Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Zubehör/Montage
Fleischwolf
Toebehoren/montage
vleeswolf
Accessoire/montage
hache-viande
Accesorio/montaje
picador de carne
Acessórios/Montagem
máquina de picar
carne
Accessori/Montaggio
tritacarne
Tilbehør/montering
kjøttkvern
Mincer accessory/
assembly
Akcesoria/montaż
– maszynka do mięsa
Příslušenství/Montáž
strojku na mletí masa
Tartozék/összeszerelés
húsdaráló
Принадлежности/
монтаж, мясорубка
Übersicht der Bedienelemente
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Обзор деталей прибора
Zubehör Rührschüssel
Toebehoren mengkom • Accessoire bol mélangeur
Accesorio recipiente para batir • Acessórios batedeira
Accessori ciotola per impastare • Tilbehør miksebolle
Mixing bowl accessory • Akcesoria – miska do miksowania
Příslušenství mísa na míchání • Tartozék keverőtál
Принадлежности, чаша для перемешивания
3
05-KM 3067 new 330.08.2006, 10:38:23 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in die rotierenden
Haken.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste
Arbeitsfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die
Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu
haben.
• Benutzen Sie zum Nachfüllen des Fleischwolfes nur den
Stopfer.
• Gefahr von Überlastung! Benutzen Sie das Gerät entweder als Fleischwolf oder als Rührgerät, aber niemals beide
Funktionen gleichzeitig.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Antriebswelle
2 Abdeckung Wendelantrieb
3 Rührschüssel
4 Arm
5 Hebel zum Senken/Heben des Arms
6 Gerätegehäuse
7 Pulsbetrieb und Stufenschalter
8 Spritzschutz Rührschüssel
9 a Knethaken
9 b Schneebesen
9 c Rührbesen
10 Wendelgehäuse
11 Wendel
12 Messer
13 Siebe
14 Verschluss
15 a Wurstaufsatz groß
15 b Wurstaufsatz klein
15 c Adapter für 15
16 Schraube
17 Fülltablett
18 Stopfer
19 Plätzchenaufsatz
20 Plätzchenaufsatz
21 Schieber
Bedienung Rührschüssel
1. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen
Sie die Schüssel in Richtung LOCK, bis diese einrastet.
2. Zum Heben des Armes drücken Sie den Hebel (5) nach
unten in Pfeilrichtung. Der Arm fährt hoch.
3. Montieren Sie das gewünschte Werkzeug, indem Sie das
obere Ende in die Antriebswelle einführen und den Splint in
der Welle, durch eine Rechtsdrehung, arretieren.
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge ist
2 kg.
4
05-KM 3067 new 430.08.2006, 10:38:25 Uhr
DEUTSCH
5. Senken Sie den Arm mit Hilfe des Hebels (5).
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Stufenschalter auf eine
Geschwindigkeit von 1 bis 6 (entsprechend des Teiges) ein.
8. Für den Impulsbetrieb (Kneten in kurzen Intervallen), drehen
Sie den Schalter in Position “PULSE”. Sie müssen den
Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in
dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters
geht dieser automatisch zurück auf Position “0”.
Einstellung der Stufen und Verwendung der Haken für
max. 2 kg Teig
Stufen EinsatzTeigarten
1-2KnethakenSchwere Teige
(z.B. Brot-oder Mürbeteig)
3-4RührbesenMittelschwere Teige
(z.B. Crepes- oder Rührteig)
5-6Schneebesen Leichte Teige
( z. B. Sahne, Eischnee,
Pudding)
PULSE SchneebesenIntervall (z. B. unterheben von
Biskiut, Eischnee)
HINWEIS:
• Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren Teigen nicht länger als 10 Minuten und lassen das
Gerät dann 10 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie bei fl üssigen Teigen den Spritzschutz.
9. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (7)
wieder zurück auf Position „0“, sobald die Teigmasse, bzw.
eine Teigkugel sich gebildet hat. Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Drücken Sie den Hebel (5) nach unten, der Arm hebt sich.
11. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spachtels lösen
und aus der Rührschüssel herausnehmen.
12. Die Rührschüssel lässt sich nun durch Drehen nach links
entnehmen.
13. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Stufe 3-4
Zutaten:
250g weiche Butter oder Margarine, 250g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker oder 1 Pck. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500g
Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. 1/8 l Milch.
Zubereitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel
geben, mit dem Rührbesen 30 Sekunden Stufe 1, dann ca.
3 Minuten auf Stufe 3 rühren. Form fetten oder mit Backpapier
auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor das Gebäck aus
dem Ofen genommen wird, eine Garprobe machen: Mit einem
spitzen Holz stäbchen in die Mitte des Gebäcks stechen. Wenn
kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf
einen Kuchenrost stürzen und auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175-200°,
Backzeit: 50-60 Minuten
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit 100g
Rosinen oder 100g Nüsse oder 100g geriebenen Schokolade
verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen gesetzt.
G-Herd: Stufe 2-3
Leinsamenbrötchen Stufe 1-2
Zutaten:
500-550g Weizenmehl, 50g Leinsamen, 3/8 l Wasser, 1 Würfel
Hefe (40g), 100g Magerquark, gut abgetropft, 1 TL Salz. Zum
Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einweichen. Das
restliche lauwarme Wasser (1/4 l) in die Rührschüssel geben,
Hefe hineinbröckeln, Quark zugeben und mit dem Knethaken
auf Stufe 2 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst
sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in die
Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 2
schalten und 3-5 Minuten weiterkneten. Teig ab decken,
45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch
einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus
16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier
auslegen. Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit
lauwarmen Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze 200-220°
G-Herd Stufe 2-3
Backzeit: 30-40 Minuten
(5 Minuten vorheizen),
Schokoladencreme Stufe 5-6
Zutaten:
200ml süße Sahne, 150g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier,
50-60g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cognac
oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif schlagen. Aus der Schüssel nehmen und kühl stellen.
Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen, oder in der
Mikrowelle bei 600 W 3 Minuten. In der Zwischenzeit Eier,
Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der Rührschüssel mit dem Schneebesen auf Stufe 3 schaumig schlagen.
Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe 5-6 gleichmäßig
einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren
zurücklassen. Restliche Sahne auf die cremige Masse geben
und mit der Pulsefunktion kurz einrühren. Schokoladencreme
garnieren und gut gekühlt servieren.
5
DEUTSCH
05-KM 3067 new 530.08.2006, 10:38:27 Uhr
DEUTSCH
Fleischwolf
Inbetriebnahme Allgemein
1. Ziehen Sie die Abdeckung (2) vom Wendelantrieb ab und
DEUTSCH
schrauben Sie die Schraube (16) heraus.
2. Setzen Sie das Wendelgehäuse (10) mit dem Einfüllstutzen nach oben in den Wendelantrieb und drehen Sie die
Schraube (16) im Uhrzeigersinn wieder zu.
3. Setzen Sie das Fülltablett so auf den Einfüllstutzen, dass
sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm befi ndet.
4. Schieben Sie die Wendel in den waagerechten Teil des
Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
Siehe weiter in den Abschnitten „Betrieb Fleischwolf“ bzw.
„Wurstaufsatz“.
Betrieb Fleischwolf (siehe Abb. A)
HINWEIS:
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.
Achten Sie bitte darauf, dass sich keine Knochen oder
Sehnen im Fleisch befi nden.
1. Auf das Ende der Wendel setzen Sie erst das Messer auf
und dann ein Sieb Ihrer Wahl. Beachten Sie dabei das Sieb
und die Aussparungen am Wendelgehäuse. Schrauben Sie
den Verschluss (14) „handfest“ zu.
2. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (17) und in
den Einfüllstutzen.
3. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaß.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“
steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (18)
nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
Betrieb Wurstaufsatz (siehe Abb. B)
1. Setzen Sie den Adapter (15c) auf die Achse der Wendel.
2. Stecken Sie einen Wurstaufsatz (15a oder b) in den Verschluss. Der Aufsatz a ist für dicke, der Aufsatz b für dünne
Würste.
3. Drehen Sie den Verschluss „handfest“ auf das Wendelgehäuse.
4. Schieben Sie den Wurstdarm (Sie können sowohl echten
als auch Kunstdarm verwenden) über den Wurstaufsatz und
verknoten das Ende.
5. Füllen Sie die Wurstpaste auf das Fülltablett und in den
Einfüllstutzen.
6. Wiederholen Sie Schritt 4 – 7, wie unter „Betrieb Fleischwolf“
beschrieben.
7. Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und
der Wurstdarm wird gefüllt.
8. Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen
Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern
zusammen. Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die
eigene Achse.
HINWEIS:
• Für den Fleischwolfbetrieb eignen sich die Schalterstufen
1 bis 4.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten und
lassen Sie es dann 10 Minuten abkühlen.
HINWEIS:
• Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder
Wurstlänge das Gerät ausschalten.
• Führen Sie Schritt 8, wie beschrieben, durch. Schalten Sie
dann den Fleischwolf wieder ein.
• Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, weichen
Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in einer Schale
Wasser ein.
• Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist,
da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der
Darm aufreißen kann.
Betrieb mit Plätzchenaufsatz (siehe Abb. C)
1. Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 4 „Inbetriebnahme“
beschrieben.
2. Schrauben Sie den Plätzchenaufsatz auf und wählen Sie
eine gewünschte Plätzchenform.
3. Geben Sie den Teig auf das Fülltablett und den Einfüllstutzen.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“
steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, den Teig mit dem Stopfer (18)
nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
8. Halten Sie die Teigstränge am Auslaß mit der Hand und
schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Gehäuse mit Motor niemals in Wasser!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Motorgehäuse
• Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein
feuchtes Spültuch.
Rührschüssel, Rührwerkzeuge, und Bauteile
des Fleischwolfs
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern
könnten sie sich verziehen oder verfärben.
• Bauteile die mit Lebensmitteln im Berührung gekommen
sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
6
05-KM 3067 new 630.08.2006, 10:38:29 Uhr
DEUTSCH
WARNUNG:
Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf!
Verletzungsgefahr!
• Lassen Sie die Teile gut trocknen bevor Sie das Gerät
wieder montieren.
• Ölen Sie die Siebe nach dem Abtrocknen leicht mit einem
Pfl anzenöl ein.
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Kurzbetriebszeit:.................................................................10 Min.
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät KM 3067 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
7
05-KM 3067 new 730.08.2006, 10:38:32 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Aandrijfas
2 Afdekking schroefaandrijving
3 Mengkom
4 Arm
5 Hendel voor het omlaag /
omhoog sturen van de arm
6 Behuizing van het apparaat
7 Pulsbedrijf en standenschakelaar
8 Spatbescherming mengkom
9 a Kneedhaak
9 b Klopper
9 c Roerkloppers
10 Schroefhuis
11 Schroef
12 Mes
13 Zeven
14 Sluiting
15 a Worsthulpstuk groot
15 b Worsthulpstuk klein
15 c Adapter voor 15
16 Schroef
17 Vulblad
18 Stopper
19 Koekjeshulpstuk
20 Koekjeshulpstuk
21 Schuiver
Bediening mengkom
Speciale veiligheidsinstructies voor dit
apparaat
• Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat.
• Manipuleer geen veiligheidsschakelaars.
• Grijp nooit in de roterende haken tijdens het bedrijf.
• Plaats het apparaat op een glad, vlak en standveilig werkvlak.
• Steek de apparaatsteker pas in de contactdoos wanneer
alle noodzakelijke hulpstukken gemonteerd zijn.
• Gebruik bij het bijvullen van de vleeswolf alléén de stopper.
• Gevaar voor overbelasting! Gebruik het apparaat als
vleeswolf of als mengapparaat, maar gebruik nooit beide
functies tegelijkertijd.
1. Plaats de mengkom in de daarvoor bestemde houder en
draai de kom in de richting LOCK totdat deze inklikt.
2. Druk de hendel (5) in peilrichting naar beneden om de arm
omhoog te sturen. De arm beweegt omhoog.
3. Plaats het bovengedeelte van het gewenste hulpstuk in de
aandrijfas en klik de splitpen met een rechtsdraai in de as
om het hulpstuk te monteren.
4. Vul nu de ingrediënten in de kom.
Vul niet meer dan 2 kg ingrediënten in de kom.
5. Stuur de arm met de hendel (5) omlaag.
6. Sluit de apparaatsteker aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
8
05-KM 3067 new 830.08.2006, 10:38:34 Uhr
NEDERLANDS
7. Schakel het apparaat met de standenschakelaar in op een
snelheid van 1 tot 6 (afhankelijk van het deeg).
8. Draai de schakelaar naar de stand “PULSE” voor het
pulsbedrijf (kneden in korte intervallen). Houd de schakelaar
al naargelang de gewenste intervallengte vast in deze stand.
Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt deze automatisch
terug naar de stand “0”.
De instelling van de standen en het gebruik van de
haken voor max. 2 kg deeg
Standen HulpstukDeegsoort
1-2kneedhakenzware deegsoort
(b.v. brood- of zandtaartdeeg)
3-4roerkloppersmiddelmatig zware deegsoort
(b.v. crêpes- of roerdeeg)
5-6klopperslichte deegsoort (b.v. slag-
room, geklopt eiwit, pudding)
PULSE kloppersinterval (b.v. biscuitdeeg
of geklopt eiwit voorzichtig
inroeren)
OPMERKING:
• Korte bedrijfstijd: Gebruik het apparaat bij zware
deegsoorten niet langer dan 10 minuten en laat het
dan 10 minuten afkoelen.
• Gebruik bij vloeibaar deeg de spatbescherming.
9. Draai de schakelaar (7) na het kneden / roeren terug naar
de stand “0”, zodra zich een deegmassa of een deegkogel
heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
10. Druk de hendel (5) naar beneden, de arm beweegt omhoog.
11. U kunt het deeg nu met behulp van een spatel losmaken en
uit de mengkom halen.
12. Draai de mengkom naar links om hem uit het apparaat te
nemen.
13. Reinig de gebruikte delen zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
Recepten
Roerdeeg (basisrecept) stand 3-4
Ingrediënten:
250g zachte boter of margarine, 250g suiker, 1 pakje vanillesuiker of 1 pakje citroenextract, 1 snufje zout, 4 eieren, 500g
tarwebloem, 1 pakje bakpoeder, ca. 1/8 l melk.
Bereiding:
Vul de tarwebloem en de overige ingrediënten in de mengkom
en meng alles met de roerklopper gedurende 30 seconden op
stand 1, daarna ca. 3 minuten op stand 3. Vet de bakvorm in of
leg deze met bakpapier uit, vul het deeg in de vorm en plaats
het geheel in de oven. Controleer of het gebak gaar is voordat
u het uit de oven haalt: prik met een houten pennetje in het
midden van het gebak. Het gebak is gaar, wanneer geen deeg
aan het pennetje blijft hangen. Draai het gebak om op een
taartrooster en laat het gebak afkoelen.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2
verwarming: elektrisch fornuis, boven- en onder-
gasfornuis: stand 2-3
baktijd: 50-60 minuten
U kunt dit recept naar smaak veranderen, bijv. met 100g rozijnen
of 100g noten of 100g geraspte chocolade.Voor het overige kunt
u te werk gaan volgens uw eigen fantasie.
Lijnzaadbroodjes stand 1-2
Ingrediënten:
500-550g tarwebloem, 50g lijnzaad, 3/8 l water, 1 blokje gist
(40g), 100g magere kwark, goed uitgelekt, 1 theel. zout. Om te
bestrijken: 2 eetl. water
Bereiding:
Week het lijnzaad in 1/8 l lauwwarm water in. Vul het resterende
lauwwarme water (1/4 l) in de mengkom, kruimel de gist erin,
voeg de kwark toe en meng het geheel goed met de kneedhaak
op stand 2. De gist moet volledig opgelost zijn. Voeg de tarwe
samen met het ingeweekte lijnzaad en het zout in de mengkom.
Kneed het geheel in stand 1, schakel dan naar stand 2 en kneed
nog 3-5 minuten goed door. Dek het deeg af en laat het 45-60
minuten rijzen op een warme plaats. Kneed het deeg nogmaals,
neem het uit de kom en vorm daaruit 16 broodjes. Leg de bakplaat uit met nat bakpapier. Plaats de broodjes op het bakpapier
en laat het 15 minuten rijzen, strijk ze in met lauwwarm water en
schuif ze in de oven.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2
verwarming: elektrisch fornuis: boven- en onder-
Klop de slagroom met een klopper in de mengkom. Neem de
slagroom uit de kom en zet het in de koelkast.
Smelt de couverture volgens de aanwijzingen op de verpakking
of in de magnetron gedurende 3 minuten op 600 W. Klop
ondertussen met de klopper in stand 3 de eieren, de suiker,
vanillesuiker, de cognac of rum en het zout in de mengkom tot
schuim. Voeg de gesmolten couverture toe en roer het geheel
(stand 5-6) gelijkmatig door. Houd van de geklopte slagroom
iets over voor de garnering. Voeg de resterende slagroom toe
aan de romige massa en roer het kort door met de pulsfunctie.
Garneer de chocoladecrème en serveer ze goed gekoeld.
NEDERLANDS
9
05-KM 3067 new 930.08.2006, 10:38:36 Uhr
NEDERLANDS
Vleesmolen
Ingebruikname algemeen
1. Trek de afdekking (2) van de schroefaandrijving en draai de
schroef (16) eruit.
2. Plaats het schroefhuis (10) met de vulopening naar boven in
de schroefaandrijving en draai de schroef (16) met de klok
mee weer vast.
3. Plaats het vultablet zodanig op de vulpijp dat de opname
NEDERLANDS
van het tablet zich boven de arm bevindt.
4. Schuif de schroef in het horizontale gedeelte van het schroefhuis totdat de as mechanisch inklikt.
Zie ook in de hoofdstukken “Bedrijf vleeswolf” resp.
„Worsthulpstuk”.
Bedrijf vleeswolf (zie afb. A)
OPMERKING:
Snijd het vlees in blokjes van ca. 2,5 cm. Overtuig u ervan dat
zich geen botten of pezen in het vlees bevinden.
1. Op het einde van de schroefgang plaatst u eerst het mes
en vervolgens een zeef naar keuze. Let daarbij op het zeef
en de uitsparingen aan de behuizing van de schroefgang.
Schroef de sluiting (14) „handvast“ dicht.
2. Vul de vleesblokjes op het vulblad (17) en in de vulopening.
3. Plaats een schaal onder de uitlaat.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Schuif zo nodig het vlees na met de stopper (18). Schuif
nooit na met uw vingers.
OPMERKING:
• Totdat u een beetje routine hebt, kunt u na iedere worstlengte de machine even uitschakelen.
• Voer vervolgens stap 8 uit en schakelt daarna de vleeswolf weer in.
• Wanneer u een natuurlijke darm gebruikt, moet u deze
vóór gebruik enige tijd laten inweken in een schaal water.
• Let erop dat de darm „losjes“ gevuld wordt, aangezien
worst bij het koken of braden uitzet en de darm zou
kunnen scheuren.
Bedrijf met het koekjeshulpstuk (zie afb. C)
1. Voer de stappen 1 - 4 uit zoals onder „inbedrijfstelling“
beschreven staat.
2. Schroef het koekjeshulpstuk erop en kies de gewenste
koekjesvorm.
3. Vul het deeg op het vulblad en in de vulopening.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Vul indien nodig het deeg met de stopper (18) bij. Grijp niet
met de vingers in het apparaat.
8. Houd de deegslang aan de uitlaat met uw hand vast en
snijd steeds af op de gewenste lengte.
Reiniging
• Voordat u het apparaat reinigt, trekt u altijd eerst de stekker
uit het stopcontact.
• Dompel de behuizing met motor nooit onder water!
• Gebruikt u nooit scherpe voorwerpen of schuurmiddelen.
Bedrijf worsthulpstuk (zie afb. B)
1. Plaats de adapter (15c) op de as van de schroefgang.
2. Streek een worsthulpstuk (15a of b) in de sluiting. Het
hulpstuk a is bestemd voor dikke, het hulpstuk b voor dunne
worstjes.
3. Draai de sluiting „handvast“ aan op het schroefhuis.
4. Schuif de worstdarm (u kunt zowel natuurlijke als kunstdarm
gebruiken) over het worsthulpstuk en knoop het uiteinde
dicht.
5. Vul de worstmassa op het vulblad en in de vulopening.
6. Herhaal de stappen 4 – 7 zoals beschreven onder „Bedie-
ning vleeswolf“.
7. De worstmassa wordt door het worsthulpstuk gedrukt en de
worstdarm wordt gevuld.
8. Wanneer de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt,
drukt u de worst aan het uiteinde van het worsthulpstuk
met uw vingers samen. Draai de worst vervolgens een- of
tweemaal om de eigen as.
OPMERKING:
• Voor het vleeswolfbedrijf zijn de schakelstanden 1 t/m 4
geschikt.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten en laat
het dan 10 minuten afkoelen.
10
05-KM 3067 new 1030.08.2006, 10:38:38 Uhr
Motorbehuizing
• Gebruik een vochtige doek om de buitenkant van de behuizing te reinigen.
Mengkom, roergereedschappen en onderdelen van de
vleeswolf
OPGELET:
De onderdelen zijn niet geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine. Onder invloed van hitte en scherpe reinigers kunnen
deze vervormen of verkleuren.
• Onderdelen die met levensmiddelen in contact gekomen
zijn, kunt u in een zeepsop reinigen.
WAARSCHUWING:
Het mes van de vleeswolf is zeer scherp!
Gevaar voor letsel!
• Laat de onderdelen goed drogen voordat u het apparaat
weer monteert.
• Smeer de zeven na het afdrogen iets in met plantaardige
olie.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Model:.............................................................................. KM 3067
Korte bedrijfstijd:.................................................................10 min.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
11
05-KM 3067 new 1130.08.2006, 10:38:40 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm.
Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
• Risque de surcharge! Utilisez l’appareil soit comme
hache-viande soit comme mélangeur mais jamais les deux
fonctions simultanément.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Axe d’entraînement
2 Cache de l’axe d’entraînement
3 Bol mélangeur
4 Bras
5 Levier pour baisser/lever le bras
6 Bloc moteur
7 Fonction Pulse et variateur de fonctions
8 Protection anti-projections du bol mélangeur
9 a Pétrins
9 b Fouets à blancs en neige
9 c Fouets mélangeurs
10 Bloc avec hélice
11 Hélice
12 Couteau
13 Disque
14 Verrouillage
15 a Accessoires à saucisses, grand
15 b Accessoires à saucisses, petit
15 c Adaptateur pour 15
16 Vis
17 Plateau de remplissage
18 Poussoir pour hachoir
19 Accessoire à biscuits
20 Accessoire à biscuits
21 Coulisseau
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans votre présence.
• Ne manipulez aucun bouton de sécurité.
• Ne placez pas vos mains pendant le fonctionnement dans
les pétrins en rotation.
• Placez l’appareil sur une surface lisse, plane et antidérapante.
• Ne branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant qu’après avoir installé tous les accessoires nécessaires.
• Pour le remplissage du hache-viande, utilisez uniquement le
pousseur.
12
05-KM 3067 new 1230.08.2006, 10:38:42 Uhr
1. Placez le bol mélangeur sur la fi xation et tournez le bol vers
LOCK jusqu’à ce qu’il soit fermement fi xé.
2. Pour lever le levier, enfoncez le levier (5) dans la direction
de la fl èche. Le bras se lève.
3. Pour installer les accessoires souhaités, introduisez l’extrémité supérieure de l’accessoire dans l’axe
d’entraînement et fi xez la tige dans l’axe, en la tournant sur
la droite.
Utilisation du mélangeur
FRANÇAIS
4. Vous pouvez maintenant verser les ingrédients dans le bol.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la quantité max.
fi xée à 2 kg.
5. Abaissez le bras à l’aide du levier (5).
6. Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
de 230 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement.
7. Mettez l’appareil en marche à l’aide du variateur de fonctions en choisissant la vitesse désirée entre 1 et 6 (selon la
pâte).
8. Pour la fonction Pulse (pétrir par intervalles), tournez le
variateur de fonction sur la position « PULSE ». Vous devez
maintenir le bouton enfoncé aussi longtemps que l’appareil
doit fonctionner. Le bouton se remet automatiquement sur la
position « 0 » dès que vous le lâchez.
Réglage des positions et utilisation des pétrins pour
une pâte de 2 kg max.
Positions Utilisation Types de pâte
1-2pétrinsPâtes épaisses (par ex. à pain
ou brisée)
3-4fouets Pâtes moyennement épaisses
mélangeurs (par ex. à crêpes ou
à gâteux)
5-6fouets à Pâtes légères blancs en neige
(par ex. crème fraîche, blancs
en neige, crème)
PULSE fouets à à intervalles (par ex. blancs en
neige pour mélanger pâte à
biscuit, blancs en neige)
REMARQUE:
• Durée fonction pulse: Pour les pâtes plus épaisses,
ne laissez pas l’appareil fonctionner plus de
10 minutes puis laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
• Utilisez la protection anti-projections pour les pâtes
liquides.
9. Tournez le bouton (7) à nouveau sur la position « 0 »
après avoir fi ni de pétrir ou mélanger, dès que la pâte
ou une boule de pâte est formée. Débranchez le câble
d’alimentation.
10. Après avoir enfoncé le levier (5), le bras se soulève.
11. Vous pouvez décoller la pâte ainsi formée à l’aide d’une
spatule et la sortir du bol mélangeur.
12. Vous pouvez retirer le bol de l’appareil en le tournant vers la
gauche.
13. Lavez les pièces utilisées comme décrit dans « Entretien ».
Recettes conseillées
Pâte à gâteaux (recette de base) Positions 3-4
Ingrédients:
250 g de beurre ramolli ou margarine, 250 g de sucre, 1 sachet
de sucre vanillé ou 1 sachet Citro-Back, 1 pincée de sel,
4 œufs, 500 g de farine, 1 sachet de levure, env. 1/8 l de lait.
Préparation:
Versez la farine avec le reste des ingrédients dans le bol,
mélangez à l’aide du fouet mélangeur pendant 30 secondes
sur la position 1, puis env. 3 minutes sur la position 3. Beurrez
un moule ou garnissez-le de papier sulfurisé. Versez la pâte et
mettez à cuire. Contrôlez la cuisson avant de retirer le gâteau du
four: piquez le centre du gâteau à l’aide d’un pic en bois pointu.
Si la pâte n’accroche pas au pic, le gâteau est cuit. Renversez le
gâteau sur une grille et laissez refroidir.
Four traditionnel:
Hauteur
dans le four: 2
Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
175-200°,
four au gaz: positions 2-3
Temps de cuisson: 50-60 minutes
Vous pouvez modifi er cette recette selon vos goûts, par ex. en
ajoutant 100 g de raisins ou 100 g de noisettes ou 100 g de
chocolat râpé. Laissez votre imagination vous guider.
FRANÇAIS
Petits pains aux graines de lin Positions 1-2
Ingrédients:
500-550 g de farine, 50 g de graines de lin, 3/8 l d’eau, 1 cubes
de levure de boulanger (40g), 100 g de fromage blanc allégé et
bien égoutté, 1 cuil. à café de sel. Couverture: 2 cuil. à soupe
d’eau.
Préparation:
Laissez le graines de lin tremper dans 1/8 l d’eau tiède. Versez
le reste d’eau tiède (1/4 l) dans le bol mélangeur. Emiettez la
levure au dessus du bol. Versez le fromage blanc puis mélanger
à l’aide du pétrin sur la position 2. La levure doit être complètement mélangée. Versez la farine, les graines de lin et le sel dans
le bol. Pétrissez sur la position 1, passez ensuite sur la position
2 et mélangez encore pendant 3-5 minutes. Couvrez la pâte
et laissez-la reposer pendant 45-60 minutes dans un endroit
chaud. Mélangez ensuite à nouveau puis retirez la pâte du bol et
formez 16 petits pains. Recouvrez le lèche frites avec du papier
sulfurisé humide. Placez les petits pains sur la plaque. Laissezles reposer pendant 15 minutes puis recouvrez-les d’eau tiède.
Four traditionnel:
Hauteur
dans le four: 2
Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
Temps de cuisson: 30-40 minutes
200-220° (préchauffage 5 minutes),
four au gaz: positions 2-3
13
05-KM 3067 new 1330.08.2006, 10:38:44 Uhr
FRANÇAIS
Crème au chocolat Positions 5-6
Ingrédients:
200 ml de crème fl eurette, 150 g de chocolat noir, 3 œufs,
50-60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de sucre vanillé,
1 cuil. à soupe de cognac ou rhum, feuilles de chocolat.
Préparation:
Mélangez la crème dans le bol à l’aide des fouets à blancs
en neige jusqu’à ce que la crème soit ferme. Retirez du bol et
mettez au frais.
Faites fondre le chocolat comme indiqué sur l’emballage ou
dans le four à micro-ondes 3 minutes à 600 W. Pendant ce
temps, mélangez les œufs, le sucre, le sucre vanillé, le cognac
FRANÇAIS
ou le rhum et le sel à l’aide du fouet à blancs en neige sur la position 3 jusqu’à obtenir une pâte mousseuse. Ajoutez le chocolat
fondu et mélangez sur la position 5-6. Conservez une partie
de la crème pour la décoration. Versez le reste de crème sur la
pâte mousseuse et mélangez légèrement à l’aide de la fonction
Pulse. Garnissez la crème au chocolat. Servez frais.
Hache-viande
Généralités avant la première utilisation
1. Retirez le cache (2) de l’axe d’entraînement et desserrez la
vis (16).
2. Placez le bloc (10) avec le bac de remplissage orienté vers
le haut sur l’axe puis vissez fermement la vis (16) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Installez le plateau de remplissage sur la cheminée de
remplissage de manière à ce que le plateau se trouve audessus du bras de l’appareil.
4. Introduisez l’hélice dans la partie horizontale du bloc jusqu’à
ce que l’axe s’enclenche mécaniquement.
Voir ci-après dans les sections „Utilisation du hache-viande“ ou
„Accessoire à saucisses“.
Fonctionnement hachoir (voir fi g. A)
REMARQUE:
Coupez la viande en morceaux d’env. 2,5 cm. Veillez à ce qu’il
n’y ait pas d’os ni de nerf.
1. Placez d’abord le couteau sur l’extrémité de l’axe
d’entraînement puis le disque de votre choix. Vérifi ez
alors le disque et les fentes situées sur le bloc d’axe
d’entraînement. Vissez fermement le dispositif de verrouillage (14) à la main.
2. Placez les morceaux de viande sur le plateau de remplissage (17) puis versez-les dans le bac.
3. Placez un récipient sous l’appareil.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur
„Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (7).
7. Enfoncez la viande, si nécessaire, avec le poussoir (18), en
aucun cas avec les doigts.
14
Fonctionnement accessoire à saucisses (voir fi g. B)
1. Installez l’adaptateur (15c) sur l’axe de la spirale.
2. Fixez l’accessoire à saucisses (15a ou b) sur le dispositif de
verrouillage. L’accessoire a est pour les saucisses épaisses,
b pour les saucisses fi nes.
3. Vissez fermement à la main le dispositif de verrouillage sur
le bloc avec l’hélice.
4. Placez le boyau (vous pouvez utiliser un boyau véritable ou
non) sur l’accessoire à saucisse et faites un noeud à l’autre
extrémité.
5. Placez la chair à saucisse sur le plateau puis versez-la dans
le bac.
6. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 4 – 7 de
„Fonctionnement hachoir“.
7. L’accessoire à saucisse pousse la chair à saucisse dans le
boyau.
8. Lorsque la saucisse est de la longueur souhaitée, pincez
le boyau au niveau de l’extrémité de l’accessoire entre vos
doigts et tournez la saucisse une ou deux fois autour de son
axe.
REMARQUE:
• Pour la fonction hache-viande, utilisez les positions 1 à 4.
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant plus de 10
minutes et laissez-le ensuite refroidir pendant 10 minutes.
REMARQUE:
• Tant que vous n’êtes pas habitué, vous pouvez arrêter la
machine entre chaque saucisse.
• Procédez comme indiqué dans le paragraphe 8. Mettez
ensuite l’appareil à nouveau en marche.
• Si vous choisissez d’utiliser un boyau naturel, laissez-le
tremper dans l’eau avant de l’utiliser.
• Veillez à ne pas trop remplir le boyau car la saucisse
gonfl e pendant la cuisson et le boyau risque sinon de se
fendre.
Fonctionnement avec accessoire à biscuits (voir fi g. C)
1. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 1-4 „Avant
la première utilisation“.
2. Vissez l’accessoire à biscuits sur l’appareil puis choisissez
la forme de biscuits désirée.
3. Versez la pâte sur le plateau puis dans le bac.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur
„Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (7).
7. Si nécessaire enfoncez la pâte à l’aide du pousseur (18).
N’utilisez en aucun cas vos doigts.
8. Tenez la pâte de la main à la sortie de l’appareil et coupezla à la longueur souhaitée.
05-KM 3067 new 1430.08.2006, 10:38:46 Uhr
FRANÇAIS
Entretien
• Débranchez toujours l‘appareil avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau!
• N‘utilisez jamais de produits abrasifs ou corrosifs.
Moteur
• Utilisez, pour le nettoyage extérieur des parois, simplement
un torchon de cuisine humide.
Bol mélangeur, ustensiles mélangeur et pièces
du hache-viande
ATTENTION:
Les pièces de l’appareil ne sont pas lavables en lave-vaisselle.
Ils risquent de se déformer et perdre leur couleur sous l’effet
de la chaleur et des détergents corrosifs.
• Les pièces en contact avec les aliments peuvent être
nettoyées à l’eau savonneuse.
DANGER:
Le couteau du hache-viande est très tranchant!
Risque de blessure!
• Séchez complètement les pièces avant de les monter sur
l’appareil.
• Lorsqu’ils sont secs, huilez les disques légèrement à l’aide
d’huile végétale.
Données techniques
Modèle: ........................................................................... KM 3067
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Durée fonction pulse:.........................................................10 min.
: ..............................................................600 W
nom.
: ............................................................ 1000 W
max.
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
15
05-KM 3067 new 1530.08.2006, 10:38:48 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
para este aparato
• Solamente accione el aparato bajo constante vigilancia.
• No manipule ningún interruptor de seguridad.
• Durante el funcionamiento no intente tocar ningún gancho
que esté rotando.
• Coloque el aparato sobre un superfi cie de trabajo lisa, llana
y estable.
• No introduzca la clavija de red del aparato en la caja de
enchufe, sin haber instalado anteriormente todas las piezas
auxiliares.
• Para rellenar el picador de carne utilice sólo el empujador.
• ¡Peligro de sobrecarga! Utilice el aparato o bien como
picador de carne o bien como batidor, pero nunca ambas
funciones al mismo tiempo.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Arbol motor
2 Tapa accionamiento helicoidal
3 Bol para mezclar
4 Brazo
5 Palanca para bajar / alzar el brazo
6 Carcasa
7 Funcionamiento pulsado y conmutador graduado
8 Protección contra salpicaduras recipiente para batir
9 a Ganchos amasadores
9 b Varillas batidoras
9 c Varillas mezcladoras
10 Carcasa del molino
11 Molino
12 Cuchillo
13 Coladores
14 Cierre
15 a Elemento sobrepuesto para salchichas grande
15 b Elemento sobrepuesto para salchichas pequeño
15 c Adaptador para 15
16 Tornillo
17 Bandeja
18 Taponeador para el triturador de carne
19 Aditamento para galletas
20 Aditamento para galletas
21 Pasador
Manejo recipiente para batir
1. Coloque el bol para mezclar en su sujeción y gire el bol en
dirección LOCK hasta que encaje.
2. Para alzar el brazo presione la palanca (5) hacia abajo en
dirección de la fl echa. El brazo se alzará.
3. Monte la herramienta deseada introduciendo el extremo
superior en el arbol motor y fi jando la clavija del árbol motor
con una rotación a la derecha.
4. Ahora introduzca sus ingredientes.
No sobrellene el aparato, la cantidad máxima es de 2 kg.
5. Baje el brazo con ayuda de la palanca (5).
16
05-KM 3067 new 1630.08.2006, 10:38:50 Uhr
ESPAÑOL
6. Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V / 50 Hz e instalada según reglamento.
7. Conmute el aparato con el conmutador graduado a una
velocidad de 1 a 6 (según la masa).
8. Para el funcionamiento pulsado (amasar en intervalos
cortos), gire el interruptor a la posición “PULSE”. Debe presionar el conmutador, dependiendo de la longitud deseada
de los intervalos. Al soltar el conmutador, éste se situará
automáticamente a la posición “0”.
Ajuste de los grados y utilización de los ganchos para
máximamente 2 kilos de masa
Grados EncajeTipo de masa
1-2Ganchos Masas pesadas (p.ej. pan o
pastafl ora) amasadores
3-4Varillas Masas semipesadas mezcladoras
(p.ej. crepe o masa de bizcocho)
5-6Varillas Masas ligeras batidoras (p.ej. nata,
clara a punto de nieve, budín)
PULSE Varillas Intervalos batidoras (p.ej. para
mezclar bizcocho, clara a punto
de nieve)
INDICACIÓN:
• Intervalo de corto funcionamiento: Con masas
pesadas el aparato no debe estar en acción más de
10 minutos y después debe dejarse enfríar unos
10 minutos.
• Al elaborar masas líquidas utilice la protección contra
salpicaduras.
9. Cuando se haya formado la masa o la bola de masa, ponga
el conmutador (7) de nuevo a la posición “0”. Retire la
clavija de red de la caja de enchufe.
10. Presione la palanca (5) hacia abajo, el brazo se elevará.
11. Podrá soltar y retirar la masa terminada del bol para mezclar
con ayuda de una espátula.
12. El bol para mezclar se dejará retirar con una rotación a la
izquierda.
13. Limpie las piezas usadas como indicado para el apartado
“Limpieza”.
Propuestas de receta
Masa de bizcocho (receta básica) grado 3-4
Ingredientes:
250g de mantequilla o de margarina blanda, 250g de azúcar, 1
bolsita de vainilla azucarada o una bolsita de acitrón, una pizca
de sal, 4 huevos, 500g de harina de trigo, 1 paquete de levadura
en polvo, aprox. 1/8l de leche.
Preparación:
Echar la harina de trigo con los ingredientes restantes en el bol
para mezclar y mezclar los ingredientes con las varillas
mezcladoras 30 segundos en el grado 1 y después aprox.
3 minutos en el grado 3. Engrasar la forma o revistarla con
papel de horno, untar la masa y meterla en el horno. Antes de
sacar la masa del horno, debe hacer una prueba si está cocida:
Pinchar con un palillo en el centro del bizcocho. Si no se queda
nada pegado en el palillo, el bizcocho está listo. Colocar el
bizcocho sobre una parrilla de pastel y dejarlo enfríar.
Horno convencional:
Altura de
introducción: 2
Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Tiempo de cocción: 50-60 minutos
Según gusto la receta es variable, p.ej. con 100g de uvas pasas
o 100g de nueces o 100g de chocolate rallado. Puede dejar libre
su fantasía y experimentar un poco.
Panecillos de linaza grado 1-2
Ingredientes:
500-550g de harina de trigo, 50g de linaza, 3/8 l de agua, 40g
de levadura, 100g requesón magro, bien escurrido, 1 cucharilla
de sal. Para untar : 2 cucharadas de agua
Preparación:
Poner en romojo las linazas en 1/8l de agua templada. El agua
templada restante (1/4l) se debe echar en el bol para mezclar,
desmigar la levadura, añadir el requesón y mezclar la masa
bien con los ganchos amasadores en el grado 2. La levadura se
tiene que deshacer por completo. Añadir la harina de trigo con
las linazas remojadas y la sal en el bol para mezclar. Amasar en
el grado 1, después conmutar al grado 2 y seguir amasando de
3 a 5 minutos más. Cubrir la masa, dejar que suba la masa de
45-60 minutos en un lugar cálido. Amasar de nuevo, retirar del
bol y formar 16 panecillos. Cubrir la bandeja de horno con papel
de horno mojado. Colocar los panecillos, dejar que suban
15 minutos, recubrirlos con agua templada y cocerlos.
Horno convencional:
Altura de
introducción: 2
Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Horno de gas: grado 2-3
Tiempo de cocción: 30-40 minutos
Crema de chocolate grado 5-6
Ingredientes:
200ml de nata dulce, 150g de chocolate de cubierta semiamargo, 3 huevos, 50-60g de azúcar, una pizca de sal, 1 bolsita
de vainilla azucarada, 1 cucharada de coñac o de ron, hojas
de chocolate.
175-200°,
Horno de gas: grado 2-3
ESPAÑOL
200-220° (precalentar 5 minutos),
17
05-KM 3067 new 1730.08.2006, 10:38:53 Uhr
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.