Clatronic KM 2894 PC User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Küchenmaschine
Keukenmachine • Robot ménager
Ayudante de cocina • Máquina de cozinha
Robot da cucina • Kjøkkenmaskin
Kitchen machine • Robot kuchenny
Kuchyňský robotKonyhai robotgép
KM 2894
5....-05-KM 2894 Profi Cook 1 26.08.2004, 17:31:06 Uhr
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treściObsahTartalomСодержание
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
D
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
NL
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 22
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
E
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
P
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 53
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 3
N
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 64
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
GB
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 82
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 3
PL
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 83
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 3
CZ
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 94
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 3
H
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 103
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 111
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 3
RUS
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 112
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 121
2
5....-05-KM 2894 Profi Cook 2 26.08.2004, 17:31:10 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegld elementów obsugi Přehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
5....-05-KM 2894 Profi Cook 3 26.08.2004, 17:31:12 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnenein­strahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Was­ser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
ACHTUNG: Die Schneid- und Raspeleinsätze, das Hackmesser und die Pommes Frites Scheibe sind an den Schneid- bzw. Raspelfl ächen und an den Kanten sehr scharf! Beim Herausnehmen der Einsätze aus der Schüssel bzw. dem Halter kommen Sie mit diesem Zubehör in Kontakt.
• Verwenden Sie dieses Zubehör deshalb nur mit der nötigen Achtsamkeit, um Verletzungen zu vermeiden.
• Vor dem Auswechseln der Zubehörteile muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden!
• Greifen Sie nicht in den Mixbehälter, da das untenliegende Messer unter Umständen zu Verletzungen führen kann!
• Füllen Sie keine harten Speisen wie z.B. Eiswürfel, Muskatnuss oder große Stücke Blockschokolade, in den Behälter! Das Messer kann dadurch zerstört werden!
4
5....-05-KM 2894 Profi Cook 4 26.08.2004, 17:31:12 Uhr
• Das Gerät ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Fehler vorliegt oder die Sicherheitsschalter manipuliert wur­den!
• Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den Verschluss/Stopfer in die Öff­nung des Deckels gesteckt haben.
• Benutzen Sie zum Andrücken der Lebensmittel immer nur den dazugehöri­gen Stopfer und nicht Ihre Finger, eine Gabel oder andere Gegenstände, um Verletzungen, bzw. Gefährdungen zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schal­ten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur, wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Übersicht der Bedienelemente
1 Küchenmaschine, Grundgerät 2 Geräteschalter 3 Antriebswelle für Mixgefäß 4 Mixgefäß 5 Sicherheitsdeckel für Mixerantrieb /
Antrieb Arbeitsschüssel
6 Deckel- Mixgefäß
mit Einfüllöffnung
7 Verschluss der Einfüllöffnung 8 Antriebswelle der Arbeitsschüssel 9 Arbeitsschüssel 10 Deckel der Arbeitsschüssel 11 Einfüllschacht 12 Stopfer / Zufl ussbegrenzer 13 Messbecher 14 Adapter für Rührbesen 15 Rührbesen
16 Knethaken 17 Hackmesser 18 Schutzhülle für Hackmesser 19 Aufbewahrungsbox 20 Deckel für Aufbewahrungsbox 21 Führungsdorn 22 Werkzeughalter 23 Reibeinsatz (GRATER) 24 Raspeleinsatz fein
(SHREDDER THN) 25 Raspeleinsatz grob (SHREDDER) 26 Pommes-Frites-Scheibe 27 verstellbare Schneidscheibe 28 Schnitthöheneinstellung
(Schneidscheibe) 29 Spatel
Auspacken des Gerätes
• Entnehmen Sie dem Karton das Gerät und alle darin enthaltenen Zubehörteile.
• Werfen Sie die Verpackung nicht sofort weg, sondern verwahren Sie diese mit der Innenverpackung und den Garantieunterlagen während der gesamten Garantiezeit auf.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste Arbeitsfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu haben.
D
5
5....-05-KM 2894 Profi Cook 5 26.08.2004, 17:31:13 Uhr
• Um eventuelle Verunreinigungen aus der Produktion zu entfernen, reinigen Sie
D
das Mixgefäß, die Arbeitsschüssel, die verschiedenen Deckel und sonstigen Zubehörteile vor der ersten Benutzung in einem einfachen Spülbad.
ACHTUNG: Einige Teile sind sehr scharf! Sie können sich unter Umständen Verletzungen zufügen! Reinigen Sie diese Teile bitte einzeln nacheinander und mit besonderer Behutsamkeit!
• Trocknen Sie nach dem Spülvorgang alle Teile gut ab.
Installation und Verwendung
• Achten Sie darauf, dass der Schalter (2) auf Position „0“ steht und der Netzstecker des Gerätes während des Auswechselns der Zubehörteile nicht eingesteckt ist.
• Erst jetzt dürfen Sie, wie nachfolgend beschrieben, die Zubehörteile installie­ren und verwenden.
• Der Sicherheitsdeckel (5) muss, während des Benutzen des Mixbetriebes auf die Antriebswelle der Arbeitsschüssel aufgesetzt werden und umgekehrt, um Verletzungen zu vermeiden.
• Ein Betrieb ohne diesen Sicherheitsdeckel ist nicht möglich!
Bedienung
Aufsetzen des Mixgefäßes
1. Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erstgebrauch (siehe Absatz „Reinigung“).
2. Setzen Sie das Mixgefäß (4) so auf die Gerätebasis, dass die Kreismarkierung
auf dem Pfeil an der Gerätebasis zeigt. Drehen Sie dann den Mixer (4) im Uhrzeigersinn, bis die Markierung Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle der Arbeitsschüssel (8) montiert sein.
Aufsetzen der Arbeitsschüssel
1. Arbeitsschüssel (9) so auf die Antriebswelle (8) setzen, dass die linke Markie-
2. Drehen Sie dann die Arbeitsschüssel im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einras-
3. Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle des Mixantriebes (3)
4. Die Werkzeuge (14, 16, 17, 27) können direkt auf die Antriebwelle (8) gesteckt
5. Befestigen Sie den gewünschten Arbeitseinsatz (Reib- oder Raspelaufsätze),
6. Bringen Sie den Führungsdorn (21) auf dem ausgewählten Werkzeug an (nur
6
der Schüssel auf die untere Markierung der Gerätebasis zeigt.
rung tet. Die rechte Markierung
der Gerätebasis. Drehen Sie die Schüssel so weit, bis sie einrastet und sich nicht mehr verdrehen lässt.
montiert sein. werden. welche Sie in der Aufbewahrungsbox (19) fi nden, auf den Werkzeughalter (22). für die Zubehörteile 22, 26). Die Metallspitze zeigt nach oben.
auf dem Pfeil an der Gerätebasis zeigt.
der Arbeitsschüssel zeigt jetzt auf die Markierung
5....-05-KM 2894 Profi Cook 6 26.08.2004, 17:31:13 Uhr
7. Den Deckel der Arbeitsschüssel (10) so auf die Arbeitsschüssel aufsetzen, dass die Markierung OPEN, über die Kerbe der Gerätebasis liegt. Die Me­tallspitze des Führungsdorns (21) muss in ihre Lagerung im Deckel greifen. Drehen Sie dann den Deckel im Uhrzeigersinn, bis die „Nase“ des Deckel in den Sicherheitsschalter, an der Gerätebasis des Mixers, am Anschlag hörbar einrastet.
8. Zum Abnehmen den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Doppeltes Sicherheitssystem: Der Motor lässt sich nur einschalten, wenn die Arbeitsschüssel mit dem Deckel richtig einrastet und der Sicherheitsdeckel für den Mixerantrieb (5) montiert ist und umgekehrt. Bitte den Deckel der Arbeits­schüssel und das Mixgefäß nur abnehmen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme
Mixerbetrieb:
1. Der Sicherheitsdeckel muss auf die Antriebswelle der Arbeitsschüssel (8) montiert sein.
2. Zerkleinern Sie vorab das Mixgut in kleinere Stücke. Geben Sie nun die Mixzutaten in das Mixgefäß ((4) max. 1,25l) und setzen Sie den Deckel (6) auf. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixgefäß angegebene Höchstmenge! Drehen Sie nun den Deckel fest, der Sicherheitsdorn auf der Rückseite am äußeren Deckelrand muss mit der Vorrichtung, oberhalb des Griffs, ineinander greifen. Achtung Sicherheitsschalter! Das Gerät funktioniert nur, wenn das Mixgefäß und der große Deckel des Mixgefäßes aufgesetzt ist. Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (7).
3. Füllen Sie niemals heißes Mixgut oder harte Zutaten wie Kartoffeln, Eis, Kaf­feebohnen, Nüsse usw. in das Mixgefäß.
4. Um Mixgut nachzufüllen, können Sie den Verschluss bzw. den Deckel ab­nehmen. Schalten Sie das Gerät zuvor aus. Entfernen Sie den Deckel (6) des Mixbehälters (4) und füllen Sie nun die gewünschten Speisen ein. ACHTUNG: Greifen Sie nicht in den Mixbehälter hinein, da Sie sich unter Umständen an der Klinge Verletzungen zuziehen können.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Mixbehälter auf. Wenn Sie kalte Speisen mixen, stecken Sie den Verschluss (7) in die Mitte des Deckels ein. Bei warmen Speisen lassen Sie den Verschluss bitte weg. Betreiben Sie den Mixbehälter nicht ohne Inhalt oder ohne den Deckel.
6. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter auf „0“ steht.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkon­taktsteckdose 230 V, 50 Hz
8. Schalten Sie das Gerät ein (Stufe 1 oder 2 usw.) oder verwenden Sie den Pulsbetrieb (P).
9. Das Mixgefäß muss während des Mixvorgangs festgehalten werden.
D
7
5....-05-KM 2894 Profi Cook 7 26.08.2004, 17:31:14 Uhr
10. Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb):
D
Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 6 rastet der Schalter in der jeweiligen Posi­tion ein.
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “0” stellen.
11. Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen), bringen Sie den Schalter in Position “0”. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet. Drehen Sie bitte den Schalter auf „P“. Halten Sie den Schalter entsprechend der gewünschten In­tervalllänge in dieser Position fest. Beim Loslassen des Schalters geht dieser automatisch in die Aus-Position zurück.
12. Um das Mixgefäß abzunehmen, drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn.
13. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Arbeitsschüsselbetrieb:
• Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle für den Mixantrieb (3) montiert sein.
• Die Arbeitsschüssel muss montiert sein, wie unter Punkt „ Aufsetzen der Arbeitsschüssel“ beschrieben.
• Rührbesen (14), Knethaken (16), Hackmesser (17) oder die Schneidscheibe (27) ganz nach unten drücken.
• Benutzen Sie niemals mehrere Werkzeuge gleichzeitig!
• Setzen Sie den Deckel (10) so auf, wie unter Punkt „ Aufsetzen der Arbeits­schüssel“ beschrieben.
• Benutzen Sie den Stopfer (12), um die Lebensmittel in der Einfüllöffnung (11) herunterzudrücken. Üben Sie einen mäßigen Druck auf den Stopfer aus. Das Gerät darf nur mit eingesetztem Stopfer (12) betrieben werden.
Verwendung des Stopfer:
Der Stopfer (12) erfüllt mehrere Funktionen:
• Sie können mit dem Messbecher (13) kleine Mengen Flüssigkeiten, z. B. Öl, Wasser u. a. (max. 50ml) abmessen und durch den Zufl ussbegrenzer (12) direkt den Lebensmittel zuführen.
• Zum Zuführen von z.B. Möhren, Porreestangen u. a. verwenden Sie bitte die kleine Öffnung des Stopfers, um ein Verkanten des Schneideguts zu verhin­dert.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl Stufe 6 = hohe Drehzahl
Teig kneten und rühren
• Der Rührbesen (15) mit Adapter (14) befi nden sich in der Aufbewahrungsbox (19).
• Sie sollten diese Teile nach jedem Gebrauch wieder in die Box zurücklegen, um Beschädigungen am Adapter zu vermeiden.
• Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle für den Mixantrieb (3) montiert sein.
8
5....-05-KM 2894 Profi Cook 8 26.08.2004, 17:31:15 Uhr
Bei Verwendung des Rührbesens folgen Sie diesen Schritten:
1. Nehmen Sie den Rührbesen (15) und den Adapter (14) aus der Box (19).
2. Montieren Sie die Arbeitsschüssel wie beschrieben.
3. Stecken Sie den Rührbesen in die dafür vorgesehene Öffnung des Adapters. Setzen Sie nun den Adapter auf die Antriebswelle (8).
Bei Verwendung des Knethakens folgen Sie diesen Schritten:
1. Stecken Sie den Knethaken (16) direkt über die Antriebswelle (8).
2. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein. Achten Sie auf die Markierungen der Arbeitsschüssel und füllen Sie nicht über diese hinaus.
3. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen Sie ihn rechts herum, bis er deutlich hörbar einrastet.
4. Verschließen Sie die Öffnung des Deckels mit dem Stopfer (12).
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkon­taktsteckdose 230 V / 50 Hz. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (2) auf eine Geschwindigkeit von 1 bis 3 (entsprechend des Teigs).
Mit diesem Gerät lassen sich innerhalb von 20 Sekunden:
• bis zu 1 kg schweren Teig (Brot- oder Mürbeteig) kneten,
• bis zu 1 Liter Crepes- oder Waffelteig rühren,
• bis zu 1 kg leichte Teige (z.B. Biskuitteig) rühren. ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 50 Sekunden auf maxi-
maler Stufe, bei schweren Teigen!
6. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (2) wieder zurück auf Position „0“, sobald sich eine Teigmasse, bzw. eine Teigkugel gebildet hat. Ziehen Sie den Netzstecker.
7. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von der Arbeitsschüs­sel herunter.
8. Die Arbeitsschüssel lässt sich nun entnehmen. Den fertigen Teig können Sie mit dem Spatel (29) lösen und aus der Schüssel herausnehmen.
9. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Zerhaken mit dem Hackmesser
ACHTUNG: Das Hackmesser ist sehr scharf! Es besteht Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie das Hackmesser (17) und entfernen Sie vorsichtig die Schutzhülle (18).
1. Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle für den Mixantrieb (3) montiert sein.
2. Montieren Sie die Arbeitsschüssel wie beschrieben.
3. Stecken Sie das Hackmesser direkt über die Antriebswelle (8).
4. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein. Achten Sie auf die Markierungen der Arbeitsschüssel und füllen Sie nicht über diese hinaus.
D
9
5....-05-KM 2894 Profi Cook 9 26.08.2004, 17:31:16 Uhr
5. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen Sie ihn rechts
D
herum, bis er deutlich hörbar einrastet.
6. Verschließen Sie den Einfüllschacht (11) mit dem Stopfer (12).
7. Schalten Sie den Schalter (2) auf Position 1 bis 6. Sie erreichen ein besseres Ergebnis, wenn Sie den Impulsbetrieb nutzen (siehe Abschnitt „Mixerbe­trieb“).
8. Schalten Sie nach dem Hackvorgang den Schalter (2) wieder zurück auf Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
9. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von der Arbeitsschüs­sel herunter.
10. Die Arbeitsschüssel lässt sich nun entnehmen. Der fertige Inhalt kann jetzt herausgenommen werden.
11. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Schneiden und raspeln
1. Der Sicherheitsdeckel (5) muss auf die Antriebswelle für den Mixantrieb (3) montiert sein.
2. Montieren Sie die Arbeitsschüssel wie beschrieben.
3. Schieben Sie den Führungsdorn (21) über die Antriebswelle (8).
4. Setzen Sie den Reib- (23) oder einen Raspeleinsatz (24, 25) in die Aussparung des Werkzeughalters (22) ein. Drücken Sie den Reib- oder Raspeleinsatz fest ein, bis dieser hörbar einrastet. ACHTUNG: Die Reib- und Raspelfl ächen und auch die Kanten der Einsätze sind sehr scharf! Sie können sich Verletzungen zufügen! Benutzen Sie die Einsätze mit der nötigen Sorgfalt!
5. Stecken Sie den Halter (22) auf den Führungsdorn (21) auf.
6. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen Sie ihn rechts herum, bis er deutlich hörbar einrastet.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkon­taktsteckdose 230 V / 50 Hz.
8. Schalten Sie den Schalter (2) auf Position 1 bis 3.
9. Füllen Sie nun den Einfüllschacht (11) mit ihren Zutaten. Bitte beachten Sie die maximale Füllmenge der Arbeitsschüssel.
10. Schalten Sie nach dem Schneid- / Raspelvorgang den Schalter (2) wieder zurück auf Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
11. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von der Arbeitsschüs­sel herunter.
12. Nehmen Sie bitte den Halter vom dem Führungsdorn herunter.
13. Ziehen Sie den Führungsdorn von der Antriebswelle herunter.
14. Die Arbeitsschüssel lässt sich nun entnehmen. Der fertige Inhalt kann jetzt herausgenommen werden.
15. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.
10
5....-05-KM 2894 Profi Cook 10 26.08.2004, 17:31:16 Uhr
Produkt Einsatz Geschwindigkeit
Parmesan u. a. Reibeinsatz (23) 1 Karotten, Rettich, Gurken, Zwiebeln u. a. Äpfel, Kartoffeln, Kohl, Hart­käse (z.B. Gouda) u. a. Kartoffeln Pommes frites Scheibe (26) 1 Gurken, Karotten u.a. Schneidscheibe (27) 1-2
Pommes frites
Mit der Pommes-Frites-Scheibe (26) können Sie einfach und schnell aus einer Kartoffel entsprechende Streifen schneiden.
• Befolgen Sie die Punkte 1 bis 3 unter „Schneiden und raspeln“ danach:
• Befestigen Sie die Pommes-Frites-Scheibe auf den Führungsdorn.
ACHTUNG: Die Schneidfl ächen und die Kanten der Scheibe sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr! Sie können sich Verletzungen zufügen! Benut­zen Sie diese Scheibe mit der nötigen Sorgfalt!
• Füllen Sie nun den Einfüllschacht (11) mit ihren Zutaten.
Verstellbare Schneidscheibe
Mit der Schneidscheibe (27) können Sie einfach und schnell Scheiben, in unter­schiedlicher Stärke, bis max. 1cm, schneiden.
ACHTUNG: Die Schneidfl ächen und die Kanten der Scheibe sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr! Sie können sich Verletzungen zufügen! Benut­zen Sie diese Scheibe mit der nötigen Sorgfalt!
• Um die Schnittstärke zu bestimmen, stellen Sie durch Links- oder Rechtsdre­hung der Schnitthöheneinstellung (28) an der Unterseite der Schneidscheibe, die Stärke ein.
Wählen Sie für die Anwendung ein Werkzeug und eine Geschwindigkeit gemäß folgender Tabelle:
Produkt / Zubereitungsart max. Menge Werkzeug Stufe
Schwerer Teig (z. B. Hefeteig) 1 kg Knethaken I 50 sec. Rührteig 750 g Knethaken II bis III 5 min Biskuitteig oder Waffelteig 750 g Rührbesen II bis III 5 min Zerkleinern, z. B. Obst, Gemüse, Kräuter Zerkleinern, z. B. Nüsse, Mandeln 500 g Hackmesser I bis IV oder P 5 min Schneiden von Gurken, Karotten 500 g Schneidscheibe II bis III 5 min Raspeln von Karotten, Rettich, Käse 500 g Raspel fein II bis III 5 min Raspeln von Äpfeln und Karotten 500 g Raspel grob II bis III 5 min Reiben von Parmesan 500 g Reibeinsatz I 3 min
Raspeleinsatz, fein (24) 1-2 Raspeleinsatz, grob (25) 1-4
Max.
Betriebszeit
500 g Hackmesser II bis III 5 min
11
D
5....-05-KM 2894 Profi Cook 11 26.08.2004, 17:31:17 Uhr
D
Produkt / Zubereitungsart max. Menge Werkzeug Stufe
Reiben von Kartoffeln, hartem Käse 500 g Raspel grob II bis III 5 min Kartoffeln 500 g Sahne min 250 ml Rührbesen II bis VI 5 min
Eischnee 4-6 Eiweiß Rührbesen IV bis VI Majonäse min. 500 ml Rührbesen Flüssigkeiten, Shakes Bis 1,25 Ltr. Mixgefäß I bis VI oder P 3 min
Hinweis: Bewahren Sie die Schneid- und Raspeleinsätze in der Aufbewahrungs­box (19) auf.
Bestücken Sie die Aufbewahrungsbox in der Reihenfolge, wie auf den Boden der Box gekennzeichnet. Verschließen Sie die Box mit dem Deckel (20), die Pfeile liegen gegenüber. Der Pfeil auf dem Deckel steht über dem Pfeil auf der Box.
Pommes-Frites-
Scheibe
I bis II 3 min
Betriebszeit
I
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose!
• Reinigen Sie die Arbeitsschüssel bzw. das Mixgefäß direkt nach jedem Ar­beitsgang sorgfältig. Nehmen Sie dazu die Arbeitsschüssel ab, um Rückstän­de an der Antriebswelle entfernen zu können.
• Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände zum Reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel!
• Zur äußeren Reinigung der Gerätebasis benutzen Sie nur ein feuchtes Tuch.
• Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können Kunststoffteile anlaufen: Reinigen Sie diese mit Speiseöl.
• Abnehmbare Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind (Werk­zeug und Schüsseln), können Sie in einem Spülbad reinigen.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten­loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Max.
12
5....-05-KM 2894 Profi Cook 12 26.08.2004, 17:31:17 Uhr
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten­pfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblät­tern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entspre­chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Sehr geehrter Kunde, ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurück zu führen
und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausge­wechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfi lterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
D
13
5....-05-KM 2894 Profi Cook 13 26.08.2004, 17:31:18 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvul­dig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsinstructies
OPGELET: de snijd- en raspschijven, het hakmes en de patat fritesschijf zijn aan de snijd- en raspkanten en aan de randen zeer scherp! Bij het verwijderen van de hulpstukken uit de kom komt u met deze hulpstukken in aanraking.
• Wees dus bij de omgang met deze hulpstukken uitermate voorzichtig en voorkom zo verwondingen.
• Voor de vervanging van hulpstukken moet het apparaat uitgeschakeld en de stroomtoevoer onderbroken zijn!
• Grijp nooit in de mengkom omdat het mes onderin de kom mogelijk verwon­dingen veroorzaakt!
• Vul nooit harde producten zoals bijv. ijsblokjes, hele muskaatnoten of grote stukken blokchocolade in de kom. Hierdoor kunt u het mes onherstelbaar beschadigen!
• Het apparaat is uitgerust met veiligheidsschakelaars. Gebruik het apparaat niet als het een defect vertoont of wanneer de veiligheidsschakelaars gemani­puleerd zijn!
14
5....-05-KM 2894 Profi Cook 14 26.08.2004, 17:31:18 Uhr
• Verwijder het deksel nooit als het apparaat in werking is!
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting/stopper in de opening van het deksel hebt gestoken.
• Gebruik voor het aandrukken van de levensmiddelen alléén de bijbehorende stopper en niet uw vingers, een vork of andere voorwerpen. Zo kunt u letsel en gevaren vermijden.
• Schakel het apparaat nooit in zonder inhoud.
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek dan de stroomtoevoer!
Draag het apparaat steeds met beide handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Keukenmachine, apparaatbasis 2 Apparaatschakelaar 3 Aandrijfas voor mengkom 4 Mengkom 5 Veiligheidsdeksel voor mixeraan-
drijving / aandrijving werkkom
6 Deksel van mengkom,
met vulopening
7 Sluitdop voor de vulopening 8 Drijfas van de werkkom 9 Werkkom 10 Deksel van de werkkom 11 Vulopening 12 Stopper / Toevoerbegrenzer 13 Maatbeker 14 Adapter voor klopper
15 Klopper 16 Kneedhaak 17 Hakmes 18 Beschermhoes voor hakmes 19 Bewaarbox 20 Deksel voor bewaarbox 21 Geleidedoorn 22 Hulpstukkenhouder 23 Raspinzet (GRATER) 24 Raspschijf, fi jn (SHREDDER THN) 25 Raspschijf, grof (SHREDDER) 26 Frietensnijder 27 Verstelbare snijschijf 28 Snijhoogte-instelling (snijschijf) 29 Spatel
Het apparaat uitpakken
• Neem het apparaat en alle hulpstukken uit de doos.
• Gooi de verpakking niet weg, maar bewaar deze met de binnenverpakking en de garantiegegevens gedurende de volledige garantieperiode.
• Plaats het apparaat op een vlakke, gladde en stevige ondergrond.
• Steek de netsteker niet inde contactdoos voordat alle vereiste hulpstukken zijn aangebracht.
• Om eventuele verontreinigingen uit de productie te verwijderen, reinigt u de mengkom, de werkkom, de verschillende deksels en andere toebehoren vóór het eerste gebruik in een gewone zeepsop.
OPGELET! Sommige hulpstukken zijn zeer scherp! Er bestaat gevaar voor verwondingen. Reinig de hulpstukken dus één voor één en uiterst voorzichtig!
• Droog alle delen na het afwassen goed af.
NL
15
5....-05-KM 2894 Profi Cook 15 26.08.2004, 17:31:19 Uhr
NL
• Let op dat de schakelaar (2) op de stand „0“ staat en dat de netsteker van het apparaat tijdens het vervangen van hulpstukken uit de contactdoos is getrokken.
• Pas dan kunt u de hulpstukken installeren zoals beschreven en gebruiken.
• Het veiligheidsdeksel (5) moet tijdens het mixen op de aandrijfas van de werkkom worden geplaatst en omgekeerd om letsel te voorkomen.
• Het apparaat functioneert niet zonder dit veiligheidsdeksel!
Installatie en bediening
Bediening
Plaatsen van de mengkom
1. Reinig alle delen vóór het eerste gebruik (zie onder „Reiniging“).
2. Plaats de mengkom (4) zodanig op de apparaatbasis dat de cirkelmarkering
naar de pij aan de apparaatbasis wijst. Draai vervolgens de mixer (4) met de klok mee totdat de markering Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de werkkom (8) gemon­teerd zijn.
Plaatsen van de werkkom
1. Plaats de werkkom (9) zodanig op de aandrijfas (8) dat de linker markering van de kom naar de onderste markering van de apparaatbasis wijst.
2. Draai de kom vervolgens met de klok mee totdat hij hoorbaar inklikt. De rech­ter markering sis. Draai de kom totdat deze inklikt en niet meer kan worden gedraaid.
3. Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de mixeraandrijving (3) gemonteerd zijn.
4. De hulpstukken (14, 16, 17, 27) kunnen direct op de aandrijfas (8) worden gestoken.
5. Bevestig het gewenste hulpstuk (rasp- of snijhulpstukken) dat u in de bewaar­box (19) op de houder (22) kunt vinden.
6. Breng de persdoorn (21) aan op het gewenste hulpstuk (alléén voor de toebe­horen 22, 26). De metalen spits wijst naar boven.
7. Plaats het deksel van de werkkom (10) zodanig op de werkkom dat de mar­kering OPEN over de inkerving van de apparaatbasis ligt. De metalen spits van de persdoorn (21) moet in het desbetreffende lager in het deksel grijpen. Draai het deksel vervolgens met de klok mee totdat de neus aan het deksel in de veiligheidsopening aan de apparaatbasis van de mixer schuift en hoorbaar aan de aanslag inklikt.
8. Om het deksel te verwijderen draait u het tegen de klok in.
van de kom wijst nu naar de markering van de apparaatba-
op de pijl aan de apparaatbasis wijst.
16
5....-05-KM 2894 Profi Cook 16 26.08.2004, 17:31:19 Uhr
Dubbel veiligheidssysteem: U kunt de motor alleen inschakelen wanneer de werkkom met het deksel goed is ingeklikt en het veiligheidsdeksel voor de mixeraandrijving (5) gemonteerd is en omgekeerd. Deksel van de kom en de mengkom mogen alleen bij uitgeschakeld apparaat verwijderd worden.
Ingebruikname
Mixen:
1. Het veiligheidsdeksel moet op de aandrijfas van de werkkom (8) gemonteerd zijn.
2. Snijd het menggoed eerst in kleinere stukken. Voeg nu de te mengen ingrediënten in de mengkom ((4) max. 1,25 l) en plaats het deksel (6) op de kom. Vul nooit te veel in het apparaat! Overschrijd nooit de op de mengkom aangegeven maximumhoeveelheid! Draai vervolgens het deksel vast, de veiligheidsdoorn aan de achterzijde aan de buitenste dekselrand moet met de voorziening boven de handgreep in elkaar grijpen. Opgelet - veiligheidsschakelaar! Het apparaat functioneert alléén wanneer de mengkom en het grote deksel van de mengkom correct geplaatst zijn. Sluit het deksel met de sluiting (7).
3. Vul nooit hete producten of harde ingrediënten zoals aardappelen, ijsblokjes, koffi ebonen, noten enz. in de mengkom.
4. Om te mengen ingrediënten na te vullen, kunt u de sluiting of het deksel verwijderen. Schakel het apparaat daarvoor eerst uit. Verwijder het deksel (6) van de mengkom (4) en vul deze met de gewenste ingrediënten. OPGELET! Grijp niet in de mengkom. U zou u kunnen snijden aan het mes!
5. Breng het deksel weer aan op de mengkom. Wanneer u koude maaltijden wilt mengen, steekt u de sluiting (7) in het midden van het deksel. Bij warme ingrediënten laat u de sluiting weg. Schakel de mengkom nooit in zonder inhoud of deksel.
6. Controleert u, of de functieschakelaar op „0“ staat.
7. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde contactdoos 230 V 50 Hz.
8. Schakel het apparaat in (Stand 1 of 2 enz.) of gebruik het pulsbedrijf (P).
9. De mengkom moet tijdens het mengproces worden vastgehouden.
10. Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf): Bij het werken in stand 1 tot 6 klikt de schakelaar in de desbetreffende positie vast.
Stand 1 = laag toerental Stand 6 = hoog toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand „0”.
11. Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen) zet u de schakelaar op de stand „0“. Het apparaat is nu uitgeschakeld. Draai de schakelaar naar de stand “P”. Houd de schakelaar al naargelang de gewenste intervallengte in deze stand vast. Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt deze automatisch terug naar de uit-positie.
NL
17
5....-05-KM 2894 Profi Cook 17 26.08.2004, 17:31:20 Uhr
12. Om de mengkom te verwijderen, draait u hem tegen de wijzers van de klok in.
NL
13. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Werken met de werkkom:
• Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de mixeraandrijving (3) gemonteerd zijn.
• De kom moet gemonteerd zijn zoals onder punt „Plaatsen van de werkkom“ staat.
• Roerklopper (14), kneedhaken (16), hakmessen (17) zonder de snijschijf (27) helemaal omlaag drukken.
• Gebruik nooit meerdere hulpstukken gelijktijdig.
• Het deksel (10) moet gemonteerd zijn zoals onder punt „Plaatsen van de werkkom“ staat.
• Gebruik de stopper (12) om de levensmiddelen in de vulopening (11) omlaag te drukken. Oefen matige druk uit op de stopper. Het apparaat mag alleen worden ingeschakeld met geplaatste stopper (12).
Gebruik van de stopper:
De stopper (12) vervult meerdere functies:
• U kunt met de maatbeker (13) kleine hoeveelheden vloeistof, bijv. olie, water e.a. (max. 50 ml) afmeten en door de toevoerbegrenzer (12) direct aan de levensmiddelen toevoegen.
• Om bijv. wortels, stronken prei e.a. toe te voegen, kunt u de kleine opening van de stopper gebruiken om te voorkomen dat het te snijden product klem raakt.
Deeg kneden en mengen
• De roerklopper (15) met adapter (14) vindt u in de bewaarbox (19).
• Plaats de hulpstukken na ieder gebruik terug in deze box om schade aan de adapter te voorkomen.
• Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de mixeraandrijving (3) gemonteerd zijn.
Ga bij het gebruik van de klopper als volgt te werk:
1. Neem de roerklopper (15) en de adapter (14) uit de box (19).
2. Monteer de werkkom zoals beschreven.
3. Steek de klopper in de daarvoor aangebrachte opening van de adapter. Zet de adapter nu op de drijfas (8).
Ga bij het gebruik van de deeghaak als volgt te werk:
1. Steek de kneedhaak (16) direct bovenaan in de aandrijfas (8).
2. Vul nu de ingrediënten in de kom. Let op de markeringen van de werkkom en vul de kom niet tot over deze markeringen heen.
18
5....-05-KM 2894 Profi Cook 18 26.08.2004, 17:31:21 Uhr
3. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel naar rechts totdat het duidelijk hoorbaar inklikt.
4. Sluit de opening van het deksel met de stopper (12).
5. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V/50 Hz. Schakel het apparaat met de schakelaar (2) in op een snelheid van 1 - 3 (al naargelang het deeg).
Met dit apparaat kunt u binnen 20 seconden:
• tot max. 1 kg zware deeg (brood- of zanddeeg) kneden,
• tot max. 1 liter crêpe- of wafeldeeg roeren,
• tot max. 1 kg lichte deeg (bijv. biscuitdeeg) roeren. OPGELET: gebruik het apparaat niet langer dan 50 seconden op de maxima-
le stand, bij zwaar deeg.
6. Draai de schakelaar (2) na het kneden / roeren terug naar de stand „0“, zodra zich een deegmassa of een deegkogel heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
7. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
8. U kunt de werkkom nu verwijderen. U kunt het deeg nu met behulp van de spatel (29) losmaken en uit de mengkom verwijderen.
9. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Hakken met het hakmes
OPGELET! Het hakmes is uitermate scherp. Er bestaat verwondingsgevaar!
Neem het hakmes (17) en verwijder de veiligheidshoes (18) voorzichtig.
1. Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de mixeraandrijving (3) gemonteerd zijn.
2. Monteer de werkkom zoals beschreven.
3. Steek het hakmes direct bovenaan in de aandrijfas (8).
4. Vul nu de ingrediënten in de kom. Let op de markeringen van de werkkom en vul de kom niet tot over deze markeringen heen.
5. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel naar rechts totdat het duidelijk hoorbaar inklikt.
6. Sluit de toevoerschacht (11) met de stopper (12).
7. Schakel het apparaat met de schakelaar (2) in op stand 1 tot 6. U behaalt een beter resultaat wanneer u het impulsbedrijf gebruikt (zie hoofdstuk „Mixerbe­drijf“).
8. Draai de schakelaar (2) na het hakken weer terug naar „0“ en onderbreek de stroomtoevoer.
9. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
10. U kunt de werkkom nu verwijderen. Nu kunt u de gehakte ingrediënten eruit nemen.
11. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
NL
19
5....-05-KM 2894 Profi Cook 19 26.08.2004, 17:31:21 Uhr
NL
1. Het veiligheidsdeksel (5) moet op de aandrijfas van de mixeraandrijving (3) gemonteerd zijn.
2. Monteer de werkkom zoals beschreven.
3. Schuif de persdoorn (21) over de aandrijfas (8).
4. Plaats het rasp- (23) of een snijhulpstuk (24, 25) in de uitsparing van de hulpstukhouder (22). Druk het rasp- of snijhulpstuk vast aan totdat het hoor­baar inklikt. OPGELET: de rasp- en snijvlakken en ook de randen van de hulpstukken zijn zeer scherp! Er bestaat gevaar voor verwondingen. Ga dus voorzichtig te werk!
5. Schuif de houder (22) op de persdoorn (21).
6. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel naar rechts totdat het duidelijk hoorbaar inklikt.
7. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V/50 Hz.
8. Schakel het apparaat met de schakelaar (2) in op stand 1 tot 3.
9. Vul vervolgens de toevoerschacht (11) met de gewenste ingrediënten. Let op de maximale vulhoeveelheid van de werkkom.
10. Draai de schakelaar (2) na het hakken weer terug naar „0“ en onderbreek de stroomtoevoer.
11. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
12. Verwijder de houder van de persdoorn.
13. Trek de persdoorn van de aandrijfas.
14. U kunt de werkkom nu verwijderen. Nu kunt u de gehakte ingrediënten eruit nemen.
15. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Product Hulpstuk Snelheid
Parmezaanse kaas e. a. Raspinzet (23) 1 Wortels, rammenas, augur­ken, uien e. a. Appels, aardappelen, kool, harde kaas (bijv. Gouda) e. a. Aardappelen Patat fritesschijf (26) 1 Augurken, wortels e. a. Snijschijf (27) 1-2
Patat frites
Met de patat fritesschijf (26) kunt u eenvoudig en snel aardappelen tot frietjes snijden.
• Volg de punten 1 t/m 3 onder „Snijden en raspen“ op en:
• Bevestig de frietenschijf op de persdoorn.
Snijden en raspen
Raspschijf, fi jn (24) 1-2 Raspschijf, grof (25) 1-4
20
5....-05-KM 2894 Profi Cook 20 26.08.2004, 17:31:22 Uhr
OPGELET! De snijvlakken en de kanten van de schijf zijn uitermate scherp. Er bestaat gevaar voor verwondingen! Ga dus voorzichtig te werk met deze schijf!
• Vul vervolgens de toevoerschacht (11) met de gewenste ingrediënten.
Verstelbare snijschijf
Met de snijschijf (27) kunt u eenvoudig en snel plakken in verschillende diktes tot max. 1 cm snijden.
OPGELET! De snijvlakken en de kanten van de schijf zijn uitermate scherp. Er bestaat gevaar voor verwondingen! Ga dus voorzichtig te werk met deze schijf!
• Om de snijdikte te bepalen, stelt u door middel van links- en rechtsom draai­en van de snijhoogte-instelling (28) aan de onderzijde van de snijschijf (27) de dikte in.
Kies voor het gebruik een hulpstuk en een snelheid volgens onderstaande tabel:
Product/bereidingswijze
Zwaar deeg (bijv. gistdeeg) 1 kg Kneedhaak I 50 sec. Roerdeeg 750 g Kneedhaak II tot III 5 min Biscuitdeeg of wafelbeslag 750 g Klopper II tot III 5 min Klein snijden, bijv. fruit, groenten, kruiden Klein snijden, bijv. noten, amandelen 500 g Hakmes I tot VI of P 5 min Snijden van komkommers, worteltjes 500 g Snijschijf II tot III 5 min Het raspen van worteltjes, rammenas, radijs, kaas Het raspen van appels en worteltjes 500 g Grove rasp II tot III 5 min Het raspen van parmezaanse kaasn 500 g Raspinzet I 3 min Het raspen van aardappelen, harde kaas Aardappelen 500 g Frietenschijf I tot II 3 min Slagroom min 250 ml Klopper II tot VI 5 min Geklopt eiwit 4-6 eiwit Klopper IV tot VI Mayonaise min. 500 ml Klopper I Vloeistoffen, shakes tot 1,25 l Mengkom I tot VI of P 3 min
Opmerking: bewaar de snij- en rasphulpstukken in de bewaarbox (19). Vul de bewaarbox in de volgorde die op de bodem van de box beschreven is.
Sluit de box met het deksel (20). De pijlen liggen tegenover elkaar. De pijl op het deksel staat tegenover de pijl op de box.
max.
Hoeveelheid
500 g Hakmes II tot III 5 min
500 g Fijne rasp II tot III 5 min
500 g Grove rasp II tot III 5 min
Hulpstuk Stand
Max.
arbeidsdur
NL
21
5....-05-KM 2894 Profi Cook 21 26.08.2004, 17:31:22 Uhr
NL
• Trek vóór de reiniging altijd de stekker uit de contactdoos!
• Reinig de kom of de mengkom steeds zorgvuldig direct na elke bewerking. Neem de kom van het apparaat weg om ook verontreinigingen van de aandri­jfas te kunnen verwijderen.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen voor de reiniging!
• Gebruik geen agressieve of schurende middelen!
• Gebruik voor de reiniging van de buitenkant alleen een vochtige doek.
• Bij producten die veel kleurstof bevatten (bijvoorbeeld wortelen, bieten) kun­nen kunststofdelen kleur aannemen. Deze reinigt u met spijsolie.
• Afneembare delen die met levensmiddelen in contact zijn gekomen (hulpstuk­ken en kommen) kunt u gewoon afwassen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan­ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechni­sche voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Reiniging
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbors­tels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
22
5....-05-KM 2894 Profi Cook 22 26.08.2004, 17:31:23 Uhr
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
23
5....-05-KM 2894 Profi Cook 23 26.08.2004, 17:31:23 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan­tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
ATTENTION: Le coupe légumes, la râpe, le hachoir et le coupe frites sont du côté pour trancher ou râper ou sur le bord très coupants ! Vous êtes en contact avec ces éléments lorsque vous les retirez du récipient ou du bras­support.
• Soyez donc extrêmement prudent lors de la manipulation afi n d’éviter tout risque de blessure.
• Arrêtez et débranchez toujours l’appareil avant de changer d’accessoire !
• Ne mettez pas vos mains dans le récipient car le couteau situé au fond de l’appareil peut éventuellement causer des blessures !
• Ne hachez en aucun cas d‘aliments durs comme des glaçons, des noix de muscade ou de gros morceaux de chocolat! Vous risquez sinon de détruire le couteau-hachoir!
24
5....-05-KM 2894 Profi Cook 24 26.08.2004, 17:31:24 Uhr
• L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité. N’essayez pas d’utiliser l’appareil lorsqu’une anomalie apparaît ou que le dispositif de sécurité a été manipulé !
• Ne retirez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez inséré la fermeture / le pous­soir dans l’orifi ce du couvercle.
• Pour enfoncer les aliments, utilisez toujours le poussoir correspondant et non vos doigts, une fourchette ou d’autres objets, pour prévenir toute blessure et tout risque.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide.
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le fonctionnement. Arrê­tez-le et débranchez-le d’abord. Portez toujours l’appareil à deux mains !
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données dans « Nettoyage ».
Description des différents éléments de commande
1 Robot ménager, socle de l’appareil 2 Interrupteur 3 Arbre d’entraînement
pour récipient de mélange
4 Bol mixeur 5 Couvercle de sécurité
pour entraînement du mixer / entraînement du bol de travail
6 Couvercle du bol mixeur avec
ouverture de remplissage
7 Fermeture de l’ouverture
de remplissage
8 Axe d’entraînement du récipient 9 Plat de travail 10 Couvercle du plat de travail 11 Cheminée de remplissage 12 Poussoir / Limiteur d’alimentation 13 Verre gradué
14 Adaptateur pour fouet mélangeur 15 Fouet mélangeur 16 Pétrins 17 Hachoir 18 Etui de protection pour hachoir 19 Boîte de rangement 20 Couvercle de la boîte
de rangement 21 Axe de guidage 22 Support à outils 23 Racloir (GRATER) 24 Râper, fi n (SHREDDER THN) 25 Râper, épais (SHREDDER) 26 Coupe frites 27 Disque à trancher réglable 28 Sélecteur de la hauteur de coupe
(disque à trancher) 29 Spatule
Déballage de l’appareil
• Sortez l’appareil ainsi que tous les accessoires du carton.
• Ne jetez pas le carton d’emballage tout de suite. Conservez-le avec les emballages intérieures ainsi que les documents de garantie pendant toute la période de la garantie.
• Placez l’appareil sur une surface plane, lisse et stable.
• Ne branchez pas l’appareil tant que tous les accessoires nécessaires ne sont pas installés.
F
25
5....-05-KM 2894 Profi Cook 25 26.08.2004, 17:31:24 Uhr
• Pour éliminer les éventuelles impuretés du processus de production, nettoyez
F
le récipient de mélange, le bol de travail, les différents couvercles et les autres accessoires avant la première utilisation dans un simple bain de rinçage.
ATTENTION : Certaines parties de ces éléments sont très coupantes ! Elles peuvent éventuellement occasionner des blessures ! Nettoyez les éléments un par un avec précaution !
• Essuyez correctement tous les éléments après les avoir lavés.
Installation et utilisation
• Veillez à ce que, pendant le changement d’accessoires, le variateur de vites­ses (2) soit sur la position « 0 » et que le câble d’alimentation de l’appareil ne soit pas branché.
• Vous pouvez alors installer et utiliser les accessoires, comme ci-dessous indiqué.
• Le couvercle de sécurité (5) doit être mis en place sur l’arbre d’entraînement du bol de travail pendant l’utilisation du système de mélange, et inversement, pour éviter les blessures.
• L’appareil ne peut pas fonctionner sans ce couvercle de sécurité !
Utilisation
Mise en place du récipient de mélange
1. Nettoyez tous les éléments de l’appareil avant la première utilisation (voir chapitre «Nettoyage»).
2. Mettez le récipient de mélange (4) sur la base de l’appareil de telle sorte que la marque circulaire Tournez ensuite le mixer (4) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la marque couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre d’entraînement du bol de travail (8).
Mise en place du bol de travail
1. Placer le bol de travail (9) sur l’arbre d’entraînement (8) de telle sorte que la marque de l’appareil.
2. Tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic. La marque l’appareil. Tournez le bol jusqu’à ce qu’il s’encliquète et qu’il ne soit plus possible de le faire tourner.
3. Le couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre du dispositif d’entraînement du récipient de mélange (3).
4. Les outils (14, 16, 17, 27) peuvent être insérés directement sur l’arbre d’entraînement (8).
gauche o du bol soit dirigée sur la marque inférieure de la base
située à droite sur le bol est en face de la marque du socle de
o soit dirigée sur la fl èche , à la base de l’appareil.
soit dirigée sur la fl èche , à la base de l’appareil. Le
26
5....-05-KM 2894 Profi Cook 26 26.08.2004, 17:31:25 Uhr
5. Sur le porte-outils (22), fi xez l’outil de travail désiré (racloir ou râpe) que vous trouverez dans la boîte de rangement (19).
6. Placez l’axe de guidage (21) sur l’accessoire installé (seulement pour les accessoires 22, 26). La pointe métallique est orientée vers le haut.
7. Placez le couvercle du bol de travail (10) sur le bol de travail de telle sorte que la marque OPEN soit placée au-dessus de l’encoche de la base de l’appareil. La pointe métallique de l’axe de guidage (21) doit être introduite dans son lo­gement du couvercle. Tournez ensuite le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le « nez » du couvercle s’encliquète de façon audible dans l’interrupteur de sécurité, à la base du mixer, au niveau de la butée.
8. Pour dévisser le couvercle, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Double système de sécurité: Le moteur ne peut être mis en marche que si le bol de travail, avec le couvercle, est bien encliqueté et que le couvercle de sécurité du dispositif d’entraînement du mélangeur (5) est monté et inversement. Ne retirez le couvercle du bol et le récipient du mixeur que lorsque l’appareil est arrêté.
Mise en marche
Fonction mixeur:
1. Le couvercle de sécurité doit être monté sur l’arbre d’entraînement du bol de travail (8).
2. Coupez au préalable les aliments en petits morceaux. Introduisez maintenant les ingrédients à mélanger dans le récipient de mélange (4) (max. 1,25 l) et mettez le couvercle (6) en place. Ne remplissez pas trop ! Ne dépassez pas la quantité maximale indiquée sur le récipient de mélange ! Vissez maintenant le couvercle ; la broche de sécurité située à l’arrière, sur le bord extérieur du couvercle, doit s’insérer dans le dispositif situé au-dessus de la poignée. Precaución botón de seguridad! El aparato sólo funciona, si están puestos el recipiente de batir y la tapadera grande. Fermez le couvercle avec la fermeture (7).
3. Ne versez jamais d’aliments chauds ou durs comme des pommes de terre, de la glace, des grains de café, des noix, etc., dans le mixeur.
4. Pour rajouter des ingrédients à mélanger, vous pouvez retirer la fermeture ou le couvercle. Eteignez auparavant l’appareil. Retirez le couvercle (6) du récipient multifonctions (4) et versez maintenant les aliments désirés. ATTENTION: n’introduisez jamais votre main dans le récipient car vous risquez de vous blesser avec la lame du couteau.
5. Placez à nouveau le couvercle sur le récipient multifonctions. Si vous mixez des ingrédients froids, insérez la fermeture (7) au milieu du couvercle. Pour les aliments chauds, ne l’utilisez pas. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide ni sans couvercle.
27
F
5....-05-KM 2894 Profi Cook 27 26.08.2004, 17:31:26 Uhr
6. Assurez-vous que le bouton marche / arrêt est sur la position „0“.
F
7. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230V, 50Hz.
8. Mettez l’appareil en marche (Position 1 ou 2 etc.) ou faites-le fonctionner en mode pulsé (P).
9. Le récipient de mélange doit être tenu pendant le mélange.
10. Pour mixer de façon homogène (fonction continue) : En fonctionnement sur les positions 1 à 6, le variateur de fonctions se bloque sur la position choisie.
position 1 = lent position 6 = rapide
Pour arrêter l’appareil, placez à nouveau le variateur de fonctions sur la positi-
on « 0 ».
11. Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups), tournez le sélecteur de vitesses sur la position „0“. L’appareil est maintenant arrêté. Mettez l’interrupteur sur « P ». Maintenez l’interrupteur dans cette position selon la durée désirée. Dès qu’il est lâché, l’interrupteur revient automatiquement dans la position arrêt.
12. Pour retirer le bol mixeur, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
13. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans ”Nettoyage”.
Fonction avec le récipient de l’appareil:
• Le couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre d’entraînement du mélangeur (3).
• Le bol de travail doit être monté de la façon indiquée au point « Mise en place du bol de travail ».
• Enfoncer le fouet (14), le malaxeur (16), le couteau (17) ou le disque à trancher (27) jusqu’en bas.
• N’utilisez jamais plusieurs accessoires à la fois.
• Placez le couvercle (10) comme il est indiqué au point « Mise en place du bol de travail ».
• Utilisez le poussoir (12) pour presser les aliments dans l’ouverture de remp­lissage (11). N’hésitez pas à presser vigoureusement. L’appareil ne peut être mis en marche que si le poussoir (12) est correctement installé.
Utilisation du poussoir :
Le poussoir (12) remplit plusieurs fonctions :
• Avec le verre gradué (13), vous pouvez mesurer de petites quantités de liqui­de, par exemple de l’huile, de l’eau, etc. (max. 50 ml) et ajouter directement ces liquides aux aliments par l’intermédiaire du limiteur d’alimentation (12).
• Pour ajouter, par exemple, des car ottes, des poireaux, etc., veuillez utiliser le petit orifi ce du poussoir pour éviter tout gauchissement des organes de coupe.
28
5....-05-KM 2894 Profi Cook 28 26.08.2004, 17:31:26 Uhr
Pétrir et mélanger
• Le fouet (15) avec adaptateur (14) se trouve dans la boîte de rangement (19).
• Après chaque utilisation, remettez ces pièces dans la boîte pour éviter que l’adaptateur ne soit endommagé.
• Le couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre d’entraînement du mélangeur (3).
Si vous utilisez le fouet mélangeur, procédez de la façon suivante:
1. Extrayez le fouet (15) et l’adaptateur (14) de la boîte (19).
2. Montez le bol de travail comme il est indiqué.
3. Introduisez le fouet mélangeur dans la fente de l’adaptateur prévue à cet effet. Placez ensuite l’adaptateur sur l’axe d’entraînement (8).
Si vous utilisez le pétrin, procédez de la façon suivante:
1. Insérez le malaxeur (16) directement sur l’arbre d’entraînement (8).
2. Introduisez maintenant vos ingrédients. Tenez compte des marques du bol de travail et faites en sorte de ne pas les dépasser.
3. Posez le couvercle sur le bol de travail. Faites-le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il s’encliquète de façon nettement audible.
4. Fermez l’ouverture du couvercle avec le poussoir (12).
5. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230V / 50Hz. Mettez l’appareil en marche grâce au variateur de vitesses (2) et choisissez une vitesse entre 1 et 3 (selon la pâte).
Avec cet appareil, il est possible, en 20 secondes, de :
• pétrir jusqu’à 1 kg de pâte épaisse (pâte à pain ou pâte brisée),
• malaxer jusqu’à 1 litre de pâte à crêpes ou à gaufres,
• malaxer jusqu’à 1 kg de pâte légère (par exemple pâte à biscuit).
ATTENTION : N’utilisez pas l’appareil plus de 50 secondes à la puissance
maximale avec les pâtes épaisses !
6. Après le pétrissage ou le malaxage, remettez l’interrupteur (2) de nouveau en position « 0 » dès qu’un bloc de pâte ou une boule de pâte s’est formé. Retirez la fi che secteur.
7. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de travail.
8. Le bol de travail peut maintenant être retiré. Vous pouvez détacher la pâte prête avec la spatule (29) et l’extraire du bol.
9. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans ”Nettoyage”.
F
Couper avec le hachoir
ATTENTION: le hachoir est très tranchant! Vous risquez de vous blesser!
Prenez le couteau (17) et retirez prudemment l’enveloppe de protection (18).
29
5....-05-KM 2894 Profi Cook 29 26.08.2004, 17:31:27 Uhr
1. Le couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre d’entraînement du
F
mélangeur (3).
2. Montez le bol de travail comme il est indiqué.
3. Insérez le couteau directement sur l’arbre d’entraînement (8).
4. Introduisez maintenant vos ingrédients. Tenez compte des marques du bol de travail et faites en sorte de ne pas les dépasser.
5. Posez le couvercle sur le bol de travail. Faites-le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il s’encliquète de façon nettement audible.
6. Fermez la goulotte de remplissage (11) avec le poussoir (12).
7. Placez l’interrupteur (2) sur la position 1 ou 6. Vous obtiendrez un meilleur résultat en utilisant le mode à impulsions (voir paragraphe « Utilisation du mixer »)
8. Lorsque le hachage est terminé, tournez le variateur de vitesses (2) à nouveau sur la position ”0” et débranchez l’appareil.
9. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de travail.
10. Le bol de travail peut maintenant être retiré. Vous pouvez sortir les aliments hachés du récipient.
11. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans ”Nettoyage”.
Couper et râper
1. Le couvercle de sécurité (5) doit être monté sur l’arbre d’entraînement du mélangeur (3).
2. Montez le bol de travail comme il est indiqué.
3. Faites coulisser la broche de guidage (21) sur l’arbre d’entraînement (8).
4. Insérez le racloir (23) ou une râpe (24, 25) dans l’alésage du support d’outils (22). Appuyez bien sur le racloir ou la râpe jusqu’à ce qu’il ou elle s’encliquète de façon audible. ATTENTION : Les surfaces du racloir et de la râpe ainsi que leurs arêtes sont très coupantes ! Vous risquez de vos blesser! Manipulez les accessoires avec précaution!
5. Montez le support (22) sur la broche de guidage (21).
6. Posez le couvercle sur le bol de travail. Faites-le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il s’encliquète de façon nettement audible.
7. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230V / 50Hz.
8. Placez l’interrupteur (2) sur la position 1 ou 3.
9. Remplissez maintenant la goulotte de remplissage (11) avec vos ingrédients. Veillez à ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage du bol de travail.
10. Lorsque vous avez terminé de couper ou de râper, tournez le bouton (2) à nouveau sur la position ”0” et débranchez l’appareil.
11. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de travail.
12. Retirez le support de la broche de guidage.
13. Retirez la broche de guidage de l’arbre d’entraînement.
30
5....-05-KM 2894 Profi Cook 30 26.08.2004, 17:31:27 Uhr
14. Le bol de travail peut maintenant être retiré. Vous pouvez sortir les aliments du récipient.
15. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans ”Nettoyage”:
Aliments Accessoire Vitesse
Parmesan, etc. racloir (23) 1 Carottes, radis, concombres, oignons, etc. Pommes, pommes de terre, chou, fromage à pâte pressée (par exemple Gouda), etc. Pommes de terre coupe frites (26) 1 Concombres, carottes, etc. disque à trancher (27) 1-2
Frites
Vous pouvez, grâce au coupe frites (26), couper vite et facilement des pommes de terre en forme de frites.
• Suivez les consignes des points 1 à 3 de « Couper et râper », puis :
• Fixez le disque à frites sur la broche de guidage.
ATTENTION: Les surfaces de coupe et les bords de cet accessoire sont très tranchants. Vous risquez de vous blesser! Manipulez cet accessoire avec précaution!
• Remplissez ensuite la goulotte de remplissage (11) avec vos ingrédients.
Disque à trancher réglable
Avec le disque à trancher (27), vous pouvez couper rapidement et sans diffi culté des tranches d’une épaisseur variable (jusqu’à un maximum de 1 cm).
ATTENTION: Les surfaces de coupe et les bords de cet accessoire sont très tranchants. Vous risquez de vous blesser! Manipulez cet accessoire avec précaution!
• Pour déterminer l’épaisseur de la tranche, tournez à droite ou à gauche le sélecteur de hauteur de coupe (28) situé sur la face inférieure du disque à trancher.
Choisissez, selon l’utilisation, l’accessoire et la vitesse adaptés d’après le tableau suivant:
Produit/mode de préparation quantité max. accessoires position
Pâte épaisse (par ex. pâte à levain) 1 kg Pétrins I 50 s Pâte à gâteau 750 g Pétrins II ou III 5 min
Pâte à biscuit ou à gaufre 750 g
râpe, fi n (24) 1-2
râpe, épais (25) 1-4
durée max. de
fonctionnement
Fouet
mélangeur
II ou III 5 min
F
31
5....-05-KM 2894 Profi Cook 31 26.08.2004, 17:31:28 Uhr
F
Produit/mode de préparation quantité max. accessoires position
Broyage, par exemple fruits, légumes, herbes Broyage, par exemple noix, amandes 500 g Hachoir De I à VI ou P 5 min Couper par ex. concombre, carottes 500 g Disque à trancher II ou III 5 min Râper carottes, raifort, fromage 500 g râpe fi ne II ou III 5 min Râper pommes et carottes 500 g râpe épaisse II ou III 5 min Râper parmesan 500 g râpe I 3 min Râper pommes de terre, fromage dur Pommes de terre 500 g coupe frites I ou II 3 min Crème min 250 ml Fouet mélangeur II ou VI 5 min
Blancs d’œufs montés en neige Mayonnaise min. 500 ml Fouet mélangeur I
Liquides, shakes jusqu’à 1,25 l Bol mixeur De I à VI ou P 3 min
Remarque : Conservez les organes de coupe et les râpes dans la boîte de range­ment (19).
Remplissez la boîte de rangement dans l’ordre indiqué sur son fond. Fermez la boîte avec le couvercle (20) ; les fl èches sont placées l’une face à l’autre. La fl èche  du couvercle se trouve au-dessus de la fl èche  de la boîte.
500 g Hachoir II ou III 5 min
500 g râpe épaisse II ou III 5 min
4-6 blancs
Fouet mélangeur IV ou VI
d’œuf
durée max. de
fonctionne-
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer !
• Lavez consciencieusement le bol ou le récipient du mixeur directement après chaque utilisation. Pour cela retirez le bol de façon à pouvoir nettoyer les dépôts situé sur l’axe d’entraînement.
• N’utilisez jamais d’objets rayant pour le nettoyage.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs ni corrosifs !
• Utilisez un torchon humide pour le nettoyage de l’habillage extérieur de l’appareil.
• Les éléments en plastique peuvent se salir au contact d’aliments riches en matières colorantes (par exemple les carottes). Vous pouvez alors les nettoyer avec de l’huile de cuisine.
• Vous pouvez laver normalement à l’eau savonneuse les pièces amovibles, qui entrent en contact avec des aliments (accessoires et récipients).
ment
32
5....-05-KM 2894 Profi Cook 32 26.08.2004, 17:31:28 Uhr
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplace­ment. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogati­on de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automati­quement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de mo­teurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectu­ées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
F
33
5....-05-KM 2894 Profi Cook 33 26.08.2004, 17:31:29 Uhr
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autoriza­do. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones especiales de seguridad
Atención: ¡Los suplementos para cortar y para raspar, la cuchilla para picar y el disco para las patatas fritas son muy agudos en la superfi cie de cortar y de raspar y en los bordes! Al quitar los suplementos de la fuente o del soporte va a entrar usted con estos accesorios en contacto.
• Por este motivo utilice estos accesorios con mucho cuidado para evitar heridas.
• ¡Antes de cambiar los accesorios debe estar el aparato apagado y desconectado de la red!
• ¡No meta las manos en el recipiente, ya que la cuchilla que se encuentra en la parte inferior del recipiente puede causar heridas!
• No llene el recipiente con alimentos duros como p.ej. cubitos de hielo, nuez moscada o grandes trozos de chocolate en bloque! ¡La cuchilla se podría estropear!
34
5....-05-KM 2894 Profi Cook 34 26.08.2004, 17:31:29 Uhr
• El aparato está equipado con interruptores de seguridad. ¡En caso de que exista una falta o el interruptor de seguridad haya sido manipulado, no ponga en marcha el aparato!
• No aparte la tapadera durante el funcionamiento.
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la abertura de la tapa.
• Para evitar lesiones, es decir riesgos siempre utilice el tapón perteneciente al aparato para apretar contra los productos alimenticios y nunca los dedos, ningún tenedor u otros objetos.
• Nunca ponga sin contenido el aparato en marcha.
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato, sino apaguélo prime­ro y desconéctelo de la red. ¡Siempre lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpie­za”.
Presentación de las piezas
1 Ayudante de cocina, equipo básico 2 Interruptor del aparato 3 Eje Motor para el Recipiente Mezc-
lador
4 Recipiente de licuado 5 Tapa de Seguridad para la Batidora
/ Motor para el Recipiente Amasa­dor
6 Tapa del recipiente de licuado
con abertura de llenado
7 Cierre de la abertura de llenado 8 Eje de accionamiento de la fuente
de trabajo
9 Fuente de trabajo 10 Tapa de la fuente de trabajo 11 Soporte de herramineta 12 Taponeador / Límite de Flujo 13 Vaso Medidor 14 Adaptador para la varilla de agitar
15 Varilla de batir 16 Ganchos amasadores 17 Cuchilla para picar 18 Funda protectora de la
cuchilla para picar 19 Caja para el Equipo 20 Tapa de la Caja 21 Mandril guía 22 Soporte de herramineta 23 Disco Rallador (GRATER) 24 Suplemento de raspar, fi no
(SHREDDER THN) 25 Suplemento de raspar, grueso
(SHREDDER) 26 Disco para patatas fritas 27 Disco Cortador Ajustable 28 Regulación del Grosor de Corte
(Disco de Trocear) 29 Raspador
E
Desempaquetar el aparato
• Saque del cartón el aparato y todos los accesorios que estén en el cartón.
• No tire directamente el embalaje, sino guarde este con el embalaje del interior y los documentos de garantía durante todo el período de garantía.
• Ponga el aparato encima de una superfi cie de trabajo lisa, llana y estable.
• No introduzca el enchufe del aparato en la caja de enchufe, sin haber instala­do todas las piezas de accesorio necesario.
35
5....-05-KM 2894 Profi Cook 35 26.08.2004, 17:31:30 Uhr
• Para evitar posibles impurezas provenientes de la producción, limpie el
E
recipiente mezclador, el recipiente amasador, las distintas tapas y los otros accesorios antes del primer uso simplemente con agua de jabón.
Atención: ¡Algunas piezas son muy agudas! ¡Pueden causar heridas! ¡Por favor limpie estas piezas individualmente y con mucho cuidado!
• Después de haber lavado las piezas debe secarlas muy bien.
Instalación y uso
• Tenga atención que el interruptor (2) esté en posición ”0” y que el enchufe del aparato no esté conectado a la red durante el cambio de las piezas de accesorio.
• Es ahora cuando puede instalar y usar las piezas de accesorio como explica­do a continuación.
• La tapa de seguridad (5) tiene que ser puesta sobre el eje motor del recipiente amasador durante del uso de la batidora y vice versa para evitar lesiones.
• ¡No es posible un uso sin tapadera de seguridad!
Operación
Posicionamiento del Recipiente Mezclador
1. Limpie por favor todas las piezas antes de utilizarlas por primera vez (vea el párrafo de „Limpieza„).
2. Ponga el recipiente mezclador (4) de tal manera sobre la base de la máquina que la marca circular la batidora (4) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que la marca quede en la fl echa  de la base del aparato. La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor del recipiente amasador (8).
Posicionamiento del Recipiente Amasador
1. Ponga el recipiente amasador (9) de tal manera sobre el eje motor (8), que la marca izquierda del aparato.
2. A continuación gire el bol de preparación en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje notablemente. Ahora indica la marcación derecha de preparación hacia la marcación de la base del aparato. Gire el recipiente hasta que se bloquee y no deje girarse más.
3. La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor de la batidora (3).
4. Se puede poner las herramientas (14, 16, 17, 27) directamente sobre el eje motor (8).
5. Ajuste el disco deseado (disco rallador, etc.), que encontrará en la caja de depósito (19) sobre el portaútil (22).
6. Ponga el mandril guía (21) sobre la herramienta seleccionada (sólo para los accesorios 22, 26). La punta de metal indica hacia arriba.
36
muestre a la fl echa  en la base del aparato. Gire
del recipiente se quede en la marca inferior de la base
se
del bol
5....-05-KM 2894 Profi Cook 36 26.08.2004, 17:31:31 Uhr
7. Ponga la tapa del recipiente amasador (10) de tal manera sobre este mismo que la marca OPEN se encuentre encima de la entalladura de la base del aparato. La punta de metal del mandril guía (21) tiene que agarrar en su almacenamiento en la tapadera. Gire la tapa entonces en el sentido de las agujas del reloj hasta que la „nariz“ de la tapa se bloquee en el botón de seguridad en la base de la batidora de manera audible.
8. Para apartar la tapadera, debe girarla en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Sistema doble de seguridad: El motor sólo se deja encender, si el recipiente amasador con la tapa se bloquea correctamente y si la tapa de seguridad para la batidora (5) está montada y vice versa. Por favor solamente retire el bol de prepa­ración y el recipiente de batir, si el aparato está totalmente desconectado.
Puesta en operación
Operación de licuadora:
1. La tapa de seguridad tiene que ser montada sobre el eje motor del recipiente amasador (8).
2. Desmenuce/enpequeñezca anteriormente el víver a licuar. Entonces ponga los ingredientes en el recipiente mezclador ((4) máx. 1,25l) y ponga la tapa sobre el recipiente (6). ¡No sobrecargue el recipiente! ¡No sobrepase la can­tidad máxima indicada del recipiente mezclador! Luego fi je la tapa, es decir el mandril de seguridad en la parte trasera del margen de la tapa tiene que coincidir con el dispositivo por encima de la palanca. Precaución botón de seguridad! El aparato sólo funciona, si están puestos el recipiente de batir y la tapadera grande. Cierre la tapa con el cierre (7).
3. Nunca introduzca en el recipiente de licuado víveres calientes o ingredientes duros tales como papas, hielo, café en granos, nueces, etc.
4. Para añadir más ingredientes, puede quitar el cierre, es decir la tapa. Apague la máquina anteriormente. Aparte la tapadera (6) del recipiente (4) y introduz­ca ahora los alimentos deseados. Atención: No introduzca sus manos en el recipiente, ya que puede herirse con la cuchilla.
5. Ponga de nuevo la tapadera encima del recipiente. Si mezcla comidas frías, ponga el cierre (7) en medio de la tapa. No utilice el cierre en caso de batir alimentos calientes. No ponga en recipiente en marcha sin contenido o sin tapadera.
6. Tenga cuidado que el botón de Marcha / Parada esté en posición „0“.
7. Introduzca la clavija de la red en una caja de enchufe 230 V, 50 Hz instalada por la norma.
8. Conecte el aparato (Grado 1 o 2 etc.) o utilice el funcionamiento pulsado (P).
9. Es necesario que tenga el recipiente mezclador agarrado durante el proceso de batir los ingredientes.
E
37
5....-05-KM 2894 Profi Cook 37 26.08.2004, 17:31:31 Uhr
10. Para batir uniformemente (funcionamiento continuo):
E
En el funcionamiento de los grados 1 hasta 6 se encaja el interruptor en la posición correspondiente.
Escalón 1 = número de revoluciones bajas Escalón 6 = número de revoluciones altas
Para desconectar el interruptor ajuste de nuevo la posición „0“.
11. Para la operación por impulsos (batir en intervalos cortos) posicione el interruptor en la posición „0“. El aparato está ahora desconectado. Gire el conmutador a „P“. Deje el conmutador en esta posición según el intervalo deseado. Al soltar el conmutador se apaga automáticamente.
12. Para desmontar el recipiente de mixtura gire en el sentido contrario de las agujas del reloj.
13. Limpie las piezas usadas como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Operación de fuente de trabajo:
• La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor de la batidora (3).
• El recipiente amasador tiene que ser montado como descrito debajo del punto: „ Posicionamiento del Recipiente Amasador“.
• Apriete varillas (14), amasador (16), cuchillo (17) o disco cortador (27) comple­tamente hacia abajo.
• Nunca utilice varias herramientas simultáneamente.
• Ponga la tapa (10) como descrito debajo del punto „Posicionamiento del Recipiente Amasador”.
• Utilice el taponeador (12) para presionar los víveres en la abertura de llenado (11). Ejerza una presión moderada sobre el taponeador. El equipo debe operarse únicamente con el taponeador (12) colocado.
Uso del tapón:
El tapón (12) tiene varias funciones:
• Con el vaso medidor (13) puede medir menores cantidades de líquido como por ejemplo aceite, agua y otras (máx. 50 ml) y añadir directamente a los productos alimenticios por medio del límite de fl ujo (12).
• Para añadir por ejemplo zanahorias, puerros y otros, utilice por favor el aguje­ro pequeño del tapón para evitar, que el material de corte se ladee.
Batir y amasar la masa
• Las varillas (15) con el adaptador (14) se encuentran en la caja para el equipo (19).
• Para evitar daños en el adaptador, le recomendamos que ponga estas partes después de cada uso en la caja.
38
5....-05-KM 2894 Profi Cook 38 26.08.2004, 17:31:32 Uhr
• La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor de la batidora (3).
Siga estos pasos cuando utilice la varilla de batir:
1. Saque las varillas (15) y el adaptador (14) de la caja (19).
2. Monte el recipiente amasador como descrito.
3. Introduzca la varilla de batir en la abertura prevista del adaptador. Ahora ponga el adaptador en el árbol de impulsión (8).
Siga estos pasos cuando utilice el amasador de masa:
1. Fije el amasador (16) directamente sobre el eje motor (8).
2. Llene el recipiente de los ingredientes. Observe las marcas del recipiente amasador y no las sobrepase.
3. Ponga la tapa sobre el recipiente amasador. Gírela en la dirección derecha hasta que se bloquee claramente audible.
4. Cierre el agujero de la tapa con el tapón (12).
5. Introduzca el enchufe en una caja de enchufe de contacto de protección 230V / 50Hz instalada por la norma. Conecte el aparato con el interruptor (2) a una velocidad de 1 hasta 3 (dependiendo de la forma de la masa).
Con este aparato, dentro del lapso de 20 segundos, se pueden preparar
• hasta 1 kg de masa pesada (pastafl ora, masa de pan)
• hasta 1 litro de pasta para crêpes o barquillos
• hasta 1 kg de masa ligera (p.ej., biscuit)
ATENCIÓN: ¡Tratándose de masa pesada, deje el aparato en marcha no más
de 50 segundos con el escalón máximo!
6. Después de cada procedimiento de amasar / batir gire el botón correspon­diente (2) otra vez a la posición „0“, en cuanto se haya formado la masa, es decir una bola de masa. Desconecte el enchufe.
7. Gire la tapa en la dirección izquierda y levántela del recipiente amasador.
8. Ahora puede quitar el recipiente amasador. Puede sacar la masa preparada del recipiente utilizando una espátula (29).
9. Limpie las piezas usadas como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Picar con la cuchilla para picar
Atención: ¡La cuchilla para picar es muy aguda! ¡Existe peligro de dañarse!
Tome el cuchillo (17) y quite la funda protectora (18) cuidadosamente.
1. La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor de la batidora (3).
2. Monte el recipiente amasador como descrito.
3. Fije el cuchillo directamente sobre el eje motor (8).
E
39
5....-05-KM 2894 Profi Cook 39 26.08.2004, 17:31:32 Uhr
4. Llene el recipiente de los ingredientes. Observe las marcas del recipiente
E
amasador y no las sobrepase.
5. Ponga la tapa sobre el recipiente amasador. Gírela en la dirección derecha hasta que se bloquee claramente audible.
6. Cierre la apertura de relleno (11) con el tapón (12).
7. Conecte el aparato con el interruptor (2) de la posición 1 a 6. Conseguirá un mejor resultado, si utiliza el régimen de impulsión (ver párrafo „Funcionamien­to de la Batidora“).
8. Después del proceso de picar ponga el interruptor (2) otra vez en posición ”0” y desconecte el enchufe.
9. Gire la tapa en la dirección izquierda y levántela del recipiente amasador.
10. Ahora puede quitar el recipiente amasador. El contenido preparado se puede sacar de la fuente.
11. Limpie las piezas usadas como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Cortar y raspar
1. La tapa de seguridad (5) tiene que ser montada sobre el eje motor de la batidora (3).
2. Monte el recipiente amasador como descrito.
3. Meta el guía (21) sobre el eje motor (8).
4. Ponga el disco rallador (23) u otros discos (24, 25) en el hueco del portaútil (22). Fije el disco rallador u otros discos hasta que se bloqueen claramente audible. ATENCION: Tenga cuidado con los diferentes discos. Su superfi cie así como sus bordes son muy agudos! ¡Por este motivo utilice estos suplementos con mucho cuidado para evitar heridas!
5. Meta el portaútil (22) sobre el guía (21).
6. Ponga la tapa sobre el recipiente amasador. Gírela en la dirección derecha hasta que se bloquee claramente audible.
7. Introduzca el enchufe en una caja de enchufe de contacto de protección 230 V / 50Hz instalada por la norma.
8. Conecte el aparato con el interruptor (2) de la posición 1 a 3.
9. Rellene la abertura de relleno (11) con los ingredientes. Por favor observe la cantidad máxima para el recipiente amasador.
10. Después del proceso de cortar / raspar ponga el interruptor (2) otra vez en posición ”0” y desconecte el enchufe.
11. Gire la tapa en la dirección izquierda y levántela del recipiente amasador.
12. Quite el soporte del guía.
13. Tire el guía del eje motor.
14. Ahora puede quitar el recipiente amasador. El contenido preparado se puede sacar de la fuente.
15. Limpie las piezas usadas como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
40
5....-05-KM 2894 Profi Cook 40 26.08.2004, 17:31:33 Uhr
Producto Suplemento Velocidad
Parmesano y otros. Disco rallador (23) 1 Zanahorias, rábano, pepinos, cebollas y otros Manzanas, patatas, col, queso curado (por ejemplo gouda y otros Patatas Disco para patatas fritas (26) 1 otrospepinos, zanahorias y otros
Patatas fritas
Con el disco para patatas fritas (26) puede cortar rápido y fácil una patata.
• Observe los puntos 1 a 3 debajo de “Cortar y Rallar” y luego:
• Fije el disco para patatas fritas sobre el guía.
Atención: ¡La superfi cie de cortar y el borde del disco son muy agudos! ¡Exis­te peligro de dañarse! ¡Por este motivo utilice el disco con mucho cuidado para evitar heridas!
• Rellene la abertura de relleno (11) con los ingredientes.
Disco cortador ajustable
Con el disco cortador ajustable (27) puede cortar lonchas de diferente grosor hasta un máximo de 1 cm.
Atención: ¡La superfi cie de cortar y el borde del disco son muy agudos! ¡Exis­te peligro de dañarse! ¡Por este motivo utilice el disco con mucho cuidado para evitar heridas!
• Para determinar el grosor de corte, ajuste la regulación del grosor del corte (28) por un giro a la izquierda o a la derecha en la parte inferior del disco de trocear.
Para la utilización elija una herramienta y una velocidad según la tabla a continu­ación:
Producto / Método de preparación
Masa pesada (p.ej. masa de levadura)
Pastafl ora 750 g Masa de bizcocho o de gofres 750 g Varilla de batir II a III 5 min
Trocear, por ejemplo frutas y verduras, hierbas Trocear, por ejemplo nueces, almendras
suplemento para raspar, fi no (24)
suplemento para raspar, grueso (25)
Disco cortador (27) 1-2
Cantidad
máxima
1 kg
500 g 500 g
Herramienta Escalón
Ganchos
amasadores
Ganchos
amasadores
Cuchilla para
picar
Cuchilla para
picar
I a VI o P 5 min
1-2
1-4
uso máximo
I 50 sec.
II a III 5 min
II a III 5 min
Tiempo de
E
41
5....-05-KM 2894 Profi Cook 41 26.08.2004, 17:31:33 Uhr
E
Producto / Método de preparación
Cortar pepinos, zanahorias 500 g Disco cortador II a III 5 min Escofi nar zanahorias, rábano, queso 500 g escofi na fi na II a III 5 min Escofi nar manzanas y zanahorias 500 g escofi na gruesa II a III 5 min
Rallar parmesano 500 g Rallar patatas, queso duro 500 g escofi na gruesa II a III 5 min Patatas 500 g
Nata Clara a punto de nieve 4-6 claras Varilla de batir IV a VI Mayonesa
Líquidos, batidos hasta 1,25 l
Aviso: Guarde los discos cortadores y ralladores en la caja para el equipo (19). Meta los equipos en la caja por orden, es decir como marcado en el fondo de la
caja. Cierre la caja con la tapa (20). Las fl echas se encuentran enfrente. La fl echa en la tapa está sobre la fl echa  en la caja.
Cantidad
máxima
Mínimo de
250 ml
Mínimo de
500 ml
Herramienta Escalón
pieza sobrepues-
ta para rallar
Disco de patatas
fritas
Varilla de batir II a VI 5 min
Varilla de batir I
Recipiente de
licuado
I a II 3 min
I a VI o P 3 min
Tiempo de
uso máximo
I 3 min
Limpieza
• Desenchufe antes de cada limpieza el equipo!
• Después de cada uso, limpie bien el bol de preparación y el recipiente de batir. Para ello, aparte el bol de la base. De esta manera también podrá quitar posibles restos del propulsor.
• No utilice objetos cortantes para la limpieza!
• No utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos!
• Para la limpieza exterior de la base del equipo utilice solamente un paño húmedo.
• Para el caso de víveres ricos en colorantes (por ejm., zanahorias) pueden mancharse las piezas de plástico: Límpielas con aceite de cocina.
• Piezas desmontables, que hayan entrado en contacto con alimentos (herra­mientas o bols), pueden ser limpiadas en un baño jabonoso.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas. 42
5....-05-KM 2894 Profi Cook 42 26.08.2004, 17:31:34 Uhr
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defec­tos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recam­bio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a dis­tancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no reca­en en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
E
43
5....-05-KM 2894 Profi Cook 43 26.08.2004, 17:31:35 Uhr
P
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molha­das. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen- tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança
ATENÇÃO: As lascadoras, as raspadoras, a trituradora e o disco para batatas fritas são extremamente afi ados, tanto nas superfícies como nas arestas! Ao retirar-se estes acessórios do recipiente, nomeadamente do suporte, haverá contacto directo com os mesmos.
• Assim, estes deverão ser utilizados com o máximo cuidado para se evitarem ferimentos.
• Antes de se substituírem os acessórios, o aparelho terá de estar desligado e a fi cha deverá estar fora da tomada!
• Não introduzir as mãos no recipiente para batidos, pois as lâminas que se encontram no fundo poderão provocar ferimentos!
44
5....-05-KM 2894 Profi Cook 44 26.08.2004, 17:31:35 Uhr
• Não deitar no recipiente alimentos duros, tais como cubos de gelo, noz mos­cada ou bocados grandes de chocolate em bloco! De contrário, as lâminas poderão ser destruídas!
• O aparelho está equipado com interruptores de segurança. Não pôr o mesmo a funcionar, no caso de persistir qualquer avaria ou de os interruptores de segurança terem sido manipulados!
• Não retirar a tampa durante o funcionamento.
• Ligue só o aparelho quando já tiver metido a tampa / o êmbolo na abertura da tampa.
• Para carregar os produtos alimenticios sirva-se sempre do êmbolo respectivo e não utilize os seus dedos nem um garfo ou outro utensilio afi m de evitar ferimentos ou outro perigos.
• Não pôr o aparelho a funcionar quando estiver vazio.
• Não transportar nem levantar o aparelho quando este estiver a funcionar. Desligá-lo antes e retirar a fi cha da tomada. Pegar sempre no aparelho com as duas mãos!
• Proceder à limpeza do aparelho apenas da forma indicada na rubrica „Limpe­za“.
Elementos da máquina
1 Máquina de cozinha / Aparelho
base
2 Interruptor do aparelho 3 Eixo de comando para o mistura-
dor
4 Misturador 5 Tampa de segurança para o co-
mando do misturador / comando da tigela de trabalho
6 Tampa do misturador com abertura
de enchimento
7 Fecho da abertura de enchimento 8 Eixo de comando da tigela de
trabalho
9 Tigela de trabalho 10 Tampa da tigela de trabalho 11 Cavidade de enchimento 12 Êmbolo / limite de entrada 13 Copo graduado
14 Adaptador para o batedor de
claras 15 Batedor de claras 16 Varinha de amassar 17 Trituradora 18 Capa de protecção
para a trituradora 19 Caixa de arrecadação 20 Tampa da caixa de arrecadação 21 Espinho de condução 22 Suporte de utensilios 23 Peça de ralar (GRATER) 24 Raspadora, fi na (SHREDDER THN) 25 Raspadora, grossa (SHREDDER) 26 Disco para cortar batatas fritas 27 Disco regulável para cortar 28 Regulador de nivel do corte (Disco
para cortar) 29 Espátula
P
Desembalar o aparelho
• Retirar o aparelho da embalagem, assim como todos os acessórios que nela se encontram.
45
5....-05-KM 2894 Profi Cook 45 26.08.2004, 17:31:35 Uhr
• Não deitar a embalagem fora. Guardá-la juntamente com os seus elementos
P
interiores e respectivos documentos de garantia, durante todo o período em que o aparelho tenha garantia.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície lisa, plana e sólida.
• Não introduzir a fi cha na tomada, antes de terem sido instalados todos os acessórios necessários.
• Para retirar possiveis impurezas originadas pela produção deverá limpar o misturador, a tigela de trabalho bem como as diversas tampas e outras peças acessórias num simples banho de água com detergentes antes de fazer o primeiro uso do aparelho.
ATENÇÃO: Algumas das peças são muito afi adas! Há perigo de ferimentos! Lavar estas peças individualmente e com o máximo cuidado!
• Depois da lavagem, secar muito bem todas as peças.
Instalação e utilização
• Durante a substituição dos acessórios, o interruptor (2) terá de se encontra na posição „0“ e a fi cha deverá estar fora da tomada.
• Só depois se poderá instalar e utilizar os acessórios da forma descrita segui­damente.
• Durante a utilização do misturador e para evitar possiveis ferimentos a tampa de segurança (5) deve estar colocada sobre o eixo de comando da tigela de trabalho e retirá-la só quando não se precisar mais.
• Sem tal tampa de segurança, o aparelho não funcionará!
Funcionamento
Colocação do misturador
1. Limpe por favor todas as peças antes da primeira utilização (veja parágrafo “Limpeza”).
2. Coloque o misturador (4) sobre a base do aparelho de tal maneira, que a marcação redonda gire o misturador no sentido dos ponteiros do relógio até que a marcação indique para a seta na base do aparelho. A tampa de segurança (5) terá de ser montada sobre o eixo de comando da tigela de trabalho (8).
Colocação da tigela de trabalho
1. A tigela de trabalho (9) deve-se colocar sobre o eixo de comando (8) de tal forma que a marcação de baixo na base do aparelho.
2. Depois gire a tigela de trabalho no sentido dos ponteiros do relógio até que se ouça engatar. A marcação da direita a marcação na base do aparelho. Gire então tanto a tigela até que esta engate e não se deixe soltar mais.
esteja nivelada à seta na base do aparelho. Então
na esquerda na tigela esteja nivelada à marcação
na tigela de trabalho indica para
46
5....-05-KM 2894 Profi Cook 46 26.08.2004, 17:31:36 Uhr
3. A tampa de segurança (5) deverá ser colocada sobre o eixo de comando do comando do misturador (3).
4. Os utensilios (14, 16, 17, 27) poderão ser metidos diretamente sobre o eixo de comando (8).
5. Instale a peça intercalada desejada (peça de raspar ou de ralar), as quais se encontram na caixa de arrecadação (19) sobre o suporte de utensilios (22).
6. Ponha o espinho de condução (21) sobre o utensilio escolhido (só para as peças acessórias 22, 26). A ponta de metall indica para cima.
7. A tampa da tigela de trabalho (10) deverá ser colocada sobre a tigela de tal maneira, que a marcação OPEN fi que sobre a cavidade da base do aparelho. A ponta do metal do pino localizando (21) tem que acoplar em seu rolamento na tampa. Gire então a tampa no sentido dos ponteiros do relógio até que o bico da tampa se possa ouvir engatar no interruptor de segurança do aparel­ho base do misturador.
8. Para retirar a tampa gire em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Segurança dupla do sistema: O motor só se deixa ligar quando a tigela de trabalho esteja bem engatada à tampa e a tampa de segurança do comando do misturador (5) esteja montada ou em sentido contrário. Por favor retire sómente a tampa da tigela de trabalho e o recipiente misturador quando o aparelho já esteja desligado.
Primeira utilização
Funcionamento do misturador:
1. A tampa de segurança deve estar montada sobre o eixo de comando da tigela de trabalho (8).
2. Primeiro corte os alimentos em pedaços mais pequenos. Ponha então os ingredientes a misturar no misturador (4), ao máximo 1,25 l, e coloque a tampa (6). Não encha demasiadamente! Não ultrapasse a quantidade máxima indicada no recipiente do misturador! Então aperte bem a tampa. O espinho de segurança na parte de trás da borda exterior da tampa tem que prender ao dispositivo que se encontra por cima da pega. Atenção interruptor de segurança! O aparelho só funcionará depois de se ter montado o recipiente misturador e de se ter colocado a tampa neste. Feche então a tampa com o fecho (7).
3. Nunca meta no misturador alimentos quentes ou duros como por exemplo batatas, gêlo, grãos de café, nozes, etc.
4. Para reencher os ingredientes no misturador poderá retirar o fecho ou a tam­pa. Retirar a tampa (6) do recipiente para batidos (4) e introduzir os alimentos desejados. ATENÇÃO: Não introduzir as mãos no recipiente para batidos, pois poderá ferir-se nas lâminas.
5. Tornar a colocar a tampa sobre o recipiente para batidos. Para isso terá que desligar primeiro o aparelho. Quando misturar comidas frias, meta o fecho (7) no meio da tampa. No caso de alimentos quentes, não será necessário
47
P
5....-05-KM 2894 Profi Cook 47 26.08.2004, 17:31:37 Uhr
utilizar o fecho. Não pôr o recipiente para batidos a funcionar sem tampa,
P
nem quando estiver vazio.
6. O interruptor de funcionamento terá de estar desligado („0“).
7. Ligue o fi o da corrente eléctrica a uma tomada de 230 V, 50 Hz instalada segundo as normas.
8. Ligue o aparelho (Escalão 1 ou 2, etc.) ou utilize o funcionamento por impul­sos (P).
9. O recipiente do misturador terá de estar agarrado durante todo o processo de mistura.
10. Para se misturar em funcionamento contínuo: Durante o funcionamento nos escalões de 1 a 6, o interruptor fi cará fi xo na respectiva posição.
Velocidade 1 = rotações baixas Velocidade 6 = rotações altas
Para desligar, colocar novamente o interruptor na posição „0”.
11. Para o funcionamento por impulsos (misturar em intervalos curtos), colocar o interruptor na posição „0“. O aparelho está agora desligado. Por favor gire o interruptor para “P”. Conserve o interruptor carregado nessa posição durante todo o tempo de intervalo desejado. Ao soltar o interruptor este volta automaticamente para a posição de “desligado”.
12. Para retirar o recipiente, girá-lo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
13. Lavar as peças utilizadas, da forma descrita na rubrica „limpeza„.
Funcionamento da tigela de trabalho:
• Para o funcionamento do misturador (3) a tampa de segurança (5) terá de estar colocada sobre o eixo de comando.
• A tigela de trabalho tem que ser montada como indicado no ponto “Coloca­ção da tigela de trabalho”.
• A escova de agitar (14), o gancho de amassar (16), a faca de picar (17) e o disco de cortar (27) devem-se carregar completamente para baixo.
• Nunca utilize vários utensilios ao mesmo tempo!
• Ponha a tampa (10) de tal maneira, como indicado sob o ponto “Colocação da tigela de trabalho”.
• Utilize o êmbolo (12) para comprimir os alimentos para dentro do orifi cio de enchimento (11). Faça uma pressão moderada sobre o êmbolo. O aparelho só deverá ser posto a trabalhar quando o êmbolo (12) esteja colocado.
Utilização do êmbolo:
O êmbolo (12) tem várias funções:
• Com o copo graduado (13) poderá medir pequenas quantidades de liquidos como p. ex. óleo, água, etc. (ao máximo 50 ml) e através do limite de entrada (12) poderá misturar estes directamente aos alimentos.
48
5....-05-KM 2894 Profi Cook 48 26.08.2004, 17:31:37 Uhr
• Ao meter p. ex. cenouras, alho porro, etc. utilize por favor a abertura pequena do êmbolo para evitar que os alimentos a cortar se torçam.
Amassar e bater
• A escova de agitar (15) com o adaptador (14) encontra-se na caixa de arreca­dação (19).
• Depois de cada utilização deverá colocar estas peças outra vez na caixa de arrecadação para evitar estragos no adaptador.
• Para o funcionamento do misturador (3) a tampa de segurança (5) terá de estar colocada sobre o eixo de comando.
Para utilizar o batedor de claras, proceder da forma seguinte:
1. Retire a escova de agitar (15) e o adaptador (14) da caixa (19).
2. Coloque a tigela de trabalho como indicado.
3. Introduzir o batedor de claras na respectiva abertura do adaptador. Colocar então o adaptador no eixo de accionamento (8).
Para utilizar a varinha de amassar, proceder da forma seguinte:
1. Meta o gancho amassador (16) diretamente sobre o eixo de comando (8).
2. Encha então com os seus ingredientes. Faça atenção à marcação na tigela de trabalho e não encha acima desta.
3. Coloque a tampa sobre a tigela de trabalho. Gire-a para a direita até que se possa ouvir bem esta engatar.
4. Feche a abertura da tampa com o êmbolo (12).
5. Introduzir a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 V / 50 Hz, devidamente instalada. Ligar o aparelho com o interruptor (2) e seleccio­nar uma velocidade de 1 a 3 (conforme a massa).
Com este aparelho podem-se fazer em 20 segundos os seguintes trabalhos:
• Amassar até 1 quilo de massa pesada (pão ou massa macia),
• Remexer até 1 litro de massa para crépes ou massa de fi lhó,
• Remexer até 1 quilo de massa leve (p.ex. massa de biscoitos).
Atenção: No caso de massas pesadas não utilize o aparelho em velocidade
máxima por mais de 50 segundos!
6. No caso de amassar-/ou de agitar, gire sempre o interruptor (2) de novo para a posição “0” logo que se tenha formado um pedaço grande ou uma bola de massa. Retire então a fi cha de corrente.
7. Gire a tampa para a esquerda e retire-a da tigela de trabalho.
8. Então poderá retirar-se a tigela de trabalho. Em seguida poderá soltar a massa já pronta com a espátula (29) e retirá-la da tigela.
9. Lavar as peças utilizadas, da forma descrita na rubrica „limpeza„.
P
49
5....-05-KM 2894 Profi Cook 49 26.08.2004, 17:31:38 Uhr
P
ATENÇÃO: a trituradora é muito afi ada! Perigo de ferimentos! Pegue na faca de picar (17) e retire com cuidado o revestimento protector (18).
1. Para o funcionamento do misturador (3) a tampa de segurança (5) terá de estar colocada sobre o eixo de comando.
2. Coloque a tigela de trabalho como indicado.
3. Meta a faca de picar diretamente sobre o eixo de comando (8).
4. Encha então com os seus ingredientes. Faça atenção à marcação na tigela de trabalho e não encha acima desta.
5. Coloque a tampa sobre a tigela de trabalho. Gire-a para a direita até que se possa ouvir bem esta engatar.
6. Feche a cavidade de enchimento (11) com o êmbolo (12).
7. Colocar o selector (2) para a posição 1 a 6. Poderá alcançar um resultado melhor se utilizar o comando por impulso (veja-se a parte “funcionamento do misturador”).
8. Após se ter acabado de triturar, tornar a girar o selector (2) para a posição „0„ e retirar a fi cha da tomada.
9. Gire a tampa para a esquerda e retire-a da tigela de trabalho.
10. Então poderá retirar-se a tigela de trabalho. Retirar o respectivo conteúdo.
11. Lavar as peças utilizadas, da forma descrita na rubrica „Limpeza„.
Despedaçar com a trituradora
Lascar e raspar
1. Para o funcionamento do misturador (3) a tampa de segurança (5) terá de estar colocada sobre o eixo de comando.
2. Coloque a tigela de trabalho como indicado.
3. Meta o espinho de condução (21) sobre o eixo de comando (8).
4. Coloque a peça de ralar (23) ou de raspar (24 e 25) na cavidade do suporte de utensilios (22). Carregue fortemente na peça de ralar ou de raspar até que se possa ouvir o engate. CUIDADO: A superfi cie do ralador ou do raspador bem como os cantos das peças estão muito afi adas!Há perigo de ferimentos! Utilizar estas peças com o máximo cuidado!
5. Coloque o suporte (22) sobre o espinho de condução (21).
6. Coloque a tampa sobre a tigela de trabalho. Gire-a para a direita até que se possa ouvir bem esta engatar.
7. Introduzir a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 V / 50 Hz, devidamente instalada.
8. Colocar o selector (2) para a posição 1 a 3.
9. Encha então a cavidade de enchimento (11) com os ingredientes. Por favor faça atenção à quantidade máxima de enchimento na tigela de trabalho.
10. Após se ter acabado de lascar/raspar, tornar a girar o selector (2) para a posição „0„ e retirar a fi cha da tomada.
11. Gire a tampa para a esquerda e retire-a da tigela de trabalho.
12. Retire o suporte, por favor, da cavidade de enchimento.
50
5....-05-KM 2894 Profi Cook 50 26.08.2004, 17:31:39 Uhr
13. Retire a cavidade de enchimento do eixo de comando.
14. Então poderá retirar-se a tigela de trabalho. Retirar o respectivo conteúdo.
15. Lavar as peças utilizadas, da forma descrita na rubrica „Limpeza„.
Produto Peça Velocidade
Parmesan entre outros Ralador (23) 1 Cenouras, rábanos, pepinos, ceboulas etc. Maças, batatas, couves, queijo duro (p.ex. Gouda), etc. Batatas Disco para batatas fritas (26) 1 Pepinos, cenouras etc Disco de cortar (27) 1-2
Batatas fritas
Com o disco para batatas fritas (26) poderá cortar-se as batatas aos palitos, de forma simples e rápida.
• Siga as indicações de 1 a 3 sob « Cortar e raspar » e depois :
• Fixe o disco para batatas fritas sobre o espinho de condução.
ATENÇÃO: as superfícies e as arestas são muito afi adas. Há perigo de feri- mentos! Poderá ferir-se! Usar este disco com o máximo cuidado!
• Encha então a cavidade de enchimento (11) com os seus ingredientes.
Disco cortador regulável
Com o cortador de fatias (27) poderá cortar fatias de grossuras diferentes até um máximo de 1 cm e isto duma forma simples e rápida.
ATENÇÃO: as superfícies e as arestas são muito afi adas. Há perigo de feri- mentos! Poderá ferir-se! Usar este disco com o máximo cuidado!
• Para alcançar a grossura do corte desejada, regule a posição do nivel de corte (28) que se encontra na parte inferior do disco de cortar por meio de rotações para a esquerda ou para a direita.
Escolha o utensilio e a velocidade desejada na tabela seguinte:
Produto / Forma de preparar
Massa pesada (p.ex. massa levedada)
Massa a bater 750 g Massa de biscoito ou de fi lhó
(barquilho) Triturar p.ex. frutas, legumes, ervas 500 g faca de picar II até III 5 min
Raspadora, fi na (24) 1-2
Raspadora, grossa (25) 1-4
quantidade
máxima
1 kg
750 g escova agitadora II até III 5 min
utensilio velocidade
gancho amas-
sador
gancho amas-
sador
II até III 5 min
tempo máximo
funcionamento
I 50 seg.
de
P
51
5....-05-KM 2894 Profi Cook 51 26.08.2004, 17:31:39 Uhr
P
Produto / Forma de preparar
Triturar p.ex. nozes, amêndoas 500 g faca de picar I até IV ou P 5 min Cortar pepinos, cenouras 500 g disco de cortar II até III 5 min Raspar cenouras, rábanos, queijo 500 g raspadeira fi na II até III 5 min Raspar maçãs e cenouras 500 g raspadeira grossa II até III 5 min Ralar queijo Parmasan 500 g peça de ralar I 3 min Ralar batatas, queijo duro 500 g raspadeira grossa II até III 5 min
Batatas 500 g Natas pelo menos menos 250 ml escova agitadora II até VI 5 min Claras batidas Maionese pelo menos menos 500 ml escova agitadora I Liquidos, batidos “shakes” até 1,25 lt.
Indicação: Guarde as peças de cortar e de raspar na caixa de arrecadação (19). Equipe a caixa de arrecadação da mesma forma como indicado na base da cai-
xa. Feche a caixa com a tampa (20). As setas estão à frente. A seta na tampa corresponde à seta na caixa.
quantidade
máxima
4-6 de claras
de ovos
utensilio velocidade
disco para
batatas fritas
escova agitadora IV até VI
recipiente
agitador
I até VI ou P 3 min
tempo máximo
funcionamento
I até II 3 min
Limpeza
• Antes de cada limpeza retire a fi cha da tomada de corrente!
• Logo após cada trabalho com a tigela de trabalho ou com o recipiente agitador deverá limpar estes com o maior cuidado. Para isso retire a tigela de trabalho para poder tirar todos os restos que se encontrem sobre o eixo de comando.
• Não utilize utensilios afi ados para a limpeza!
• Não utilize qualquer detergente que seja ácido nem um esfregão !
• Para limpar por fora a base do aparelho utilize sómente um pano húmido.
• No caso de produtos muito corantes (p.ex. cenouras) pode acontecer que as peças de plástico se tinjam : limpe assim estas com azeite de mesa!
• Peças de desmontar que entrem em contacto com os produtos alimenticios (utensilios e tigelas) poderá limpá-las num banho com detergentes.
de
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabrica­do de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
52
5....-05-KM 2894 Profi Cook 52 26.08.2004, 17:31:40 Uhr
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática­mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despe­sas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes­soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
P
53
5....-05-KM 2894 Profi Cook 53 26.08.2004, 17:31:40 Uhr
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di ga­ranzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di speci­fi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse as­sentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autoriz­zato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Avvertenze speciali per la sicurezza
ATTENZIONE: le superfi ci e i bordi degli accessori per tagliare e grattugiare, la lama e il disco per le patatine fritte sono molto affi lati! Estraendo gli acces­sori dalla scodella ovvero dal supporto si toccano queste superfi ci.
• Si presti quindi la massima cautela al fi ne di evitare ferite.
• Prima di sostituire gli accessori spegnere l’apparecchio e separarlo dalla rete elettrica!
• Non mettere mai le mani nel frullatore perché ci si potrebbe tagliare con la lama sottostante!
54
5....-05-KM 2894 Profi Cook 54 26.08.2004, 17:31:41 Uhr
• Non mettere nel contenitore alimenti duri, come per esempio cubetti di ghiac­cio, noce moscata o pezzi grossi di cioccolato! La lama potrebbe rompersi!
• L’apparecchio è dotato di interruttori di sicurezza. Non mettere in funzione l’apparecchio se c‘è un guasto o se gli interruttori di sicurezza sono stati manipolati!
• Non togliere il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver infi lato il tappo/il pestello nell’apertura del coperchio.
• Per evitare lesioni o pericoli, premere gli alimenti sempre e solo con il relativo pestello e non con le dita, la forchetta o altri oggetti.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando è vuoto.
• Non trasportare né sollevare l’apparecchio mentre è in funzione: prima speg­nerlo, quindi staccare la spina.
Trasportare sempre l’apparecchio usando entrambe le mani!
• Pulire l’apparecchio solo attenendosi alle istruzioni date in “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Robot da cucina,
apparecchio base
2 Interruttore apparecchio 3 Albero motore per
bicchiere frullatore
4 Bicchiere frullatore 5 Coperchio di sicurezza per il
comando del frullatore / comando ciotola
6 Coperchio bicchiere frullatore con
apertura di riempimento
7 Chiusura dell’apertura
di riempimento
8 Albero motore della ciotola 9 Ciotola 10 Coperchio della ciotola 11 Foro di riempimento 12 Pestello / limitatore di affl usso 13 Misurino 14 Adattatore per frusta
15 Frusta 16 Gancio impastatore 17 Lama tritatutto 18 Custodia per la lama tritatutto 19 Scatola per la custodia 20 Coperchio della scatola
per la custodia 21 Mandrino di guida 22 Supporto accessori 23 Inserto grattugia (GRATER) 24 Grattugia, per grattugiare
fi nemente (SHREDDER THN) 25 Grattugia, per grattugiare “grosso”
(SHREDDER) 26 Disco patatine 27 Lama a disco regolabile 28 Impostazione profondità di taglio (lama a disco) 29 Spatola
I
Sballare l’apparecchio
• Togliere l’apparecchio e tutti gli accessori dalla scatola.
• Non buttare via subito la scatola ma conservarla con l’imballo interno e i documenti di garanzia per tutta la durata della garanzia.
• Disporre l’apparecchio su una superfi cie di lavoro liscia, piana e stabile.
55
5....-05-KM 2894 Profi Cook 55 26.08.2004, 17:31:41 Uhr
• Non inserire la spina dell’apparecchio nella presa senza aver prima installato
I
tutti gli accessori necessari.
• Per rimuovere eventuali tracce di sporco dalla produzione, lavare il bicchiere frullatore, la ciotola, i vari coperchi e gli altri accessori avanti il primo uso sem­plicemente in acqua e detergente per stoviglie.
ATTENZIONE: alcuni pezzi sono molto affi lati! Rischio di lesioni! Pulire questi pezzi uno alla volta e con particolare cautela!
• Dopo il lavaggio asciugare bene tutti i pezzi.
Montaggio ed uso
• Fare attenzione che il selettore (2) sia su “0” e la spina dell’apparecchio sia staccata mentre si sostituiscono gli accessori.
• Ora si possono montare ed usare gli accessori come qui si seguito descritto.
• Per evitare lesioni durante l’uso del frullatore, il coperchio di sicurezza (5) deve essere messo sull’albero motore della ciotola e viceversa.
• Non è possibile mettere in funzione l’apparecchio senza questo coperchio di sicurezza!
Uso
Applicazione del bicchiere frullatore
1. Pulire tutti i pezzi avanti la prima messa in funzione (v. “Pulizia”).
2. Mettere il bicchiere frullatore (4) sulla base dell’apparecchio in modo che la tacca circolare poi il frullatore (4) in senso orario, fi nché la tacca sulla base dell’apparecchio. Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore della ciotola (8).
Inserimento della ciotola
1. Mettere la ciotola (9) sull’albero motore (8) in modo che la tacca sinistra della ciotola coincida con la tacca inferiore della base dell’apparecchio.
2. Girare la ciotola in senso orario fi no a quando si sente lo scatto d’arresto. La tacca a destra dell’apparecchio. Girare la ciotola fi nché entra in posizione e non è più possi­bile girarla.
3. Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore del comando del frullatore (3).
4. Gli accessori (14, 16, 17, 27) possono essere infi lati direttamente sull’albero motore (8).
5. Fissare l’inserto desiderato (grattugia fi ne o grossa), che troverete nella scato­la per la custodia (19), sul supporto accessori (22).
coincida con la freccia sulla base dell’apparecchio. Girare
coincide con la freccia
della ciotola è rivolta verso la tacca sulla base
56
5....-05-KM 2894 Profi Cook 56 26.08.2004, 17:31:42 Uhr
6. Inserire il mandrino di guida (21) sull’accessorio scelto (solo per gli accessori 22, 26). La punta di metallo è rivolta verso l’alto.
7. Mettere il coperchio della ciotola (10) sulla ciotola in modo che la marcatura OPEN poggi sopra la tacca della base dell’apparecchio. La punta del metallo del pin di posizionamento (21) deve agganciarsi nel relativo cuscinetto nel coperchio. Girare il coperchio in senso orario fi nché si sente che il “naso” del coperchio entra in posizione nell’interruttore di sicurezza sulla base del frullatore.
8. Per togliere il coperchio girare in senso antiorario.
Sistema di sicurezza doppio: E’ possibile accendere il motore solo se la ciotola con il coperchio è inserita correttamente e il coperchio di sicurezza per il coman­do del frullatore (5) è montato e viceversa. Togliere il coperchio della ciotola e il bicchiere frullatore solo ad apparecchio spento.
Messa in esercizio
Funzionamento frullatore:
1. Il coperchio di sicurezza deve essere montato sull’albero motore della ciotola (8).
2. Prima ridurre gli alimenti da frullare in pezzi piccoli. Mettere ora gli ingredienti da frullare nel bicchiere frullatore ((4) max. 1,25 l) e chiudere con il coperchio (6). Non riempire troppo! Non superare la quantità massima indicata sul bic­chiere frullatore! Ora girare il coperchio fi nché è fi sso, il mandrino di sicurezza sul retro, sul margine esterno del coperchio, deve ingranarsi nel dispositivo sopra l’impugnatura. Attenzione, interruttore di sicurezza! Il motore funziona solo se il frullatore e il coperchio grande del frullatore sono in posizione. Chiudere il coperchio con il tappo (7).
3. Non versare mai nel bicchiere frullatore alimenti bollenti o duri, come patate, ghiaccio, chicchi di caffè, noci ecc.
4. Per versare altri ingredienti da frullare togliere il tappo o il coperchio. Prima accendere l‘apparecchio. Togliere il coperchio (6) del frullatore (4) e inserire i cibi desiderati. ATTENZIONE: non mettere le mani nel frullatore perché le lame sono molto affi late.
5. Rimettere il coperchio sul frullatore. Se si frullano alimenti freddi, inserire il tappo (7) al centro del coperchio. Per i cibi caldi non usare la chiusura. Non usare il frullatore vuoto o senza coperchio.
6. Accertatevi che l’interruttore di funzione sia su “0”.
7. Collegare la spina a una presa di rete da 230 V, 50 Hz installata conforme­mente alle disposizione in materia.
8. Accendere l’apparecchio (Velocità 1 o 2 ecc.) o utilizzare la funzione ad inter­mittenza pulse (P).
9. Durante la frullatura il bicchiere frullatore deve essere tenuto fermo.
I
57
5....-05-KM 2894 Profi Cook 57 26.08.2004, 17:31:43 Uhr
10. Per ottenere frullati omogenei (funzionamento continuo):
I
Nel funzionamento nelle velocità 1 – 6 l’interruttore ingrana nella rispettiva posizione.
Per spegnere rimettere l’interruttore su „0”.
11. Per poter usufruire della modalità di funzionamento a impulsi (frullare a brevi intervalli), è necessario portare l’interruttore in posizione „0“. Ll’apparecchio è disattivato. Girare l’interruttore su “P“. Tenere l’interruttore fermo in questa posizione conformemente alla lunghezza di intervallo desiderata. Rilasciando­lo l’interruttore ritorna automaticamente nella posizione Off.
12. Per togliere la caraffa girate in senso antiorario.
13. Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”.
Funzionamento ciotola:
• Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore per il comando del frullatore (3).
• La ciotola deve essere inserita come descritto nel punto “Inserimento della ciotola”.
• Frusta (14), gancio per impastare (16), lama per tritare (17) o lama a disco (27) devono essere premuti interamente verso il basso.
• Non usare mai più accessori insieme!
• Mettere il coperchio (10) come descritto al punto “Inserimento della ciotola”.
• Per spingere gli alimenti nell’apertura di riempimento (11) usare il pestello (12). Esercitare una pressione moderata sul pestello. L’apparecchio può essere messo in funzione solo se il pestello (12) è inserito.
Impiego del pestello:
il pestello (12) ha varie funzioni:
• Con il misurino (13) si possono dosare piccole quantità di liquidi, p.e. olio, acqua ecc. (max. 50 ml) e aggiungerle direttamente ai generi alimentari con il limitatore di affl usso (12).
• Per aggiungere p.e. carote, foglie di porro ecc. usare l’apertura piccola del pestello, in modo che rimangano diritte.
livello 1 = numero di giri basso livello 6 = numero di giri alto
Impastare e montare
• La frusta (15) con l’adattatore (14) si trova nella scatola per la custodia (19).
• Dopo l’uso riporre questi pezzi nella scatola per evitare danni all’adattatore.
• Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore per il comando del frullatore (3).
58
5....-05-KM 2894 Profi Cook 58 26.08.2004, 17:31:43 Uhr
Quando si usa la frusta procedere come qui di seguito descritto:
1. Prelevare la frusta (15) e l’adattatore (14) dalla scatola (19).
2. Montare la ciotola come descritto.
3. Infi lare la frusta nell’apertura prevista dell’adattatore. Ora inserire l’adattatore sull’albero motore (8).
Quando si usa il gancio impastatore procedere come qui di seguito descritto:
1. Inserire il gancio per impastare (16) direttamente sull’albero motore.
2. Ora inserire gli ingredienti. Fare attenzione alle tacche sulla ciotola: non riem­pire la ciotola oltre queste tacche.
3. Mettere il coperchio sulla ciotola. Girarlo verso destra fi no a quando si sente lo scatto d’arresto.
4. Chiudere l’apertura del coperchio con il pestello (12).
5. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V / 50 Hz. Accendere l’apparecchio con il selettore (2) su una velocità da 1 a 3 (a seconda dell’impasto).
Con questo apparecchio nel giro di 20 secondi si può:
• impastare fi no a 1 kg di pasta pesante (pasta per il pane o pasta frolla),
• amalgamare fi no a 1 litro di pasta per omelette o cialde,
• montare fi no a 1 kg di paste leggere (p.e. pasta per biscuit).
ATTENZIONE: con paste pesanti non azionare l’apparecchio per oltre 50
secondi alla velocità massima!
6. Dopo aver impastato / amalgamato, appena si è formata una massa di pasta, cioè una palla di pasta, girare l’interruttore (2) di nuovo su “0”. Staccare la spina.
7. Girare il coperchio a sinistra e sollevarlo dalla ciotola.
8. Ora è possibile togliere la ciotola. Staccare la pasta pronta con la spatola (29) e toglierla dalla ciotola.
9. Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”.
Tagliare con il tritatutto
ATTENZIONE: il tritatutto è molto affi lato! Pericolo di lesione!
Prendere la lama per tritare (17) e togliere con cautela la custodia di protezione (18).
1. Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore per il comando del frullatore (3).
2. Montare la ciotola come descritto.
3. Inserire la lama per tritare direttamente sopra l’albero motore.
4. Ora inserire gli ingredienti. Fare attenzione alle tacche sulla ciotola: non riem­pire la ciotola oltre queste tacche.
I
59
5....-05-KM 2894 Profi Cook 59 26.08.2004, 17:31:44 Uhr
5. Mettere il coperchio sulla ciotola. Girarlo verso destra fi no a quando si sente
I
lo scatto d’arresto.
6. Chiudere il foro di riempimento (11) con il pestello (12).
7. Accendere l’apparecchio con il selettore (4) impostando una velocità da 1 a
6. Si ottiene un risultato migliore usando il funzionamento ad impulsi (v. cap. “funzionamento frullatore”).
8. A lavoro fi nito, riposizionare il selettore (2) su “0” e staccare la spina.
9. Girare il coperchio a sinistra e sollevarlo dalla ciotola.
10. Ora è possibile togliere la ciotola. Prelevare gli alimenti tritati dalla scodella.
11. Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”.
Tagliare e grattugiare
1. Il coperchio di sicurezza (5) deve essere montato sull’albero motore per il comando del frullatore (3).
2. Montare la ciotola come descritto.
3. Inserire il mandrino di guida (21) direttamente sopra l’albero motore (8).
4. Inserire una inserto grattugiae (23) o una grattugia (24, 25) nella cavità del supporto accessori (22). Premere bene la grattugia fi ne o grossa fi nché si sente lo scatto d’arresto. ATTENZIONE: Le superfi ci di lavoro delle grattugie nonché gli spigoli degli inserti sono molto affi lati! Rischio di lesioni! Usare gli accessori con estrema cautela!
5. Inserire il supporto accessori (22) direttamente sul mandrino di guida (21).
6. Mettere il coperchio sulla ciotola. Girarlo verso destra fi no a quando si sente lo scatto d’arresto.
7. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V / 50 Hz.
8. Accendere l’apparecchio con il selettore (2) impostando una velocità da 1 a 3.
9. Ora versare gli ingredienti attraverso il foro di riempimento (11). Osservare la quantità massima di riempimento della ciotola.
10. A lavoro fi nito, riposizionare il selettore (2) su “0” e staccare la spina.
11. Girare il coperchio a sinistra e sollevarlo dalla ciotola.
12. Staccare il supporto dal mandrino di guida.
13. Togliere il mandrino di guida dall’albero motore sfi landolo.
14. Ora è possibile togliere la ciotola. Prelevare gli alimenti tritati dalla scodella.
15. Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”.
Prodotto Accessorio Velocità
Parmigiano ecc. Inserto grattugia (23) 1 Carote, rafano, cetrioli, cipolle ecc. Mele, patate, cavolo, formag­gio duro (p.e. Gouda) ecc. Patate Disco patatine fritte (26) 1 Cetrioli, carote, ecc. Lama a disco (27) 1-2
60
5....-05-KM 2894 Profi Cook 60 26.08.2004, 17:31:44 Uhr
Grattugia fi ne (24) 1-2 Grattugia grande (25) 1-4
Patatine fritte
Con il disco per le patatine fritte (26) si possono tagliare semplicemente e rapida­mente le fettine da una patata.
• Seguire i punti 1 – 3 in “Tagliare e grattugiare”.
• Fissare il disco per le patatine sul mandrino di guida.
ATTENZIONE: le superfi ci taglienti e i bordi del disco sono molto affi lati. Rischio di lesione! Usare questo disco con estrema cautela.
• Ora versare gli ingredienti attraverso il foro di riempimento (11).
Lama a disco regolabile
Con la lama a disco (27) si possono tagliare fette di diverso spessore, max. 1 cm, in modo semplice e rapido.
ATTENZIONE: le superfi ci taglienti e i bordi del disco sono molto affi lati. Rischio di lesione! Usare questo disco con estrema cautela.
• Per stabilire lo spessore, girare a destra o a sinistra la manopola per l’impostazione della profondità di taglio (28) sul fondo della lama a disco.
Scegliere l’accessorio e la velocità conformemente a questa tabella:
Prodotto / Tipo di preparazione
Pasta pesante (p.e. pasta del pane) 1 kg Impasti di dolci 750 g Pasta per biscuit o cialde 750 g
Tritare, p.e. frutta, verdura, erbe aromatiche 500 g Lama per tritare II - III 5 min Tritare, p.e. noci, mandorle 500 g Lama per tritare I - IV o P 5 min Tagliare cetrioli, carote 500 g Lama a disco II - III 5 min Grattugiare carote, rafano, formaggio 500 g Grattugia fi ne II - III 5 min Grattugiare mele e carote 500 g Grattugia grossa II - III 5 min Grattugiare parmigiano 500 g Inserto grattugia I 3 min Grattugiare patate, formaggio duro 500 g Grattugia grossa II - III 5 min Patate 500 g Disco patatine I - II 3 min
Panna min 250 ml Albume 4-6 albumi Maionese min. 500 ml Liquidi, shake
Quantità
max.
fi no a
1,25 l.
Utensile Velocità
Gancio per
impastare
Gancio per
impastare Frusta per
amalgamare
Frusta per
amalgamare
Frusta per
amalgamare
Frusta per
amalgamare
Bicchiere
frullatore
II - III 5 min II - III 5 min
II - VI 5 min
IV - VI
I - VI o P 3 min
Tempo di
funzionamen-
to max.
I 50 sec.
I
I
61
5....-05-KM 2894 Profi Cook 61 26.08.2004, 17:31:45 Uhr
Nota: conservare le grattugie e le lame nella scatola per la custodia (19).
I
Inserire gli accessori nella scatola nella successione indicata sul fondo della sca­tola medesima. Chiudere la scatola con il coperchio (20), le frecce devono essere contrapposte. La freccia sul coperchio si trova sopra la freccia sulla scatola.
Pulizia
• Staccare la spina dalla presa prima di ogni operazione di pulizia!
• Lavare accuratamente la ciotola e/o il bicchiere frullatore ogni volta subito dopo l’uso. Per staccare residui dall’albero motore togliere la ciotola.
• Non usare oggetti affi lati per la pulizia!
• Non usare detersivi corrosivi o abrasivi per la pulizia!
• Per la pulizia esterna della base dell’apparecchio usare solo un panno umido.
• Quando si lavorano alimenti ricchi di sostanze coloranti (p.e. carote) le parti in plastica possono assorbire il colore: pulirle con olio da cucina.
• Le parti staccabili che sono entrate in contatto con i generi alimentari (acces­sori e ciotole) si possono lavare in acqua e detersivo per stoviglie.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibili­tà elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazi­one, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garan­zia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
62
5....-05-KM 2894 Profi Cook 62 26.08.2004, 17:31:46 Uhr
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci im­pastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostitu­zione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
I
63
5....-05-KM 2894 Profi Cook 63 26.08.2004, 17:31:46 Uhr
N
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjø­ring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettled­ning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetsanvisninger
OBS!: Kutte- og rivjerndelene, hakkekniven og pommes frites-skiven er svært skarpe på kutte-/rivefl atene og på kantene! Når du tar delene ut av bollen eller holderen, kommer du i berøring med dette tilbehøret.
• Vær derfor svært forsiktig når du bruker dette tilbehøret, slik at du unngår skader.
• Før du skifter tilbehørsdeler, må apparatet være slått av og koblet fra strøm­nettet!
• Ikke ta hendene ned i miksebeholderen! Hvis du er uheldig, kan du skade deg på kniven som ligger under!
• Ikke fyll harde matvarer, f.eks. isterninger, muskatnøtt eller store stykker blokksjokolade i beholderen! Det kan ødelegge kniven!
• Apparatet er utstyrt med sikkerhetsbrytere. Ikke bruk apparatet hvis det fore­ligger en feil eller sikkerhetsbryterne har blitt manipulert!
• Ikke ta av lokket mens apparatet er i bruk.
64
5....-05-KM 2894 Profi Cook 64 26.08.2004, 17:31:46 Uhr
• Ikke slå på apparatet hvis du ikke har festet lukkeren/stopperen i åpningen på lokket.
• Bruk alltid den tilhørende stopperen til å presse ned matvarene med. Bruk aldri fi ngrene, en gaffel eller andre gjenstander til dette – dette for å unngå skader og farlige situasjoner.
• Apparatet må ikke brukes uten innhold.
• Ikke fl ytt eller løft på apparatet mens det er i bruk, men slå det først av og trekk deretter ut støpselet. Bruk alltid begge hendene til å bære apparatet med!
• Apparatet må kun rengjøres slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Oversikt over betjeningselementene
1 Kjøkkenmaskin, basisapparat 2 Hovedbryter 3 Drivaksel for miksebeholderen 4 Miksebeholder 5 Sikkerhetslokk for miksermotoren /
arbeidsbollemotoren
6 Lokk til miksebollen
med påfyllingsåpning
7 Lukker for påfyllingsåpningen 8 Drivaksel for arbeidsbollen 9 Arbeidsbolle 10 Lokk til arbeidsbollen 11 Påfyllingssjakt 12 Stopper 13 Målebeger 14 Adapter for visp
15 Visp 16 Eltekrok 17 Hakkekniv 18 Beskyttelseshylster
for hakkekniven 19 Oppbevaringsboks 20 Lokk til oppbevaringsboksen 21 Styrestift 22 Verktøyholder 23 Rasp (GRATER) 24 Rivjern, fi nt (SHREDDER THN) 25 Rivjern, grovt (SHREDDER) 26 Pommes frites-skive 27 Justerbar kutteskive 28 Snitthøyderegulering (kutteskive) 29 Slikkepott
Utpakking av apparatet
• Ta apparatet og alle tilbehørsdelene ut av esken.
• Ikke kast emballasjen med en gang. Oppbevar den sammen med den innven­dige emballasjen og garantidokumentene så lenge garantien varer.
• Sett apparatet på en glatt, jevn og sklisikker arbeidsfl ate.
Ikke stikk apparatstøpselet inn i stikkontakten før du har installert alle nød­vendige tilbehørsdeler.
• For å fjerne eventuelt smuss fra produksjonen bør du rengjøre miksebeholde­ren, arbeidsbollen, de ulike lokkene og andre tilbehørsdeler før første gangs bruk. Vask alt i vanlig oppvaskvann.
OBS! Enkelte deler er svært skarpe! Er du uheldig, kan du skade deg! Rengjør disse delene én for én og vær ekstra forsiktig!
• Tørk godt av alle delene etter vask.
N
65
5....-05-KM 2894 Profi Cook 65 26.08.2004, 17:31:47 Uhr
N
• Kontroller at bryteren (2) står i posisjon “0”, og at apparatstøpselet ikke er stukket inn når du skal skifte tilbehørsdeler.
• Først nå kan du installere og bruke tilbehørsdelene. Følg instruksjonene nedenfor.
• Sikkerhetslokket (5) må være satt på drivakselen for arbeidsbollen når mikse­ren er i bruk, og omvendt – dette for å unngå skader.
• Apparatet kan ikke brukes uten dette sikkerhetslokket!
Installasjon og bruk
Betjening
Sette på miksebeholderen
1. Rengjør alle delene før første gangs bruk (se avsnittet “Rengjøring”).
2. Sett miksebeholderen (4) på apparatbasen. Sirkelmerket peke mot apparatbasen. Drei mikseren (4) med klokken til merket peker mot apparatbasen. Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivak­selen for arbeidsbollen (8).
Sette på arbeidsbollen
1. Sett arbeidsbollen (9) på drivakselen (8). Det venstre merket peke mot det nedre merket på apparatbasen.
2. Drei så arbeidsbollen med klokken til du hører at den går i lås. Det høyre mer-
på arbeidsbollen peker nå mot merket på apparatbasen. Drei bollen
ket til den går i lås og det ikke lenger går an å vri på den.
3. Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivakselen for miksemotoren (3).
4. Verktøyene (14, 16, 17, 27) kan festes rett på drivakselen (8).
5. Fest ønsket arbeidstilbehør (rasp eller rivjer). Dette fi nner du i oppbevarings­boksen (19) på verktøyholderen (22).
6. Fest styrestiften (21) på det verktøyet du har valgt (kun for tilbehørsdelene 22,
26). Metallspissen peker oppover.
7. Sett lokket på arbeidsbollen (10) slik at merket OPEN ligger over hakket på apparatbasen. Metallspissen på styrestiften (21) må gripe inn i lageret i lokket. Vri så lokket med klokken til du hører at “knasten” i lokket går i lås i sikker­hetsbryteren på mikserens apparatbase.
8. For å ta av lokket vrir du mot klokken.
Dobbelt sikkerhetssystem: Motoren kan kun slås på når arbeidsbollen med lokk er ordentlig i lås og sikkerhetslokket er montert på miksermotoren (5), eller om­vendt. Lokket på arbeidsbollen og miksebeholderen må kun tas av når apparatet er slått av.
på pilen skal
på pilen
på bollen skal
66
5....-05-KM 2894 Profi Cook 66 26.08.2004, 17:31:47 Uhr
Ta i bruk apparatet
Bruk av mikseren:
1. Sikkerhetslokket må være montert på drivakselen for arbeidsbollen (8).
2. Kutt først matvarene opp i mindre biter. Hell så ingrediensene (maks. 1,25 l) i miksebeholderen (4) og sett på lokket (6). Ikke overfyll beholderen! Ikke overs­krid den maksimale mengden som er angitt på miksebeholderen! Skru så fast lokket. Sikkerhetsstiften på baksiden av den ytterste lokkanten må gripe inn i innretningen over håndtaket. OBS! Sikkerhetsbryter! Apparatet fungerer kun når miksebeholderen og det store lokket til miksebeholderen er satt på. Lukk lokket med lukkeren (7).
3. Det må aldri fylles glovarme matvarer eller harde ingredienser som poteter, is, kaffebønner, nøtter osv. i miksebeholderen.
4. For å etterfylle ingredienser kan du ta av lukkeren eller lokket. Slå først av apparatet. Ta av lokket (6) på miksebeholderen (4) og fyll på de matvarene du ønsker å bruke. OBS!: Ikke ta hendene ned i miksebeholderen. Hvis du er uheldig, kan du skade deg på knivbladet.
5. Sett på igjen lokket på miksebeholderen. Hvis du mikser kalde matvarer, stik­ker du lukkeren (7) inn i midten av lokket. Mikser du varme matvarer, kan du ta bort lukkeren. Miksebeholderen må aldri brukes uten innhold eller uten lokket.
6. Forsikre deg om at funksjonsbryteren står på “0”.
7. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert stikkontakt 230V, 50Hz.
8. Slå på apparatet (trinn 1 eller 2 osv.) eller bruk pulsdrift (P).
9. Miksebeholderen må holdes fast mens du mikser.
10. For jevn miksing (kontinuerlig drift):
Når apparatet brukes på trinn 1–6, går bryteren i lås i den aktuelle posisjonen.
Trinn 1 = lavt omdreiningstall Trinn 6 = høyt omdreiningstall
For å slå av setter du bryteren i posisjon „0” igjen.
11. For impulsdrift (miksing i korte intervaller) setter du bryteren i posisjon „0”. Apparatet er nå slått av. Vri bryteren til “P”. Hold bryteren fast i denne posis­jonen så lenge du ønsker at intervallet skal vare. Når du slipper bryteren, går den automatisk tilbake til av-posisjonen.
12. For å ta av miksebeholderen vrir du den mot klokken.
13. Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Bruk av arbeidsbollen:
• Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivakselen for miksermotoren (3).
• Arbeidsbollen må være montert, se beskrivelsen under “Sette på arbeidsbol­len”.
• Press vispen (14), eltekroken (16), hakkekniven (17) eller kutteskiven (27) helt ned.
N
67
5....-05-KM 2894 Profi Cook 67 26.08.2004, 17:31:48 Uhr
• Det må aldri brukes fl ere verktøy på en gang!
N
• Sett på lokket (10) slik det er beskrevet under “Sette på arbeidsbollen”.
• Bruk stopperen (12) til å presse matvarer ned i påfyllingsåpningen (11). Legg et jevnt trykk på stopperen. Apparatet må kun brukes når stopperen (12) er satt inn.
Bruk av stopperen:
Stopperen (12) oppfyller fl ere funksjoner:
• Med målebegeret (13) kan du måle opp små væskemengder, f.eks. olje, vann (maks. 50 ml), og med stopperen (12) kan du tilsette dem rett i matvarene.
• Hvis du skal tilsette f.eks. gulrøtter eller purrestenger, kan du bruke den lille åpningen på stopperen. Da hindrer du at grønnsakene kommer skjevt ned i beholderen.
Elte deig og lage rører
• Vispen (15) med adapter (14) fi nner du i oppbevaringsboksen (19).
• Etter bruk bør du legge disse delene tilbake i boksen for å unngå skader på adapteren.
• Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivakselen for miksermotoren (3).
Følg disse trinnene ved bruk av vispen:
1. Ta vispen (15) og adapteren (14) ut av boksen (19).
2. Monter arbeidsbollen som beskrevet.
3. Fest vispen i åpningen på adapteren. Sett deretter adapteren på drivakselen (8).
Følg disse trinnene ved bruk av eltekroken:
1. Fest eltekroken (16) rett over drivakselen (8).
2. Fyll så i ingrediensene. Legg merke til merkene på arbeidsbollen og ikke fyll over disse.
3. Legg lokket på arbeidsbollen. Vri det mot høyre til du hører tydelig at det går i lås.
4. Lukk åpningen i lokket med stopperen (12).
5. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V / 50 Hz. Slå på apparatet med bryteren (2). Velg en hastighet fra 1 til 3 (ut fra deigen).
Med dette apparatet kan du i løpet av 20 sekunder:
• elte inntil 1 kg tung deig (brød- eller mørdeig)
• lage inntil 1 liter pannekake- eller vaffelrøre
• røre sammen inntil 1 kg lette deiger (f.eks. kjeksdeig).
OBS!: Apparatet må ikke brukes i mer en 50 sekunder på høyeste trinn når du
arbeider med tunge deiger!
68
5....-05-KM 2894 Profi Cook 68 26.08.2004, 17:31:49 Uhr
6. Sett bryteren (2) tilbake til posisjon “0” når du er ferdig med å elte/røre og det har dannet seg en deigmasse eller en deigklump. Trekk ut støpselet.
7. Vri lokket mot venstre og løft det av arbeidsbollen.
8. Nå kan du ta av arbeidsbollen, løsne den ferdige deigen med slikkepotten (29) og ta den ut av bollen.
9. Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Hakke med hakkekniven
OBS!: Hakkekniven er svært skarp! Her er det skaderisiko!
Ta hakkekniven (17) og fjern beskyttelseshylsteret (18) forsiktig.
1. Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivakselen for miksemotoren (3).
2. Monter arbeidsbollen som beskrevet.
3. Fest hakkekniven rett over drivakselen (8).
4. Fyll så i ingrediensene. Legg merke til merkene på arbeidsbollen og ikke fyll over disse.
5. Legg lokket på arbeidsbollen. Vri det mot høyre til du hører tydelig at det går i lås.
6. Lukk påfyllingssjakten (11) med stopperen (12).
7. Sett bryteren (2) i posisjon 1 til 6. Du får et bedre resultat hvis du bruker impulsdriften (se avsnittet “Bruk av mikseren”).
8. Sett bryteren (2) tilbake til posisjon “0” når du er ferdig med å hakke, og trekk ut støpselet.
9. Vri lokket mot venstre og løft det av arbeidsbollen.
10. Nå kan du ta av arbeidsbollen og ta ut det ferdige innholdet.
11. Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Kutte og raspe
1. Sikkerhetslokket (5) må være montert på drivakselen for miksemotoren (3).
2. Monter arbeidsbollen som beskrevet.
3. Skyv styrestiften (21) over drivakselen (8).
4. Sett raspen (23) eller et av rivjernene (24, 25) inn i utsparingen i verktøyholde­ren (22). Press raspen eller rivjernet godt inn. Du skal høre at det går i lås. OBS!: Raspe- og rivjernfl atene og kantene på delene er svært skarpe! Du kan skade deg! Vær ekstra forsiktig når du bruker disse delene!
5. Fest holderen (22) på styrestiften (21).
6. Legg lokket på arbeidsbollen. Vri det mot høyre til du hører tydelig at det går i lås.
7. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V / 50 Hz.
8. Sett bryteren (2) i posisjon 1 til 3.
9. Fyll så ingrediensene i påfyllingssjakten (11). Overhold den maksimale påfyl­lingsmengden for arbeidsbollen.
10. Sett bryteren (2) tilbake til posisjon “0” når du er ferdig med å kutte/raspe, og trekk ut støpselet.
69
N
5....-05-KM 2894 Profi Cook 69 26.08.2004, 17:31:49 Uhr
11. Vri lokket mot venstre og løft det av arbeidsbollen.
N
12. Ta holderen ned fra styrestiften.
13. Dra styrestiften ned fra drivakselen.
14. Nå kan du ta av arbeidsbollen og ta ut det ferdige innholdet.
15. Rengjør de delene du har brukt slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Produkt Tilbehør Hastighet
Parmesan o.l. Rasp (23) 1 Gulrøtter, reddik, agurk, løk o.l. Rivjern, fi nt (24) 1-2 Epler, poteter, kål, harde oster (f.eks. gouda) o.l. Poteter Pommes frites-skive (26) 1 Agurk, gulrøtter o.l. Kutteskive (27) 1-2
Pommes frites
Med pommes frites-skiven (26) kan du lage potetstrimler på en rask og enkel måte.
• Følg punktene 1 til 3 under “Kutte og raspe”.
• Deretter fester du pommes frites-skiven på styrestiften.
OBS!: Kuttefl atene og kantene på skiven er svært skarpe. Her er det skaderi- siko! For ikke å skade deg må du være svært forsiktig når du bruker denne skiven!
• Fyll ingrediensene i påfyllingssjakten (11).
Justerbar kutteskive
Med kutteskiven (27) kan du kutte skiver med ulik tykkelse (opptil maks. 1 cm) på en rask og enkel måte.
OBS!: Kuttefl atene og kantene på skiven er svært skarpe. Her er det skaderi- siko! For ikke å skade deg må du være svært forsiktig når du bruker denne skiven!
• Tykkelsen stiller du inn ved å vri snitthøydereguleringen (28) på undersiden av kutteskiven mot venstre eller høyre.
Velg verktøy og hastighet i samsvar med tabellen under:
Produkt/tilberedningsmåte Maks. mengde Verktøy Trinn Maks. driftstid
Tunge deiger (f.eks. gjærdeig) 1 kg Eltekrok I 50 sek. Rører 750 g Eltekrok II til III 5 min Kjeksdeig eller vaffelrøre 750 g Visp II til III 5 min Kutting av f.eks. frukt, grønnsaker, urter Kutting av f.eks. nøtter, mandler 500 g Hakkekniv I til IV eller P 5 min Kutting av agurk, gulrøtter 500 g Kutteskive II til III 5 min Rasping av gulrøtter, reddik, ost 500 g Rivjern, fi nt II til III 5 min
70
Rivjern, grovt (25) 1-4
500 g Hakkekniv II til III 5 min
5....-05-KM 2894 Profi Cook 70 26.08.2004, 17:31:50 Uhr
Produkt/tilberedningsmåte Maks. mengde Verktøy Trinn Maks. driftstid
Rasping av epler og gulrøtter 500 g Rivjern, grovt II til III 5 min Riving av parmesan 500 g Rasp I 3 min Rasping av poteter, hard ost 500 g Rivjern, grovt II til III 5 min
Poteter 500 g Kremfl øte min 250 ml Visp II til VI 5 min
Piskede eggehviter 4–6 eggehviter Visp IV til VI Majones min. 500 ml Visp I Væsker, shakesinn til 1,25 l Miksebeholder I til VI eller P 3 min
Tips: Oppbevar kutte- og raspedelene i oppbevaringsboksen (19). Sett tingene inn i oppbevaringsboksen i den rekkefølgen som er merket av på
bunnen av boksen. Lukk boksen med lokket (20), pilene skal ligge overfor hve­randre. Pilen på lokket skal stå over pilen på boksen.
Pommes frites-
skive
I til II 3 min
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Arbeidsbollen og miksebeholderen bør alltid rengjøres grundig rett etter at de har vært i bruk. Ta av arbeidsbollen for å kunne fjerne rester på drivakselen.
• Ikke bruk skarpe gjenstander i rengjøringen!
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler!
• For å rengjøre apparatbasen utvendig bruker du bare en fuktig klut.
• Matvarer med mye fargestoffer (f.eks. gulrøtter) kan farge av på plastdeler: Rengjør delene med matolje.
• Avtakbare deler som har vært i kontakt med matvarer (verktøy og boller), kan rengjøres i vanlig oppvaskvann.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
N
71
5....-05-KM 2894 Profi Cook 71 26.08.2004, 17:31:50 Uhr
N
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkost­ninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Garanti
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghan­delen eller reparasjonsservice mot betaling.
72
5....-05-KM 2894 Profi Cook 72 26.08.2004, 17:31:51 Uhr
N
73
5....-05-KM 2894 Profi Cook 73 26.08.2004, 17:31:51 Uhr
GB
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
General Safety Instructions
Special safety instructions
WARNING: The cutter and grater attachments, the chopper and the French fry slicer have extremely sharp cutting and grating surfaces and edges! When removing the attachments from the bowl and container you will come into contact with this accessory.
• Handle this accessory with care to avoid injuries.
• Before changing the attachments, the appliance must be disconnected from the mains!
• Do not reach into the mixer vessel as the underlying blade may cause injuries under certain circumstances!
• Do not put hard foods such as ice cubes, nutmeg or large pieces of chocolate into the container! The blade can be damaged!
• The appliance is equipped with a safety switch. Do not use the appliance in case of malfunctions or if the safety switch has been tampered with!
• Do not remove the lid during use.
74
5....-05-KM 2894 Profi Cook 74 26.08.2004, 17:31:51 Uhr
• The device must only be switched on after you have inserted the seal/stopper in the hole in the lid.
• In order to prevent injury or other dangers you must only use the appropriate stopper for pressing the food and not your fi ngers, a fork or other objects.
• Do not use the appliance when empty.
• Do not carry or lift the appliance during use. Always switch it off fi rst and pull out the plug. Carry the appliance always with both hands!
• Clean the appliance only as described in „Cleaning“.
Overview of the Components
1 Kitchen machine, basis appliance 2 Utensil switch 3 Drive shaft for mixing bowl 4 Mixer vessel 5 Safety cover for mixer drive/
processor bowl drive
6 Mixer vessel lid with fi lling slot 7 Filling slot seal 8 Mixing bowl driveshaft 9 Mixing bowl 10 Mixing bowl lid 11 Filler tube 12 Stopper / Flow Limiter 13 Measuring beaker 14 Adapter for the whisk 15 Whisk 16 Kneading hook
17 Chopper 18 Chopper sheath 19 Storage box 20 Lid of the storage box 21 Locating pin 22 Utensil holder 23 Grater (GRATER) 24 Grater attachment, fi ne
(SHREDDER THN)
25 Grater attachment, coarse
(SHREDDER) 26 Disk for chips 27 Adjustable cutting disc 28 Cutting height adjustment (cutting
disc) 29 Spatula
Unpacking the appliance
• Remove the appliance from the box and all the enclosed accessories.
• Do not through the packaging away, but keep it together with the inner pa­cking and the warranty documents for the whole life of the warranty.
• Place the appliance on smooth, level and stable work surface.
• Do not insert the appliance plug without installing the necessary attachments.
• Before the device is used for the fi rst time the mixing bowl, processor bowl, various lids and other accessories should be washed in soapy water to remo­ve any contamination from their production.
ATTENTION: Some parts are extremely sharp! There is the risk of being inju­red under certain circumstances! Clean each single part one after the other and with great caution!
• Dry well all the parts after washing.
GB
75
5....-05-KM 2894 Profi Cook 75 26.08.2004, 17:31:52 Uhr
GB
• Make sure that the switch (2) is positioned on „0“ and that the appliance plug is not inserted when changing the attachments.
• Only now can the attachments be mounted and used.
• While food is being mixed the safety cover (5) must be in position on the drive shaft of the processor bowl in order to avoid injuries and vice versa.
• The appliance cannot be used without the safety lid!
Installation and use
Operation
Positioning the Mixing Bowl
1. Please all parts before using for the fi rst time (see „Cleaning“).
2. Place the mixing bowl (4) on the base in such a way that the circular mark is pointing to the arrow on the base. Turn the mixer (4) clockwise until the
is pointing to the arrow on the base. The safety cover (5) must be
mark mounted on the drive shaft of the processor bowl (8).
Positioning the Processor Bowl
1. Place the processor bowl (9) on the drive shaft (8) in such a way that the left
2. Then turn the bowl clockwise until you hear it lock into place. The right
3. The safety cover (5) must be mounted on the drive shaft of the mixing bowl
4. The accessories (14, 16, 17, 27) can be attached directly to the drive shaft (8).
5. Attach the accessory you wish to use (grater or rasp) to the attachment holder
6. Attach the locating pin (21) to the selected tool (only for accessories 22 and
7. Place the lid on the processor bowl (10) such that the OPEN mark is positi-
8. To remove the lid, turn it in an anticlockwise direction.
Double Safety System: The motor can only be switched on if the processor bowl with lid locks into place correctly and the safety cover of the mixing drive is in place (5) and vice versa. Only remove the lid of the bowl and the mixing vessel when the machine is switched off.
of the bowl is pointing to the lower mark on the base.
mark mark of the bowl is now pointing to the mark on the base. Turn the bowl
until it locks into place and can no longer be twisted. (3).
(22). The accessories are to be found in the storage box (19).
26). The metal tip points upwards. oned above the recess of the base. The metal tip of the locating pin (21) has
to engage into its bearing in the lid. Then turn the lid in a clockwise direction until the protruding section of the lid is heard to lock in the safety device on the base of the mixer.
76
5....-05-KM 2894 Profi Cook 76 26.08.2004, 17:31:52 Uhr
Initial Operation
Mixer function:
1. The safety cover must be mounted on the drive shaft of the processor bowl (8).
2. Chop the food to be mixed into small pieces. Now place the ingredients that are to be mixed into the mixing bowl ((4) max. 1.25 l) and place the lid (6) on top. Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity stated on the mi­xing bowl! Now tighten the lid. The safety tongue on the rear on the external edge of the cover must grip into the device above the handle. Warning! Safety switch! The mixer only works when the mixing bowl and the large lid of the mixing bowl are in place. Lock the lid in place with the lock (7).
3. Never fi ll with hot food or hard ingredients such as potatoes, ice, coffee beans, nuts, and so on.
4. If you wish to fi ll in more food to be mixed you can remove the lid and cover. Switch the device off beforehand. Remove the lid (6) of the mixer vessel (4) and fi ll with the desired ingredients. ATTENTION: Do not reach into the mixer vessel, as the underlying blade may cause injuries.
5. Place the lid on the mixer vessel again. If you are mixing cold food, insert the lock (7) into the centre of the lid. When mixing warm foods take off the clasp . Do not use the mixer when empty or without the lid.
6. Ensure that the function switch is in the „0“ position.
7. Insert the plug in a duly installed 230V/50Hz socket.
8. Switch the device on (Level 1 or 2 etc.) or use pulse operation (P).
9. The mixing bowl must be held fi rmly in place during mixing.
10. For constant mixing (continuous mode): When the device is operated on levels 1 to 6 the switch locks into place in the respective position.
Level 1 = low rpm Level 6 = high rpm
To switch the device off, turn the switch back to the „0“ position.
11. For pulse mode (mixing at brief intervals) shift the switch to „0“ position. The appliance is off now. Please turn the switch to „P“. Hold the switch in this position according to the desired interval length. When the switch is released it returns automatically to the off position.
12. In order to remove the mixer jug turn it counterclockwise.
13. Clean the used parts as described in „Cleaning“.
Mixing bowl:
• The safety cover (5) must be mounted on the drive shaft for the mixing drive (3).
• The processor bowl must be mounted as described under „Positioning the Processor Bowl“ above.
GB
77
5....-05-KM 2894 Profi Cook 77 26.08.2004, 17:31:53 Uhr
• Press the whisk (14), dough hook (16), chopping knife (17) or cutting disc (27)
GB
down as far as possible.
• Never use more than one utensil at a time.
• Place the lid (10) in position, as described under „Positioning the Processor Bowl“ above.
• Use the stopper (12) to press the food into the fi lling slot (11). Exert a suffi ­cient degree of pressure on the stopper. The appliance must be switched on only with the stopper (12) mounted into place.
Use of the Stopper:
The stopper (12) fulfi ls several functions:
• With the measuring beaker (13) it is possible to measure out small quantities of fl uids, e.g. oil, water etc. (max. 50 ml) and add them directly to the food through the fl ow limiter (12).
• If you wish to add items such as carrots or leek stalks etc. please use the small opening of the stopper in order to prevent the items being cut from jamming.
Dough kneading and beating
• The whisk (15) with adapter (14) is to be found in the storage box (19).
• Each time you have fi nished using these items they should be returned to the box in order to avoid damage to the adapter.
• The safety cover (5) must be mounted on the drive shaft for the mixing drive (3).
When using the whisk proceed as follows:
1. Remove the whisk (15) and the adapter (14) from the box (19).
2. Mount the processor bowl as described.
3. Insert the whisk into the relevant slot of the adapter. Place the adapter on the drive shaft (8).
When using the dough kneader proceed as follows:
1. Attach the dough hook (16) directly over the drive shaft (8).
2. Now fi ll in your ingredients. Please note the markings on the processor bowl and do not fi ll it above them.
3. Place the lid in position on the processor bowl. Turn it to the right until it is heard to lock in place.
4. Close the opening in the lid with the stopper (12).
5. Insert the plug into a 230 V / 50 Hz socket installed according to existing regulations and with earthing protection. Switch on the appliance and set a speed between 1 and 3 (for kneading) with switch (2).
78
5....-05-KM 2894 Profi Cook 78 26.08.2004, 17:31:54 Uhr
With this device, in just 20 seconds, you can:
• up to 1 kg of heavy dough (bread or pastry);
• beat up to 1 l of crepe or waffle batter;
• beat up to 1 kg of light dough (e.g. for cookies).
CAUTION: Do not operate the device for more than 50 seconds at maximum
level when working heavy dough!
6. After kneading/stirring turn the switch (2) back to position „0“ as soon as a small amount or ball of dough has formed. Then remove the mains plug.
7. Turn the lid to the left and remove it from the processor bowl.
8. The processor bowl can now be removed. The fi nished dough can be re­leased from the sides and with a spatula (29) and taken out of the bowl.
9. Clean the used parts as described in „Cleaning“.
Chopping with the chopper
WARNING: The chopper is very sharp! Danger of injury!
Take the chopping knife (17) and remove it carefully from the protective cover (18).
1. The safety cover (5) must be mounted on the drive shaft for the mixing drive (3).
2. Mount the processor bowl as described.
3. Attach the chopping knife directly over the drive shaft (8).
4. Now fi ll in your ingredients. Please note the markings on the processor bowl and do not fi ll it above them.
5. Place the lid in position on the processor bowl. Turn it to the right until it is heard to lock in place.
6. Close the fi ller shaft (11) with the stopper (12).
7. Switch on the appliance and set a speed between 1 and 6 with switch (2). You will achieve better results if you use the pulse mode (see the section „Mixing Operation“).
8. After chopping, turn the switch (2) back to „0“ and pull out the plug.
9. Turn the lid to the left and remove it from the processor bowl.
10. The processor bowl can now be removed. The contents can now be taken out of the bowl .
11. Clean the used parts as described in „Cleaning“.
GB
Cutting and grating
1. The safety cover (5) must be mounted on the drive shaft for the mixing drive (3).
2. Mount the processor bowl as described.
3. Push the locating pin (21) over the drive shaft (8).
4. Insert the grater (23) or a rasp (24, 25) into the recess of the attachment holder (22). Press the grater or rasp fi rmly until it is heard to lock into place.
79
5....-05-KM 2894 Profi Cook 79 26.08.2004, 17:31:54 Uhr
CAUTION: The grater and rasp surfaces as well as the edges of the inserts
GB
are very sharp! Danger of injury! Handle these attachments with caution!
5. Attach the holder (22) to the locating pin (21).
6. Place the lid in position on the processor bowl. Turn it to the right until it is heard to lock in place.
7. Insert the plug into a 230 V / 50 Hz socket installed according to existing regulations and with earthing protection.
8. Switch on the appliance and set a speed between 1 and 3 with switch (2).
9. Now fi ll the fi ller shaft (11) with your ingredients. Please note the maximum fi lling level on the processor bowl.
10. After cutting/grating, turn the switch (2) back to „0“ and pull out the plug.
11. Turn the lid to the left and remove it from the processor bowl.
12. Please remove the holder from the locating pin.
13. Remove the locating pin from the drive shaft.
14. The processor bowl can now be removed. The contents can now be taken out of the bowl .
15. Clean the used parts as described in „Cleaning“.
Product Attachment Speed
Parmesan etc. Grater (23) 1 Carrots, radish, cucumber, onions etc. Apples, potatoes, cabbage, hard cheese (e.g. Gouda) etc. Potatoes French fry slicer (26) 1 Cucumber, carrots etc. Cutting disc (27) 1-2
French fries
Potatoes can be easily and quickly cut into French fries with the French fry slicer (26).
• First follow the instructions contained under 1 to 3 under „Cutting and Ra­sping“, and then:
• Attach the French fries disc to the locating pin.
WARNING: The cutting surfaces and edges of the slicer are extremely sharp! Danger of injury! Handle these attachments with caution!
• Now fi ll the fi ller shaft (11) with your ingredients.
Adjustable Cutting Disc
With the cutting disc (27) you can easily and quickly cut slices of various thick­nesses up to a maximum of 1 cm.
WARNING: The cutting surfaces and edges of the slicer are extremely sharp! Danger of injury! Handle these attachments with caution!
80
Grater attachment, fi ne (24) 1-2 Grater attachment, coarse
(25)
1-4
5....-05-KM 2894 Profi Cook 80 26.08.2004, 17:31:55 Uhr
• Set the cutting thickness by turning the cutting height adjuster (28) on the bottom of the cutting disc in a clockwise or anticlockwise direction.
Always choose a utensil and a speed according to the following table:
Product/Type of Preparation Max. Quantity Utensil Level
Heavy dough (e.g. yeast dough) 1 kg Kneading hook I 50 sec. Cake mixture 750 g Kneading hook II to III 5 min Sponge mixture or wafer mixture 750 g Whisk II to III 5 min Cutting into small pieces, e.g. fruit, vegetables, herbs Cutting into small pieces, e.g. nuts, almonds Cutting cucumbers, carrots 500 g Cutting disc II to III 5 min Grating carrots, radish, cheese 500 g fi ne grater II to III 5 min Grating apples and carrots 500 g coarse grater II to III 5 min
Grating parmesan 500 g Grating potatoes, hard cheese 500 g coarse grater II to III 5 min
Potatoes 500 g chip disk I to II 3 min Cream min 250 ml Whisk II to VI 5 min Whipped egg whites 4-6 egg whites Whisk IV to VI Mayonnaise min. 500 ml Whisk I Liquids, shakes up to 1,25 l Mixer vessel I to VI or P 3 min
Note: The cutting and grating attachments should be stored in the storage box (19).
Replace the items in the storage box in the same order as shown on the fl oor of the box. Close the box with the lid (20), with the arrows positioned opposite one another. The arrow on the lid is in line with the arrow on the box.
500 g Chopper II to III 5 min 500 g Chopper I to IV or P 5 min
grating
attachment
Max. Opera-
ting Time
I 3 min
Cleaning
• Remove the plug from the socket before cleaning!
• Clean the bowl and the mixing vessel carefully immediately after each proce­dure. To do so, remove the bowl in order to be able to clean off any residues on the drive shaft.
• Never use sharp objects for cleaning!
• Never use abrasive detergents!
• Use a moist towel to clean the outside of the basis appliance.
• In the case of intensely colored foodstuffs (e.g. carrots), the plastic parts can be stained: clean them with oil.
• Any removable parts which have come into contact with food (utensil and bowls) can be cleaned in soapy water.
GB
81
5....-05-KM 2894 Profi Cook 81 26.08.2004, 17:31:55 Uhr
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
GB
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee star­ting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the who­le machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
82
5....-05-KM 2894 Profi Cook 82 26.08.2004, 17:31:56 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago­nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgot­nymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakich­kolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymienio­ny u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Szczególne zalecenia z zakresu bezpieczeństwa
UWAGA: przystawki do cięcia i ucierania, nóż do siekania i tarcza do frytek mają bardzo ostre krawędzie oraz powierzchnie tnące wzgl. trące! Przy wyj­mowaniu przystawek z pojemnika wzgl. przy ich zdejmowaniu z mocowania stykają się Państwo z opisanymi elementami wyposażenia.
• Dlatego też w celu uniknięcia skaleczeń należy obchodzić się z tym wyposażeniem z zachowaniem niezbędnej ostrożności.
• Przed wymianą elementów wyposażenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci!
83
PL
5....-05-KM 2894 Profi Cook 83 26.08.2004, 17:31:56 Uhr
• Nigdy nie należy wkładać ręki do pojemnika miksera, ponieważ znajdujący
PL
się na jego dnie nóż może ewentualnie spowodować skaleczenia!
• Proszę nie umieszczać w pojemniku żadnych twardych artykułów, jak np.: kostki lodu, gałka muszkatołowa lub duże kawałki tabliczki czekolady! Może to spowodować uszkodzenie noża!
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa. Nie należy korzystać z urządzenia jeżeli stwierdzi się tu występowanie wady lub jeżeli manipulowano przy wyłączniku bezpieczeństwa.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno zdejmować pokrywy.
• Urządzenie proszę włączyć tylko wtedy, gdy zamknięcie/ popychacz włożony został do otworu pokrywki.
• Dla dociśnięcia środków spożywczych proszę zawsze używać tylko przez­naczonego do tego celu popychacza, a nie palców, widelca lub innych przedmiotów, by uniknąć skaleczenia, wzgl. innych zagrożeń.
• Nie należy włączać pustego malaksera.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno go przenosić lub podnosić. W pierws­zej kolejności należy zawsze wyłączyć malakser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Urządzenie należy zawsze nosić oburącz!
• Urządzenie wolno czyścić jedynie w sposób podany w punkcie „Czyszcze­nie”.
Przegląd elementów obsługi
1 Robot kuchenny,
urządzenie podstawowe
2 Przełącznik urządzenia 3 Wał napędowy dla naczynia do
mieszania
4 Naczynie miksujące 5 Pokrywka bezpieczeństwa do
napędu miksera/ napędu miski roboczej
6 Pokrywa naczynia miksującego
z otworem napełniania
7 Zamknięcie otworu napełniania 8 Wał napędowy czaszy pracującej 9 Czasza pracująca 10 Pokrywa czaszy pracującej 11 Otwór do napełniania 12 Zatyczka / Ogranicznik dopływu 13 Kubek - miarka 14 Adapter trzepaczki do ubijania i
mieszania
15 Trzepaczka do ubijania
i mieszania 16 Ugniatarka do ciasta 17 Nóż do siekania 18 Osłonka noża do siekania 19 Puszka do przechowywania 20 Pokrywka puszki
do przechowywania 21 Trzpień prowadzący 22 Uchwyt narzędzi 23 Wkładka do ucierania (GRATER) 24 Przystawka do ucierania, drobna
(SHREDDER THN) 25 Przystawka do ucierania, zgrubna
(SHREDDER) 26 Tarcza do frytek 27 Przestawiany krążek do krojenia 28 Ustawianie wysokości krojenia
(krążek do krojenia) 29 Łopatka
84
5....-05-KM 2894 Profi Cook 84 26.08.2004, 17:31:57 Uhr
Rozpakowanie urządzenia
• Wyjmij z kartonu urządzenie i cały osprzęt.
• Pustego opakowania nie należy wyrzucać, lecz wraz z opakowaniem wewnętrznym i dokumentacją gwarancyjną należy je przechowywać przez cały okres obowiązywania gwarancji.
• Ustaw urządzenie na gładkiej, równej i stabilnej powierzchni roboczej.
• Nie wolno podłączać wtyczki urządzenia do gniazda, zanim nie zostaną zainstalowane wszystkie wymagane elementy wyposażenia.
• By usunąć ewentualne zanieczyszczenia pochodzące z produkcji, proszę przed pierwszym użyciem oczyścić naczynie do mieszania, miskę roboczą, różne pokrywki i pozostałe akcesoria w wodzie z dodatkiem zwykłego środka do zmywania.
UWAGA: niektóre części są bardzo ostre! Ewentualnie mogą one spowodować skaleczenia! Części te należy czyścić osobno przy zachowa­niu szczególnej ostrożności!
• Po opłukaniu wszystkie części należy dobrze wysuszyć.
Instalacja i zastosowanie
• Prosimy o zwrócenie uwagi na fakt, aby podczas zmieniania elementów wyposażenia przełącznik (2) był ustawiony w pozycji „0“, a wtyczka urządzenia nie była podłączona.
• Teraz, w niżej opisany sposób, można zainstalować i wykorzystać elementy wyposażenia.
• Podczas używania trybu miksera pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być nałożona na wał napędowy miski roboczej i na odwrót, by unikać skaleczeń.
• Praca bez tej pokrywy zabezpieczającej jest niemożliwa!
Obsługa
Nałożenie naczynia do mieszania
1. Przed pierwszym użyciem proszę oczyścić wszystkie części urządzenia (patrz rozdział „Czyszczenie”).
2. Naczynie do mieszania (4) proszę nałożyć na bazę urządzenia w ten sposób, by oznakowanie w kółku urządzenia. Następnie proszę przekręcić mikser (4) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż oznakowanie strzałkę na bazie urządzenia. Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym miski roboczej (8).
Nałożenie miski roboczej
1. Miskę roboczą (9) nałożyć w ten sposób na wał napędowy, by lewe ozna­kowanie
miski wskazywało na dolne oznakowanie bazy urządzenia.
wskazywało na strzałkę na bazie
wskazywało będzie na
85
PL
5....-05-KM 2894 Profi Cook 85 26.08.2004, 17:31:58 Uhr
2. Następnie obrócić miskę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
PL
zegara, aż usłyszymy zatrzaśnięcie. Prawe oznaczenie teraz na oznaczenie  na podstawie urządzenia. Proszę przekręcić miskę w takim stopniu, aż zaskoczy i nie da się dalej kręcić.
3. Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym napędu miksera (3).
4. Narzędzia (14, 16, 17, 27) mogą być nakładane bezpośrednio na wał napędowy (8).
5. Proszę zamocować na uchwycie do narzędzi (22) wybraną nasadkę roboczą (nasadki do ucierania lub ścierania na wiórki), znajdującą się w puszcze do przechowywania (19).
6. Proszę ustawić trzpień prowadzący (21) na wybranym narzędziu (tylko do akcesoriów 22, 26). Metalowy koniec powinien wskazywać do góry.
7. Pokrywkę miski roboczej (10) nałożyć w ten sposób na tą miskę, by ozna­kowanie OPEN znalazło się nad nacięciem w bazie urządzenia. Metalowy koniec trzpienia prowadzącego (21) musi znaleźć się w swoim łożysku wewnątrz pokrywy. Następnie proszę przekręcić pokrywkę do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż “nosek” pokrywki zas­koczy w sposób słyszalny we włączniku bezpieczeństwa w bazie miksera.
8. Aby zdjąć pokrywę, należy nią obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Podwójny system bezpieczeństwa: Silnik daje się włączyć tylko wtedy, gdy miska robocza zaskoczy właściwie z pokrywką i gdy zamontowana jest pokrywka bezpieczeństwa do napędu miksera (5), i na odwrót. Pokrywę miski oraz naczynie do miksowania wolno zdjąć tylko wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
miski wskazuje
Uruchomienie
Obsługa miksera:
1. Pokrywka bezpieczeństwa musi być zamontowana na wale napędowym miski roboczej (8).
2. Na początku proszę pokroić produkt przeznaczony do miksowania na drobne kawałki. Proszę teraz włożyć składniki do naczynia przeznaczo­nego do mieszania ((4), maksymalnie 1,25 l) i nałożyć pokrywkę (6). Nie przepełniać! Proszę nie przekraczać maksymalnej ilości, podanej na nac­zyniu do mieszania! Następnie proszę zakręcić mocno pokrywkę, trzpień bezpieczeństwa na odwrotnej stronie na zewnętrznej krawędzi pokrywki musi zaskoczyć z mechanizmem powyżej uchwytu. Uwaga: zabezpieczenie włączania! Urządzenie funkcjonuje tylko wtedy, gdy pojemnik do mieszania i jego duża pokrywka są nasadzone. Proszę zamknąć pokrywkę przy pomocy zamka (7).
3. Proszę nigdy nie napełniać naczynia miksującego gorącymi lub twardymi produktami jak np. ziemniaki, lód, ziarna kawy, orzechy itd.
86
5....-05-KM 2894 Profi Cook 86 26.08.2004, 17:31:59 Uhr
4. By uzupełnić środki spożywcze, przeznaczone do miksowania, mogą Państwo zdjąć zamek wzgl. pokrywkę. Wcześniej proszę wyłączyć urządzenie. Zdjąć pokrywę (6) pojemnika miksera (4) i napełnić go odpo­wiednimi produktami. UWAGA: prosimy nie wkładać ręki do miksera, ponieważ znajdujące się w nim ostrze może ewentualnie spowodować skaleczenia.
5. Następnie należy ponownie nałożyć pokrywę na pojemnik miksera. Gdy miksują Państwo zimne potrawy, proszę włożyć zamek (7) do środka po­krywki. W przypadku produktów ciepłych nie ma konieczności stosowania tego zamknięcia. Nie należy włączać pojemnika miksującego, kiedy jest pusty lub gdy nie jest zamknięty pokrywą.
6. Upewnić się, czy przełącznik funkcji znajduje się w położeniu „0“.
7. Proszę podłączyć wtyczkę do przepisowo zainstalowanego gniazdka o napięciu 230V, 50 Hz.
8. Proszę włączyć urządzenie (Stopień 1 lub 2 itd.) lub stosować metodę pulsacyjną (P).
9. Naczynie do mieszania musi być przytrzymywane podczas miksowania.
10. Miksowanie równomierne (praca stała): Podczas pracy urządzenia na poziomie od 1 do 6 włącznik zaskakuje każdym razem w danej pozycji.
Stopień 1 = niskie obroty Stopień 6 = wysokie obroty
W celu wyłączenia włącznik ustawić ponownie w pozycji „0”.
11. Przy pracy impulsowej (miksowanie w krótkich odcinkach czasu), przełącznik należy ustawić w pozycji ,,0“. Urządzenie jest teraz wyłączone. Proszę przekręcić włącznik na “P” i przytrzymać go w tej pozycji, odpo­wiednio do pożądanej długości interwału. Z chwilą puszczenia włącznika wraca on automatycznie do pozycji “wyłączone”.
12. Aby zdjąć naczynie miksera proszę przekręcić je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
13. Wszystkie zastosowane części należy oczyścić w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie„.
Obsługa czaszy pracującej:
• Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym do napędu miksera (3).
• Miska robocza musi być zamontowana zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie “Nałożenie miski roboczej”.
• Nasadkę do mieszania (14), hak do ugniatania (16), nóż do rozdrabniania (17) lub krążek do krojenia (27) wcisnąć całkiem do dołu.
• Proszę nigdy nie korzystać z większej ilości narzędzi jednocześnie.
• Pokrywkę (10) proszę nałożyć zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie “Nałożenie miski roboczej”.
PL
87
5....-05-KM 2894 Profi Cook 87 26.08.2004, 17:32:00 Uhr
• Dla dociskania produktów w otworze napełniania (11) proszę korzystać
PL
z zatyczki (12). Na zatyczkę proszę wywierać umiarkowany nacisk. Urządzenie może pracować jedynie przy wsuniętej zatyczce (12).
Używanie popychacza:
Popychacz (12) spełnia wiele funkcji:
• Kubkiem – miarką (13) mogą Państwo odmierzać małe ilości płynów, np. olej, wodę i inne (maksymalnie 50 ml), i dolewać je bezpośrednio do środków spożywczych przez ogranicznik dopływu (12).
• Celem dodania np. marchwi, pora i innych warzyw, proszę używać małego otworu popychacza, by uniknąć zawadzania krojonej żywności.
Ugniatanie i mieszanie ciasta
• Nasadka do mieszania (15) z adapterem (14) znajduje się w puszce do przechowywania (19).
• Części te powinni Państwo odkładać z powrotem do puszki po każdym użyciu, by uniknąć uszkodzeń adaptera.
• Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym do napędu miksera (3).
Przy korzystaniu z mieszadła należy postępować w sposób opisany poniżej:
1. Proszę wyjąć z puszki (19) nasadkę do mieszania (15) i adapter (14).
2. Proszę zamontować miskę roboczą zgodnie z opisem.
3. Włóż mieszadło w przewidziany do tego otwór adaptera. Następnie nałóż adapter na wałek napędowy (8).
Przy korzystaniu ugniatacza do ciasta należy postępować w sposób opisany poniżej:
1. Hak do ugniatania (16) proszę nasadzić bezpośrednio na wał napędowy (8).
2. Następnie proszę nakłaść składników. Proszę uważać na oznakowania na misce roboczej i nie napełniać powyżej nich.
3. Proszę położyć pokrywkę na misce roboczej i przekręcić ją w prawo, aż wyraźnie zaskoczy w słyszalny sposób.
4. Proszę zamknąć otwór pokrywki przy pomocy popychacza (12).
5. Włóż wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka elektrycznego 230 V / 50 Hz. Włącz urządzenie za pomocą włącznika (2) dobierając wymaganą prędkość od 1 do 3 (zależnie od ciasta).
88
5....-05-KM 2894 Profi Cook 88 26.08.2004, 17:32:00 Uhr
Przy pomocy tego urządzenia można w ciągu 20 sekund:
• Ugnieść do 1 kg gęstego ciasta (ciasto na chleb lub kruche ciasto),
• Wymieszać do 1 litra ciasta na naleśniki, wafle
• Wymieszać do 1 kg rzadkiego ciasta (np. ciasto biszkoptowe)
UWAGA: w przypadku gęstych ciast proszę nie używać urządzenia na
maksymalnych obrotach dłużej niż przez 50 sekund!
6. Po ugniataniu/ mieszaniu proszę przekręcić włącznik (2) z powrotem do pozycji “0”, jak tylko utworzy się masa wzgl. kula ciasta. Proszę wyciągnąć wtyczkę z prądu.
7. Proszę przekręcić pokrywkę w lewo i zdjąć ją z miski roboczej.
8. Miska robocza da się teraz zdjąć. Gotowe ciasto mogą Państwo oddzielić łopatką i wyjąć z miski.
9. Wszystkie zastosowane części należy oczyścić w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie„.
Siekanie (za pomocą noża do siekania)
UWAGA: Nóż do siekania jest bardzo ostry! Istnieje niebezpieczeństwo zra-
nienia! Proszę wziąć nóż do rozdrabniania (17) i usunąć ostrożnie powłokę ochronną (18).
1. Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym do napędu miksera (3).
2. Proszę zamontować miskę roboczą zgodnie z opisem.
3. Proszę włożyć nóż do rozdrabniania bezpośrednio na wał napędowy (8).
4. Następnie proszę nakłaść składników. Proszę uważać na oznakowania na misce roboczej i nie napełniać powyżej nich.
5. Proszę położyć pokrywkę na misce roboczej i przekręcić ją w prawo, aż wyraźnie zaskoczy w słyszalny sposób.
6. Proszę zamknąć szyb do napełniania (11) przy pomocy popychacza (12).
7. Włącz urządzenie za pomocą włącznika (2) ustawiając go w pozycji 1 lub
6. Osiągną Państwo lepszy wynik, korzystając z trybu pulsacyjnego (patrz ustęp “Tryb miksera”).
8. Po siekaniu ponownie przestaw włącznik (2) w pozycję „0“ i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
9. Proszę przekręcić pokrywkę w lewo i zdjąć ją z miski roboczej.
10. Miska robocza da się teraz zdjąć. Gotową zawartość można wyjąć z pojem­nika.
11. Wszystkie zastosowane części należy oczyścić w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie„.
PL
Cięcie i ucieranie
1. Pokrywka bezpieczeństwa (5) musi być zamontowana na wale napędowym do napędu miksera (3).
89
5....-05-KM 2894 Profi Cook 89 26.08.2004, 17:32:01 Uhr
2. Proszę zamontować miskę roboczą zgodnie z opisem.
PL
3. Proszę nasunąć trzpień prowadzący (21) na wał napędowy (8).
4. Do wgłębienia w uchwycie do narzędzi (22) proszę włożyć wkładkę do
ucierania (23) lub wkładkę do ścierania na wiórki (24, 25) i wcisnąć ją mocno, aż zaskoczy w sposób słyszalny. Uwaga: Powierzchnie do ucierania i do ścierania na wiórki jak i krawędzie wkładek są bardzo ostre! Łatwo można się nimi skaleczyć! Dlatego przy obchodzeniu się z nimi należy zachować niezbędną ostrożność!
5. Proszę nałożyć uchwyt (22) na trzpień prowadzący (21).
6. Proszę położyć pokrywkę na misce roboczej i przekręcić ją w prawo, aż wyraźnie zaskoczy w słyszalny sposób.
7. Włóż wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka elektrycznego 230 V / 50 Hz.
8. Włącz urządzenie za pomocą włącznika (2) ustawiając go w pozycji 1 lub 3.
9. Następnie proszę nakłaść składników do szybu do napełniania (11). Proszę pamiętać o maksymalnej pojemności miski roboczej.
10. Po pocięciu i utarciu należy ponownie przestawić przełącznik (2) w pozycję „0“ i wyjąć wtyczkę z gniazda.
11. Proszę przekręcić pokrywkę w lewo i zdjąć ją z miski roboczej.
12. Proszę zdjąć uchwyt z trzpienia prowadzącego.
13. Proszę ściągnąć trzpień prowadzący z wału napędowego.
14. Miska robocza da się teraz zdjąć. Gotową zawartość można wyjąć z pojem­nika.
15. Wszystkie zastosowane części należy oczyścić w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie„.
Produkt Przystawka Prędkość
Parmezan i inne Wkładka do ucierania (23) 1 Marchewka, rzodkiew, ogór­ki, cebula i inne Jabłka, ziemniaki, kapusta, ser twardy (np. gouda) i inne Ziemniaki tarcza do frytek (26) 1 Ogórki, marchewka i inne Krążek do krojenia (27) 1-2
Frytki
Za pomocą tarczy do frytek (26) można bez trudu i szybko można pociąć ziemniaki na odpowiednie paski.
• Proszę stosować się do punktów 1 do 3, ustęp “Kroić i ścierać na wiórki”, a następnie:
• Proszę zamocować krążek do frytek na trzpieniu prowadzącym.
UWAGA: powierzchnie tnące i krawędzie tarczy są bardzo ostre! Łatwo można się nimi skaleczyć! Dlatego przy obchodzeniu się z nimi należy zachować należytą ostrożność!
• Następnie proszę nakłaść składników do szybu do napełniania (11).
90
przystawka do ucierania, drobna (24) przystawka do ucierania, zgrubna (25)
1-2
1-4
5....-05-KM 2894 Profi Cook 90 26.08.2004, 17:32:01 Uhr
Przestawiany krążek do krojenia
Przy pomocy krążka do krojenia (27) mogą Państwo szybko i w prosty sposób kroić plastry różnej grubości, maksymalnie do 1 cm.
UWAGA: powierzchnie tnące i krawędzie tarczy są bardzo ostre! Łatwo
można się nimi skaleczyć! Dlatego przy obchodzeniu się z nimi należy zachować należytą ostrożność!
• By nastawić grubość krojenia, proszę przekręcić w lewo lub w prawo regu­lator wysokości cięcia (28) na spodzie krążka do krojenia.
Narzędzia i prędkości należy dobierać zgodnie z poniższą tabelą:
Produkt/sposób przyrządzenia maks. ilość narzędzie stopień
Ciasta ciężkie (np. drożdżowe) 1 kg
Ciasta ubijane 750 g
Ciasto biszkoptowe lub waflowe 750 g
Rozdrabnianie, np. owoce, warzy­wa, zioła Rozdrabnianie, np. orzechy, migdały
Szatkowanie ogórków, marchewek 500 g Tarkowanie marchwi, rzodkiewek,
sera Tarkowanie jabłek i marchwi 500 g tarnik gruby II do III 5 min Ucieranie parmezan 500 g tarka I 3 min Ucieranie kartofli, twardego sera 500 g tarnik gruby II do III 5 min Kartofle 500 g tarcza do frytek I do II 3 min
śmietana min 250 ml
Ubite białko 4-6 białek
Majonez min. 500 ml
Płyny, shakes do 1,25 l
Wskazówka: wkładki do krojenia i do ścierania na wiórki proszę przechowywać w puszce do przechowywania (19).
500 g Nóż do siekania II do III 5 min
500 g Nóż do siekania I do IV lub P 5 min
500 g tarnik drobny II do III 5 min
Ugniatarka
do ciasta
Ugniatarka
do ciasta
Trzepaczka
do ubijania i
mieszania
Krążek do
krojenia
Trzepaczka
do ubijania i
mieszania
Trzepaczka
do ubijania i
mieszania
Trzepaczka
do ubijania i
mieszania
Naczynie
miksujące
I 50 sec.
II do III 5 min
II do III 5 min
II do III 5 min
II do VI 5 min
IV do VI
I
I do VI lub P 3 min
maks.
czas pracy
PL
91
5....-05-KM 2894 Profi Cook 91 26.08.2004, 17:32:02 Uhr
Proszę chować części do puszki służącej do przechowywania w kolejności
PL
podanej na spodzie puszki. Proszę zamknąć puszkę pokrywką (20), strzałki znajdują się naprzeciwko siebie. Strzałka na pokrywce znajduje się nad strzałką na puszce.
Czyszczenie
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Miskę wzgl. naczynie do miksowania należy starannie oczyścić bezpośrednio po każdym użyciu. W celu usunięcia resztek znajdujących się na wałku napędowym należy zdjąć miskę.
• Proszę nie używać do czyszczenia żadnych ostrych przedmiotów!
• Proszę nie używać do czyszczenia żadnych ostrych środków czyszczących!
• Do oczyszczenia podstawy urządzenia z zewnątrz proszę używać wilgotnej ściereczki.
• W przypadku produktów farbujących (np. marchew) niektóre części z twor­zywa sztucznego mogą ulec odbarwieniu: proszę oczyścić je przy pomocy oleju spożywczego.
• Części zdejmowane, które stykają się z żywnością (narzędzia i miski), można zmywać w sposób tradycyjny.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z do­wodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpiec­zenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycz­nego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
92
5....-05-KM 2894 Profi Cook 92 26.08.2004, 17:32:03 Uhr
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokona­nych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chy­ba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
PL
93
5....-05-KM 2894 Profi Cook 93 26.08.2004, 17:32:03 Uhr
CZ
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarej­te se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahr­adit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Speciální bezpečnostní pokyny
POZOR: Krouhací a strouhací vložky, sekací nůž a kotouč pro výrobu pomfritů jsou na krájecích resp. strouhacích plochách a na hranách velmi ostré ! Při vyjímaní vložek z nádoby resp. z držáku se s tímto příslušenstvím dostanete do styku.
• Používejte proto toto příslušenství jen s potřebnou opatrností, abyste se tak vyhnuli poranění.
• Před výměnou jednotlivých dílů příslušenství musí být přístroj vypnut a odpojen od el. sítě !
• Nesahejte do mixovací nádoby, protože nůž umístěný na její spodní části může za určitých okolností způsobit zranění !
• Nevkládejte do nádoby tvrdé produkty, jako jsou např. kostky ledu, muškátový oříšek nebo velké kusy tabulkové čokolády! Mohlo by totiž dojít ke zničení nože!
94
5....-05-KM 2894 Profi Cook 94 26.08.2004, 17:32:04 Uhr
• Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem. Nepoužívejte přístroj v případě, že došlo k závadě nebo jestliže byl s bezpečnostními spínači mani­pulováno !
• Neodnímejte víko během provozu.
• Přístroj zapínejte jen tehdy, jestliže je do otvoru víka zastrčen uzávěr/ přípravek pro přitlačování.
• K přitlačování zpracovávaných surovin používejte vždy jen příslušný přípravek pro přitlačování a nikdy ne prsty, vidličku nebo nějaké jiné předměty, abyste předešli zranění, resp. riziku.
• Neuvádějte přístroj do provozu, jestliže se v něm nenachází žádná surovina (tzv. „naprázdno“).
• Nepřenášejte nebo nenadzdvihávejte přístroj během provozu, nýbrž je nejprve vypněte a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Při přenášení držte přístroj vždy oběma rukama !
• Čištění přístroje provádějte jen způsobem popsaným v kapitole „Čištění“.
Přehled ovládacích prvků
1 Kuchyňský robot, základní část 2 Spínač 3 Hnací hřídel pro mixovací nádobu 4 Mixovací nádoba 5 Bezpečnostní kryt pohonu mixéru
/ pohon pracovní mísy
6 Víko mixovací nádoby s plnícím
otvorem
7 Uzávěr plnícího otvoru 8 Hnací hřídel pracovní mísy 9 Pracovní mísa 10 Víko pracovní mísy 11 Plnící šachta 12 Přitlačovací díl / Omezovač
přítoku
13 Odměrný pohárek 14 Adaptér pro míchací nástavce 15 Míchací nástavce
16 Hnětací hák 17 Sekací nůž 18 Ochranné pouzdro pro sekací nůž 19 Úložný box 20 Víko úložného boxu 21 Vodící trn 22 Držák jednotlivých dílů 23 Strouhací vložka (GRATER) 24 Strouhací vložka, jemná
(SHREDDER THN)
25 Strouhací vložka, hrubá
(SHREDDER) 26 Kotouč pro přípravu hranolků 27 Nastavitelný krájecí kotouč 28 Nastavení řezné výšky (krájecí
kotouč) 29 Roztěrka
CZ
Vybalení přístroje
• Z krabice vyjměte přístroj a všechny příslušné díly příslušenství.
• Obal hned nelikvidujte, nýbrž jej uchovejte i s vnitřními součástmi obalu po celou dobu trvání záruky.
• Přístroj postavte na hladkou, rovnou a stabilní pracovní plochu.
• Nezastrkávejte zástrčku přívodního kabelu přístroje do zásuvky, aniž byste instalovali všechny potřebné díly příslušenství.
95
5....-05-KM 2894 Profi Cook 95 26.08.2004, 17:32:04 Uhr
• Pro odstranění eventuálních nečistot, pocházejících z výroby, umyjte mixo-
CZ
vací nádobu, pracovní mísu, různá víka a jiné díly příslušnství před prvním použitím v běžné mycí lázni.
POZOR: Některé díly jsou velmi ostré ! Mohou eventuálně způsobit zranění
! tyto díly čistěte jednotlivě a se zvláštní opatrností !
• Po umytí všechny díly dobře osušte.
Instalace a použití
• Ujistěte se, že spínač (2) je v poloze „0“ a že zástrčka není během výměny příslušenství zastrčena v zásuvce.
• Teprve poté můžete instalovat a použít jednotlivé díly příslušenství tak, jak je popsáno v dalším textu.
• Bezpečnostní kryt (5) musí být během používání při procesu mixování nasazen na hnací hřídel pracovní mísy, aby se zamezilo zraněním.
• Provoz bez bezpečnostního víka není možný!
Obsluha
Nasazení mixovací nádoby
1. Všechny díly před prvním použitím dobře očistěte (viz odst. „Čištění“).
2. Nasaďte mixovací nádobu (4) na základnu přístroje tak, aby kruhová
Nasazení pracovní mísy
1. Pracovní mísu (9) nasaďte na hnací hřídel (8) tak, aby levá značka
2. Poté pracovní mísou otočte ve směru pohybu hodinových ručiček tak,
3. Bezpečnostní kryt (5) musí být namontován na hnací hřídel pohonu mixéru (3).
4. Nástroje (14, 16, 17, 27) mohou být nastrčeny přímo na hnací hřídel (8).
5. Upevněte požadovanou pracovní vložku (třecí nebo strouhací nástavce),
6. Nasaďte vodící trn (21) na zvolený nástavec (jen pro díly příslušenství 22,
7. Víko pracovní mísy (10) nasaďte na pracovní mísu tak, aby značka OPEN
96
směřovala proti šipce na základně přístroje. Otočte pak mixé-
značka rem (4) ve směru pohybu hodinových ručiček tak, aby značka proti šipce  na základně přístroje. Bezpečnostní kryt (5) musí být namon- tován na hnací hřídel pracovní mísy (8).
míse směřovala proti proti spodní značce na základně přístroje.
až slyšitelně zaklapne. Pravá značka značením na základní části přístroje. Otočte mísou tak, aby zaklapla a nebylo možno s ní už pootočit.
které naleznete v úložném boxu (19), na držák nástrojů (22).
26). Kovový hrot musí směřovat nahoru.
ležela proti zářezu na základně přístroje. Kovový hrot vodícího trnu (21) musí zapadnout do jeho uložení ve víku. Otočte poté víkem ve směru pohy­bu hodinových ručiček až nadoraz tak, až “nosík” víka slyšitelně zaklapne do bezpečnostního spínače na základně mixéru.
na pracovní míse se nyní kryje se
směřovala
na
5....-05-KM 2894 Profi Cook 96 26.08.2004, 17:32:05 Uhr
8. Chcete-li víko odejmout, otočte jím proti směru otáčení hodinových ručiček.
Zdvojený bezpečnostní systém: Motor je možno zapnout jen tehdy, jestliže pracovní mísa s víkem správně zaklapne a bezpečnostní kryt pohonu mixéru (5) je namontován a naopak. Víko pracovní mísy a mixovací nádobu odnímejte jen tehdy, jestliže je přístroj vypnutý.
Uvedení do provozu
Mixování:
1. Bezpečnostní kryt musí být namontován na hnací hřídel pracovní mísy (8).
2. Mixovanou surovinu před mixováním nakrájejte na menší kousky. Vložte nyní surovinu určenou k mixování do mixovací nádoby (4) (max. 1,25 litru) a nasaďte víko (6). Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené na mixovací nádobě! Nyní víko pevně utáhněte, bezpečnostní trn na zadní straně vnějšího okraje víka musí zapadnout do přípravku nad rukojetí. Pozor! Bezpečnostní vypínač! Přístroj funguje jen tehdy, jestliže je nasa­zena mixovací nádoba a velké víko mixovací nádoby. Víko uzavřete pomocí uzávěru (7).
3. Nikdy nevkládejte do mixovací nádoby horkou surovinu nebo tvrdé přísady jako jsou brambory, led, kávová zrna, ořechy apod.
4. V případě potřeby doplnění mixované suroviny můžete uzávěr, resp. víko odejmout. Předtím ale přístroj vypněte. Sejměte víko (6) mixovací nádoby (4) a vložte nyní požadované suroviny. POZOR: Nesahejte do vnitřku mixo­vací nádoby, abyste se případně nezranili o čepelku.
5. Nasaďte opět víko na mixovací nádobu. Jestliže mixujete studené po­traviny, zastrčte do středu víka uzávěr (7). Jestliže chcete mixovat teplé suroviny, pak uzávěr nepoužívejte. Mixovací nádobu neuvádějte do provozu bez náplně nebo bez víka.
6. Ujistěte se, že spínač funkcí je v poloze „0 (VYPNUTO)“.
7. Zástrčku zastrčte do předpisově instalované zásuvky 230V, 50Hz.
8. Zapněte přístroj (Stupeň 1 nebo 2 atd.) nebo použijte pulzní provoz (P).
9. Mixovací nádoba musí být během procesu mixování pevně přidržována.
10. Pro rovnoměrné mixování (plynulý provoz): Při provozu na stupně 1 až 6 spínač vždy zaskočí do odpovídající polohy.
Stupeň 1 = nízké otáčky Stupeň 6 = vysoké otáčky
Pro vypnutí uveďte spínač do polohy „0“.
11. Pro impulzní provoz (mixování v krátkých intervalech) spínač uved’te do pozice „0“. Přístroj je ted‘ vypnut. Otočte spínač do polohy “P”. Podržte spínač v této poloze tak dlouho, jak dlouho má trvat Vámi požadovaný interval. Při uvolnění se spínač automaticky vrátí do polohy Vypnuto.
CZ
97
5....-05-KM 2894 Profi Cook 97 26.08.2004, 17:32:06 Uhr
12. Chcete-li mixovací nádobu odejmout, otočte jí proti směru otáčení hodino-
CZ
vých ručiček.
13. Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
Provoz s pracovní mísou:
• Bezpečnostní kryt (5) musí být namontován na hnací hřídeli pro pohon mixéru (3).
• Pracovní mísa musí být namontována tak, jak je popsáno v bodě “Nasazo­vání pracovní mísy”.
• Míchací metlu (14), hnětací hák (16), sekací nůž (17) nebo krájecí kotouč (27) zatlačte zcela dolů.
• Nikdy nepoužívejte více dílů najednou!
• Nasaďte víko (10) tak, jak je pospáno v bodě “Nasazování pracovní mísy”.
• K přitlačování zpracovávané suroviny do plnícího otvoru (11) používejte přitlačovací díl (12). Na tento díl je nutno vyvinout jen mírnou sílu. Přístroj smí být provozován jen s nasazeným přitlačovacím dílem (12).
Používání přípravku pro přitlačování:
Přípravek pro přitlačování (12) plní několik funkcí:
• Pomocí odměrného pohárku (13) můžete odměřit malé množství tekutiny, např. oleje, vody apod (max. 50 ml) a skrze omezovač přítoku (12) tuto tekutiny přidat přímo ke zpracovávaným surovinám.
• Pro vkládání např. mrkve, pórku apod. použijte malý otvor přípravku pro přitlačování, abyste předešli pootočení krájené suroviny.
Hnětení těsta a míchání
• Míchací metlu (15) s adaptérem (14) najdete v úložném boxu (19).
• Tyto díly byste měli po každém použití opět uložit do boxu, aby se zamezilo možnému poškození adaptéru.
• Bezpečnostní kryt (5) musí být namontován na hnací hřídeli pro pohon mixéru (3).
Při použití míchacího nástavce postupujte následovně:
1. Vyjměte míchací metlu (15) a adaptér (14) z boxu (19).
2. Namontujte pracovní mísu tak, tak jak je popsáno.
3. Zastrčte míchací nástavec do příslušného otvoru adaptéru. Adaptér poté nasaďte na hnací hřídel (8).
Při použití hnětače těsta postupujte následovně:
1. Nastrčte hnětací hák (16) přímo na hnací hřídel (8).
2. Vložte nyní Vaši surovinu. Dávejte pozor na značení na pracovní míse a nevkládejte větší množství, než které je vyznačeno.
98
5....-05-KM 2894 Profi Cook 98 26.08.2004, 17:32:07 Uhr
3. Položte na pracovní mísu víko. Otočte jím doprava, až slyšitelně zaklapne.
4. Uzavřete otvor víka pomocí přípravku pro přitlačování (12).
5. Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V / 50 Hz. Přístroj zapněte nastavením spínače (2) na rychlost 1 až 3 (podle těsta).
Pomocí tohoto přístroje lze během 20 sekund:
• Uhníst až 1 kg těžkého těsta (chlebové nebo křehké těsto)
• Utřít až 1 litr těsta na vafle
• Utřít až 1 kg lehkého těsta (např. piškotové těsto)
POZOR: Při hnětení těžkých těst nepracujte s přístrojem na maximální
stupeň výkonu déle než 50 sekund!
6. Po skončení hnětení/míchání otočte spínač (2) opět zpátky do polohy “0”, jakmile se vytvořilo těstová hmota, resp. těstová koule. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
7. Otočte víkem doleva a sejměte jej z pracovní mísy.
8. Pracovní mísu je nyní možno odejmout. Hotové těsto můžete uvolnit po­mocí stěrky (29) a vyjmout jej z mísy.
9. Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
Rozsekání pomocí sekacího nože
POZOR: Sekací nůž je velmi ostrý ! Nebezpečí zranění !
Vezměte sekací nůž (17) a opatrně odstraňte ochranné pouzdro (18).
1. Bezpečnostní kryt (5) musí být namontován na hnací hřídeli pro pohon mixéru (3).
2. Namontujte pracovní mísu tak, tak jak je popsáno.
3. Sekací nůž nastrčte přímo na hnací hřídel (8).
4. Vložte nyní Vaši surovinu. Dávejte pozor na značení na pracovní míse a nevkládejte větší množství, než které je vyznačeno.
5. Položte na pracovní mísu víko. Otočte jím doprava, až slyšitelně zaklapne.
6. Uzavřete plnící šachtu (11) pomocí přípravku pro přitlačování (12).
7. Přístroj zapněte nastavením spínače (2) na rychlost 1 až 6. Lepšího výsled­ku dosáhnete tím, že použijete impulzní provoz (viz oddíl “Provoz mixéru”). acího procesu otočte spínačem (2) opět zpět do polohy „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
9. Otočte víkem doleva a sejměte jej z pracovní mísy.
10. Pracovní mísu je nyní možno odejmout. Můžete vyjmout hotový obsah.
11. Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
CZ
Krouhání a strouhání
1. Bezpečnostní kryt (5) musí být namontován na hnací hřídeli pro pohon mixéru (3).
2. Namontujte pracovní mísu tak, tak jak je popsáno.
99
5....-05-KM 2894 Profi Cook 99 26.08.2004, 17:32:07 Uhr
3. Nasuňte vodící trn (21) na hnací hřídel (8).
CZ
4. Nasaďte třecí (23) nebo některý ze strouhacích nástavců (24, 25) do vyb­rání držáku nástrojů (22). Třecí nebo strouhací nástavec pevně zatlačte, až slyšitelně zaklapne. POZOR: Třecí a strouhací plochy a také hrany nástavců jsou velmi ostré! Nebezpečí zranění ! Používejte je s patřičnou opatrností !
5. Nastrčte držák (22) na vodící trn (21).
6. Položte na pracovní mísu víko. Otočte jím doprava, až slyšitelně zaklapne.
7. Zastrčte zástrčku přívodního kabelu do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V / 50 Hz.
8. Přístroj zapněte nastavením spínače (2) na rychlost 1 až 3.
9. Vložte nyní do plnící šachty (11) Vaše suroviny. Prosím, mějte na paměti maximální plnící množství pracovní mísy.
10. Po skončení krouhání / strouhání otočte spínačem (2) opět zpět do polohy „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11. Otočte víkem doleva a sejměte jej z pracovní mísy.
12. Sejměte držák z vodícího trnu.
13. Stáhněte vodící trn z hnací hřídele.
14. Pracovní mísu je nyní možno odejmout. Můžete vyjmout hotový obsah.
15. Použité díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
Produkt Vložka Rychlost
Parmazán apod. Třecí nástavec (23) Karotka, ředkvičky, okurky, cibule apod. Jablka, brambory, zelí, tvrdý sýr (např. gouda) apod.
Brambory Okurky, karotka apod. Krájecí kotouč (27)
Pomfrity
Pomocí kotouče na přípravu pomfritů (26) můžete jednoduše a rychle nakrájet z brambory příslušné proužky.
• Poté postupujte podle bodů 1 až 3 oddílu “Krájení a strouhání”:
• Upevněte kotouč pro přípravu pomfritů na vodící trn.
POZOR: Krájecí plochy a hrany kotouče jsou velmi ostré ! Nebezpečí zranění! Můžete se zranit ! Používejte tento kotouč s patřičnou opatrností !
• Vložte nyní do plnící šachty (11) Vaše suroviny.
Nastavitelný krájecí kotouč
Pomocí krájecího kotouče (27) můžete jednoduše a rychle krájet surovinu na plátky různé tloušťky, až do 1 cm.
strouhací vložka, jemná (24)
strouhací vložka, hrubá (25) kotouč na přípravu pomfritů
(26)
1
1-2 1-4
1
1-2
100
5....-05-KM 2894 Profi Cook 100 26.08.2004, 17:32:08 Uhr
Loading...