• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa-
DEUTSCH
ckung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es
ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht
ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das
Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu
schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht
herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um
Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Vor dem Auswechseln der Zubehörteile muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden!
• Greifen Sie nicht in den Mixbehälter, da das untenliegende Messer unter Umständen zu Verletzungen
führen kann!
• Füllen Sie keine harten Speisen wie z.B. Muskatnuss
oder große Stücke Blockschokolade u. ä. in den
Behälter! Das Messer kann dadurch zerstört werden!
• Das Gerät ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Fehler vorliegt oder die Sicherheitsschalter manipuliert wurden!
• Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den
Verschluss/Stopfer in die Öffnung des Deckels gesteckt haben.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des
Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und
ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das
Gerät immer mit beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur, wie unter „Reinigung“
beschrieben.
• Entnehmen Sie dem Karton das Gerät und alle darin
enthaltenen Zubehörteile.
• Werfen Sie die Verpackung nicht sofort weg, sondern
verwahren Sie diese mit der Innenverpackung und
den Garantieunterlagen während der gesamten
Garantiezeit auf.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und
standfeste Arbeitsfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in
die Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile
installiert zu haben.
• Um eventuelle Verunreinigungen aus der Produktion
zu entfernen, reinigen Sie das Mixgefäß, die Arbeitsschüssel, die verschiedenen Deckel und sonstigen
Zubehörteile vor der ersten Benutzung in einem
einfachen Spülbad.
• Achtung: Einige Teile sind sehr scharf! Sie können
sich unter Umständen Verletzungen zufügen! Reinigen Sie diese Teile bitte einzeln nacheinander und mit
besonderer Behutsamkeit!
• Trocknen Sie nach dem Spülvorgang alle Teile gut ab.
Anwendungshinweise
• Achten Sie darauf, dass der Schalter (2) auf Position
„0“ steht und der Netzstecker des Gerätes während
des Auswechselns der Zubehörteile nicht eingesteckt
ist. Erst jetzt dürfen Sie, wie nachfolgend beschrieben, die Zubehörteile installieren und verwenden.
• Vermeiden Sie Verletzungen! Der Sicherheitsdeckel
(5) muss, während des Betriebes der Arbeitsschüssel
auf den Mixerantrieb aufgesetzt werden. Ein Betrieb
ohne diesen Sicherheitsdeckel ist nicht möglich!
Bedienung
Aufsetzen des Mixgefäßes
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erstgebrauch (siehe
Absatz „Reinigung“).
1. Stellen Sie sicher, dass der Drehschalter in Position
“0” steht und der Netzstecker nicht eingesteckt ist.
2. Setzen Sie das Mixgefäß (4) so auf die Gerätebasis,
dass sich der Strich am Mixbehälter ca. 4 cm links neben dem Strich an der Gerätebasis befi ndet. Drehen
Sie dann das Mixgefäß (4) im Uhrzeigersinn, bis die
beiden Linien übereinanderstehen.
Mixerbetrieb
Achtung Sicherheitsschalter! Das Gerät funktioniert
nur, wenn das Mixgefäß (4) auf dem Motorgehäuse
aufgesetzt ist.
1. Schneiden Sie das Mixgut in kleine Stücke.
2. Geben Sie die Zutaten in die Karaffe und setzen
Sie den Deckel auf. Der Deckel muss fest aufsitzen.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Mixgefäß angegebene Höchstmenge von 1100ml!
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz
an.
4. Schalten Sie das Gerät ein (Stufe 1 oder 2 usw.) oder
verwenden Sie den Pulsbetrieb (P). Die Karaffe muss
während des Mixvorgangs festgehalten werden.
• Für gleichmäßiges Mixen
(kontinuierlicher Betrieb):
Die Drehzahl lässt sich von 1 bis 9 stufenlos
regeln:
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “0”
stellen.
• Für den Impulsbetrieb
(Mixen in kurzen Intervallen):
bringen Sie den Schalter in Position “0”. Der
Schalter rastet in dieser Position ein. Das Gerät ist
jetzt ausgeschaltet. Drehen Sie jetzt den Schalter
auf die Position “P”. Sie müssen den Schalter
entsprechend der gewünschten Intervalllänge in
dieser Position festhalten. Beim Loslassen des
Schalters geht dieser automatisch zurück auf
Position “0”.
Um Mixgut nachzufüllen, können Sie den kleinen
Deckel abnehmen. Schalten Sie das Gerät zuvor aus.
5. Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “0”
stellen.
6. Um das Mixgefäß abzunehmen, drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn.
Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Eiswürfel zerkleinern
Die Klinge im Mixbehälter ist auch geeignet, um Eiswürfel
zu zerkleinern. Befüllen Sie bitte die Karaffe nur bis zu
2/3 mit Eiswürfel. Benutzen Sie ausschließlich den
Impulsbetrieb (P) zum Zerkleinern.
Betrieb der Arbeitsschüssel
1. Drücken Sie die Taste (3) und klappen Sie den
Antriebsarm hoch. Beachten Sie dabei, dass der
Mixbehälter abgenommen und durch den Sicherheitsdeckel ersetzt wurde.
2. Setzen Sie den Antrieb der Arbeitsschüssel auf die
Antriebsachse an der Gerätebasis.
3. Montieren Sie das gewünschte Werkzeug, indem Sie
das obere Ende in die dafür vorgesehene Öffnung
am Arm stecken (Achten Sie auf die entsprechenden
farblichen Markierungen).
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
5. Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max. Zutatenmenge ist 1,2kg.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 9 = hohe Drehzahl
6. Senken Sie den Antriebsarm bis er einrastet.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
8. Schalten Sie das Gerät mit dem Stufenschalter auf
eine Geschwindigkeit von 1 bis 9 (entsprechend des
Teiges) ein.
Wählen Sie für die Anwendung ein Werkzeug und
eine Geschwindigkeit gemäß folgender Tabelle:
Produkt /
Zubereitungsart
Schwere Teige
(z.B. Brot- oder
Mürbeteig)
leichte Teige
(z.B. Biskuitteig)
Biskuitteig
oder Waffelteig
Sahnemin 250 ml Schneebesen-9bis 5 Min.
Eischnee4-6 Eiweiß Schneebesen-9bis 5 Min.
Majonäsemin. 500 ml Schneebesen-9bis 5 Min.
Flüssigkeiten,
Shakes
Hinweise
• Betreiben Sie das Gerät mit schweren Teigen
nicht länger als 10 Minuten und lassen das Gerät
dann 10 Minuten abkühlen.
• Je nach Konsistenz kann es nötig werden den
Teig von der Rührschüssel zu lösen und wieder
an die Knetwerkzeuge heranzuführen. Schalten
Sie das Gerät dazu aus und benutzen Sie den
Spatel für diese Tätigkeiten.
9. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den
Schalter (2) wieder zurück auf Position „0“, sobald
die Teigmasse, bzw. eine Teigkugel sich gebildet hat.
Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Drücken Sie den Knopf (3) und ziehen den Arm nach
oben.
11. Durch Betätigung der Auswurftaste können Sie das
eingesetzte Werkzeug entfernen.
12. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spachtels lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.
Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
max. MengeWerkzeugStufe
1 kgKnethaken
1,2 kgRührbesen4-5 8 bis 10 Min.
1 Ltr.Rührbesen1-5 5 bis 10 Min.
Bis 1,1 Ltr.Mixgefäß4-5max. 1 Min.
Betriebszeit
1-2
4-5
Max.
Erste Min.
2 bis 9 Min
Reinigung
Allgemein
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose!
• Zubehör: sämtliche Zubehörteile sind nicht für die
Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
• Reinigen Sie die Arbeitsschüssel bzw. das Mixgefäß
direkt nach jedem Arbeitsgang sorgfältig. Nehmen Sie
dazu die Arbeitsschüssel ab, um Rückstände an der
Antriebswelle entfernen zu können.
• Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände zum
Reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel!
• Zur äußeren Reinigung der Gerätebasis benutzen Sie
nur ein feuchtes Tuch.
• Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können
Kunststoffteile anlaufen: Reinigen Sie diese mit Speiseöl.
• Abnehmbare Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind (Werkzeug und Schüsseln),
können Sie in einem Spülbad reinigen.
DEUTSCH
Mixgefäß
• Füllen Sie den Behälter zur Hälfte mit Wasser und
drücken Sie die Impuls-Taste für ca. 10 Sekunden.
Schütten Sie die Flüssigkeit anschließend aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie die Karaffe
ab.
• Hartnäckige Verunreinigungen im Mixgefäß können
Sie mit einer Spülbürste entfernen. Vorsicht mit den
scharfen Messern!
• Reinigen Sie die Einzelteile in gewohnter Weise in
einem Spülbad.
• Das Gehäuse des Motorgerätes kann mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abgewischt werden. Tauchen
Sie das Motorgerät nicht ins Wasser!
• Lassen Sie das Gefäß trocknen.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen
Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine
kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in
der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon
an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes.
Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind
grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen,
Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch
von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Service
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme
behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über
E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline
in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler
zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen,
ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell
geholfen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen,
Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen
kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht
(i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de
stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de
steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan
de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in
gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar
een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en
laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde
persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• Voor de vervanging van hulpstukken moet het apparaat uitgeschakeld en de stroomtoevoer onderbroken zijn!
• Grijp nooit in de mengkom omdat het mes onderin de
kom mogelijk verwondingen veroorzaakt!
• Vul nooit harde producten zoals bijv. hele muskaatnoten of grote stukken blokchocolade in de kom.
Hierdoor kunt u het mes onherstelbaar beschadigen!
• Het apparaat is uitgerust met veiligheidsschakelaars.
Gebruik het apparaat niet als het een defect vertoont
of wanneer de veiligheidsschakelaars gemanipuleerd
zijn!
• Verwijder het deksel nooit als het apparaat in werking
is!
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting/
stopper in de opening van het deksel hebt gestoken.
• Schakel het apparaat nooit in zonder inhoud.
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek
dan de stroomtoevoer!
Draag het apparaat steeds met beide handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Keukenmachine, apparaatbasis
2 Apparaatschakelaar
3 Ontgrendeling aandrijfarm
4 Mengkom
5 Veiligheidsdeksel voor mixeraandrijving
6 Deksel van mengkom, met vulopening
7 Sluitdop voor de vulopening
8 Greep
9 Werkkom
10 Uitwerptoets
11 Aandrijfarm
12 Kabelopwikkeling
13 Spatel
14 Kloppers
15 Roerkloppers
16 Kneedhaken
Het apparaat uitpakken
• Neem het apparaat en alle hulpstukken uit de doos.
• Gooi de verpakking niet weg, maar bewaar deze
met de binnenverpakking en de garantiegegevens
gedurende de volledige garantieperiode.
• Plaats het apparaat op een vlakke, gladde en stevige
ondergrond.
• Steek de netsteker niet inde contactdoos voordat alle
vereiste hulpstukken zijn aangebracht.
• Om eventuele verontreinigingen uit de productie te
verwijderen, reinigt u de mengkom, de werkkom, de
verschillende deksels en andere toebehoren vóór het
eerste gebruik in een gewone zeepsop.
• Opgelet! Sommige hulpstukken zijn zeer scherp!
Er bestaat gevaar voor verwondingen. Reinig de
hulpstukken dus één voor één en uiterst voorzichtig!
• Droog alle delen na het afwassen goed af.
Gebruiksaanwijzingen
• Let op dat de schakelaar (2) op de stand „0“ staat en
dat de netsteker van het apparaat tijdens het vervangen van hulpstukken uit de contactdoos is getrokken.
Pas dan kunt u de hulpstukken installeren zoals
beschreven en gebruiken.
• Voorkom letsel! Het veiligheidsdeksel (5) moet tijdens
het bedrijf op de aandrijfas van de werkkom geplaatst
zijn. Het apparaat functioneert niet zonder dit veiligheidsdeksel!
Bediening
Plaatsen van de mengkom
Reinig alle delen vóór het eerste gebruik (zie onder
„Reiniging“).
1. Overtuig u ervan dat de draaischakelaar op “0” staat
en dat de stroomtoevoer onderbroken is.
2. Plaats de mengkom (4) zodanig op de apparaatbasis
dat de streep aan de mengkom zich ca. 4 cm links
naast de streep aan de apparaatbasis bevindt. Draai
vervolgens de mengkom (4) met de klok mee totdat
beide strepen boven elkaar staan.
Mixen
Opgelet - veiligheidsschakelaar! Het apparaat functio-
neert alléén wanneer de mengkom (4) op de motorbehuizing geplaatst is.
2. Vul de ingrediënten in de kom en plaats het deksel.
Het deksel moet vast sluiten. Vermijd overvulling!
Overschrijd nooit de op de mengkom aangegeven
maximumhoeveelheid van 1100 ml!
3. Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V 50 Hz.
4. Schakel het apparaat in (Stand 1 of 2 enz.) of gebruik
NEDERLANDS
het pulsbedrijf (P). De karaf moet tijdens het mengproces worden vastgehouden.
• Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf):
U kunt het toerental van 1 t/m 9 variabel instellen:
Stand 1 = laag toerental
Stand 9 = hoog toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand
„0”.
• Voor het impulsbedrijf
(mixen in korte intervallen):
zet u de schakelaar op de stand „0“. De scha-
kelaar klikt in deze positie in. Het apparaat is
nu uitgeschakeld. Draai de schakelaar nu naar
de stand „P“. Zolang u de schakelaar ingedrukt
houdt, is de impulsfunctie actief. Zodra u de schakelaar loslaat, keert deze automatisch terug naar
de stand „0“.
U kunt het kleine deksel openen om menggoed bij te
vullen. Schakel wel eerst het apparaat uit.
5. Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand „0”.
6. Om de mengkom te verwijderen, draait u hem tegen
de wijzers van de klok in.
Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Ijsklontjes kleinmaken
Het mes in de mengkom is ook geschikt om ijsklontjes
klein te maken. Vul de karaf slechts tot 2/3 met ijsklontjes.
Gebruik uitsluitend het impulsbedrijf (P) voor het klein
maken.
Gebruik van de werkkom
1. Druk op de toets (3) en klap de aandrijfarm naar
boven. Let daarbij op dat de mengkom verwijderd en
door het veiligheidsdeksel vervangen moet zijn.
2. Plaats de aandrijving van de werkkom op de aandrijfas aan de apparaatbasis.
3. Plaats de gewenste hulpstukken door het boveneinde
in de daarvoor bestemde opening aan de arm te
steken (Let op de desbetreffende gekleurde markeringen).
4. Vul nu de ingrediënten in de kom.
5. Vul niet meer dan 1,2kg ingrediënten in de kom.
6. Druk de aandrijfarm zodanig omlaag dat deze inklikt.
7. Sluit de apparaatsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
8. Schakel het apparaat met de standenschakelaar in op
een snelheid van 1 tot 9 (afhankelijk van het deeg).
Kies voor het gebruik een hulpstuk en een snelheid
volgens onderstaande tabel:
Product/
bereidingswijze
Zware deegsoort
(bijv. brood- of
zandtaartdeeg)
Lichte deegsoort
(bijv. biscuitdeeg)
Biscuitdeeg of
wafelbeslag
Slagroommin. 250 mlKloppers-9t/m 5 min.
Geklopt eiwit4-6 eiwitKloppers-9t/m 5 min.
Mayonaisemin. 500 mlKloppers-9t/m 5 min.
Vloeistoffen,
shakes
Opmerkingen
• Gebruik het apparaat bij zware deegsoorten niet
langer dan 10 minuten en laat het dan 10 minuten
afkoelen.
• Al naargelang de consistentie kan het zijn dat u
het deeg van de roerkom moet losmaken en weer
tegen de kneedgereedschappen moet voeren.
Schakel het apparaat uit en gebruik de spatel voor
deze werkzaamheden.
9. Draai de schakelaar (2) na het kneden / roeren terug
naar de stand “0”, zodra zich een deegmassa of een
deegkogel heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit
de contactdoos.
10. Druk op de knop (3) en trek de arm naar boven.
11. Door het indrukken van de uitwerptoets kunt u de
hulpstukken verwijderen.
12. U kunt het deeg nu met behulp van een spatel losmaken en uit de mengkom halen.
Reinig de gebruikte delen zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
max.
Hoeveelheid
1,2 kgRoerkloppers 4-58 t/m 10 min
tot 1,1 lMengkom4-5max. 1 min.
Hulpstuk
1 kgKneedhaken
1 lRoerkloppers1-5 5 t/m 10 min
Stand
1-2
4-5
Max.
arbeidsdur
Eerste min.
2 t/m 9 min
Reiniging
Algemeen
• Trek vóór de reiniging altijd de stekker uit de contact-
doos!
• Toebehoren: alle hulpstukken zijn niet geschikt voor
reiniging in de vaatwasmachine.
• Reinig de kom of de mengkom steeds zorgvuldig
direct na elke bewerking. Neem de kom van het
apparaat weg om ook verontreinigingen van de aandrijfas te kunnen verwijderen.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen voor de reiniging!
• Gebruik geen agressieve of schurende middelen!
• Gebruik voor de reiniging van de buitenkant alleen
een vochtige doek.
• Bij producten die veel kleurstof bevatten (bijvoorbeeld
wortelen, bieten) kunnen kunststofdelen kleur aannemen. Deze reinigt u met spijsolie.
Werkkom
• Afneembare delen die met levensmiddelen in contact
zijn gekomen (hulpstukken en kommen) kunt u
gewoon afwassen.
• Vul de kom tot de helft met water en druk ca. 10 seconden lang op de pulstoets. Giet het water daarna weg.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Verwijder de karaf voor een zorgvuldige reiniging.
• Hardnekkige verontreinigingen in de mengkom kunt u
met een spoelborstel verwijderen. Wees voorzichtig
met de scherpe messen!
• Vervolgens reinigt u de losse delen zoals gewoonlijk
in een sopje.
• De behuizing van het motorapparaat kan met een
iets vochtige doek worden afgeveegd. Dompel het
motorapparaat nooit onder water!
• Laat de kom drogen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een
garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor
een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs
kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de
originele verpakking samen met de kassabon af bij uw
handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem
in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd
berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen,
reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie
en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te
vervallen.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties
tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende
vakhandelaar of de technische dienst.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec
FRANÇAIS
l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que
vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la
fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil,
si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou
en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le
câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par
les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne
pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à
portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne
mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez
plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Conseils spécifi ques de sécurité
• Arrêtez et débranchez toujours l’appareil avant de
changer d’accessoire!
• Ne mettez pas vos mains dans le récipient car le couteau situé au fond de l’appareil peut éventuellement
causer des blessures!
• Ne hachez en aucun cas d‘aliments durs, des noix
de muscade ou de gros morceaux de chocolat! Vous
risquez sinon de détruire le
couteau-hachoir!
• L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité.
N’essayez pas d’utiliser l’appareil lorsqu’une anomalie
apparaît ou que le dispositif de sécurité a été manipulé!
• Ne retirez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez
inséré la fermeture / le poussoir dans l’orifi ce du
couvercle.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide.
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le
fonctionnement. Arrêtez-le et débranchez-le d’abord.
Portez toujours l’appareil à deux mains !
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données dans « Nettoyage ».
10
Liste des différents éléments
de commande
1 Robot ménager, socle de l’appareil
2 Interrupteur
3 Déverrouillage bras d’entraînement
4 Bol mixeur
5 Couvercle de sécurité
pour entraînement du mixer
6 Couvercle du bol mixeur
avec ouverture de remplissage
7 Fermeture de l’ouverture de remplissage
8 Poignée
9 Plat de travail
10 Touche d’éjection
11 Bras d’entraînement
12 Rangement câble
13 Spatule
14 Pétrins
15 Fouets blancs en neige
16 Fouets mélangeurs
Déballage de l’appareil
• Sortez l’appareil ainsi que tous les accessoires du
carton.
• Ne jetez pas le carton d’emballage tout de suite. Conservez-le avec les emballages intérieures ainsi que
les documents de garantie pendant toute la période
de la garantie.
• Placez l’appareil sur une surface plane, lisse et stable.
• Ne branchez pas l’appareil tant que tous les accessoires nécessaires ne sont pas installés.
• Pour éliminer les éventuelles impuretés du processus
de production, nettoyez le récipient de mélange, le bol
de travail, les différents couvercles et les autres accessoires avant la première utilisation dans un simple
bain de rinçage.
• Attention: Certaines parties de ces éléments sont
très coupantes ! Elles peuvent éventuellement occasionner des blessures ! Nettoyez les éléments un par
un avec précaution !
• Essuyez correctement tous les éléments après les
avoir lavés.
Conseils d’utilisation
• Veillez à ce que, pendant le changement
d’accessoires, le variateur de vitesses (2) soit sur
la position « 0 » et que le câble d’alimentation de
l’appareil ne soit pas branché. Vous pouvez alors
installer et utiliser les accessoires, comme ci-dessous
indiqué.
• Evitez de vous blesser! Le couvercle de sécurité
(5) doit être installé sur le socle du robot pendant
l’utilisation de la cuve. L’appareil ne peut pas fonctionner sans ce couvercle de sécurité!
Utilisation
Mise en place du récipient de mélange
Nettoyez tous les éléments de l’appareil avant la première
utilisation (voir chapitre «Nettoyage»).
1. Veillez à ce que le sélecteur de fonction soit sur la
position “0” et que le câble d’alimentation soit débranché.
2. Placez le bol mélangeur (4) sur le socle de l’appareil
de façon à ce que la marque située sur le bol se
trouve env. 4 cm à gauche de la marque du socle.
Tournez alors le bol (4) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les deux marques se
trouvent l’une au dessus de l’autre.
Fonction mixeur
Attention interrupteur de sécurité! L’appareil ne foncti-
onne que lorsque le bol (4) se trouve sur le bloc moteur.
1. Coupez les aliments en petits morceaux.
2. Versez les ingrédients dans le récipient et posez le
couvercle. Le couvercle doit être fermement installé.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà du maximum!
Ne dépassez jamais la quantité maximum de 1100 ml
indiquée sur le bol mélangeur!
3. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon
état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
4. Mettez l’appareil en marche (position 1 ou 2, etc.) ou
faites-le fonctionner en mode pulsé (P). Le bol doit
être maintenu fermement pendant l’utilisation.
• Pour mixer de façon homogène
(fonction continue):
L’appareil peut être réglé de 1 à 9 de façon linéai-
re:
position 1 = lent
position 9 = rapide
Pour arrêter l’appareil, tournez à nouveau le
bouton sur la position « 0 ».
• Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups):
tournez le sélecteur de vitesses sur la position
„0“. Le sélecteur s’enclenche dans cette position.
L’appareil est maintenant arrêté. Tournez maintenant
le sélecteur sur la position „P“. Vous devez maintenir
le bouton enfoncé en fonction de la longueur des
à-coups désirés. SI vous lâchez le bouton, il se remet
automatiquement sur la position „0“.
Pour rajouter des aliments, vous pouvez retirer le petit
couvercle. N’oubliez pas d’abord d’arrêter l’appareil.
5. Pour arrêter l’appareil, tournez à nouveau le bouton
sur la position « 0 ».
6. Pour retirer le bol mixeur, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué
dans ”Nettoyage”.
Broyer les glaçons
La lame dans le récipient mélangeur est également
appropriée pour broyer les glaçons. Veuillez ne remplir la
carafe de glaçons qu’aux 2/3. Utilisez ensuite unique-
ment le service à impulsion (P) pour broyer.
Utilisation de la cuve
1. Enfoncez la touche (3) puis relevez le bras
d’entraînement. Vérifi ez que le bol mélangeur a été
retiré et remplacé par le couvercle de sécurité.
2. Placez la pièce d’entraînement de la cuve sur l’axe
d’entraînement du socle de l’appareil.
3. Monter l’outil choisi en engageant l’extrémité supérieure dans l’orifi ce prévu à cet effet sur le bras (Respectez les marques de couleurs correspondantes).
4. Vous pouvez maintenant verser les ingrédients dans
le bol.
5. Ne remplissez pas trop l’appareil. La quantité maximum est de 1,2kg.
6. Abaissez le bras d’entraînement jusqu’au clic.
7. Branchez le câble d’alimentation dans une prise de
courant de 230 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement.
8. Mettez l’appareil en marche à l’aide du variateur de
fonctions en choisissant la vitesse désirée entre 1 et 9
(selon la pâte).
Choisissez, selon l’utilisation, l’accessoire et la vites-
se adaptés d’après le tableau suivant:
Produit/mode de
préparation
Pâtes épaisses
(par ex. à pain ou
brisée)
Pâtes légères
(par ex. à biscuit)
Pâte à biscuit ou
à gaufre
Crèmemin 250 mlPétrins-9max. 5 min.
Blancs d’œufs
montés en neige
Mayonnaisemin. 500 mlPétrins-9max. 5 min.
Liquides, shakes jusqu’à 1,1 lBol mixeur4-5max. 1 min.
Remarques
• Pour les pâtes plus épaisses, ne laissez pas
l’appareil fonctionner plus de 10 minutes puis
laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
• Selon la consistance il peut être nécessaire de
décoller la pâte des parois de l’appareil pour la
replacer dans l’axe du pétrin. Arrêtez pour cela
l’appareil et utilisez la spatule prévue à cet effet.
9. Tournez le bouton (2) à nouveau sur la position « 0
» après avoir fi ni de pétrir ou mélanger, dès que la
pâte ou une boule de pâte est formée. Débranchez le
câble d’alimentation.
10. Appuyer sur le bouton (3) et tirer le bras vers le haut.
11. Vous pouvez retirer l’outil utilisé en actionnant la
touche d’éjection.
12. Vous pouvez décoller la pâte ainsi formée à l’aide
d’une spatule et la sortir du bol mélangeur.
Lavez les pièces utilisées comme décrit dans « Nettoyage ».
quantité
max.
1 kg
1,2 kg
1 l
4-6 blancs
d’œuf
accessoires
Fouets
mélangeurs
Fouets blancs
en neige
Fouets blancs
en neige
Pétrins-9max. 5 min.
durée max.
posi-
de fonction-
tion
nement
1-2
1ère min.
4-5
2 à 9 min.
4-58 à 10 min.
1-55 à 10 min.
Nettoyage
Généralités
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer!
• Accessoires: les différentes pièces des accessoires
ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
• Lavez consciencieusement le bol ou le récipient du
mixeur directement après chaque utilisation. Pour
cela retirez le bol de façon à pouvoir nettoyer les
dépôts situé sur l’axe d’entraînement.
• N’utilisez jamais d’objets rayant pour le nettoyage.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs ni corrosifs !
• Utilisez un torchon humide pour le nettoyage de
l’habillage extérieur de l’appareil.
• Les éléments en plastique peuvent se salir au contact
d’aliments riches en matières colorantes (par exemple
les carottes). Vous pouvez alors les nettoyer avec de
l’huile de cuisine.
• Vous pouvez laver normalement à l’eau savonneuse
les pièces amovibles, qui entrent en contact avec des
aliments (accessoires et récipients).
FRANÇAIS
Bol mélangeur
• Remplissez le récipient jusqu’à la moitié avec de l’eau
et appuyez sur la touche Impulse pendant environ 10
secondes. Jetez ensuite le liquide.
• Débranchez le câble de la prise de courant.
• Retirez le bol mixeur pour un nettoyage complet.
• Vous pouvez enlever les salissures tenaces dans le
récipient du mixeur à l’aide d’une brosse à vaisselle.
• Lavez chaque pièce à l’eau savonneuse, comme vous
en avez l’habitude.
• Essuyez les parois du bloc moteur à l’aide d’un
torchon légèrement humide. Ne plongez en aucun
cas l’appareil dans l’eau!
• Laissez l’appareil sécher.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la
date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous
vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen
d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen
d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la
garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de
garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif,
aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite
ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné
de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil
complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La
casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous
les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure
(p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies
d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à
dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient
caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le
commerce spécialisé ou le service de réparation.
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde
este bien incluido la garantía, el recibo de pago y
si es posible también el cartón de embalaje con el
embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el fi n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al
aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar
el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de
la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que
tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte
siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos,
siempre tenga atención, que el cable no cuelgue
hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene
defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje
sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente
o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• ¡Antes de cambiar los accesorios debe estar el aparato apagado y desconectado de la red!
• ¡No meta las manos en el recipiente, ya que la cuchilla que se encuentra en la parte inferior del recipiente
puede causar heridas!
• No llene el recipiente con alimentos duros como p.ej.,
nuez moscada o grandes trozos de chocolate en
bloque! ¡La cuchilla se podría
estropear!
• El aparato está equipado con interruptores de seguridad. ¡En caso de que exista una falta o el interruptor
de seguridad haya sido manipulado, no ponga en
marcha el aparato!
• No aparte la tapadera durante el funcionamiento.
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la
abertura de la tapa.
• Nunca ponga sin contenido el aparato en marcha.
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato, sino apaguélo primero y desconéctelo de la red.
¡Siempre lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado
bajo el apartado ”Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Ayudante de cocina, equipo básico
2 Interruptor del aparato
3 Desbloqueo brazo de accionamiento
4 Recipiente de licuado
5 Tapa de Seguridad para la Batidora
6 Tapa del recipiente de licuado
con abertura de llenado
7 Cierre de la abertura de llenado
8 Asa
9 Fuente de trabajo
10 Botón de expulsión
11 Brazo de accionamiento
12 Enrollamiento de cable
13 Raspador
14 Varillas batidoras
15 Varillas mezcladoras
16 Ganchos amasadores
Desempaquetar el aparato
• Saque del cartón el aparato y todos los accesorios
que estén en el cartón.
• No tire directamente el embalaje, sino guarde este
con el embalaje del interior y los documentos de
garantía durante todo el período de garantía.
• Ponga el aparato encima de una superfi cie de trabajo
lisa, llana y estable.
• No introduzca el enchufe del aparato en la caja de
enchufe, sin haber instalado todas las piezas de
accesorio necesario.
• Para evitar posibles impurezas provenientes de la
producción, limpie el recipiente mezclador, el recipiente amasador, las distintas tapas y los otros accesorios antes del primer uso simplemente con agua de
jabón.
• Atención: ¡Algunas piezas son muy agudas! ¡Pueden
causar heridas! ¡Por favor limpie estas piezas individualmente y con mucho cuidado!
• Después de haber lavado las piezas debe secarlas
muy bien.
Indicaciones para el uso
• Tenga atención que el interruptor (2) esté en posición
”0” y que el enchufe del aparato no esté conectado a
la red durante el cambio de las piezas de accesorio.
Es ahora cuando puede instalar y usar las piezas de
accesorio como explicado a continuación.
• ¡Evite daños! La tapadera de seguridad (5) tiene que
estar durante el funcionamiento del bol colocada
sobre el accionamiento del batidor. ¡No es posible un
uso sin tapadera de seguridad!
Operación
Posicionamiento del Recipiente Mezclador
Limpie por favor todas las piezas antes de utilizarlas por
primera vez (vea el párrafo de „Limpieza„).
1. Asegúrese que el interruptor giratorio esté en posición „0“ y que la clavija de red no esté introducida.
2. Coloque el recipiente de batir (4) de tal manera sobre
la base de aparato que la marca en el recipiente de
batir se encuentre unos 4 cm a la izquierda de la
marca de la base de aparato. Ahora gire el recipiente
de batir (4) en el sentido de las agujas del reloj hasta
que las dos líneas estén una encima de la otra.
Operación de licuadora
Precaución botón de seguridad! El aparato solamente
funciona si el recipiente de batir (4) está colocado sobre
la carcasa motor.
ESPAÑOL
1. Corte los alimentos en pedazos pequeños.
2. Introduzca los ingredientes en la jarra y coloque la
tapadera. La tapadera tiene que estar colocada fi jamente. ¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad
máxima de 1100 ml indicada en el recipiente de batir!
3. Conecte el cable a una caja de enchufe de contacto
de protección e instalada por la norma 230 V, 50 Hz.
4. Conecte el aparato (Etapa 1 o 2 etc.) o utilice el
funcionamiento pulsado (P). Durante el proceso de
mezclado se debe sujetar la garrafa.
• Para batir uniformemente
(funcionamiento continuo):
El número de revoluciones se deja regular de
forma continua del 1 hasta el 9:
Escalón 1 = número de revoluciones bajas
Escalón 9 = número de revoluciones altas
Para desconectar, debe poner de nuevo el inter-
ruptor en posición „0“.
• Para la operación por impulsos
(batir en intervalos cortos):
posicione el interruptor en la posición „0“. El inter-
ruptor se encaja en esta posición. El aparato está
ahora desconectado. Gire ahora el interruptor a
la posición “P“. Dependiendo de la duración
del intervalo, tiene que sujetar el interruptor en
esa posición. Al soltar el interruptor, este vuelve
automáticamente a la posición „0“.
Para vertir más alimentos, puede Ud. quitar la
pequeña tapa. No olvide nunca parar primero el
aparato.
5. Para desconectar, debe poner de nuevo el interruptor
en posición „0“.
6. Para desmontar el recipiente de mixtura gire en el
sentido contrario de las agujas del reloj.
Limpie las piezas usadas como indicado bajo el apartado
”Limpieza”.
Triturar cubitos de hielo
La cuchilla en el recipiente mezclador asimismo puede
ser utilizado para triturar cubitos de hielo. Le rogamos
que llene la garrafa de sólo dos tercios de cubitos de
hielo. Para triturar los cubitos de hielo utilice exclusiva-
mente el régimen de impulsión. (P).
Funcionamiento del bol
1. Presione la tecla (3) y levante el brazo de accionamiento. Asegúrese que el recipiente de batir ha sido
retirado y sustituido por la tapadera de seguridad.
2. Coloque el accionamiento del bol sobre el eje de
accionamiento en la base de aparato.
3. Monte la herramienta deseada poniendo la parte
arriba en el agujero para el brazo (Tenga atención
con las correspondientes marcas de color).
4. Ahora introduzca sus ingredientes.
5. No sobrellene el aparato, la cantidad máxima de
ingredientes es de 1,2kg.
6. Baje el brazo de accionamiento hasta que encaje.
14
7. Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe
con tomatierra 230 V / 50 Hz e instalada según reglamento.
8. Conmute el aparato con el conmutador graduado a
una velocidad de 1 a 9 (según la masa).
Para la utilización elija una herramienta y una veloci-
dad según la tabla a continuación:
Producto /
Método de
preparación
Masas pesadas
(p.e. masa de pan
o de pastafl ora)
Masas leves
p.e. masa de
bizcocho)
Masa de bizcocho
o de gofres
Nata
Clara a punto de
nieve
Mayonesa
Líquidos, batidos hasta 1,1 l
Notas
• Con masas pesadas el aparato no debe estar
en acción más de 10 minutos y después debe
dejarse enfríar unos 10 minutos.
• Dependiendo de la consistencia podría ocurrir
que tenga que despegar la masa del bol para
acercar ésta a las herramientas de amasado.
Para ello, desconecte el aparato y utilice la espátula para este tipo de actividad.
9. Cuando se haya formado la masa o la bola de masa,
ponga el conmutador (2) de nuevo a la posición “0”.
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
10. Pulse el botón (3) y tire el brazo de la amasadora
hacia arriba.
11. Por pulsar el botón de expulsión puede quitar la
herramienta utilizada.
12. Podrá soltar y retirar la masa terminada del bol para
mezclar con ayuda de una espátula.
Limpie las piezas usadas como indicado para el apartado
“Limpieza”.
Cantidad
máxima
1 kg
1,2 kg
1 l
Mínimo de
250 ml
4-6 claras
Mínimo de
500 ml
Herramienta
Ganchos
amasadores
Varillas
mezcladoras
Varillas
mezcladoras
Varillas
batidoras
Varillas
batidoras
Varillas
batidoras
Recipiente de
licuado
Es-
Tiempo de
calón
uso máximo
1-2
Primer min.
4-5
2 a 9 min
4-58 a 10 min.
1-55 a 10 min.
-9a 5 min.
-9a 5 min.
-9a 5 min.
4-5max. 1 min.
Limpieza
Generalidades
• Desenchufe antes de cada limpieza el equipo!
• Accesorio: todas las piezas de accesorio no son
apropiadas para el lavado en el lavavajillas.
• Después de cada uso, limpie bien el bol de preparación y el recipiente de batir. Para ello, aparte el bol
de la base. De esta manera también podrá quitar
posibles restos del propulsor.
• No utilice objetos cortantes para la limpieza!
• No utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos!
• Para la limpieza exterior de la base del equipo utilice
solamente un paño húmedo.
• Para el caso de víveres ricos en colorantes (por ejm.,
zanahorias) pueden mancharse las piezas de plástico: Límpielas con aceite de cocina.
• Piezas desmontables, que hayan entrado en contacto
con alimentos (herramientas o bols), pueden ser
limpiadas en un baño jabonoso.
Recipiente de batir
• Llene el recipiente hasta la mitad con agua y presione
el botón de impulso unos 10 segundos. Después
aparte el líquido.
• Retire la clavija de la caja de enchufe.
• Para la limpieza profunda, retire la garrafa.
• Suciedad resistente en el recipiente de batir se puede
limpiar con un cepillo para la vajilla. Tome precaución
con las cucharillas que estén muy cortantes!
• Limpie cada pieza con agua de fregar, como Ud. lo
hace habitualmente.
• La carcasa del aparato-motor se puede limpiar con un
paño levemente humedecido. ¡No sumerja el aparato
en agua!
• Deje secar el recipiente.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones
técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*),
que se hayan originado por defectos del material o de
la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se
realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de
garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un
período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura
de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un
cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en
su embalaje original junto con la factura a su agente
comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio gratuito del aparato completo.
¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de
plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de
desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas
amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de
sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el
recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía
e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio
de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções de emprego e guarde-as
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
PORTUGUÊS
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não
o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa
ser usado ao ar livre sob determinadas condições).
Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma
em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não
utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso
de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No
caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho
estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os
pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm
alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho
com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para
evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais
de segurança...“.
Instruções especiais de segurança
• Antes de se substituírem os acessórios, o aparelho
terá de estar desligado e a fi cha deverá estar fora da
tomada!
• Não introduzir as mãos no recipiente para batidos,
pois as lâminas que se encontram no fundo poderão
provocar ferimentos!
• Não deitar no recipiente alimentos duros, tais como, noz
moscada ou bocados grandes de chocolate em bloco!
De contrário, as lâminas poderão ser destruídas!
• O aparelho está equipado com interruptores de
segurança. Não pôr o mesmo a funcionar, no caso
de persistir qualquer avaria ou de os interruptores de
segurança terem sido manipulados!
• Não retirar a tampa durante o funcionamento.
• Ligue só o aparelho quando já tiver metido a tampa /
o êmbolo na abertura da tampa.
• Não pôr o aparelho a funcionar quando estiver vazio.
• Não transportar nem levantar o aparelho quando este
estiver a funcionar. Desligá-lo antes e retirar a fi cha da
tomada. Pegar sempre no aparelho com as duas mãos!
• Proceder à limpeza do aparelho apenas da forma
indicada na rubrica „Limpeza“.
16
Descrição dos elementos
1 Máquina de cozinha / Aparelho base
2 Interruptor do aparelho
3 Desbloqueamento do braço
de accionamento
4 Misturador
5 Tampa de segurança para
o comando do misturador
6 Tampa do misturador com
abertura de enchimento
7 Fecho da abertura de enchimento
8 Punho
9 Tigela de trabalho
10 Tecla de ejecção
11 Braço de accionamento
12 Tambor de cabo
13 Espátula
14 Batedor de claras
15 Varinha de misturar
16 Varinha de amassar
Desembalar o aparelho
• Retirar o aparelho da embalagem, assim como todos
os acessórios que nela se encontram.
• Não deitar a embalagem fora. Guardá-la juntamente
com os seus elementos interiores e respectivos documentos de garantia, durante todo o período em que o
aparelho tenha garantia.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície lisa, plana e
sólida.
• Não introduzir a fi cha na tomada, antes de terem sido
instalados todos os acessórios necessários.
• Para retirar possiveis impurezas originadas pela produção deverá limpar o misturador, a tigela de trabalho
bem como as diversas tampas e outras peças acessórias num simples banho de água com detergentes
antes de fazer o primeiro uso do aparelho.
• Atenção: Algumas das peças são muito afi adas! Há
perigo de ferimentos! Lavar estas peças individualmente e com o máximo cuidado!
• Depois da lavagem, secar muito bem todas as peças.
Instruções de uso
• Durante a substituição dos acessórios, o interruptor (2) terá de se encontra na posição „0“ e a fi cha
deverá estar fora da tomada. Só depois se poderá
instalar e utilizar os acessórios da forma descrita
seguidamente.
• Evite infracções! A tampa de segurança (5) tem,
durante o funcionamento do recipeinte de trabalho,
de estar colocada em cima do accionamento da
batedeira. Sem tal tampa de segurança, o aparelho
não funcionará!
Funcionamento
Colocação do misturador
Limpe por favor todas as peças antes da primeira utilização (veja parágrafo “Limpeza”).
1. Certifi que-se de que o interruptor rotativo se encontra
na posição “0” e que a fi cha está desligada da corrente eléctrica.
2. Coloque o recipiente da batedeira (4) em cima da
base do aparelho de modo a que o traço no recipiente da batedeira fi que aprox. 4 cm à esquerda do traço
na base do aparelho. Rode então o recipiente da
batedeira (4) no sentido dos ponteiros do relógio, até
ambos os traços coincidirem.
Funcionamento do misturador
Atenção interruptor de segurança! O aparelho só fun-
ciona, quando o recipiente da batedeira (4) está colocado
em cima da caixa do motor.
1. Cortar aos bocadinhos os ingredientes que se pretendem misturar.
2. Introduza os ingredientes no jarro e coloque a tampa
sobre o jarro. A tampa terá de fi car bem fi xa. Não en-cher demasiado! Não exceda a quantidade máxima
de 1100 ml indicada no recipiente da batedeira!
3. Introduza a fi cha do aparelho numa tomada de corrente eléctrica devidamente instalada para 230 V,
50 Hz.
4. Ligue o aparelho (Escala 1 ou 2 etc.) ou utilize o
funcionamento por impulsos (P). Tem de se segurar
sempre a garafa durante o processo de misturar.
• Para se misturar em funcionamento contínuo:
O número de rotações é regulável de 1 a 9 sem
graduação:
Velocidade 1 = rotações baixas
Velocidade 9 = rotações altas
Para desligar, tornar a colocar o interruptor na
posição „0“.
• Para o funcionamento por impulsos
(misturar em intervalos curtos):
colocar o interruptor na posição „0“. O selector
permanecerá nesta posição. O aparelho está
agora desligado. Girar o selector para a posição
„P“. Segundo a duração dos intervalos desejados,
terá de se segurar o selector nesta posição. Ao
largar-se o selector, este voltará automaticamente
para a posição „0“.
Para se introduzirem mais ingredientes, retirar a
tampa pequena. Desligar antes o aparelho.
5. Para desligar, tornar a colocar o interruptor na posição „0“.
6. Para retirar o recipiente, girá-lo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Lavar as peças utilizadas, da forma descrita na rubrica
„limpeza„.
Triturar cubos de gêlo
A lamina no recipiente do misturador também é indicada
para triturar cubos de gêlo. Por favor encha a garrafa só
até 2/3 com cubos de gêlo. Para triturar utilize sómente
o funcionamento a impulso (P).
Funcionamento do recipiente da batedeira
1. Prima a tecla (3) e dobre o braço de accionamento
para cima. Preste atenção a que o recipiente da
batedeira tenha sido retirado e substituído pela tampa
de segurança.
2. Coloque o accionamento do recipiente da batedeira
em cima do eixo de accionamento na base do aparelho.
3. Instale a peça desejada metendo a sua extremidade
superior dentro da abertura do braço correspondente
(Preste atenção às marcações a cores correspondentes).
4. Deite os ingredientes no recipiente.
5. Não encha demasiadamente a batedeira, a quantidade máxima de ingredientes é de 1,2kg.
6. Baixe o braço de accionamento até ele encaixar.
7. Introduza a fi cha numa tomada de 230 voltes / 50 Hz,
com protecção de contactos, convenientemente
instalada.
8. Ponha o aparelho a funcionar, accionando o selector
de velocidades de 1 a 9 (conforme a massa).
Escolha o utensilio e a velocidade desejada na
tabela seguinte:
tempo
claras
claras
claras
velo-
máximo de
cida-
funciona-
de
mento
1-2
Prim. min.
4-5
2 a 9 min.
4-58 a 10 min.
1-55 a 10 min.
-9até 5 min.
-9até 5 min.
-9até 5 min.
máximo 1
min.
Produto / Forma
de preparar
Massas pesadas
(por ex. massa
para pão ou pâte
brisée)
Massas ligeiras
(por ex. massa de
biscoitos)
Massa de biscoito
ou de fi lhó (barquilho)
Natas pelo menos
Claras batidas
Maionese pelo
menos
Liquidos, batidos
“shakes”
Indicações
• Em caso de massas pesadas, o aparelho não deverá funcionar mais de 10 minutos sem se fazer
um intervalo. Este intervalo deverá comportar
10 minutos, a fi m de a máquina poder arrefecer.
• Pode tornar-se necessário, conforme a consistência, de soltar a massa do recipiente da batedeiran
e de voltar a mexer nas ferramentas de amassar.
Para tal desligue o aparelho e utilize a espátula
para estes procedimentos.
9. Depois de terminar o processo de amassar (formação
de uma bola) ou de misturar, gire novamente o selector (2) para a posição “0”. Retire a fi cha da tomada.
10. Carregue no botão (3) e puxe o braço para cima.
11. Ao tocar na tecla de ejecção poderá retirar a peça
colocada.
12. Retire a massa do recipiente, utilizando um rapatudo.
Proceda à limpeza do aparelho da forma descrita na
rubrica “Limpeza”.
quantidade
máxima
1,2 kg
menos
250 ml
4-6 de claras
de ovos
menos
500 ml
até 1,1 lt.Misturador4-5
1 kg
1 l
utensilio
Varinha de
amassar
Varinha de
misturar
Varinha de
misturar
Batedor de
Batedor de
Batedor de
Limpeza
Geral
• Antes de cada limpeza retire a fi cha da tomada de
corrente!
• Acessórios: todas as peças acessórias não são
apropriadas para a lavagem na máquina de lavar
louça.
• Logo após cada trabalho com a tigela de trabalho ou
com o recipiente agitador deverá limpar estes com
o maior cuidado. Para isso retire a tigela de trabalho
para poder tirar todos os restos que se encontrem
sobre o eixo de comando.
• Não utilize utensilios afi ados para a limpeza!
• Não utilize qualquer detergente que seja ácido nem
PORTUGUÊS
um esfregão !
• Para limpar por fora a base do aparelho utilize sómente um pano húmido.
• No caso de produtos muito corantes (p.ex. cenouras)
pode acontecer que as peças de plástico se tinjam :
limpe assim estas com azeite de mesa!
Recipiente de trabalho
• Peças de desmontar que entrem em contacto com
os produtos alimenticios (utensilios e tigelas) poderá
limpá-las num banho com detergentes.
Recipiente da batedeira
• Deitar água no recipiente até ao meio e pressionar a
tecla para impulsos durante cerca de 10 segundos.
Em seguida, deitar o líquido fora.
• Retire a fi cha da tomada.
• Para uma limpeza minuciosa deve-se retirar a garafa.
• Utilize uma escova para remover do recipiente misturador sujidades difíceis de sair. Tomando o devido
cuidado com as lâminas que são muito afi adas.
• Lavar as peças em água e detergente.
• A caixa do aparelho do motor pode ser limpa com um
pano húmido. Não mergulhe o aparelho do motor na
água!
• Deixar o recipiente secar. eg.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem (como, por
exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor,
telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra,
etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição
de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser
reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser
efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos
nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção
grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão,
por substituição - das defi ciências do aparelho ou dos
acessórios*) que provenham de erros de material ou de
fabricação. A prestação de serviços relacionados com
a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um
novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca
ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo,
juntamente com o talão de compra, na loja onde o mes-
mo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será
efectuada automática-mente uma substituição completa
do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos
causados por quebras de peças de vidro ou de plástico
terão de ser pagos pelo cliente!
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certifi cato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di
cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un
impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto
(a meno che non sia contemplato un particolare tipo
di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni).
Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai
in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti
con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo
quando si effettua questa operazione) allorché non
si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si
siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che
possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi
che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non
possano accedere in alcun modo all’apparecchio
stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione
l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica
o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Prima di sostituire gli accessori spegnere
l’apparecchio e separarlo dalla rete elettrica!
• Non mettere mai le mani nel frullatore perché ci si
potrebbe tagliare con la lama sottostante!
• Non mettere nel contenitore alimenti duri, come per
esempio, noce moscata o pezzi grossi di cioccolato!
La lama potrebbe rompersi!
• L’apparecchio è dotato di interruttori di sicurezza. Non
mettere in funzione l’apparecchio se c‘è un guasto o
se gli interruttori di sicurezza sono stati manipolati!
• Non togliere il coperchio mentre l’apparecchio è in
funzione.
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver infi lato il
tappo/il pestello nell’apertura del coperchio.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando è
vuoto.
• Non trasportare né sollevare l’apparecchio mentre è
in funzione: prima spegnerlo, quindi staccare la spina.
Trasportare sempre l’apparecchio usando entrambe
le mani!
• Pulire l’apparecchio solo attenendosi alle istruzioni
date in “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Robot da cucina, apparecchio base
2 Interruttore apparecchio
3 Sblocco del braccio di comando
4 Bicchiere frullatore
5 Coperchio di sicurezza per
il comando del frullatore
6 Coperchio bicchiere frullatore
con apertura di riempimento
7 Chiusura dell’apertura di riempimento
8 Manico
9 Ciotola
10 Tasto di espulsione
11 Braccio di comando
12 Avvolgimento cavo
13 Spatola
14 Frusta per montare
15 Frusta per amalgamare
16 Gancio per impastare
Sballare l’apparecchio
• Togliere l’apparecchio e tutti gli accessori dalla scatola.
• Non buttare via subito la scatola ma conservarla con
l’imballo interno e i documenti di garanzia per tutta la
durata della garanzia.
• Disporre l’apparecchio su una superfi cie di lavoro
liscia, piana e stabile.
• Non inserire la spina dell’apparecchio nella presa
senza aver prima installato tutti gli accessori necessari.
• Per rimuovere eventuali tracce di sporco dalla
produzione, lavare il bicchiere frullatore, la ciotola, i
vari coperchi e gli altri accessori avanti il primo uso
semplicemente in acqua e detergente per stoviglie.
• Attenzione: alcuni pezzi sono molto affi lati! Rischio
di lesioni! Pulire questi pezzi uno alla volta e con
particolare cautela!
• Dopo il lavaggio asciugare bene tutti i pezzi.
Indicazioni per l‘uso
• Fare attenzione che il selettore (2) sia su “0” e la spina dell’apparecchio sia staccata mentre si sostituiscono gli accessori. Ora si possono montare ed usare gli
accessori come qui si seguito descritto.
• Evitate Lesioni! Durante l‘ uso della ciotola, il
coperchio di sicurezza (5) deve essere collocato sul
comando del frullatore. Non è possibile mettere in
funzione l’apparecchio senza questo coperchio di
sicurezza!
Uso
Applicazione del bicchiere frullatore
Pulire tutti i pezzi avanti la prima messa in funzione (v.
“Pulizia”).
1. Accertarsi che l’interruttore girevole sia su ”0” e la
spina non sia inserita.
2. Collocare il bicchiere frullatore (4) sull‘ apparecchio
base in modo che la tacca circolare si trovi a circa
4 cm a sinistra della tacca sull‘ apparecchio base.
Girare poi il frullatore (4) in senso orario, fi nchè le due
linee coincidano una sopra l‘ altra.
Funzionamento frullatore
ITALIANO
Attenzione, interruttore di sicurezza! L‘ apparecchio
funziona unicamente se il bicchiere frullatore (4) è collocato sulla custodia del motore.
1. Tagliate i cibi da frullare a pezzettini.
2. Mettere tutti gli ingredienti nella caraffa e chiudere
con il coperchio. Il coperchio deve essere ben fi sso.
Non riempire troppo! Non riempire il bicchiere frullatore al di sopra della quantità indicata di 1100 ml!
3. Collegare il cavo rete ad una presa con contatto di
terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
4. Accendere l’apparecchio (Posizione 1 o 2 ecc.) o utilizzare la funzione ad intermittenza pulse (P). Durante
il processo di utilizzazione si deve tenere ben salda la
caraffa.
• Per ottenere frullati omogenei
(funzionamento continuo):
L‘ apparecchio è regolabile di continuo da 1 a 9:
livello 1 = numero di giri basso
livello 9 = numero di giri alto
Per spegnere portare l‘interruttore di nuovo su „0“
• Per poter usufruire della modalità di funziona-
mento a impulsi (frullare a brevi intervalli):
è necessario portare l’interruttore in posizione
„0“. L’interruttore si innesta quindi in questa
posizione e l’apparecchio è disattivato. Regolare
ora l’interruttore sulla posizione „P“. E’ necessario
mantenere l’interruttore in questa posizione a
seconda della durata desiderata per gli intervalli
di tempo. Rilasciando l’interruttore, quest’ultimo
torna automaticamente alla posizione „0“.
Per aggiungere altri ingredienti basta togliere il
coperchio più piccolo. Prima spegnete l’apparecchio.
5. Per spegnere portare l‘interruttore di nuovo su „0“
6. Per togliere la caraffa girate in senso antiorario.
Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”.
Sminuzzare cubetti di ghiaccio
La lama nel bicchiere frullatore si presta anche per
sminuzzare cubetti di ghiaccio. Riempire la caraffa solo
fi no a 2/3 con cubetti di ghiaccio. Per sminuzzare usare
esclusivamente il funzionamento ad impulsi (P).
Funzionamento della ciotola
1. Premere il tasto (3) e levare il braccio di comando
all‘ insù. Fare attenzione che il bicchiere frullatore sia
stato levato e sostituito dal coperchio di sicurezza.
2. Inserire il comando della ciotola sull‘ albero motore
dell‘ apparecchio base.
3. Montare l’accessorio richiesto infi landone l’estremità
superiore nell’apposita apertura sul braccio (Osservare le rispettive tacche colorate).
4. Versare ora gli ingredienti nella scodella di mescola.
5. Non riempire troppo l‘ apparecchio, la quantità massima di ingredienti è di 1,2kg.
6. Abbassare il braccio di comando affi nchè questo si
incastri.
20
7. Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V / 50 Hz.
8. Accendere l’apparecchio con il commutatore multiplo
impostando una velocità da 1 a 9 (a seconda della
pasta).
Scegliere l’accessorio e la velocità conformemente a
questa tabella:
Prodotto / Tipo
di preparazione
Pasta pesante
(p.e. pane o
pasta frolla
Pasta leggera
(p.e. pasta per
biscuit)
Pasta per biscuit
o cialde
Pannamin 250 ml
Albume4-6 albumi
Maionesemin. 500 ml
Liquidi, shakefi no a1,1 l
Note
• Quando si lavorano paste consistenti, non tenere
in azione l’apparecchio per più di 10 minuti e poi
lasciarlo raffreddare per altri 10 minuti.
• A seconda della consistenza può essere neces-
sario staccare la pasta dalla ciotola ed usare
nuovamente i ganci per impastare. Per questo è
necessario spegnere l‘ apparecchio ed usare una
spatola apposita.
9. Dopo aver lavorato la pasta con il gancio impastatore
o agitatore, rimettere l’interruttore (2) sulla posizione
„0“ non appena la pasta assume consistenza ovvero
forma una palla. Staccare la spina.
10. Premere il tasto (3) e tirare il braccio verso l’alto.
11. Azionando il tasto di espulsione si può togliere
l’accessorio inserito.
12. Staccare la pasta pronta con l’aiuto di una spatola e
toglierla dalla scodella di mescola.
Pulire ora le parti utilizzate come descritto sotto “Pulizia“.
Quantità
max.
1 kg
1,2 kg
1 l
Utensile
Gancio per
impastare
Frusta per
amalgamare
Frusta per
amalgamare
Frusta per
montare
Frusta per
montare
Frusta per
montare
Bicchiere
frullatore
Tempo di
Velo-
funziona-
cità
mento max.
1-2
I primi min..
4-5
Da 2 a 9 min.
Da 8 a 10
4-5
min..
Da 5 a 10
1-5
min..
Fino a 5
-9
min.
Fino a 5
-9
min.
Fino a 5
-9
min.
4-5 mass. 1 min..
Pulizia
In generale
• Staccare la spina dalla presa prima di ogni operazione di pulizia!
• Accessori: tutti gli accessori non sono adatti per
essere lavati nella lavastoviglie.
• Lavare accuratamente la ciotola e/o il bicchiere frullatore ogni volta subito dopo l’uso. Per staccare residui
dall’albero motore togliere la ciotola.
• Non usare oggetti affi lati per la pulizia!
• Non usare detersivi corrosivi o abrasivi per la pulizia!
• Per la pulizia esterna della base dell’apparecchio
usare solo un panno umido.
• Quando si lavorano alimenti ricchi di sostanze
coloranti (p.e. carote) le parti in plastica possono
assorbire il colore: pulirle con olio da cucina.
• Le parti staccabili che sono entrate in contatto con
i generi alimentari (accessori e ciotole) si possono
lavare in acqua e detersivo per stoviglie.
Bicchiere frullatore
• Riempite l’apparecchio per metà con acqua e premete il tasto per il funzionamento ad intervalli per ca. 10
secondi. Poi buttate via il liquido.
• Togliere la spina dalla presa.
• Per una pulizia completa, togliere la caraffa dalla
base.
• Tracce di sporco resistente nel frullatore possono essere tolte con una spazzola per stoviglie. Attenzione
alle lame affi late!
• Lavate i singoli pezzi come sempre in acqua e detersivo per stoviglie.
• La scatola motore può essere ripulita con un
panno leggermente inumidito. Non immergere mai
l’apparecchio in acqua!
• Lasciate asciugare l’apparecchio.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte
le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed
è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza
più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto
(scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*),
dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli
o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né
danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto.
Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una
sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente
lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega
di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica.
Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia
plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione,
telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di
seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento
non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di
terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere
eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio
specializzato o servizio riparazioni.
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar
apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen,
NORSK
garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de
formål det der er beregnet på. Dette apparatet er
ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet
på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte
solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og
skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på
hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må
du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke
bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater
arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller
trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke
henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og
ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert
fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge
for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik
å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår
kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger”
nedenfor.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Før du skifter tilbehørsdeler, må apparatet være slått
av og koblet fra strømnettet!
• Ikke ta hendene ned i miksebeholderen! Hvis du
er uheldig, kan du skade deg på kniven som ligger
under!
• Ikke fyll harde matvarer, muskatnøtt eller store stykker
blokksjokolade i beholderen! Det kan ødelegge
kniven!
• Apparatet er utstyrt med sikkerhetsbrytere. Ikke bruk
apparatet hvis det foreligger en feil eller sikkerhetsbryterne har blitt manipulert!
• Ikke ta av lokket mens apparatet er i bruk.
• Ikke slå på apparatet hvis du ikke har festet lukkeren/
stopperen i åpningen på lokket.
• Apparatet må ikke brukes uten innhold.
• Ikke fl ytt eller løft på apparatet mens det er i bruk,
men slå det først av og trekk deretter ut støpselet.
Bruk alltid begge hendene til å bære apparatet med!
• Apparatet må kun rengjøres slik det er beskrevet
under “Rengjøring”.
22
Oversikt over betjeningselementene
1 Kjøkkenmaskin, basisapparat
2 Hovedbryter
3 Frigjøring av drivarm
4 Miksebeholder
5 Sikkerhetslokk for miksermotoren
6 Lokk til miksebollen med påfyllingsåpning
7 Lukker for påfyllingsåpningen
8 Håndtak
9 Arbeidsbolle
10 Utløserknapp
11 Drivarm
12 Ledningsoppvikling
13 Slikkepott
14 Krempisker
15 Visp
16 Eltekrok
Utpakking av apparatet
• Ta apparatet og alle tilbehørsdelene ut av esken.
• Ikke kast emballasjen med en gang. Oppbevar den
sammen med den innvendige emballasjen og garantidokumentene så lenge garantien varer.
• Sett apparatet på en glatt, jevn og sklisikker arbeidsfl ate.
• Ikke stikk apparatstøpselet inn i stikkontakten før du
har installert alle nødvendige tilbehørsdeler.
• For å fjerne eventuelt smuss fra produksjonen bør du
rengjøre miksebeholderen, arbeidsbollen, de ulike
lokkene og andre tilbehørsdeler før første gangs bruk.
Vask alt i vanlig oppvaskvann.
• Obs! Enkelte deler er svært skarpe! Er du uheldig,
kan du skade deg! Rengjør disse delene én for én og
vær ekstra forsiktig!
• Tørk godt av alle delene etter vask.
Bruksanvisning
• Kontroller at bryteren (2) står i posisjon “0”, og at
apparatstøpselet ikke er stukket inn når du skal skifte
tilbehørsdeler. Først nå kan du installere og bruke
tilbehørsdelene. Følg instruksjonene nedenfor.
• Unngå skader! Sikkerhetslokket (5) må settes på miksermotoren mens arbeidsbollen er i bruk. Apparatet
kan ikke brukes uten dette sikkerhetslokket!
Betjening
Sette på miksebeholderen
Rengjør alle delene før første gangs bruk (se avsnittet
“Rengjøring”).
1. Kontroller at dreiebryteren står i posisjon “0”, og at
støpselet ikke er stukket inn.
2. Når du setter miksebeholderen (4) ned på arbeidsfl aten, skal streken på miksebeholderen stå ca.
4 cm til venstre for streken på arbeidsfl aten. Så vrir du
miksebeholderen (4) med klokken til de to strekene
står rett overfor hverandre.
Bruk av mikseren
Obs – sikkerhetsbrytere! Apparatet fungerer bare når
miksebeholderen (4) er festet på motorhuset.
1. Skjær matvarene opp i små biter.
2. Hell ingrediensene i karaffelen og sett på lokket. Lok-
For å slå av vrir du bryteren tilbake til posisjon. “0”.
• For impulsdrift (miksing i korte intervaller):
setter du bryteren i posisjon “0”. Bryteren går i
lås i denne posisjonen. Apparatet er nå slått av.
Vri så bryteren til posisjon “P”. Du må holde fast
bryteren i denne posisjonen så lenge du ønsker at
intervallet skal vare. Når du slipper bryteren, går
den automatisk tilbake til posisjon “0”.
Hvis du skal etterfylle ingredienser, kan du ta av det
lille lokket. Slå først av apparatet.
5. For å slå av vrir du bryteren tilbake til posisjon. “0”.
6. For å ta av miksebeholderen vrir du den mot klokken.
Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet
under “Rengjøring”.
Kutte isterninger
Knivbladet i miksebeholderen egner seg også til kutting
av isterninger. Karaffelen må ikke fylles opp til mer enn
2/3 med isbiter. Bare impulsdriften (P) må brukes til å
kutte med.
Bruk av arbeidsbollen
1. Trykk på knappen (3) og vipp opp drivarmen. Forsikre
deg om at miksebeholderen er tatt av og skiftet ut
med sikkerhetslokket.
2. Fest motoren for arbeidsbollen til drivakselen på
arbeidsfl aten.
3. Monter ønsket verktøy ved å stikke den øvre enden
inn i åpningen på armen (Legg merke til fargemarkeringene).
4. Hell så i ingrediensene.
5. Ikke overfyll apparatet. Maksimal mengde ingredienser er 1,2 kg.
6. Vipp ned drivarmen. Den skal gå i lås.
7. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V / 50 Hz.
8. Slå på apparatet med trinnbryteren. Velg hastighet fra
1 til 9 (i forhold til deig/røre).
Velg verktøy og hastighet i samsvar med tabellen
under:
Produkt / tilbe-
redningsmåte
Tunge deiger
(f.eks. brød- eller
mørdeig)
Lette deiger
(f.eks. kjeksdeig)
Kjeksdeig eller
vaffelrøre
Kremfl øtemin 250 mlKrempisker-9inntil 5 min.
Piskede
eggehviter
Majonesmin. 500 mlKrempisker-9inntil 5 min.
Væsker,
shakesinn
Tips
• Apparatet må ikke stå på i mer enn 10 minutter
når du arbeider med tunge deiger. Etterpå må det
avkjøles i 10 minutter.
• Avhengig av konsistensen kan det bli nødvendig å
løsne deigen fra bakebollen og legge den nærmere elteverktøyet igjen. Hvis dette blir nødvendig,
må du slå av apparatet. Bruk spatelen til hjelp.
9. Når du er ferdig med å elte/røre, må du vri bryteren
(2) tilbake til posisjon “0”. Dette må gjøres med en
gang det har dannet seg en deigmasse eller en deigklump. Trekk ut støpselet.
10. Trykk på knappen (3) og dra opp armen.
11. Trykk på utløserknappen for å ta ut det verktøyet som
er satt inn.
12. Den ferdige deigen kan du løsne og få ut av bollen
ved hjelp av en slikkepott.
Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet
under “Rengjøring”.
Maks.
mengde
1 kgEltekrok
1,2 kgVisp4-58 til 10 min.
4-6 eggeh-
viter
til 1,1 lMiksebeholder 4-5 maks. 1 min.
VerktøyTrinn
1 lVisp1-55 til 10 min.
Krempisker-9inntil 5 min.
1-2
4-5
Maks.
driftstid
Det første
min.
2 til 9 min.
Rengjøring
Generelt
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Tilbehør: Ikke alt tilbehøret egner seg for å vaskes i
oppvaskemaskin.
• Arbeidsbollen og miksebeholderen bør alltid rengjøres
grundig rett etter at de har vært i bruk. Ta av arbeidsbollen for å kunne fjerne rester på drivakselen.
• Ikke bruk skarpe gjenstander i rengjøringen!
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler!
• For å rengjøre apparatbasen utvendig bruker du bare
en fuktig klut.
• Matvarer med mye fargestoffer (f.eks. gulrøtter) kan
farge av på plastdeler: Rengjør delene med matolje.
Arbeidsbolle
• Avtakbare deler som har vært i kontakt med matvarer
(verktøy og boller), kan rengjøres i vanlig oppvaskvann.
Miksebeholder
• Fyll beholderen halvveis opp med vann og hold
impulsknappen inne i ca. 10 sekunder. Hell deretter ut
væsken.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Ta av karaffelen for å rengjøre apparatet grundig.
• Hardnakket smuss i miksebeholderen kan du fjerne
med en oppvaskbørste. Vær forsiktig med de skarpe
knivene!
• Enkeltdelene rengjør du på vanlig måte i opp-
NORSK
vaskvann.
• Kappen på motoren kan du tørke av med en lett fuktig
klut. Motoren må aldri legges ned i vann!
• La apparatet tørke.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle
CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det
er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske
forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller
tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon
eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden,
og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på
grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset
kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til
din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du
får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg
om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler
(for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra
fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går
inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres
av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot
betaling.
• Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or
wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If
you should leave the workplace, always switch the
machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by
electrical appliances, make sure that the cable is
hanging low and that children do not have access to
the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a
regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced
only by the manufacturer, by our customer service or
by a qualifi ed person and with a cable of the same
type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Special safety instructions
• Before changing the attachments, the appliance must
be disconnected from the mains!
• Do not reach into the mixer vessel as the underlying
blade may cause injuries under certain circumstances!
• Do not put hard foods such as, nutmeg or large
pieces of chocolate into the container! The blade can
be damaged!
• The appliance is equipped with a safety switch. Do
not use the appliance in case of malfunctions or if the
safety switch has been tampered with!
• Do not remove the lid during use.
• The device must only be switched on after you have
inserted the seal/stopper in the hole in the lid.
• Do not use the appliance when empty.
• Do not carry or lift the appliance during use. Always
switch it off fi rst and pull out the plug. Carry the appliance always with both hands!
• Clean the appliance only as described in „Cleaning“.
Overview of the Components
1 Kitchen machine, basis appliance
2 Utensil switch
3 Drive arm release
4 Mixer vessel
5 Safety cover for mixer drive
6 Mixer vessel lid with fi lling slot
7 Filling slot seal
8 Handle
9 Mixing bowl
10 Eject button
11 Drive arm
12 Cord take-up
13 Spatula
14 Whisk
15 Beater
16 Dough hook
Unpacking the appliance
• Remove the appliance from the box and all the enclosed accessories.
• Do not through the packaging away, but keep it
together with the inner packing and the warranty
documents for the whole life of the warranty.
• Place the appliance on smooth, level and stable work
surface.
• Do not insert the appliance plug without installing the
necessary attachments.
• Before the device is used for the fi rst time the mixing
bowl, processor bowl, various lids and other accessories should be washed in soapy water to remove any
contamination from their production.
• Attention: Some parts are extremely sharp! There is
the risk of being injured under certain circumstances!
Clean each single part one after the other and with
great caution!
• Dry well all the parts after washing.
Instructions for Use
• Make sure that the switch (2) is positioned on „0“ and
that the appliance plug is not inserted when changing
the attachments. Only now can the attachments be
mounted and used.
• Be careful to avoid injury! During operation of the
food processor bowl the safety cover (5) must be
positioned on the mixer drive. The appliance cannot
be used without the safety lid!
Operation
Positioning the Mixing Bowl
Please all parts before using for the fi rst time (see
„Cleaning“).
1. Ensure that the rotary switch is in the „0“ position and
that the mains lead is not in the socket.
2. Place the mixing bowl (4) on the base of the machine
so that the line on the mixing bowl is located approximately 4 cm to the left of the line on the base. Then
turn the mixing bowl (4) clockwise until the two lines
are positioned one above the other.
Mixer function
Warning! Safety switch! The machine only works when
the mixing bowl (4) is positioned on the motor housing.
2. Transfer the ingredients to the carafe and put the lid in
position. The lid must be positioned fi rmly.
Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity
of 1100 ml stated on the mixing bowl!
ENGLISH
3. Connect the mains lead to a properly installed 230 V,
50 Hz safety power socket.
4. Switch the device on (Level 1 or 2 etc) or use pulse
operation (P). The carafe must be held tightly during
mixing.
• For constant mixing (continuous mode):
The rotating speed can be continuously adjusted from
1 to 9:
Shift the selector to „0“ to switch off the appliance.
• For pulse mode (mixing at brief intervals):
shift the switch to „0“ position. The switch snaps
into place. The appliance is off now. Turn the
switch now to position „P“. The switch must be
kept in this position for the desired interval. When
the switch is released, it returns automatically to
„0“ position.
In order to insert more food to be mixed the small
lid may be removed. Please switch off the machine
before doing so.
5. Shift the selector to „0“ to switch off the appliance.
6. In order to remove the mixer jug turn it counterclockwise.
Clean the used parts as described in „Cleaning“.
Chopping up Ice Cubes
The blade in the mixing vessel is also suitable for chopping up ice cubes. Please only fi ll the carafe up to 2/3
full with ice cubes. Only use pulse operation (P) for the
chopping process.
Operating the Food Processor Bowl
1. Press the button (3) and fold up the drive arm. Please
ensure that the mixing bowl has been removed and
replaced by the safety cover.
2. Place the drive of the food processor bowl on the
drive axle on the base.
3. Mount the tool you wish to use by inserting the upper
end into the opening provided on the arm (Pay attention to the corresponding coloured markings.).
4. Now fi ll in your ingredients.
5. Do not overfi ll the machine; the maximum quantity of
ingredients is 1.2 kg.
6. Lower the drive arm until it locks in place.
7. Insert the mains plug into a properly installed 230V /
50 Hz safety power socket.
8. Switch the machine using the level regulator to a
speed between 1 and 9 (corresponding to the mixture).
Level 1 = low rpm
Level 9 = high rpm
Always choose a utensil and a speed according to the
following table:
Product/Type of
Preparation
Heavy mixtures
(e.g. bread dough
or short pastry)
Light mixtures
(e.g. sponge
mixture)
Sponge mixture
or wafer mixture
Creammin 250 mlWhisk-9up to 5 min.
Whipped egg
whites
Mayonnaisemin. 500 mlWhisk-9up to 5 min.
Liquids, shakes up to 1,1 lMixer vessel4-5max. 1 min.
Remarks
• With heavy mixtures, do not operate the machine
for more than ten minutes, and then allow it to
cool down for a further ten minutes.
• Depending on its constituency it may be necessary to remove the mixture from the sides of the mixing bowl and return it to the mixing mechanism.
To do so, switch the mixer off and use the spatula.
9. After kneading/stirring turn the switch (2) back to the
„0“ position as soon as the mixture has formed a ball.
Then remove the mains plug.
10. Press the button (3) and pull the arm upwards.
11. The inserted tool can be removed by pressing the
eject button.
12. The mixture can now be released with the help of a
spatula and removed from the mixing bowl.
Clean the parts as described under „Cleaning“.
Max.
Quantity
1 kgDough hook
1,2 kgBeater4-58 to 10 min.
4-6 egg
whites
UtensilLevel
1 lBeater1-55 to 10 min.
Whisk-9up to 5 min.
Max. Opera-
ting Time
1-2
First min.
4-5
2 to 9 min.
Cleaning
General
• Remove the plug from the socket before cleaning!
• Accessories: None of the accessories is suitable for
cleaning in the dishwasher.
• Clean the bowl and the mixing vessel carefully immediately after each procedure. To do so, remove the
bowl in order to be able to clean off any residues on
the drive shaft.
• Never use sharp objects for cleaning!
• Never use abrasive detergents!
• Use a moist towel to clean the outside of the basis
appliance.
• In the case of intensely colored foodstuffs (e.g. carrots), the plastic parts can be stained: clean them with
oil.
Food Processor Bowl
• Any removable parts which have come into contact
with food (utensil and bowls) can be cleaned in soapy
water.
Mixing Bowl
• Fill half of the jug with water and press the push
button for approximately 10 seconds. Then pour out
the liquid.
• To clean the device thoroughly please remove the
carafe.
• Diffi cult-to-remove items in the mixing bowl can be
removed with a rinsing brush. Please take care with
the sharp knives!
• Clean the individual parts in the usual way in soapy
water.
• The housing of the motor device can be wiped off with
a slightly moistened cloth. Do not immerse the motor
device in water!
• Leave the vessel to dry.
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage
directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a
24 month guarantee starting on the date of purchase
(receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or
its accessories *) ascribable to material or manufacturing
defects will be eliminated free of charge by repairing or, at
our discretion, by replacing it. The guarantee services do
not entail an extension of the life of the guarantee nor do
they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of
purchase. Without proof of purchase no free replacement
or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please
return the entire machine in the original packaging to
your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases please
contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic
parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing
(e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare
remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said
parts are not covered by the guarantee and hence are to
be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
ENGLISH
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried
by the competent dealer or repair service against the
payment of the ensuing costs.
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę
zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem
i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla
prywatnego celu,jaki został przewidziany dla
JE˛ ZYK POLSKI
urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę
nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba
że w określonych warunkach).Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz
ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie
za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy,
należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia,
wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za
wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem
związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę
zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie
wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do
urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Szczególne zalecenia z zakresu
bezpieczeństwa
• Przed wymianą elementów wyposażenia należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci!
• Nigdy nie należy wkładać ręki do pojemnika miksera,
ponieważ znajdujący się na jego dnie nóż może
ewentualnie spowodować skaleczenia!
• Proszę nie umieszczać w pojemniku żadnych
twardych artykułów, jak np.: gałka muszkatołowa
lub duże kawałki tabliczki czekolady! Może to
spowodować uszkodzenie noża!
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa. Nie należy korzystać z urządzenia
jeżeli stwierdzi się tu występowanie wady lub jeżeli
manipulowano przy wyłączniku bezpieczeństwa.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno zdejmować
pokrywy.
28
• Urządzenie proszę włączyć tylko wtedy, gdy
zamknięcie/ popychacz włożony został do otworu
pokrywki.
• Nie należy włączać pustego malaksera.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno go przenosić
lub podnosić. W pierwszej kolejności należy zawsze
wyłączyć malakser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Urządzenie należy zawsze nosić oburącz!
• Urządzenie wolno czyścić jedynie w sposób podany w
punkcie „Czyszczenie”.
Przegląd elementów obsługi
1 Robot kuchenny, urządzenie podstawowe
2 Przełącznik urządzenia
3 Przycisk zwalniający ramienia napędowego
4 Naczynie miksujące
5 Pokrywka bezpieczeństwa
do napędu miksera
6 Pokrywa naczynia miksującego
z otworem napełniania
7 Zamknięcie otworu napełniania
8 Uchwyt
9 Czasza pracująca
10 Przycisk zwalniający
11 Ramię napędowe
12 Zwijak kabla
13 Łopatka
14 Trzepaczka
15 Mieszadło
16 Ugniatarka
Rozpakowanie urządzenia
• Wyjmij z kartonu urządzenie i cały osprzęt.
• Pustego opakowania nie należy wyrzucać, lecz
wraz z opakowaniem wewnętrznym i dokumentacją
gwarancyjną należy je przechowywać przez cały
okres obowiązywania gwarancji.
• Ustaw urządzenie na gładkiej, równej i stabilnej
powierzchni roboczej.
• Nie wolno podłączać wtyczki urządzenia do gniazda,
zanim nie zostaną zainstalowane wszystkie wymagane elementy wyposażenia.
• By usunąć ewentualne zanieczyszczenia pochodzące
z produkcji, proszę przed pierwszym użyciem
oczyścić naczynie do mieszania, miskę roboczą,
różne pokrywki i pozostałe akcesoria w wodzie z
dodatkiem zwykłego środka do zmywania.
• Uwaga: niektóre części są bardzo ostre! Ewentualnie mogą one spowodować skaleczenia! Części te
należy czyścić osobno przy zachowaniu szczególnej
ostrożności!
• Po opłukaniu wszystkie części należy dobrze
wysuszyć.
Instrukcja użycia
• Prosimy o zwrócenie uwagi na fakt, aby podczas
zmieniania elementów wyposażenia przełącznik (2)
był ustawiony w pozycji „0“, a wtyczka urządzenia
nie była podłączona. Teraz, w niżej opisany sposób,
można zainstalować i wykorzystać elementy
wyposażenia.
• Unikaj urazów! W czasie pracy misy roboczej pokrywka zabezpieczająca (5) musi być założona na napęd
miksera. Praca bez tej pokrywy zabezpieczającej jest
niemożliwa!
Przed pierwszym użyciem proszę oczyścić wszystkie
części urządzenia (patrz rozdział „Czyszczenie”).
1. Proszę się upewnić, że pokrętło przełącznika znajduje
się na pozycji „0“, a wtyczka nie jest włożona do
kontaktu.
2. Załóż zbiornik miksera (4) na podstawę urządzenia
tak, aby kreska na zbiorniku miksera znajdowała się
ok. 4 cm w lewo od kreski na podstawie urządzenia.
Następnie obracaj zbiornik miksera (4) w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż obie linie pokryją się.
Obsługa miksera
Uwaga: zabezpieczenie włączania! Urządzenie działa
tylko, gdy zbiornik miksera (4) jest założony na obudowę
silnika.
1. Proszę pokroić rzeczy przeznaczone do miksowania
na małe kawałeczki.
2. Proszę umieścić w karafce wszystkie składniki i
założyć pokrywę. Pokrywa musi być zamocowana
stabilnie. Nie przepełniaj! Nie przekraczaj podanej
na zbiorniku miksera maksymalnej ilości wynoszącej
1100 ml!
3. Podłączając kabel do sieci proszę podłączyć go do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka z zestykiem
ochronnym 230 V, 50 Hz.
4. Proszę włączyć urządzenie (Stopień 1 lub 2 itd.) lub
stosować metodę pulsacyjną (P). Podczas miksowania karafka musi być przytrzymywana.
• Miksowanie równomierne (praca stała):
Obroty można regulować płynnie w zakresie od
1 do 9:
Aby wyłączyć urządzenie należy ustawić
przełącznik ponownie na pozycji „0“.
• Przy pracy impulsowej
(miksowanie w krótkich odcinkach czasu):
przełącznik należy ustawić w pozycji ,,0“. W tej po-
zycji następuje ustalenie przełącznika. Urządzenie
jest teraz wyłączone. Następnie należy obrócić
przełącznik do pozycji „P“. Przełącznik należy
utrzymywać w tym położeniu odpowiednio do
wymaganej długości czasu miksowania. Po zwolnieniu przełącznika następuje jego automatyczny
powrót w położenie „0“.
Aby włożyć do naczynia rzeczy przeznaczone do mik-
sowania należy zdjąć niewielką pokrywkę. Wcześniej
proszę wyłączyć urządzenie.
5. Aby wyłączyć urządzenie należy ustawić przełącznik
ponownie na pozycji „0“.
6. Aby zdjąć naczynie miksera proszę przekręcić je w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wszystkie zastosowane części należy oczyścić w sposób
opisany w punkcie „Czyszczenie„.
Kruszenie kostek lodu
Ostrze w naczyniu do mieszania nadaje się także do
kruszenia kostek lodu. Proszę napełnić karafkę kostkami
Stopień 1 = niskie obroty
Stopień 9 = wysokie obroty
lodu tylko do 2/3 pojemności. Do kruszenia proszę
stosować wyłącznie tryb pulsacyjny (P).
Praca misy roboczej
1. Naciśnij przycisk (3) i odchyl ramię napędu do góry.
Pamiętaj o wcześniejszym zdjęciu zbiornika miksera i
zastąpieniu go pokrywką zabezpieczającą.
2. Załóż napęd misy roboczej na oś napędu w podstawie urządzenia.
3. Proszę zamontować wybrane narzędzie, wkładając
górny koniec do przewidzianego na ten cel otworu
w ramieniu (Zwróć uwagę na odpowiednie kolorowe
oznaczenia).
4. Następnie proszę napełnić misę wszystkimi
składnikami.
5. Nie przepełniaj urządzenia, maks. ilość składników
wynosi 1,2 kg.
6. Opuść ramię napędu tak, aby się zatrzasnęło.
7. Proszę podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230V /
50 Hz.
8. Proszę włączyć urządzenie nadając mu przy pomocy
przełącznika stopni pracy odpowiednią prędkość od 1
do 9 (w zależności od rodzaju ciasta).
Narzędzia i prędkości należy dobierać zgodnie z
poniższą tabelą:
Produkt/sposób
przyrządzenia
Ciężkie ciasta (np.
ciasto chlebowe
lub kruche)
Lekkie ciasta
(np. ciasto
biszkoptowe)
Ciasto biszkoptowe lub wafl owe
Śmietanamin 250 mlTrzepaczka-9do 5 min.
Ubite białko4-6 białekTrzepaczka-9do 5 min.
Majonezmin. 500 mlTrzepaczka-9do 5 min.
Płyny, shakes do 1,1 lMengkom4-5
Wskazówki
• W przypadki ciast o zbitej konsystencji proszę nie
korzystać z urządzenia bez przerwy dłużej niż
przez 10 minut, a następnie odczekać 10 minut aż
urządzenie ostygnie.
• Zależnie od konsystencji, może być konieczne
odklejanie ciasta od misy i doprowadzania go
do narzędzi mieszających. Przed tą czynnością
wyłącz urządzenie i użyj łopatki.
9. Po zakończeniu procesu ugniatania/ mieszania
proszę przesunąć przełącznik (2) ponownie na
pozycję „0”, gdy tylko wykształci się masa, ewent.
kula ciasta. Proszę wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
10. Proszę wcisnąć przycisk (3) i pociągnąć ramię do
góry.
11. Przez uruchomienie przycisku zwalniającego mogą
Państwo usunąć użyte narzędzie.
12. Gotowe ciasto mogą Państwo zebrać i wyjąć z misy
za pomocą szpachli.
Proszę oczyścić używane akcesoria jak opisano w punkcie „Czyszczenie”.
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyciągać
wtyczkę z gniazdka!
• Akcesoria: wszystkie akcesoria nie nadają się do
czyszczenia w zmywarce do naczyń.
• Miskę wzgl. naczynie do miksowania należy staran-
JE˛ ZYK POLSKI
nie oczyścić bezpośrednio po każdym użyciu. W
celu usunięcia resztek znajdujących się na wałku
napędowym należy zdjąć miskę.
• Proszę nie używać do czyszczenia żadnych ostrych
przedmiotów!
• Proszę nie używać do czyszczenia żadnych ostrych
środków czyszczących!
• Do oczyszczenia podstawy urządzenia z zewnątrz
proszę używać wilgotnej ściereczki.
• W przypadku produktów farbujących (np. marchew)
niektóre części z tworzywa sztucznego mogą ulec
odbarwieniu: proszę oczyścić je przy pomocy oleju
spożywczego.
Misa robocza
• Części zdejmowane, które stykają się z żywnością
(narzędzia i miski), można zmywać w sposób tradycyjny.
Zbiornik miksera
• Proszę napełnić pojemnik do połowy wodą i wcisnąć
przycisk pulsacyjną na ok. 10 sekund. Następnie
proszę wylać zawartość.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• W celu gruntownego czyszczenia proszę zdejmować
karafkę.
• Trudno schodzące zanieczyszczenia w pojemniku
do mieszania mogą Państwo usuwać szczotką do
zmywania. Proszę uważać na ostre noże!
• Proszę zwyczajnie oczyścić pojedyncze elementy pod
bieżącą wodą.
• Obudowę urządzenia silnikowego można przetrzeć
lekko zwilżoną ściereczką. Urządzenia silnikowego
nie należy zanurzać w wodzie!
• Proszę pozostawić naczynie do wyschnięcia.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne)
wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną
kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
30
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla
zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia
sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi
reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda
zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku
niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich
przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez
użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o
ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu
jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się,
wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi
pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod
spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu
dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou
potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není
určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou
podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem
s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě,
že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo
namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
(tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže
nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže
musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte,
resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel
dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z
hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou
závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika,
nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem
se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším
servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou
osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální
bezpečnostní pokyny ...“.
Speziální bezpečnostní pokyny
• Před výměnou jednotlivých dílů příslušenství musí být
přístroj vypnut a odpojen od el. sítě !
• Nesahejte do mixovací nádoby, protože nůž umístěný
na její spodní části může za určitých okolností
způsobit zranění !
• Nevkládejte do nádoby tvrdé produkty, jako jsou
např. muškátový oříšek nebo velké kusy tabulkové
čokolády! Mohlo by totiž dojít ke zničení nože!
• Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem.
Nepoužívejte přístroj v případě, že došlo k závadě
nebo jestliže byl s bezpečnostními spínači manipulováno !
• Neodnímejte víko během provozu.
• Přístroj zapínejte jen tehdy, jestliže je do otvoru víka
zastrčen uzávěr/přípravek pro přitlačování.
• Neuvádějte přístroj do provozu, jestliže se v něm
nenachází žádná surovina (tzv. „naprázdno“).
• Nepřenášejte nebo nenadzdvihávejte přístroj během
provozu, nýbrž je nejprve vypněte a poté vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Při přenášení držte přístroj vždy
oběma rukama !
• Čištění přístroje provádějte jen způsobem popsaným
v kapitole „Čištění“.
Přehled ovládacích prvků
1 Kuchyňský robot, základní část
2 Spínač
3 Odblokování hnacího ramena
4 Mixovací nádoba
5 Bezpečnostní kryt pohonu mixéru
6 Víko mixovací nádoby s plnícím otvorem
7 Uzávěr plnícího otvoru
8 Rukojeť
9 Pracovní mísa
10 Vyhazovací tlačítko
11 Hnací rameno
12 Navíjení kabelu
13 Roztěrka
14 Nástavec pro šlehání
15 Nástavec pro míchání
16 Hnětací hák
Vybalení přístroje
• Z krabice vyjměte přístroj a všechny příslušné díly
příslušenství.
• Obal hned nelikvidujte, nýbrž jej uchovejte i s vnitřními
součástmi obalu po celou dobu trvání záruky.
• Přístroj postavte na hladkou, rovnou a stabilní pracovní plochu.
• Nezastrkávejte zástrčku přívodního kabelu přístroje
do zásuvky, aniž byste instalovali všechny potřebné
díly příslušenství.
• Pro odstranění eventuálních nečistot, pocházejících z výroby, umyjte mixovací nádobu, pracovní
mísu, různá víka a jiné díly příslušnství před prvním
použitím v běžné mycí lázni.
• Pozor: Některé díly jsou velmi ostré ! Mohou
eventuálně způsobit zranění ! tyto díly čistěte
jednotlivě a se zvláštní opatrností !
• Po umytí všechny díly dobře osušte.
Pokyny pro používání
• Ujistěte se, že spínač (2) je v poloze „0“ a že zástrčka
není během výměny příslušenství zastrčena v zásuvce. Teprve poté můžete instalovat a použít jednotlivé
díly příslušenství tak, jak je popsáno v dalším textu.
• Vyvarujte se zranění! Bezpečnostní víko (5) musí
být během prvoozu pracovní mísy nasazeno na
pohon mixéru. Provoz bez bezpečnostního víka není
možný!
Obsluha
Nasazení mixovací nádoby
Všechny díly před prvním použitím dobře očistěte (viz
odst. „Čištění“).
1. Přesvědčte se, že otočný přepínač se nachází v
poloze „0“ a zástrčka není zastrčena v zásuvce.
2. Mixovací nádobu (4) nasaďte na základnu přístroje
tak, aby se čárka na mixovací nádobě nacházela přibl
4 cm vlevo od čárky na základně přístroje. Mixovacá
nádobou (4) otáčejte ve smeru pohybu hodinových
ručiček tak dlouho, až obě čáry se navzájem kryjí.
Mixování
Pozor! Bezpečnostní vypínač! Přístroj funguje jen
tehdy, jestliže mixovací nádoba (4) je nasazena na skříni
motoru.
2. Do mixovací nádoby vložte zpracovávanou surovinu a nasaďte víko. Víko musí pevně dosedat.
ESKY
Nepřeplňujte! Nepřekračujte na mixovací nádobě
ˇ
C
uvedené maximální množství 1100 ml!
3. Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky
s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
4. Zapněte přístroj (Stupeň 1 nebo 2 atd.) nebo použijte
pulzní provoz (P). Karafu je nutno během procesu
mixování oevně držet.
• Pro rovnoměrné mixování (plynulý provoz):
Počet otáček je možno plynule regulovat od 1 do 9:
Stupeň 1 = nízké otáčky
Stupeň 9 = vysoké otáčky
Pro vypnutí uveďte spínač do polohy „0“.
• Pro impulzní provoz (mixování v krátkých intervalech):
spínač uved’te do pozice „0“. Spínač zapadne do této
pozice. Přístroj je ted‘ vypnut. Nyní spínač otočte do
pozice „P“. Spínač musíte v souladu s požadovanou
délkou intervalu držet v této pozici. Jakmile spínač
pustíte, vrátí se automaticky do pozice „0“
6. Chcete-li mixovací nádobu odejmout, otočte jí proti
směru otáčení hodinových ručiček.
Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění“.
Drcení kostek ledu
Čepel v mixovací nádobě je vhodná i k drcení kostek
ledu. Naplňte karafu kostkami ledu jen ze dvou třetin.
K drcení používejte výlučně pulzní provoz (P).
Provoz pracovní mísy
1. Stlačte tlačítko (3) a vyklopte hnací rameno nahoru.
Dávejte při tom pozor, aby mixovací nádoba byla
odejmuta a nahrazena bezpečnostním víkem.
2. Nasaďte pohon pracovní mísy na hnací osu na
základně přístroje.
3. Namontujte požadovaný nástavec, a sice tak, že horní
konec zastrčíte do pro něj určeného otvoru v rameni
(Dávejte pozor na příslušná barevná značení).
4. Nyní vložte zpracovávané suroviny.
5. Nepřeplňujte přístroj, max. množství suroviny je 1,2kg.
6. Spusťte hnací rameno až zaklapne.
7. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem
230 V / 50 Hz, instalované v souladu s příslušnými
předpisy.
8. Zapněte přístroj pomocí přepínače rychlostních
stupňů 1 až 9 (podle zpracovávaného těsta).
Pro požadovaný účel si zvolte nástavec a rychlost
podle následující tabulky:
Produkt/způsob
přípravy
Těžké těsto (např.
chlebové nebo
křehké těsto)
Lechké těsto
(např. piškotové
těsto)
Piškotové nebo
vafl ové těsto
Smetana min 250 ml
Sníh z bílků 4-6 bílků
Majonéza min. 500 ml
Tekutiny, koktejly až 1,1 l
Upozornění
• Při zpracovávání těžkých těst nenechávejte
přístroj v chodu déle než 10 minut a po uplynutí
této doby jej nechte 10 minut vychladnout.
• Vždy podle konzistence se může stát, že je třeba
těsto oddělit od stěn mísící mísy a opět je přivést
do prostoru účinnosti mísícího ústrojí. Vypněte
přístroj a použijte k této činnosti stěrku.
9. Po skončení hnětení/míchání otočte spínač (2) zpět
do polohy “0”, jakmile se vytvoří těstovitá hmota, resp.
koule těsta. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
10. Stiskněte tlačítko (3) a vytáhněte rameno nahoru.
12. Hotové těsto můžete uvolnit pomocí stěrky a vyjmout
jej z mísy pro hnětení.
Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole
“Čištění”.
max.
množství
1,2 kg
nástavec
1 kgHnětací hák
Nástavec pro
míchání
Nástavec pro
1 l
míchání
Nástavec pro
šlehání
Nástavec pro
šlehání
Nástavec pro
šlehání
Mixovací
nádoba
stu-
max. doba
peň
provozu
1-2
První min.
4-5
2 až 9 min.
4-5 8 až 10 min.
1-5 5 až 10 min.
-9Do 5 min.
-9Do 5 min.
-9Do 5 min.
4-5max. 1 min.
Čištění
Všeobecně
• Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Příslušenství: Žádný z dílů příslušenství není vhodný pro mytí v myčce na nádobí.
• Pracovní mísu, resp. mixovací nádobu důkladně
vyčistěte po každém pracovním procesu. K tomuto
účelu odejměte pracovní mísu, aby bylo možno
odstranit zbytky z hnací hřídele.
• Nepoužívejte k čištění žádné ostré předměty!
• Nepoužívejte žádné ostré nebo drsné čistící
prostředky!
• K čištění vnějšího povrchu základní části používejte
jen vlhký hadřík.
• Při zpracovávání surovin bohatých na barviva (např.
karotka) může dojít k zabarvení plastových dílů:
Vyčistíte je pomocí stolního oleje.
Pracovní mísa
• Odnímatelné díly, které přišly do styku s potravinami
(nástavce a mísy), můžete umýt v běžné mycí lázni.
• Nádobu naplňte do poloviny vodou a stiskněte tlačítko
pro impulsní provoz na dobu ca. 10 sekund. Poté
tekutinu vylijte.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• K důkladnému čištění odejměte karafu.
• Pevně ulpívající nečistoty v mixovací nádobě můžete
odstranit pomocí kartáče na nádobí. Opatrně při
zacházení s ostrými noži !
• Jednotlivé součásti vyčistěte obvyklým způsobem v
běžné mycí lázni.
• Skříň motorového dílu je možno otřít lehce
navlhčeným hadříkem. Motorový díl nikdy neponořujte
do vody!
• Nechte přístroj vyschnout.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v
současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové
bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24
měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku
vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo,
podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění
nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím
nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto
dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo
bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní
přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem
Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem
pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém
případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné
resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech
podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru,
hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání,
náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na
čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému
opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je
uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést
opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
• A készülék használatba vétele előtt gondosan
olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a
garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal
együtt!
MAGYARUL
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az
éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel!
Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki
a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja,
tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel,
mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül!
Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a
készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne
hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre
tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken
vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne
helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a
készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett
szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak
a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű
másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági rendszabályok
• A tartozékok kicserélésekor a készüléket ki kell kapcsolni, és áramtalanítani kell.
• Ne nyúljon a keverőedénybe, mivel az alján lévő kés
esetleg sérülést okozhat.
• Ne tegyen az élelmiszert, pl. szerecsendiót vagy
nagy tömbcsokoládé-darabokat! Ezzel tönkreteheti a
kést.Hierdoor kunt u het mes onherstelbaar beschadigen!
• A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva. Ne
működtesse a készüléket, ha meghibásodott, vagy ha
a biztonsági kapcsolót manipulálták!
• Működés közben ne vegye le a készülék fedelét!
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a fedél
nyílásába bedugta a lezáró idomot / töltőeszközt!
• Ne működtesse a készüléket üresen!.
• Működés közben ne vigye a készüléket arrébb, és ne
emelje meg! Először mindig kapcsolja ki, utána pedig
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
Ha máshová viszi a készüléket, mindig két kézzel
fogja meg!
• Mindig úgy tisztítsa a készüléket, ahogy a „Tisztítás“
címszó alatt olvasható!.
• Vegye ki a dobozból a készüléket valamennyi tartozékával együtt.
• A dobozt ne dobja el, hanem a belső csomagolással
és a garanciajeggyel együtt őrizze meg a garancia
lejártáig.
• Helyezze a készüléket sima, vízszintes és stabil
munkafelületre.
• Ne dugja a készülék csatlakozó dugóját a konnektorba azelőtt, hogy felszerelte volna a szükséges
tartozékokat!
• A termékből az esetleges szennyeződések eltávolítása érdekében az első használat előtt egy egyszerű
mosogatóban tisztítsa meg a mixelő edényt, a
munkatálat, a különböző fedeleket és egyéb tartozékokat!
• Vigyázat: Néhány elem igen éles! Vigyázatlanság
esetén sérülést okozhat! Ezeket az elemeket sorjában
és különös odafi gyeléssel mosogassa el!
• A mosogatás után az összes elemet alaposan törölgesse el!
Használati útmutatás
• Ügyeljen rá, hogy a kapcsoló (2) „0“ állásban legyen,
és a készülék ne legyen bedugva a konnektorba,
amikor a tartozékokat cseréli. Ennek fi gyelembevételével szerelje fel és használja a tartozékokat úgy,
ahogyan a következőkben olvasható.
• Előzze meg az esetleges sérüléseket! A munkaedény
használata közben a biztonsági fedőnek (5) rajta kell
lennie a mixermeghajtón. A biztonsági fedél nélkül a
készülék nem működtethető!
Használat
A mixelő edény felrakása
Az első használatbavétel előtt tisztítsa meg valamennyi
alkatrészt (lásd a „Tisztítás“ című részt).
1. Győződjön meg róla, hogy a kapcsolótárcsa „0“ állásban van-e, és a készülék nincs bedugva a konnektorba.
2. Úgy tegye fel a mixelőedényt (4) a készülék bázisára,
hogy a rajta látható vonalka a készülék bázisán lévő
vonalkától kb. 4 cm-rel balra helyezkedjen el. Ezután
csavarja a mixelőedényt (4) az óramutató járása
irányába, amíg csak a két vonalka egymás fölött nem
áll.
Mixelő üzemmód
Figyelem! Biztonsági kapcsoló! A készülék csak
akkor működik, ha a mixelőedény (4) fel van helyezve a
motorházra.
1. Vágja a mixelendő anyagot apróra!
2. Tegye bele az adalékokat a tartályba, és helyezze
rá a fedelet. A fedélnek szorosan kell zárnia. Amíg a
keverés tart, fogja szorosan a tartályt! Ne töltse túl!
Ne lépje túl a mixelőedényen megadott maximális
betölthető mennyiséget, az 1100 ml-t!
4. Kapcsolja be a készüléket (1. vagy 2. fokozat stb.),
vagy használja a pulzáló üzemmódot (P). A tartályt a
mixelési folyamat alatt fogni kell, hogy el ne mozduljon.
• Az egyenletes mixelés érdekében
(folyamatos üzem esetén):
A fordulatszám 1-től 9-ig fokozat nélkül állítható:
1. fokozat = kis fordulatszám
9. fokozat = nagy fordulatszám
Ha ki akarja kapcsolni, fordítsa a kapcsolót ismét
„0“ helyzetbe!
• Impulzus-üzemmódhoz
(rövid megszakításokkal végzett keveréshez):
állítsa a kapcsolót ,,0“ állásba! Ebben a helyzet-
ben a kapcsoló beakadva rögzül. A készülék ki
van kapcsolva. Fordítsa most a kapcsolót „P“
helyzetbe! A kapcsolót a kívánt intervallumnak
megfelelő ideig ebben a helyzetben kell tartania.
Amikor elengedi, a kapcsoló automatikusan visszaáll „0“ helyzetbe.
A mixelendő anyag utántöltéséhez a kis fedelet lehet
levenni. Előzőleg kapcsolja ki a készüléket.
5. Ha ki akarja kapcsolni, fordítsa a kapcsolót ismét „0“
helyzetbe!
6. Levételhez az óramutató járásával ellenkező irányba
fordítsa a mixelőedényt.
Tisztítsa meg a használt elemeket úgy, ahogy a „Tisztítás“ címszó alatt olvasható.
Jégkocka-aprítás
A keverőtartályban lévő késpenge jégkockák felaprítására is alkalmas. A tartályt csak 2/3-áig töltse meg
jégkockával! Az aprításra mindig csak az impulzusüzemmódot (P) használja!
A munkaedény működtetése
1. Nyomja meg a gombot (3), és billentse fel a hajtókart!
Ne feledje el előtte levenni a mixelőtartályt, és a
helyére tenni a biztonsági fedőt!
2. Helyezze rá a munkaedény meghajtóját a készülék
bázisán lévő hajtótengelyre!
3. Szerelje fel a kívánt eszközt úgy, hogy a felső végét
beledugja a karon levő, erre szolgáló nyílásba (Ügyeljen a megfelelő színes jelzésekre!).
4. Töltsük be a hozzávalókat.
5. Ne töltse túl a készüléket! A maximális betölthető
anyagmennyiség 1,2 kg.
6. Süllyessze be a hajtókart bekattanásig!
7. Dugaszoljuk be a készülék hálózati csatlakozóját egy
elõírásszerěen felszerelt 230 V / 50 Hz-es védõérintkezõs konnektorba.
8. Kapcsoljuk be a készüléket a fokozatkapcsolóval az
1-9. sebességek valamelyikére (a tésztának/pépnek
megfelelõen).
Adott alkalmazáshoz az alábbi táblázat szerint válass-
za meg a szerszámot és a sebességet:
Termék/
Elkészítési mód
Nehéz tészták
(pl. kenyértészta
vagy omlós
tészták)
Könnyű tészták
(pl. piskótatészta)
Piskótatészta
vagy ostyatészta
Tejszínmin 250 mlHabverő-9
Tojásfehérjehab4-6 fehérjeHabverő-9
Majonézmin. 500 mlHabverő-9
Folyadékok,
turmixok
Figyelmeztetések
• Nehéz tésztával ne üzemeltessük a készüléket
10 percnél hosszabb ideig, azután 10 percig
hagyjuk hělni a készüléket.
• A tészta mindenkori állagától függően szüksé-
gessé válhat, hogy a masszát leválasszuk a
keverőedény oldaláról, és ismét a dagasztószerszámok útjába helyezzük. Ehhez előbb kapcsolja
ki a készüléket, és használja a munkához a
keverőlapkát.
9. A dagasztás/keverés után forgassuk vissza a (2)
kapcsolót „0“ állásba, mihelyt a pépmassza, illetve
egy tésztagolyó kialakult. Húzzuk ki a hálózati csatlakozót.
10. Nyomja meg a gombot (3) és húzza felfelé a kart!
11. A berakott eszközt a kidobó gomb működtetésével
távolíthatja el.
12. A kész pépet egy lapátka segítségével meglazíthatjuk, majd kivesszük a keverõtálból.
A felhasznált egységeket a „Tisztítás“ pontban leírtak
szerint tisztítsuk meg.
Max. tömeg Szerszám
Dagasztó-
1 kg
1,2 kgKeverõkampó 4-58 - 10 perc
1 lKeverõkampó 1-55 - 10 perc
1,1 literig.Mixelőedény4-5max. 1 perc
kampó
Fo-
kozat
1-2
4-5
Max.
üzemidő
Első perc
2 - 9 perc
legfeljebb
5 perc
legfeljebb
5 perc
legfeljebb
5 perc
Tisztítás
Általános tudnivalók
• Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
konnektorból!
• Tartozékok: a tartozékalkatrészek nem alkalmasak a
mosogatógépben való tisztításra.
• Minden munkamenet után nyomban gondosan
tisztítsa meg a munkatálat, ill. a keverőedényt! Ehhez
vegye le a munkatálat, hogy a hajtótengelyen lévő
maradványokat el tudja távolítani!
• Ne használjon a tisztogatáshoz éles tárgyakat!
• Ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert!
• Az alapkészülék tisztítására csak nedves ruhát használjon.
• Színezőanyagokban gazdag élelmiszerek (pl.
sárgarépa) a műanyag részek enyhe elszíneződését
okozhatják. Ezeket étolajjal távolíthatja el.
Munkaedény
• Az élelmiszerekkel közvetlen érintkezésbe került
MAGYARUL
levehető alkatrészeket (szerszámokat és tálakat) el
lehet mosogatni.
Mixelőedény
• Töltse meg a tartály félig vízzel, és kb. 10 másodpercig nyomja az impulzusgombot! Utána öntse ki a
folyadékot.
• Húzza ki a dugaszt a konnektorból!
• Vegye le a tartályt, hogy alaposan meg tudja tisztítani.
• A keverőedényben lévő makacs szennyeződéseket
üvegmosó kefével távolíthatja el. Ügyeljen az éles
késekre!
• A szokott módon mosogassa el az egyes alkatrészeket.
• A motoros készülék burkolatát enyhén nedves ruhával
törölheti le. Ne mártsa a készüléket vízbe!
• Hagyja az edényt megszáradni.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesességelviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások
szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan
javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át
az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a
kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan
az egész készülék díjtalan cseréjét. Ilyen esetekben
forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a
műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj,
póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles
javításokat.
• Перед началом эксплуатации прибора
внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым
чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая
приборы, эксплуатация которых под открытым
небом допустима). Предохраняйте прибор от
жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте
вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы
без присмотра. Если возникнет необходимость
отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком,
следите за тем, чтобы кабель не висел где попало
и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель
на предмет возможных повреждений. Ни в
коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком
случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений
безопасности, замена сетевого шнура на
равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую
или соответствующего квалифицированного
специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности ...“.
Специальные указания по технике
безопасности
• Перед сменой принадлежностей обязательно
выключите прибор и отключите его от сети.
• Не суйте руки в смесительный бокал, так как
при определенных обстоятельствах можете
пораниться об нож, находящийся на его дне!
• Не наполняйте бокал твердыми продуктами, как
например, мускатный орех или большие куски
плиточного шоколада! Это может привести к
поломке секача!
• Прибор снабжен предохранительным
выключателем. Не включайте прибор если
налицо неисправность или сманипулирован
предохранительный выключатель!
• Не снимайте крышку с прибора во время его
работы.
• Включайте электроприбор только после того, как
вставили заглушку/толкатель в отверстие крышки.
• Не включайте прибор вхолостую.
• Запрещается подымать или переносить прибор
во время его работы, сначала выключите его и
выньте сетевую вилку. Переносите прибор только
двумя руками!
• Чистите прибор как это описано в главе ”Чистка“.
• Выньте из картонной коробки прибор и
находящиеся в ней принадлежности.
• Упаковку не выкидывайте, а храните ее вместе
с вкладышами и гарантийными документами до
конца гарантийного срока.
• Установите прибор на гладкую, ровную, надежную
рабочую поверхность.
• Не включайте прибор в сеть до полного монтажа
всех принадлежностей.
• Чтобы удалить возможные загрязнения
электроприбора, попавшие в него в процессе
изготовления на заводе, промойте перед первым
включением миксерный бокал, рабочую чашу,
крышки и прочие принадлежности в простом
моющем растворе.
• Внимание: Отдельные детали прибора очень
остры! При определенных обстоятельствах
может возникнуть опасность пораниться! Чистите
детали по отдельности и одну за другой с особой
осторожностью!
• После мойки тщательно протрите все детали
насухо.
Указания по эксплуатации
• Перед сменой насадок обязательно убедитесь в
том, что переключатель (2) находится в положении
”0“ и сетевая вилка вынута из розетки. Только
после этого допускается монтаж деталей прибора
и их эксплуатация, как это описано ниже.
• Оберегайтесь! Предохранительная крышка
(5) должна всегда закрывать привод миксера
во время работы чашы. Работа без этой
предохранительной крышки невозможна!
1. Убедитесь в том, что поворотный переключатель
находится в положении ”0“ и вилка вынута из
розетки.
2. Установите миксерный бокал (4) на базовую
подставку так, чтобы черточка на бокале
находилась примерно в 4 см слева от черточки на
базовой подставке. Проверните миксерный бокал
(4) по часовой стрелке до тех пор, пока черточки
не будут стоять друг против друга.
Порядок работы с миксером
Внимание предохранительный выключатель!
Электроприбор функционирует только в том случае,
если миксерный бокал (4) установлен на моторный
блок.
1. Порежьте смешиваемые ингредиенты на
маленькие кусочки.
2. Переложьте ингредиенты в графин и накройте
его крышкой. Крышка должна хорошо сидеть.
Не переполнять! Не переступайте границу
вместимости миксерного бокала 1100 мл!
3. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети
230 В, 50 Гц, снабженную устройством токовой
защиты и установленную в соответствии с
предписаниями.
4. Включите миксер (Режим 1 или 2 и т.д.) или
воспользуйтесь импульсным режимом (P). Графин
во время работы миксера необходимо крепко
держать рукой.
• Для равномерного смешивания
(в непрерывном режиме):
Оброты регулируются плавно от 1 до 9:
режим 1 = низкие обороты
режим 9 = высокие обороты
Для выключения прибора установите
переключатель в положение ”0“.
• Для работы в импульсном режиме
(смешивание с короткими интервалами):
установите переключатель в положение
”0“. Выключатель фиксируется в этом
положении. Теперь прибор выключен.
Поверните выключатель в положение ”P“. Для
достижения интервальной работы необходимо
периодически включать выключатель. В
свободном состоянии он автоматически
возвращается в положение “0“.
Для подачи ингредиентов можно снять маленькую
крышку. Перед этим обязательно выключите
прибор.
5. Для выключения прибора установите
переключатель в положение ”0“.
6. Для снятия миксерного бокала проверните его
против часовой стрелки.
Промойте использованные детали как это описано в
главе ”Чистка“.
Измельчение кубиков льда
Секач миксерно“о бокала предназначен также для
измельчения льда. Наполните бокал на 2/3 кубиками
льда. Для измельчения льда допускается включать
миксер исключительно в импульсном режиме (Р).
Порядок работы с чашей
1. Нажмите кнопку (3) и откиньте рычаг с приводом
вверх. Убедитесь в том, что миксерный бокал
вынут и заменен на предохранительную крышку.
2. Наденьте привод рабочей чаши на приводную ось
базовой подставки.
3. Установите необходимую насадку, вставив ее
верхним концом в предусмотренное отверстие на
плече (Обратите внимание на соответствующие
цветные метки).
4. Наполните чан необходимыми ингредиентами.
5. Не переполняйте чашу, максимальная
вместимость ее 1,2 кг.
6. Опустите рычаг с приводом до его фиксации.
7. Вставьте вилку в заземленную розетку с
напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями.
8. Включите тестомесительную машину, установив
переключатель в одно из положений между 1 и 9
(в соответствии с видом теста).
В зависимости от потребности выберите
подходящую насадку и скорость ее вращения из
нижеследующей таблицы:
Продукт/Метод
приготовления
Крутое тесто (к
прим. хлебное
или песочное)
Жидкое тесто
(к прим.
бисквитное)
Бисквитное или
вафельное тесто
Сливки
Взбитый белок4-6 белковВзбивалка
Майонез
Жидкости, коктейли до 1,1 л
Примечания
• Не эксплуатируйте тестомесительную машину
более 10 минут при замешивании густого теста,
после этого дайте ей 10 минут остыть.
• В зависимости от вязкости теста возможно
придется отдирать тесто от поверхности
рабочей чаши и подкидывать его к
смесительному устройству. При этом
обязательно выключайте электроприбор и
пользуйтесь шпателем.
9. По окончании процесса замешивания/взбивания,
когда тесто к примеру примет форму мячика,
установите переключатель (2) обратно в
положение ”0“. Выньте вилку из розетки.
12. Готовое тесто можно отскребсти от стенок чана
при помощи шпателя и вынуть наружу..
Очистите все детали, как это описано в главе
”Чистка“.
Чистка
Общее
• Перед каждой чисткой вынимайте вилку прибора
из розетки!
• Принадлежности: все детали элеткроприбора не
рассчитаны на мойку в посудомоечной машине.
• Непосредственно после окончания работы
тщательно промойте рабочую чашу и миксерный
бокал. Рабочую чашу необходимо снять, чтобы
удалить остатки продуктов с приводной оси.
• Не используйте для чистки острые предметы!
• Никогда не используйте сильные или абразивные
моющие средства!
• Для протирания прибора снаружи используйте
влажное полотенце.
• Продукты, содержащие красящие вещества
(например морковь), могут окрасить
пластмассовые детали прибора. Поэтому
протирайте их предварительно пищевым жиром
или маслом.
Рабочая чаша
• Съемные детали, которые имели контакт с
продуктами (насадки и чаши), промойте в
моющем растворе.
Миксерный бокал
• Наполните миксерный бокал наполовину водой,
нажмите и держите прим. 10 секунд нажатой
кнопку ”Импульс“. По окончании слейте жидкость.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Для тщательной чистки снимите графин.
• Прикипевшие загрязнения миксерного бокала
можно удалить при помощи щетки для мытья
посуды. Будьте осторожны в обращении с острыми
ножами!
• Промойте отдельные части, как обычно, в
моющем растворе.
• Корпус компрессора можно протереть слегка
увлажненной салфеткой. Запрещается погружать
корпус компрессора в воду!
• Просушите бокал.
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской
Федерации устанавливается полномочными
представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без
него невозможен бесплатный ремонт или замена
изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии,
предъявите изделие в полнойкомплектации,
с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной
для автоматической замены всего изделия. В этом
случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии!
Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые
детали возмещаются только за дополнительную
оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или
трущихся деталей (например контактные щетки
моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные
щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка,
техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за
отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия
посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими
мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
РУССИЙ
Это изделение прошло все необходимые и
актуальные проверки, предписанные директивой
СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и
соответствие требованиям к низковольтной технике,
оно было также сконструировано и построено
с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические
изменения!
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische
Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.