik.
11. A kész pépet egy lapátka segítségével meglazíthatjuk, majd
kivesszük a keverõtálból.
12. A keverõtál csak balra történõ elfordítás után vehetõ ki.
13. A felhasznált egységeket a „Tisztítás“ pontban leírtak szerint
tisztítsuk meg.
Javasolt receptek
Kevert tészta (alaprecept) fokozat: 3-4.
Hozzávalók:
250 g lágy vaj vagy margarin, 250 g citrom, 1 csomag vaníliáscukor vagy egy tasak citromos sütõpor, csipetnyi só, 4 tojás,
500 g búzaliszt, 1 csomag sütõpor, kb 1/8 liter tej.
Elkészítés:
A búzalisztet és a többi hozzávalót betöltjük a keverõtálba,
a keverõlapáttal 30 másodpercig az 1. fokozaton, azután kb.
3 percig a 3. fokozaton keverjük. A sütõformát bezsírozzuk vagy
sütõpapírral béleljük, a tésztát betöltjük és megsütjük. Mielõtt a
süteményt kivesszük a sütõbõl, megvizsgáljuk, jól kisült-e már:
éles farudacskával a sütemény közepébe szúrunk. Ha a tészta
MAGYARUL
rajta marad, a sütemény elkészült. A süteményt egy süteményes
rácsra buktatjuk és hělni hagyjuk.
Hagyományos tězhely:
Betolási magasság: 2
Fětés: villanytězhely 175-200° C között,
gáztězhely: 2-3. fokozat
Sütési idõ: 50-60 perc
Ezt a receptet ízlés szerint pl. 100 g mazsolával vagy 100 g
dióval vagy 100 g tört csokoládéval módosíthatjuk. A továbbiakban a fantáziát semmi sem korlátozza.
Lenmagos zsemle fokozat: 1-2.
Hozzávalók:
500-550 g búzaliszt, 50 g lenmag, 3/8 liter víz, 1 kocka élesztõ
(40 g), 100 g sovány túró jól lecsurgatva, 1 teáskanál só. Megkenéshez: 2 evõkanál víz
Elkészítés:
A lenmagot 1/8 liter langyos vízbe áztatjuk. A többi (1/4 liter)
langyos vizet betöltjük a keverõtálba, belemorzsoljuk az élesztõt,
hozzáadjuk a túrót, majd a keverõkampóval a 2. fokozaton jól
elkeverjük. Az élesztõnek teljesen fel kell oldódnia. A lisztet a
beáztatott lenmaggal és a sóval betöltjük a keverõtálba. Az 1.
fokozaton átgyúrjuk, azután a 2. fokozatra kapcsolunk, és 3-5
percig továbbdagasztunk. A tésztát letakarjuk, 45-60 percig
meleg helyen kelni hagyjuk. Még egyszer átgyúrjuk, kivesszük
a tálból és 16 zsemlét formálunk belõle. A sütõlemezt nedves
sütõpapírral borítjuk. Rátesszük a zsemléket, 15 percig kelni
hagyjuk, langyos vízzel megkenjük, majd kisütjük.
Hagyományos tězhely:
Betolási magasság: 2
Fětés: villanytězhely: 200-220°C között
(5 percig elõmelegítve),
gáztězhely: 2-3. fokozat
Sütési idõ: 30-40 perc
Csokoládékrém fokozat: 5-6.
Hozzávalók:
2 dl édes tejszín, 150 g félkeserě csokoládébevonat, 3 tojás,
50-60 g cukor, csipet só, 1 csomag vaníliáscukor, 1 evõkanál
konyak vagy rum, csokilapok.
Elkészítés:
A tejszínt a keverõtálban a habverõvel keményre verjük. Kivesszük a tálból és hěvös helyre tesszük. A csokoládébevonatot a
csomagoláson lévõ utasítás szerint megolvasztjuk, vagy mikrohullámú sütõben 600 watton 3 percig melegítjük. Közben a tojást,
cukrot, vaníliáscukrot, a konyakot vagy rumot és a sót a keverõtálban a 3. fokozaton habverõvel habosra verjük. Hozzáadjuk a
felolvadt csokoládé-bevonatot, és az 5-6. fokozaton egyenletesre
elkeverjük. A felvert tejszínbõl egy keveset meghagyunk a
garnírozáshoz. A maradék tejszínt hozzáadjuk a krémszerě
masszához, és a lökésszerě üzemmódban röviden elkeverjük. A
csokoládékrémet garnírozzuk és jól lehětve tálaljuk.
46
05-KM 3067 new 4630.08.2006, 10:39:50 Uhr
MAGYARUL
Húsdaráló
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Általános üzembehelyezés
1. Húzzuk le a csigahajtómű fedelét (2) és csavarozza ki a
csavart (16).
2. A töltőcsonkkal felfelé helyezze bele a csigaházat (10) a csigameghajtásba, és az óramutató járása irányába forgatva,
húzza meg ismét a csavart (16).
3. Helyezzük a töltőtálcát a betöltőcsonkra, hogy a tálca
felvétele a kar felett helyezkedjen el.
4. Tolja be a csigát a csigaház vízszintes részébe a tengely
mechanikus bekattanásáig!
Lásd a továbbiakban a „Húsdaráló üzemelése“ il. „Kolbásztöltő“
részeket.
Húsdaráló működése (lásd A ábra)
TÁJÉKOZTATÁS:
Vágja a húst kb. 2,5 cm nagyságú darabokra! Ügyeljen rá,
hogy a húsban ne legyenek csontok vagy inak.
1. Helyezzük a csiga végére először a kést, majd a kiválasztott
szűrőt. Vegyük eközben fi gyelembe a szűrőt és a csiga
burkolatán lévő bemélyedéseket. Kézi erővel szorítsa meg a
zárszerkezetet (14) csavarmenetét!
2. Tegye a húsdarabokat a töltőtálcára (17) és a töltőcsonkba!
3. Tegyen egy edényt a kimeneti nyílás alá!
4. Bizonyosodjon meg róla, hogy a funkciógomb (7) a „Ki“
feliraton áll, azaz, hogy a készülék ki van kapcsolva.
7. Ha szükséges, a hústömővel (18) tömörítse a húst! Sohase
nyúljon utána az ujjával!
Kolbásztöltő működése (lásd B ábra)
1. Helyezze a töltő csövet (15“c“-t) a csigatengelyre.
2. Dugjon egy kolbásztöltő csövet a (15”a”-t vagy „b”-t) a zárórészbe. Az „a” rátét vastag, a „b” vékony kolbászhoz való.
3. Csavarja rá kézi erővel a zárszerkezetet a csigaházra!
4. Húzza a kolbászbelet (valódi vagy műbelet egyaránt használhat) a kolbásztöltő toldalékra, és csomózza meg a végét!
5. Tegye a kolbászmasszát a töltőtálcára és a töltőcsonkba!
6. Ismételje meg a „Húsdaráló működése” 4 – 7. pontjában leírt
lépéseket!
7. A készülék a kolbászmasszát keresztülnyomja a
kolbásztöltő toldalékon, és betölti a kolbászbélbe.
8. Ha a kolbász elérte a kívánt hosszúságot, a kolbásztöltő
toldalék végénél nyomja össze az ujjával! Forgassa meg a
kolbászt egyszer-kétszer a saját tengelye körül!
TÁJÉKOZTATÁS:
• A húsdaráló üzemeltetéséhez az 1-től 4-ig kapcsolási
fokozatok alkalmasak.
• Ne üzemeltessük a készüléket 10 percnél hosszabb ideig
és azután hagyja 10 percig hűlni.
TÁJÉKOZTATÁS:
• Amíg megfelelő rutinja nem alakult ki, minden kolbászhossz után kikapcsolhatja a készüléket.
• Végezze el a 8. pontba leírt lépést! Utána kapcsolja be
ismét a húsdarálót!
• Ha természetes bél mellett döntött, akkor felhasználás
előtt egy ideig áztassa egy tál vízben!
• Ügyeljen rá, hogy a kolbászbél „lazán” legyen megtöltve,
mert főzés, ill. sütés közben a kolbász kitágul, és a bél
felszakadhat.
Az aprósüteménykinyomóval történő működés (lásd C ábra)
1. Járjon el a „Használatba vétel” 1-4. pontjában leírtak szerint!
2. Csavarozzuk fel a kekszdaráló betétet és válassza ki a
kívánt kekszformát.
3. Tegye a tésztát a töltőtálcára és a töltőcsonkba!
4. Bizonyosodjon meg róla, hogy a funkciógomb (7) a „Ki“
feliraton áll, azaz, hogy a készülék ki van kapcsolva.
:.............................................................................. 600 W
nom.
P
:............................................................................ 1000 W
max.
Védelmi osztály:.......................................................................... ΙΙ
Rövid üzemeltetési idő: ....................................................10 perc .
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
MAGYARUL
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
48
05-KM 3067 new 4830.08.2006, 10:39:54 Uhr
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Специальные указания по технике
безопасности
• Не оставляйте включенную тестомесительную машину
без присмотра.
• Установите тестомесительную машину на ровное,
нескользкое рабочее место.
• Ни в коем случае не втыкайте вилку в розетку, пока не
будут установленны все необходимые детали и насадки.
• Для дозагрузки мясорубки использовать только пестик
для подталкивания.
• Опасность перегрузки! Использовать устройство либо
как мясорубку, либо как миксер, но никогда не обе
функции одновременно.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
1 Приводная ось
2 Крышка привода спиральных насадок
3 Чан
4 Поворотное плечо
5 Рычаг для подъема/опускания
поворотного плеча
6 Корпус
7 Ступенчатый переключатель и
импульсный режим
8 Защит от брызг чаши для перемешивания
9 a Крюк-мешалка
9 b Взбивалка
9 c Венчик
10 Корпус шнека
11 Шнек
12 Секач
13 Сетки
14 Закрутка-зажим
15 a Насадка для приготовления колбас,
большая
15 b Насадка для приготовления колбас,
маленькая
15 c Переходник для15
16 Винт
17 Поднос
18 Толкатель
19 Насадка для печенья
20 Насадка для печенья
21 Ползунок
Обзор деталей прибора
РУССИЙ
49
05-KM 3067 new 4930.08.2006, 10:39:56 Uhr
РУССИЙ
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Обслуживание чаши для перемешивания
1. Установите чан на подставку и проверните его в
направлении метки „LOCK“ до фиксации.
2. Для откидывания плеча нажмите рычаг (5) вниз, в
направлении стрелки. Плечо откинется вверх.
3. Установите необходимую насадку, для чего наденьте
ее верхний конец на ось и, провернув вправо,
зафиксируйте шплинтом.
4. Наполните чан необходимыми ингредиентами.
Не переполняйте его, максимально допустимый вес
составляет 2 кг.
5. Опустите плечо при помощи рычага (5).
6. Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети 230 в, 50 гц, установленную в соответствии с
предписаниями.
7. Включите тестомесительную машину, установив
переключатель в одно из положений между 1 и 6 (в
соответствии с видом теста).
8. Для импульсного режима (замешивание короткими
интервалами) установите переключатель в положение
„PULSE“. Переключатель необходимо удерживать
в этом положении на время выбранного интервала
времени. В свободном состоянии переключатель
возвращается в положение „0“.
Выбор положения переключателя и применение
крюка для замешивания теста до 2 кг
Положение Насадка Вид теста
1-2КрюкГустое тесто (например
хлебное или песочное тесто)
3-4ВенчикСреднее тесто (например
для оладей или блинов)
5-6Мешалка Жидкое тесто (например
взбитые сливки или яичный
белок, пудинг)
PULSE Мешалка Интервальное (например
для поднятия бисквита или
взбивания яичного белка)
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Интервальный режим работы: Не
эксплуатируйте тестомесительную машину более
10 минут при замешивании густого теста, после
этого дайте ей 10 минут остыть.
• Работая с жидким тестом, используйте защиту от
брызг.
9. По окончании процесса замешивания/взбивания, когда
тесто к примеру примет форму мячика, установите
переключатель (7) обратно в положение „0“. Выньте
вилку из розетки.
11. Готовое тесто можно отскребсти от стенок чана при
помощи шпателя и вынуть наружу.
12. Чан снимается с подставки поворотом влево.
13. Очистите все детали, как это описано в главе „Чистка“.
РУССИЙ
50
Жидкое тесто (стандартный рецепт)
положение переключателя 3-4
Состав:
250 г мягкого сливочного масла или маргарина,
250 г сахара, пакетик ванили или порошка „Citro“, щепотка
соли, 4 яйца, 500 г пшеничной муки, пакетик пекарного
порошка, прим. 1/8 литра молока.
Приготовление:
Пшеничную муку и остальные приправы засыпать в чан,
замесить тесто с применением венчика в течении 30 секунд
в положении переключателя 1, затем прим. 3 минуты в
положении 3. Смазать форму маслом или выстелить
пекарной бумагой, залить тесто и поставить в духовку.
Перед тем как вынуть пирог из духовки, провести проверку
на готовность: для чего необходимо проткнуть пирог в
середине заостренной палочкой. Если к ней не прилипает
тесто, то пирог готов. Переложить пирог на нодходящее
блюдо и дать остыть.
Обычная печь с духовкой:
Используемая
полка: 2
Температура
выпечки: электродуховка с подогревом снизу и
Время выпечки: 50-60 минут
Предлагаемый рецепт можно изменять в зависимости от
вкуса: к примеру добавить 100 г узюма, орехов или тертого
шоколада. А самое главное, фантазия не имеет границ.
Булочки с семенами льна
положение переключателя 1-2
Состав:
500-550 г пшеничной муки, 50 г семян льна, 3/8 литра воды,
кубик дрожжей (40 г), 100 г нежирного творога, хорошо
обезвоженного, чайная ложка соли. Для смазывания: 2
столовые ложки воды
Приготовление:
Семена льна замочить в 1/8 л слегка теплой воды. Остаток
теплой воды (1/4 л) перелить в чан, перекрошить туда
дрожжи, добавить творог и замесить при помощи крюка в
положении переключателя 2. Дрожжи должны полностью
раствориться. Добавить в чан муку, соль и замоченные
семена льна. Все перемесить в положении 1, затем
переключить в положение 2 и месить дальше 3-5 минут.
Тесто накрыть и поставить на 45-60 минут в теплое место,
чтобы оно взошло. Еще раз перемесить, вынуть из чана и
раскатать 16 булочек. Выложить поддон влажной пекарной
бумагой. Разместить на нем булочки, дать 15 минут
постоять, смазать булочки слегка теплой водой и выпечь их.
Предлагаемые рецепты
сверху 175-200°,
газовая духовка: положение регулятора
2-3
05-KM 3067 new 5030.08.2006, 10:39:58 Uhr
РУССИЙ
Обычная печь с духовкой:
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
Используемая
полка: 2
Температура
выпечки: электродуховка с подогревом снизу и
сверху 200-220°, (5 минут разогревать),
газовая духовка: положение регулятора
2-3
Время выпечки: 30-40 минут
Шоколадный крем
положение переключателя 5-6
Состав:
200 мл сладких сливок, 150 г полугорького кувертюра,
3 яйца, 50-60 г сахара, щепотка соли, пакетик ванили,
столовая ложка коньяка или рома, шоколадные лепестки
Приготовление:
Взбить сливки в чане при помощи взбивалки. Слить с чана и
поставить в холодное место.
Расплавить кувертюр, в соответствии с рекомендациями на
упаковке, или растопить в микроволновой печи в течении 3
минут при 600 ваттах. В промежутке между этим, засыпать
в чан сахар, ваниль и соль, добавить яйца, коньяк или ром
и взбить все до пены с помощью взбивалки в положении
переключателя 3. Добавить расплавленный кувертюр и
равномерно перемесить все в положении переключателя 5-6.
Оставить немного взбитых сливок для украшения. Остальное
добавить в кремообразную массу и слегка замесить,
используя импульсный режим. Украсить шоколадный крем
взбитыми сливками и, хорошо охладив, подать к столу.
Мясорубка
Общие указания по вводу в эксплуатацию
1. Снять крышку (2) с привода спиральных насадок и
вывинтить винт (16).
2. Вставьте корпус шнека (10), наполнительным патрубком
вверх, на привод шнека и закрутите винт (16) обратно,
по часовой стрелке.
3. Поставить поднос для заполнения на загрузочный
патрубок так, чтобы крепление подноса находилось под
рычагом.
4. Задвиньте шнек в горизонтальный отсек корпуса, до его
механической фиксации на оси.
Далее см. в разделах „Эксплуатация мясорубки“ или,
соотв., „Насадка для колбас“.
Порядок работы с мясорубкой (смотри рис. A)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Порежьте мясо на кусочки размером примерно по 2,5 см.
Проследите за тем, чтобы в мясе не было костей и жил.
1. Сначала насадить нож на конец спиралевидной
насадки, а затем сетку в соответствии с Вашим
выбором. При этом учитывать сетку и выемки в
корпусе для спиралевидных насадок. Зафиксируйте все
закруткой (14), „затянув“ ее рукой.
2. Переложьте мясо на поднос (17) и наполните им
патрубок.
3. Подставьте под выход мясорубки какую-нибудь
посудину.
4. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(7) находится в положениии „Выкл“.
5. Включите прибор в розетку с напряжением сети 230 В,
50 Гц, оснащенную устройством токовой защиты и
установленную в соответствии с предписаниями.
6. Включить мясорубку выключателем (7).
7. По мере надобности подавайте и подталкивайте куски
мяса при помощи толкателя (18). Пожалуйста не
делайте это пальцами.
Порядок работы с насадкой для приготовления колбас
(смотри рис. B)
1. Вставьте адаптер (15c) на ось шнека.
2. Вставьте в разъем насадку для приготовления колбас
(15a или b). Насадка „a“ предназначена для толстых, а
насадка „b“ для тонких колбас.
3. Накрутите закрутку с насадкой на корпус шнека и
„затяните“ ее рукой.
4. Натяните колбасную оболочку (можно применять
как натуральную, так и искуственную) на колбасную
насадку и завяжите ее конец узлом.
5. Переложьте колбасный фарш на поднос и наполните им
патрубок.
6. Повторите пункты 4 – 7, как это указано в главе
„Порядок работы с мясорубкой “.
7. Колбасный фарш будет продавливаться через
колбасную насадку и наполнять оболочку.
8. Как только колбаса достигнет нужной длины, сожмите
ее у выхода двумя пальцами и проверните один-два
раза вокруг собственной оси.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Для работы в режиме мясорубки предназначены
ступени от 1 до 4.
• Не допускайте работы устройства в течение более
чем 10 минут, после чего дайте ему остыть в течение
10 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• До тех пока пока эта работа не станет для вас
рутиной, рекомендуется каждый раз останавливать
мясорубку, когда колбаса достигнет нужной длины.
• Теперь выполните пунтк 8. После этого опять
включите мясорубку.
• Если вы решили использовать натуральную оболочку,
то замочите ее перед употреблением в чашке с водой.
• Следите за тем, чтобы оболочка набивалась свободно,
иначе она может порваться во время варения или
поджаривания, так как колбаса расширяется.
РУССИЙ
51
05-KM 3067 new 5130.08.2006, 10:40:01 Uhr
РУССИЙ
Порядок работы с насадкой для приготовления печенья
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
(смотри рис. C)
1. Выполните пункты 1-4 главы „Подготовка к работе“.
2. Навинтить насадку для печенья и выбрать требуемую
форму печенья.
3. Переложьте тесто на поднос и наполните им патрубок.
4. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(7) находится в положениии „Выкл“.
5. Включите прибор в розетку с напряжением сети 230 В,
50 Гц, оснащенную устройством токовой защиты и
установленную в соответствии с предписаниями.
6. Включить мясорубку выключателем (7).
7. При необходимости подтолкнуть тесто пестиком для
подталкивания (18). Просьба не захватывать внутрь
пальцами.
8. Придерживайте выходящую ленту теста рукой и
отрезайте ее по мере достижения необходимой длины.
Чистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус с мотором в
воду!
• Не пользуйтесь пастами для чистки посуды или
сильномоющими средствами.
Корпус мотора
• Для протирания внешней поверхности корпуса
пользуйтесь только влажной тряпкой.
Чаша для перемешивания, инструменты для
перемешивания и детали мясорубки
ВНИМАНИЕ:
Детали не предназначены для очистки в посудомоечной
машине. Они могут деформироваться или изменить
окраску под воздействием тепла и агрессивных средств
для очистки.
• Детали прибора, которые имели контакт с продуктами
питания, необходимо промыть в растворе моющего
средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нож мясорубки очень острый!
Опасность травматизма!
• Перед тем, как собрать соковыжималку обратно, дайте
всем ее деталям полностью высохнуть.
• После просушки слегка смазать сетки растительным
маслом.
Класс защиты:............................................................................ ΙΙ
Интервальный режим работы:....................................... 10 мин.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
Технические данные
Гарантийное обязательство
После гарантии
РУССИЙ
52
05-KM 3067 new 5230.08.2006, 10:40:03 Uhr
05-KM 3067 new 5330.08.2006, 10:40:04 Uhr
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Кухонный комбайн CLATRONIC KM 3067
Купить в интернет-магазине http://clatronic-shop.com.ua