CLATRONIC KM3067 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Knetmaschine
Impastatrice • Amasadora
Kneading Machine • Urządzenie do wyrabiania ciasta
Batedeira • Røremaskine
Hnětač • Dagasztógép
Тестомесительная машина
KM 3067
05-KM 3067 new 1 30.08.2006, 10:38:18 Uhr
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantie....................................................................... Seite 7
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 28
Tekniske data ............................................................... Side 30
Garanti.......................................................................... Side 31
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 11
Garantie.................................................................... Pagina 11
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 12
Données techniques ................................................... Page 15
Garantie....................................................................... Page 15
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 16
Datos técnicos.......................................................... Página 19
Garantia.................................................................... Página 19
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 20
Características técnicas........................................... Página 23
Garantía ................................................................... Página 23
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 24
Dati tecnici................................................................ Pagina 27
Garanzia................................................................... Pagina 27
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 32
Technical Data ............................................................ Page 35
Guarantee ...................................................................Page 35
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 36
Dane techniczne .......................................................Strona 39
Gwarancja................................................................. Strona 39
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 41
Technické údaje ........................................................Strana 44
Záruka ....................................................................... Strana 44
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 45
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 48
Garancia...................................................................... Oldal 48
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 49
Технические данные................................................... стр. 52
Гарантия....................................................................... стр. 52
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-KM 3067 new 2 30.08.2006, 10:38:21 Uhr
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Zubehör/Montage Fleischwolf
Toebehoren/montage vleeswolf Accessoire/montage hache-viande Accesorio/montaje picador de carne Acessórios/Montagem máquina de picar carne Accessori/Montaggio tritacarne Tilbehør/montering kjøttkvern Mincer accessory/ assembly Akcesoria/montaż – maszynka do mięsa Příslušenství/Montáž strojku na mletí masa Tartozék/összeszerelés húsdaráló Принадлежности/ монтаж, мясорубка
Übersicht der Bedienelemente
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Обзор деталей прибора
Zubehör Rührschüssel
Toebehoren mengkom • Accessoire bol mélangeur Accesorio recipiente para batir • Acessórios batedeira Accessori ciotola per impastare • Tilbehør miksebolle Mixing bowl accessory • Akcesoria – miska do miksowania Příslušenství mísa na míchání • Tartozék keverőtál Принадлежности, чаша для перемешивания
3
05-KM 3067 new 3 30.08.2006, 10:38:23 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in die rotierenden Haken.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste Arbeitsfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu haben.
• Benutzen Sie zum Nachfüllen des Fleischwolfes nur den Stopfer.
Gefahr von Überlastung! Benutzen Sie das Gerät entwe­der als Fleischwolf oder als Rührgerät, aber niemals beide Funktionen gleichzeitig.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Antriebswelle 2 Abdeckung Wendelantrieb 3 Rührschüssel 4 Arm 5 Hebel zum Senken/Heben des Arms 6 Gerätegehäuse 7 Pulsbetrieb und Stufenschalter 8 Spritzschutz Rührschüssel 9 a Knethaken 9 b Schneebesen 9 c Rührbesen 10 Wendelgehäuse 11 Wendel 12 Messer 13 Siebe 14 Verschluss 15 a Wurstaufsatz groß 15 b Wurstaufsatz klein 15 c Adapter für 15 16 Schraube 17 Fülltablett 18 Stopfer 19 Plätzchenaufsatz 20 Plätzchenaufsatz 21 Schieber
Bedienung Rührschüssel
1. Setzen Sie die Rührschüssel in ihre Halterung und drehen Sie die Schüssel in Richtung LOCK, bis diese einrastet.
2. Zum Heben des Armes drücken Sie den Hebel (5) nach unten in Pfeilrichtung. Der Arm fährt hoch.
3. Montieren Sie das gewünschte Werkzeug, indem Sie das obere Ende in die Antriebswelle einführen und den Splint in der Welle, durch eine Rechtsdrehung, arretieren.
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein. Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge ist 2 kg.
4
05-KM 3067 new 4 30.08.2006, 10:38:25 Uhr
DEUTSCH
5. Senken Sie den Arm mit Hilfe des Hebels (5).
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Stufenschalter auf eine Geschwindigkeit von 1 bis 6 (entsprechend des Teiges) ein.
8. Für den Impulsbetrieb (Kneten in kurzen Intervallen), drehen Sie den Schalter in Position “PULSE”. Sie müssen den Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters geht dieser automatisch zurück auf Position “0”.
Einstellung der Stufen und Verwendung der Haken für
max. 2 kg Teig
Stufen Einsatz Teigarten
1-2KnethakenSchwere Teige
(z.B. Brot-oder Mürbeteig)
3-4 Rührbesen Mittelschwere Teige
(z.B. Crepes- oder Rührteig)
5-6 Schneebesen Leichte Teige
( z. B. Sahne, Eischnee, Pudding)
PULSE SchneebesenIntervall (z. B. unterheben von
Biskiut, Eischnee)
HINWEIS:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schwe­ren Teigen nicht länger als 10 Minuten und lassen das Gerät dann 10 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie bei fl üssigen Teigen den Spritzschutz.
9. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (7) wieder zurück auf Position „0“, sobald die Teigmasse, bzw. eine Teigkugel sich gebildet hat. Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Drücken Sie den Hebel (5) nach unten, der Arm hebt sich.
11. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spachtels lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.
12. Die Rührschüssel lässt sich nun durch Drehen nach links entnehmen.
13. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Stufe 3-4
Zutaten:
250g weiche Butter oder Margarine, 250g Zucker, 1 Pck. Vanillezucker oder 1 Pck. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500g Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. 1/8 l Milch.
Zubereitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel geben, mit dem Rührbesen 30 Sekunden Stufe 1, dann ca. 3 Minuten auf Stufe 3 rühren. Form fetten oder mit Backpapier auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor das Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine Garprobe machen: Mit einem spitzen Holz stäbchen in die Mitte des Gebäcks stechen. Wenn kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2 Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175-200°,
Backzeit: 50-60 Minuten Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit 100g
Rosinen oder 100g Nüsse oder 100g geriebenen Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen gesetzt.
G-Herd: Stufe 2-3
Leinsamenbrötchen Stufe 1-2
Zutaten:
500-550g Weizenmehl, 50g Leinsamen, 3/8 l Wasser, 1 Würfel Hefe (40g), 100g Magerquark, gut abgetropft, 1 TL Salz. Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einweichen. Das restliche lauwarme Wasser (1/4 l) in die Rührschüssel geben, Hefe hineinbröckeln, Quark zugeben und mit dem Knethaken auf Stufe 2 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in die Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 2 schalten und 3-5 Minuten weiterkneten. Teig ab decken, 45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus 16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier auslegen. Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit lauwarmen Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2 Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze 200-220°
G-Herd Stufe 2-3 Backzeit: 30-40 Minuten
(5 Minuten vorheizen),
Schokoladencreme Stufe 5-6
Zutaten:
200ml süße Sahne, 150g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier, 50-60g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cognac oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif schla­gen. Aus der Schüssel nehmen und kühl stellen. Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen, oder in der Mikrowelle bei 600 W 3 Minuten. In der Zwischenzeit Eier, Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der Rühr­schüssel mit dem Schneebesen auf Stufe 3 schaumig schlagen. Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe 5-6 gleichmäßig einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren zurücklassen. Restliche Sahne auf die cremige Masse geben und mit der Pulsefunktion kurz einrühren. Schokoladencreme garnieren und gut gekühlt servieren.
5
DEUTSCH
05-KM 3067 new 5 30.08.2006, 10:38:27 Uhr
DEUTSCH
Fleischwolf
Inbetriebnahme Allgemein
1. Ziehen Sie die Abdeckung (2) vom Wendelantrieb ab und
DEUTSCH
schrauben Sie die Schraube (16) heraus.
2. Setzen Sie das Wendelgehäuse (10) mit dem Einfüllstut­zen nach oben in den Wendelantrieb und drehen Sie die Schraube (16) im Uhrzeigersinn wieder zu.
3. Setzen Sie das Fülltablett so auf den Einfüllstutzen, dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm befi ndet.
4. Schieben Sie die Wendel in den waagerechten Teil des Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
Siehe weiter in den Abschnitten „Betrieb Fleischwolf“ bzw. „Wurstaufsatz“.
Betrieb Fleischwolf (siehe Abb. A)
HINWEIS:
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke. Achten Sie bitte darauf, dass sich keine Knochen oder Sehnen im Fleisch befi nden.
1. Auf das Ende der Wendel setzen Sie erst das Messer auf und dann ein Sieb Ihrer Wahl. Beachten Sie dabei das Sieb und die Aussparungen am Wendelgehäuse. Schrauben Sie den Verschluss (14) „handfest“ zu.
2. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (17) und in den Einfüllstutzen.
3. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaß.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (18) nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
Betrieb Wurstaufsatz (siehe Abb. B)
1. Setzen Sie den Adapter (15c) auf die Achse der Wendel.
2. Stecken Sie einen Wurstaufsatz (15a oder b) in den Ver­schluss. Der Aufsatz a ist für dicke, der Aufsatz b für dünne Würste.
3. Drehen Sie den Verschluss „handfest“ auf das Wendelge­häuse.
4. Schieben Sie den Wurstdarm (Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwenden) über den Wurstaufsatz und verknoten das Ende.
5. Füllen Sie die Wurstpaste auf das Fülltablett und in den Einfüllstutzen.
6. Wiederholen Sie Schritt 4 – 7, wie unter „Betrieb Fleischwolf“ beschrieben.
7. Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und der Wurstdarm wird gefüllt.
8. Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern zusammen. Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene Achse.
HINWEIS:
• Für den Fleischwolfbetrieb eignen sich die Schalterstufen 1 bis 4.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten und lassen Sie es dann 10 Minuten abkühlen.
HINWEIS:
• Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder Wurstlänge das Gerät ausschalten.
• Führen Sie Schritt 8, wie beschrieben, durch. Schalten Sie dann den Fleischwolf wieder ein.
• Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, weichen Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in einer Schale Wasser ein.
• Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist, da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der Darm aufreißen kann.
Betrieb mit Plätzchenaufsatz (siehe Abb. C)
1. Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 4 „Inbetriebnahme“ beschrieben.
2. Schrauben Sie den Plätzchenaufsatz auf und wählen Sie eine gewünschte Plätzchenform.
3. Geben Sie den Teig auf das Fülltablett und den Einfüllstut­zen.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (7) auf „Aus“ steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem Schalter (7) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, den Teig mit dem Stopfer (18) nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
8. Halten Sie die Teigstränge am Auslaß mit der Hand und schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gehäuse mit Motor niemals in Wasser!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
Motorgehäuse
• Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein feuchtes Spültuch.
Rührschüssel, Rührwerkzeuge, und Bauteile des Fleischwolfs
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
• Bauteile die mit Lebensmitteln im Berührung gekommen sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
6
05-KM 3067 new 6 30.08.2006, 10:38:29 Uhr
DEUTSCH
WARNUNG:
Das Messer des Fleischwolfs ist sehr scharf! Verletzungsgefahr!
• Lassen Sie die Teile gut trocknen bevor Sie das Gerät wieder montieren.
• Ölen Sie die Siebe nach dem Abtrocknen leicht mit einem Pfl anzenöl ein.
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedien­person (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Ermittelter Schalldruckpegel: 86,2 dB(A) (kein Limit)
Nach der Garantie
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
DEUTSCH
Technische Daten
Modell:............................................................................. KM 3067
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: P
:............................................................................. 600 W
nom.
P
:............................................................................ 1000 W
max.
Schutzklasse:.............................................................................. ΙΙ
Kurzbetriebszeit:.................................................................10 Min.
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KM 3067 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungs­richtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
7
05-KM 3067 new 7 30.08.2006, 10:38:32 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Aandrijfas 2 Afdekking schroefaandrijving 3 Mengkom 4 Arm 5 Hendel voor het omlaag / omhoog sturen van de arm 6 Behuizing van het apparaat 7 Pulsbedrijf en standenschakelaar 8 Spatbescherming mengkom 9 a Kneedhaak 9 b Klopper 9 c Roerkloppers 10 Schroefhuis 11 Schroef 12 Mes 13 Zeven 14 Sluiting 15 a Worsthulpstuk groot 15 b Worsthulpstuk klein 15 c Adapter voor 15 16 Schroef 17 Vulblad 18 Stopper 19 Koekjeshulpstuk 20 Koekjeshulpstuk 21 Schuiver
Bediening mengkom
Speciale veiligheidsinstructies voor dit
apparaat
• Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat.
• Manipuleer geen veiligheidsschakelaars.
• Grijp nooit in de roterende haken tijdens het bedrijf.
• Plaats het apparaat op een glad, vlak en standveilig werkv­lak.
• Steek de apparaatsteker pas in de contactdoos wanneer alle noodzakelijke hulpstukken gemonteerd zijn.
• Gebruik bij het bijvullen van de vleeswolf alléén de stopper.
Gevaar voor overbelasting! Gebruik het apparaat als vleeswolf of als mengapparaat, maar gebruik nooit beide functies tegelijkertijd.
1. Plaats de mengkom in de daarvoor bestemde houder en draai de kom in de richting LOCK totdat deze inklikt.
2. Druk de hendel (5) in peilrichting naar beneden om de arm omhoog te sturen. De arm beweegt omhoog.
3. Plaats het bovengedeelte van het gewenste hulpstuk in de aandrijfas en klik de splitpen met een rechtsdraai in de as om het hulpstuk te monteren.
4. Vul nu de ingrediënten in de kom. Vul niet meer dan 2 kg ingrediënten in de kom.
5. Stuur de arm met de hendel (5) omlaag.
6. Sluit de apparaatsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
8
05-KM 3067 new 8 30.08.2006, 10:38:34 Uhr
NEDERLANDS
7. Schakel het apparaat met de standenschakelaar in op een snelheid van 1 tot 6 (afhankelijk van het deeg).
8. Draai de schakelaar naar de stand “PULSE” voor het pulsbedrijf (kneden in korte intervallen). Houd de schakelaar al naargelang de gewenste intervallengte vast in deze stand. Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt deze automatisch terug naar de stand “0”.
De instelling van de standen en het gebruik van de
haken voor max. 2 kg deeg
Standen Hulpstuk Deegsoort
1-2 kneedhaken zware deegsoort
(b.v. brood- of zandtaartdeeg)
3-4 roerkloppers middelmatig zware deegsoort
(b.v. crêpes- of roerdeeg)
5-6 kloppers lichte deegsoort (b.v. slag-
room, geklopt eiwit, pudding)
PULSE kloppersinterval (b.v. biscuitdeeg
of geklopt eiwit voorzichtig inroeren)
OPMERKING:
Korte bedrijfstijd: Gebruik het apparaat bij zware deegsoorten niet langer dan 10 minuten en laat het dan 10 minuten afkoelen.
• Gebruik bij vloeibaar deeg de spatbescherming.
9. Draai de schakelaar (7) na het kneden / roeren terug naar de stand “0”, zodra zich een deegmassa of een deegkogel heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
10. Druk de hendel (5) naar beneden, de arm beweegt omhoog.
11. U kunt het deeg nu met behulp van een spatel losmaken en uit de mengkom halen.
12. Draai de mengkom naar links om hem uit het apparaat te nemen.
13. Reinig de gebruikte delen zoals onder “Reiniging” beschre­ven staat.
Recepten
Roerdeeg (basisrecept) stand 3-4
Ingrediënten:
250g zachte boter of margarine, 250g suiker, 1 pakje vanille­suiker of 1 pakje citroenextract, 1 snufje zout, 4 eieren, 500g tarwebloem, 1 pakje bakpoeder, ca. 1/8 l melk.
Bereiding:
Vul de tarwebloem en de overige ingrediënten in de mengkom en meng alles met de roerklopper gedurende 30 seconden op stand 1, daarna ca. 3 minuten op stand 3. Vet de bakvorm in of leg deze met bakpapier uit, vul het deeg in de vorm en plaats het geheel in de oven. Controleer of het gebak gaar is voordat u het uit de oven haalt: prik met een houten pennetje in het midden van het gebak. Het gebak is gaar, wanneer geen deeg aan het pennetje blijft hangen. Draai het gebak om op een taartrooster en laat het gebak afkoelen.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2 verwarming: elektrisch fornuis, boven- en onder-
gasfornuis: stand 2-3 baktijd: 50-60 minuten
U kunt dit recept naar smaak veranderen, bijv. met 100g rozijnen of 100g noten of 100g geraspte chocolade.Voor het overige kunt u te werk gaan volgens uw eigen fantasie.
Lijnzaadbroodjes stand 1-2
Ingrediënten:
500-550g tarwebloem, 50g lijnzaad, 3/8 l water, 1 blokje gist (40g), 100g magere kwark, goed uitgelekt, 1 theel. zout. Om te bestrijken: 2 eetl. water
Bereiding:
Week het lijnzaad in 1/8 l lauwwarm water in. Vul het resterende lauwwarme water (1/4 l) in de mengkom, kruimel de gist erin, voeg de kwark toe en meng het geheel goed met de kneedhaak op stand 2. De gist moet volledig opgelost zijn. Voeg de tarwe samen met het ingeweekte lijnzaad en het zout in de mengkom. Kneed het geheel in stand 1, schakel dan naar stand 2 en kneed nog 3-5 minuten goed door. Dek het deeg af en laat het 45-60 minuten rijzen op een warme plaats. Kneed het deeg nogmaals, neem het uit de kom en vorm daaruit 16 broodjes. Leg de bak­plaat uit met nat bakpapier. Plaats de broodjes op het bakpapier en laat het 15 minuten rijzen, strijk ze in met lauwwarm water en schuif ze in de oven.
Normaal fornuis:
inschuifhoogte: 2 verwarming: elektrisch fornuis: boven- en onder-
gasfornuis stand 2-3 baktijd: 30-40 minuten
verwarming 175-200°,
verwarming 200-220° (5 minuten voorverwarmen),
Chocoladecrème stand 5-6
Ingrediënten:
200ml zoete slagroom, 150g couverture,puur (halfbitter), 3 eieren, 50-60g suiker, 1 snufje zout, 1 zakje vanillesuiker, 1 eetl. cognac of rum, chocoladeblaadjes.
Bereiding:
Klop de slagroom met een klopper in de mengkom. Neem de slagroom uit de kom en zet het in de koelkast. Smelt de couverture volgens de aanwijzingen op de verpakking of in de magnetron gedurende 3 minuten op 600 W. Klop ondertussen met de klopper in stand 3 de eieren, de suiker, vanillesuiker, de cognac of rum en het zout in de mengkom tot schuim. Voeg de gesmolten couverture toe en roer het geheel (stand 5-6) gelijkmatig door. Houd van de geklopte slagroom iets over voor de garnering. Voeg de resterende slagroom toe aan de romige massa en roer het kort door met de pulsfunctie. Garneer de chocoladecrème en serveer ze goed gekoeld.
NEDERLANDS
9
05-KM 3067 new 9 30.08.2006, 10:38:36 Uhr
NEDERLANDS
Vleesmolen
Ingebruikname algemeen
1. Trek de afdekking (2) van de schroefaandrijving en draai de schroef (16) eruit.
2. Plaats het schroefhuis (10) met de vulopening naar boven in de schroefaandrijving en draai de schroef (16) met de klok mee weer vast.
3. Plaats het vultablet zodanig op de vulpijp dat de opname
NEDERLANDS
van het tablet zich boven de arm bevindt.
4. Schuif de schroef in het horizontale gedeelte van het schro­efhuis totdat de as mechanisch inklikt.
Zie ook in de hoofdstukken “Bedrijf vleeswolf” resp. „Worsthulpstuk”.
Bedrijf vleeswolf (zie afb. A)
OPMERKING:
Snijd het vlees in blokjes van ca. 2,5 cm. Overtuig u ervan dat zich geen botten of pezen in het vlees bevinden.
1. Op het einde van de schroefgang plaatst u eerst het mes en vervolgens een zeef naar keuze. Let daarbij op het zeef en de uitsparingen aan de behuizing van de schroefgang. Schroef de sluiting (14) „handvast“ dicht.
2. Vul de vleesblokjes op het vulblad (17) en in de vulopening.
3. Plaats een schaal onder de uitlaat.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Schuif zo nodig het vlees na met de stopper (18). Schuif nooit na met uw vingers.
OPMERKING:
• Totdat u een beetje routine hebt, kunt u na iedere worst­lengte de machine even uitschakelen.
• Voer vervolgens stap 8 uit en schakelt daarna de vlees­wolf weer in.
• Wanneer u een natuurlijke darm gebruikt, moet u deze vóór gebruik enige tijd laten inweken in een schaal water.
• Let erop dat de darm „losjes“ gevuld wordt, aangezien worst bij het koken of braden uitzet en de darm zou kunnen scheuren.
Bedrijf met het koekjeshulpstuk (zie afb. C)
1. Voer de stappen 1 - 4 uit zoals onder „inbedrijfstelling“ beschreven staat.
2. Schroef het koekjeshulpstuk erop en kies de gewenste koekjesvorm.
3. Vul het deeg op het vulblad en in de vulopening.
4. Waarborg dat de functieschakelaar (7) op “Uit” staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de schakelaar (7).
7. Vul indien nodig het deeg met de stopper (18) bij. Grijp niet met de vingers in het apparaat.
8. Houd de deegslang aan de uitlaat met uw hand vast en snijd steeds af op de gewenste lengte.
Reiniging
• Voordat u het apparaat reinigt, trekt u altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
• Dompel de behuizing met motor nooit onder water!
• Gebruikt u nooit scherpe voorwerpen of schuurmiddelen.
Bedrijf worsthulpstuk (zie afb. B)
1. Plaats de adapter (15c) op de as van de schroefgang.
2. Streek een worsthulpstuk (15a of b) in de sluiting. Het hulpstuk a is bestemd voor dikke, het hulpstuk b voor dunne worstjes.
3. Draai de sluiting „handvast“ aan op het schroefhuis.
4. Schuif de worstdarm (u kunt zowel natuurlijke als kunstdarm gebruiken) over het worsthulpstuk en knoop het uiteinde dicht.
5. Vul de worstmassa op het vulblad en in de vulopening.
6. Herhaal de stappen 4 – 7 zoals beschreven onder „Bedie- ning vleeswolf“.
7. De worstmassa wordt door het worsthulpstuk gedrukt en de worstdarm wordt gevuld.
8. Wanneer de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt, drukt u de worst aan het uiteinde van het worsthulpstuk met uw vingers samen. Draai de worst vervolgens een- of tweemaal om de eigen as.
OPMERKING:
• Voor het vleeswolfbedrijf zijn de schakelstanden 1 t/m 4 geschikt.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten en laat het dan 10 minuten afkoelen.
10
05-KM 3067 new 10 30.08.2006, 10:38:38 Uhr
Motorbehuizing
• Gebruik een vochtige doek om de buitenkant van de behui­zing te reinigen.
Mengkom, roergereedschappen en onderdelen van de vleeswolf
OPGELET:
De onderdelen zijn niet geschikt voor reiniging in de vaatwas­machine. Onder invloed van hitte en scherpe reinigers kunnen deze vervormen of verkleuren.
• Onderdelen die met levensmiddelen in contact gekomen zijn, kunt u in een zeepsop reinigen.
WAARSCHUWING:
Het mes van de vleeswolf is zeer scherp! Gevaar voor letsel!
• Laat de onderdelen goed drogen voordat u het apparaat weer monteert.
• Smeer de zeven na het afdrogen iets in met plantaardige olie.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Model:.............................................................................. KM 3067
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: P
:.............................................................................. 600 W
nom.
:............................................................................ 1000 W
P
max.
Beschermingsklasse:.................................................................. ΙΙ
Korte bedrijfstijd:.................................................................10 min.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
11
05-KM 3067 new 11 30.08.2006, 10:38:40 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Risque de surcharge! Utilisez l’appareil soit comme hache-viande soit comme mélangeur mais jamais les deux fonctions simultanément.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Axe d’entraînement 2 Cache de l’axe d’entraînement 3 Bol mélangeur 4 Bras 5 Levier pour baisser/lever le bras 6 Bloc moteur 7 Fonction Pulse et variateur de fonctions 8 Protection anti-projections du bol mélangeur 9 a Pétrins 9 b Fouets à blancs en neige 9 c Fouets mélangeurs 10 Bloc avec hélice 11 Hélice 12 Couteau 13 Disque 14 Verrouillage 15 a Accessoires à saucisses, grand 15 b Accessoires à saucisses, petit 15 c Adaptateur pour 15 16 Vis 17 Plateau de remplissage 18 Poussoir pour hachoir 19 Accessoire à biscuits 20 Accessoire à biscuits 21 Coulisseau
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans votre présence.
• Ne manipulez aucun bouton de sécurité.
• Ne placez pas vos mains pendant le fonctionnement dans les pétrins en rotation.
• Placez l’appareil sur une surface lisse, plane et antidérapante.
Ne branchez le câble d’alimentation dans la prise de cou­rant qu’après avoir installé tous les accessoires nécessaires.
• Pour le remplissage du hache-viande, utilisez uniquement le pousseur.
12
05-KM 3067 new 12 30.08.2006, 10:38:42 Uhr
1. Placez le bol mélangeur sur la fi xation et tournez le bol vers LOCK jusqu’à ce qu’il soit fermement fi xé.
2. Pour lever le levier, enfoncez le levier (5) dans la direction de la fl èche. Le bras se lève.
3. Pour installer les accessoires souhaités, introdui­sez l’extrémité supérieure de l’accessoire dans l’axe d’entraînement et fi xez la tige dans l’axe, en la tournant sur la droite.
Utilisation du mélangeur
FRANÇAIS
4. Vous pouvez maintenant verser les ingrédients dans le bol. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la quantité max.
fi xée à 2 kg.
5. Abaissez le bras à l’aide du levier (5).
6. Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant de 230 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement.
7. Mettez l’appareil en marche à l’aide du variateur de fonc­tions en choisissant la vitesse désirée entre 1 et 6 (selon la pâte).
8. Pour la fonction Pulse (pétrir par intervalles), tournez le variateur de fonction sur la position « PULSE ». Vous devez maintenir le bouton enfoncé aussi longtemps que l’appareil doit fonctionner. Le bouton se remet automatiquement sur la position « 0 » dès que vous le lâchez.
Réglage des positions et utilisation des pétrins pour
une pâte de 2 kg max.
Positions Utilisation Types de pâte
1-2 pétrins Pâtes épaisses (par ex. à pain
ou brisée)
3-4 fouets Pâtes moyennement épaisses
mélangeurs (par ex. à crêpes ou à gâteux)
5-6 fouets à Pâtes légères blancs en neige
(par ex. crème fraîche, blancs en neige, crème)
PULSE fouets à à intervalles (par ex. blancs en
neige pour mélanger pâte à biscuit, blancs en neige)
REMARQUE:
Durée fonction pulse: Pour les pâtes plus épaisses, ne laissez pas l’appareil fonctionner plus de 10 minutes puis laissez-le refroidir pendant 10 mi­nutes.
• Utilisez la protection anti-projections pour les pâtes liquides.
9. Tournez le bouton (7) à nouveau sur la position « 0 » après avoir fi ni de pétrir ou mélanger, dès que la pâte ou une boule de pâte est formée. Débranchez le câble d’alimentation.
10. Après avoir enfoncé le levier (5), le bras se soulève.
11. Vous pouvez décoller la pâte ainsi formée à l’aide d’une spatule et la sortir du bol mélangeur.
12. Vous pouvez retirer le bol de l’appareil en le tournant vers la gauche.
13. Lavez les pièces utilisées comme décrit dans « Entretien ».
Recettes conseillées
Pâte à gâteaux (recette de base) Positions 3-4
Ingrédients:
250 g de beurre ramolli ou margarine, 250 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé ou 1 sachet Citro-Back, 1 pincée de sel, 4 œufs, 500 g de farine, 1 sachet de levure, env. 1/8 l de lait.
Préparation:
Versez la farine avec le reste des ingrédients dans le bol, mélangez à l’aide du fouet mélangeur pendant 30 secondes sur la position 1, puis env. 3 minutes sur la position 3. Beurrez un moule ou garnissez-le de papier sulfurisé. Versez la pâte et mettez à cuire. Contrôlez la cuisson avant de retirer le gâteau du four: piquez le centre du gâteau à l’aide d’un pic en bois pointu. Si la pâte n’accroche pas au pic, le gâteau est cuit. Renversez le gâteau sur une grille et laissez refroidir.
Four traditionnel:
Hauteur dans le four: 2 Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
175-200°, four au gaz: positions 2-3
Temps de cuisson: 50-60 minutes Vous pouvez modifi er cette recette selon vos goûts, par ex. en
ajoutant 100 g de raisins ou 100 g de noisettes ou 100 g de chocolat râpé. Laissez votre imagination vous guider.
FRANÇAIS
Petits pains aux graines de lin Positions 1-2
Ingrédients:
500-550 g de farine, 50 g de graines de lin, 3/8 l d’eau, 1 cubes de levure de boulanger (40g), 100 g de fromage blanc allégé et bien égoutté, 1 cuil. à café de sel. Couverture: 2 cuil. à soupe d’eau.
Préparation:
Laissez le graines de lin tremper dans 1/8 l d’eau tiède. Versez le reste d’eau tiède (1/4 l) dans le bol mélangeur. Emiettez la levure au dessus du bol. Versez le fromage blanc puis mélanger à l’aide du pétrin sur la position 2. La levure doit être complète­ment mélangée. Versez la farine, les graines de lin et le sel dans le bol. Pétrissez sur la position 1, passez ensuite sur la position 2 et mélangez encore pendant 3-5 minutes. Couvrez la pâte et laissez-la reposer pendant 45-60 minutes dans un endroit chaud. Mélangez ensuite à nouveau puis retirez la pâte du bol et formez 16 petits pains. Recouvrez le lèche frites avec du papier sulfurisé humide. Placez les petits pains sur la plaque. Laissez­les reposer pendant 15 minutes puis recouvrez-les d’eau tiède.
Four traditionnel:
Hauteur dans le four: 2 Chaleur: four électrique chaleur par le haut et le bas
Temps de cuisson: 30-40 minutes
200-220° (préchauffage 5 minutes), four au gaz: positions 2-3
13
05-KM 3067 new 13 30.08.2006, 10:38:44 Uhr
FRANÇAIS
Crème au chocolat Positions 5-6
Ingrédients:
200 ml de crème fl eurette, 150 g de chocolat noir, 3 œufs, 50-60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de sucre vanillé, 1 cuil. à soupe de cognac ou rhum, feuilles de chocolat.
Préparation:
Mélangez la crème dans le bol à l’aide des fouets à blancs en neige jusqu’à ce que la crème soit ferme. Retirez du bol et mettez au frais. Faites fondre le chocolat comme indiqué sur l’emballage ou dans le four à micro-ondes 3 minutes à 600 W. Pendant ce temps, mélangez les œufs, le sucre, le sucre vanillé, le cognac
FRANÇAIS
ou le rhum et le sel à l’aide du fouet à blancs en neige sur la po­sition 3 jusqu’à obtenir une pâte mousseuse. Ajoutez le chocolat fondu et mélangez sur la position 5-6. Conservez une partie de la crème pour la décoration. Versez le reste de crème sur la pâte mousseuse et mélangez légèrement à l’aide de la fonction Pulse. Garnissez la crème au chocolat. Servez frais.
Hache-viande
Généralités avant la première utilisation
1. Retirez le cache (2) de l’axe d’entraînement et desserrez la vis (16).
2. Placez le bloc (10) avec le bac de remplissage orienté vers le haut sur l’axe puis vissez fermement la vis (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Installez le plateau de remplissage sur la cheminée de remplissage de manière à ce que le plateau se trouve au­dessus du bras de l’appareil.
4. Introduisez l’hélice dans la partie horizontale du bloc jusqu’à ce que l’axe s’enclenche mécaniquement.
Voir ci-après dans les sections „Utilisation du hache-viande“ ou „Accessoire à saucisses“.
Fonctionnement hachoir (voir fi g. A)
REMARQUE:
Coupez la viande en morceaux d’env. 2,5 cm. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’os ni de nerf.
1. Placez d’abord le couteau sur l’extrémité de l’axe d’entraînement puis le disque de votre choix. Vérifi ez alors le disque et les fentes situées sur le bloc d’axe d’entraînement. Vissez fermement le dispositif de verrouilla­ge (14) à la main.
2. Placez les morceaux de viande sur le plateau de remplissa­ge (17) puis versez-les dans le bac.
3. Placez un récipient sous l’appareil.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur „Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton Marche/Arrêt (7).
7. Enfoncez la viande, si nécessaire, avec le poussoir (18), en aucun cas avec les doigts.
14
Fonctionnement accessoire à saucisses (voir fi g. B)
1. Installez l’adaptateur (15c) sur l’axe de la spirale.
2. Fixez l’accessoire à saucisses (15a ou b) sur le dispositif de verrouillage. L’accessoire a est pour les saucisses épaisses, b pour les saucisses fi nes.
3. Vissez fermement à la main le dispositif de verrouillage sur le bloc avec l’hélice.
4. Placez le boyau (vous pouvez utiliser un boyau véritable ou non) sur l’accessoire à saucisse et faites un noeud à l’autre extrémité.
5. Placez la chair à saucisse sur le plateau puis versez-la dans le bac.
6. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 4 – 7 de „Fonctionnement hachoir“.
7. L’accessoire à saucisse pousse la chair à saucisse dans le boyau.
8. Lorsque la saucisse est de la longueur souhaitée, pincez le boyau au niveau de l’extrémité de l’accessoire entre vos doigts et tournez la saucisse une ou deux fois autour de son axe.
REMARQUE:
• Pour la fonction hache-viande, utilisez les positions 1 à 4.
• Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant plus de 10 minutes et laissez-le ensuite refroidir pendant 10 minutes.
REMARQUE:
• Tant que vous n’êtes pas habitué, vous pouvez arrêter la machine entre chaque saucisse.
• Procédez comme indiqué dans le paragraphe 8. Mettez ensuite l’appareil à nouveau en marche.
• Si vous choisissez d’utiliser un boyau naturel, laissez-le tremper dans l’eau avant de l’utiliser.
• Veillez à ne pas trop remplir le boyau car la saucisse gonfl e pendant la cuisson et le boyau risque sinon de se fendre.
Fonctionnement avec accessoire à biscuits (voir fi g. C)
1. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 1-4 „Avant la première utilisation“.
2. Vissez l’accessoire à biscuits sur l’appareil puis choisissez la forme de biscuits désirée.
3. Versez la pâte sur le plateau puis dans le bac.
4. Vérifi ez que le sélecteur de fonctions (7) se trouve sur „Arrêt“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez le hache-viande en marche à l’aide du bouton Marche/Arrêt (7).
7. Si nécessaire enfoncez la pâte à l’aide du pousseur (18). N’utilisez en aucun cas vos doigts.
8. Tenez la pâte de la main à la sortie de l’appareil et coupez­la à la longueur souhaitée.
05-KM 3067 new 14 30.08.2006, 10:38:46 Uhr
FRANÇAIS
Entretien
• Débranchez toujours l‘appareil avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau!
• N‘utilisez jamais de produits abrasifs ou corrosifs.
Moteur
• Utilisez, pour le nettoyage extérieur des parois, simplement un torchon de cuisine humide.
Bol mélangeur, ustensiles mélangeur et pièces du hache-viande
ATTENTION:
Les pièces de l’appareil ne sont pas lavables en lave-vaisselle. Ils risquent de se déformer et perdre leur couleur sous l’effet de la chaleur et des détergents corrosifs.
• Les pièces en contact avec les aliments peuvent être nettoyées à l’eau savonneuse.
DANGER:
Le couteau du hache-viande est très tranchant! Risque de blessure!
• Séchez complètement les pièces avant de les monter sur l’appareil.
• Lorsqu’ils sont secs, huilez les disques légèrement à l’aide d’huile végétale.
Données techniques
Modèle: ........................................................................... KM 3067
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: Puissance Puissance
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Durée fonction pulse:.........................................................10 min.
: ..............................................................600 W
nom.
: ............................................................ 1000 W
max.
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
15
05-KM 3067 new 15 30.08.2006, 10:38:48 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp­re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
para este aparato
• Solamente accione el aparato bajo constante vigilancia.
• No manipule ningún interruptor de seguridad.
• Durante el funcionamiento no intente tocar ningún gancho que esté rotando.
• Coloque el aparato sobre un superfi cie de trabajo lisa, llana y estable.
No introduzca la clavija de red del aparato en la caja de enchufe, sin haber instalado anteriormente todas las piezas auxiliares.
• Para rellenar el picador de carne utilice sólo el empujador.
¡Peligro de sobrecarga! Utilice el aparato o bien como picador de carne o bien como batidor, pero nunca ambas funciones al mismo tiempo.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Arbol motor 2 Tapa accionamiento helicoidal 3 Bol para mezclar 4 Brazo 5 Palanca para bajar / alzar el brazo 6 Carcasa 7 Funcionamiento pulsado y conmutador graduado 8 Protección contra salpicaduras recipiente para batir 9 a Ganchos amasadores 9 b Varillas batidoras 9 c Varillas mezcladoras 10 Carcasa del molino 11 Molino 12 Cuchillo 13 Coladores 14 Cierre 15 a Elemento sobrepuesto para salchichas grande 15 b Elemento sobrepuesto para salchichas pequeño 15 c Adaptador para 15 16 Tornillo 17 Bandeja 18 Taponeador para el triturador de carne 19 Aditamento para galletas 20 Aditamento para galletas 21 Pasador
Manejo recipiente para batir
1. Coloque el bol para mezclar en su sujeción y gire el bol en dirección LOCK hasta que encaje.
2. Para alzar el brazo presione la palanca (5) hacia abajo en dirección de la fl echa. El brazo se alzará.
3. Monte la herramienta deseada introduciendo el extremo superior en el arbol motor y fi jando la clavija del árbol motor con una rotación a la derecha.
4. Ahora introduzca sus ingredientes.
No sobrellene el aparato, la cantidad máxima es de 2 kg.
5. Baje el brazo con ayuda de la palanca (5).
16
05-KM 3067 new 16 30.08.2006, 10:38:50 Uhr
ESPAÑOL
6. Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe con tomatierra 230 V / 50 Hz e instalada según reglamento.
7. Conmute el aparato con el conmutador graduado a una velocidad de 1 a 6 (según la masa).
8. Para el funcionamiento pulsado (amasar en intervalos cortos), gire el interruptor a la posición “PULSE”. Debe pre­sionar el conmutador, dependiendo de la longitud deseada de los intervalos. Al soltar el conmutador, éste se situará automáticamente a la posición “0”.
Ajuste de los grados y utilización de los ganchos para
máximamente 2 kilos de masa
Grados Encaje Tipo de masa
1-2 Ganchos Masas pesadas (p.ej. pan o
pastafl ora) amasadores
3-4 Varillas Masas semipesadas mezcladoras
(p.ej. crepe o masa de bizcocho)
5-6 Varillas Masas ligeras batidoras (p.ej. nata,
clara a punto de nieve, budín)
PULSE Varillas Intervalos batidoras (p.ej. para
mezclar bizcocho, clara a punto de nieve)
INDICACIÓN:
Intervalo de corto funcionamiento: Con masas pesadas el aparato no debe estar en acción más de 10 minutos y después debe dejarse enfríar unos 10 minutos.
• Al elaborar masas líquidas utilice la protección contra salpicaduras.
9. Cuando se haya formado la masa o la bola de masa, ponga el conmutador (7) de nuevo a la posición “0”. Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
10. Presione la palanca (5) hacia abajo, el brazo se elevará.
11. Podrá soltar y retirar la masa terminada del bol para mezclar con ayuda de una espátula.
12. El bol para mezclar se dejará retirar con una rotación a la izquierda.
13. Limpie las piezas usadas como indicado para el apartado “Limpieza”.
Propuestas de receta
Masa de bizcocho (receta básica) grado 3-4
Ingredientes:
250g de mantequilla o de margarina blanda, 250g de azúcar, 1 bolsita de vainilla azucarada o una bolsita de acitrón, una pizca de sal, 4 huevos, 500g de harina de trigo, 1 paquete de levadura en polvo, aprox. 1/8l de leche.
Preparación:
Echar la harina de trigo con los ingredientes restantes en el bol para mezclar y mezclar los ingredientes con las varillas mezcladoras 30 segundos en el grado 1 y después aprox. 3 minutos en el grado 3. Engrasar la forma o revistarla con papel de horno, untar la masa y meterla en el horno. Antes de sacar la masa del horno, debe hacer una prueba si está cocida: Pinchar con un palillo en el centro del bizcocho. Si no se queda nada pegado en el palillo, el bizcocho está listo. Colocar el bizcocho sobre una parrilla de pastel y dejarlo enfríar.
Horno convencional:
Altura de introducción: 2 Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Tiempo de cocción: 50-60 minutos Según gusto la receta es variable, p.ej. con 100g de uvas pasas
o 100g de nueces o 100g de chocolate rallado. Puede dejar libre su fantasía y experimentar un poco.
Panecillos de linaza grado 1-2
Ingredientes:
500-550g de harina de trigo, 50g de linaza, 3/8 l de agua, 40g de levadura, 100g requesón magro, bien escurrido, 1 cucharilla de sal. Para untar : 2 cucharadas de agua
Preparación:
Poner en romojo las linazas en 1/8l de agua templada. El agua templada restante (1/4l) se debe echar en el bol para mezclar, desmigar la levadura, añadir el requesón y mezclar la masa bien con los ganchos amasadores en el grado 2. La levadura se tiene que deshacer por completo. Añadir la harina de trigo con las linazas remojadas y la sal en el bol para mezclar. Amasar en el grado 1, después conmutar al grado 2 y seguir amasando de 3 a 5 minutos más. Cubrir la masa, dejar que suba la masa de 45-60 minutos en un lugar cálido. Amasar de nuevo, retirar del bol y formar 16 panecillos. Cubrir la bandeja de horno con papel de horno mojado. Colocar los panecillos, dejar que suban 15 minutos, recubrirlos con agua templada y cocerlos.
Horno convencional:
Altura de introducción: 2 Calentamiento: Horno eléctrico caldo superior e inferior
Horno de gas: grado 2-3 Tiempo de cocción: 30-40 minutos
Crema de chocolate grado 5-6
Ingredientes:
200ml de nata dulce, 150g de chocolate de cubierta semi­amargo, 3 huevos, 50-60g de azúcar, una pizca de sal, 1 bolsita de vainilla azucarada, 1 cucharada de coñac o de ron, hojas de chocolate.
175-200°, Horno de gas: grado 2-3
ESPAÑOL
200-220° (precalentar 5 minutos),
17
05-KM 3067 new 17 30.08.2006, 10:38:53 Uhr
Loading...
+ 37 hidden pages