• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser
greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Befüllen Sie den Wasserbehälter (8) nur mit kaltem Wasser, verwenden Sie
ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes
Wasser verwenden (Sprudelwasser).
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN und MAX Marke liegen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis (11).
• Achten Sie beim Öffnen des Deckels auf den austretenden Dampf.
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur den Griff an.
Verbrennungsgefahr!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes Wasser
herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen.
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest verschlossen ist.
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
• Diese Gerät ist nur für die Zubereitung von Kaffee/Espresso ausgelegt.
Verwenden Sie niemals andere Extrakte, Kakaopulver oder losen Tee, diese
könnten die Löcher des Filters verstopfen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckel7 Sicherheitsventil
2 Kanne8 Wasserbehälter
3 Griff9 ON Einschalter mit Kontrollleuchte
4 Scheibensieb10 Heizelement
5 Dichtungsring11 Basis mit Kabelaufwicklung
6 Trichtersieb12 Netzleitung
Inbetriebnahme des Gerätes
• Packen Sie das Gerät vorsichtig aus.
• Drehen Sie die Kanne wenn nötig vom Wasserbehälter (8). Halten Sie den
Wasserbehälter mit einer Hand fest und mit der anderen Hand drehen Sie den
Griff der Kanne in Richtung „
• Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort auf.
• Vor der ersten Verwendung spülen Sie bitte einmal die Kanne (2) und kochen
Sie das komplette Gerät bitte 2x mit frischem Wasser aus. Bitte benutzen Sie
nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
• Vergessen Sie bitte nie das Scheibensieb (4) und den Dichtungsring (5) einzu-
legen, es besteht die Möglichkeit, dass der Kaffee nach oben gedrückt wird.
“.
Bedienung des Gerätes
1. Stellen Sie das Gerät bzw. die Basis auf eine feste und ebene Oberfl äche.
Stellen Sie es so auf, dass es nicht kippen kann.
2. Entnehmen Sie das Trichtersieb (6). Füllen Sie klares Wasser in den Wasserbehälter ein. Sie können den Füllstand an der Wasserstandanzeige (im Innern
des Wasserbehälters) ablesen. Bitte überfüllen Sie das Gerät nicht.
Wir empfehlen frisches, weiches Wasser, kalkhaltiges bzw. salzhaltiges
Wasser beeinträchtig das Kaffeearoma.
3. Setzen Sie das Trichtersieb in den Wasserbehälter wieder ein.
4. Füllen Sie das Trichtersieb mit Kaffee- bzw. Espressopulver, ohne das Pulver
zu pressen. Geben Sie das Kaffeepulver löffelweise bzw. in kleinen Mengen
in das Sieb, um so zu vermeiden, dass zuviel Pulver eingefüllt wird und dies
herausfällt. Verteilen Sie das Pulver gleichmäßig und entfernen Sie wenn nötig
Pulver vom Rand des Siebs.
Wichtig: Verwenden Sie bitte qualitative hochwertige und eigens für
D
Espressokocher geeignetes Kaffeepulver von mittlerem Mahlgrad.
5. Setzen Sie bitte die Kanne auf dem Wasserbehälter, der Punkt auf der
Kanne steht über dem Symbol „
Achten Sie bitte darauf, dass das Scheibensieb und der Dichtungsring
eingelegt sind.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie das Gerät bündig auf die Basis.
8. Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild
der Basis.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig am Bodenteil (11) ab, achten Sie
auf die Führung des Kabels.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte 230 V,
50 Hz Schutzkontakt Steckdose an.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Die Leuchte im
Schalter (9) ist aus).
9. Schalten Sie das Gerät mit dem ON Schalter ein. Die Kontrollleuchte im Schal-
ter leuchtet.
10. Das Wasser beginnt zu kochen. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das
Gerät automatisch aus und die Kontrollleuchte erlischt. Zum Ausgießen,
entnehmen Sie bitte das komplette Gerät von der Basis. Ziehen Sie den Netzstecker.
“ und drehen Sie diese in Richtung „ “ fest.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose!
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den kompletten Filtereinsatz und die
Kanne in einem Spülbad. Der Dichtungsring und das Scheibensieb kann
entnommen werden, heben Sie mit einem stumpfen Gegenstand den Dichtungsring an. Achten Sie bitte darauf, das er nicht beschädigt wird. Den
Wasserbehälter bitte nur mit heißem Wasser ausspülen.
• Alle anderen Teile bitte nicht ins Wasser tauchen.
• Sollte die Löcher der Siebe verstopft sein, reinigen Sie diese mit einer feinen
weichen Bürste oder mit einer Nadel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem leicht feuchten
Tuch ohne Zusatzmittel.
Der Kaffee/Espresso tritt
über den Rand des Wasserbehälters heraus.
Der Wasserbehälter ist
leer.
Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke
verwendet.
Das Scheibensieb ist
verstopft.
Das Kaffeepulver ist zu
fein oder wurde zu fest
angedrückt.
Das Scheibensieb ist
verstopft.
Füllen Sie Wasser ein.
Wechseln Sie ggf. die
Marke.
Reinigen Sie das Sieb,
wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Lockern Sie das Kaffeepulver.
Reinigen Sie das Sieb,
wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
• Vul het waterreservoir (8) uitsluitend met koud water en gebruik alléén
drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering liggen.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basisstation (11).
• Let bij het openen van het deksel op vrijkomende stoom.
• De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgreep vast.
Gevaar voor verbranding!
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
• Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-markering. Als dit toch
gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden toevoegen!
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
• Draai de kan indien nodig van het waterreservoir (8). Houd het waterreservoir
met één hand vast en draai met de andere hand de handgreep van de kan in
de richting „
• Verwijder alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige
plaats.
• Spoel vóór het eerste gebruik de kan (2) een keer om en kook het apparaat 2x
keer uit met vers water. Gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
• Vergeet nooit de schijfzeef (4) en de afdichtring (5) te plaatsen, anders kan
het zijn dat de koffi e naar boven wordt gedrukt.
“.
Bediening van apparaat
1. Plaats het apparaat resp. de basis op een stevige en vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
2. Verwijder de trechterzeef (6). Vul schoon water in het waterreservoir. U kunt
het waterpeil aan de waterpeilindicatie afl ezen (in het waterreservoir). U mag
het apparaat niet te vol maken.
Wij adviseren, vers of zacht water. Kalkhoudend of zouthoudend water
beïnvloed het koffi earoma.
3. Plaats de trechterzeef terug in het waterreservoir.
4. Vul de trechterzeef met koffi e- of espressopoeder, zonder het poeder vast te
drukken. Geef het koffi epoeder per lepel of in kleine hoeveelheden in de zeef
om te vermijden dat te veel poeder wordt ingevuld en eruit valt. Verdeel de
poeder gelijkmatig en verwijder indien nodig poeder van de rand van het zeef.
Belangrijk: gebruik kwalitatief hoogwaardig en extra voor de espresso-
machine geschikte koffi epoeder van gemiddelde maalgraad.
5. Plaats de kan op het waterreservoir, de -punt op de kan staat boven het
symbooll „
Let op dat het zeefplaatje en de afdichtring geplaatst zijn.
6. Sluit het deksel.
7. Plaats het apparaat vlak op de basis.
8. Elektrische aansluiting
• Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken ook overeenkomt met de
• Rol de netkabel volledig van de basis (11) af, let op de geleiding van de
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
• Let op dat het apparaat nog uitgeschakeld is (het lampjein de schakelaar
9. Schakel het apparaat in met de ON schakelaar. Het controlelampje in de
schakelaar brandt.
10. Het water begint te koken. Na het kookproces schakelt het apparaat automatisch uit en dooft het controlelampje. Voor het uitgieten neemt u het complete
apparaat van de basis. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
“, en draait hem in de richting „ “ vast.
spanning die op het apparaat vermeld staat. Zie daartoe het typeplaatje
onder op het apparaat.
kabel.
230V, 50 Hz geaard stopcontact.
(9) is uit).
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd eerst de steker uit de contactdoos!
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u met de reiniging
begint.
• Reinig na elk gebruik de complete fi lterinzet en de kan in een sopje. De afdichtring en het zeefplaatje kunnen worden verwijderd, til hiervoor de afdichtring
met een stomp voorwerp op. Let op dat de ring niet wordt beschadigd.
Spoel het waterreservoir alleen met heet water uit.
• Dompel géén van de andere onderdelen onder water.
• Wanneer de gaten van de zeef verstopt zijn, reinigt u deze met een fi jne,
zachte borstel of met een naald.
• De buitenkant van het apparaat kunt u indien nodig het beste reinigen met een
iets vochtige doek - zonder schoonmaakmiddelen.
De koffi e loopt niet door. Het waterreservoir is leeg. Vul water bij.
Het duurt te lang voordat
de koffi e loopt.
De koffi e/espresso stroomt over de randen van
het waterreservoir.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Fouten verhelpen
U hebt een ongeschikt
merk espressokoffi e
gebruikt.
Het zeefplaatje is verstopt.
Het koffi epoeder is te fi jn
of te vast aangedrukt.
Het zeefplaatje is verstopt.
Gebruik een ander merk.
Reinig de zeef zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Maak het koffi epoeder
iets los.
Reinig de zeef zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking
samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour
la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre
ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques,
veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Instructions spéciales de sécurité
• Ne remplissez le récipient d’eau (8) qu’avec de l’eau froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de
l’acide carbonique (eau pétillante).
• N’utilisez pas l’appareil sans eau.
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX!
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant (11).
• Prenez garde à la vapeur lorsque vous ouvrez le couvercle.
• Les composants métalliques atteignent une température très élevée. Ne
touchez que la poignée. Risque de brûlure!
• Ne pas déplacer l’appareil en marche.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque sinon de
vous éclabousser et vous risquez de vous brûler!
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
• Cet appareil est prévu exclusivement pour la préparation de café/expresso.
N’utilisez jamais d’autres extraits, cacao en poudre ou thé en vrac, qui risqueraient de boucher les ouvertures du fi ltre.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle7 Soupape de sécurité
2 Verseuse8 Réservoir à eau
3 Poignée9 Bouton ON avec témoin lumineux
4 Filtre disque10 Lampe témoin
5 Bague d’étanchéité11 Socle avec rangement du câble
6 Filtre conique12 Alimentation électrique
Avant la première utilisation
• Déballez l’appareil avec précaution.
• Détachez, si nécessaire, la verseuse du réservoir à eau (8).Tenez le réservoir
à eau d’une main et faites pivoter la poignée de la verseuse dans la direction
“ de l’autre main.
„
• Retirez tous les accessoires et emballages.
• Vous êtes prié de lire ce mode d’instruction attentivement et de le conserver
dans un endroit sûr.
• Rincez la verseuse (2) avant la première utilisation puis faites fonctionner
l’appareil complètement équipé 2x avec de l’eau fraîche. N’utilisez que de
l’eau pure sans additif.
• N’oubliez jamais d’installer le fi ltre disque (4) ni le joint circulaire (5). Il est
possible que le café soit poussé vers le haut.
Utilisation de l’appareil
1. Posez l’appareil c’est-à-dire son socle sur une surface dure et plane. Placez-le
de sorte qu‘il ne puisse basculer.
2. Retirez le fi ltre conique (6). Versez de l’eau pure dans le réservoir à eau. Vous
pouvez relever le niveau d’eau à l’indicateur de niveau (à l’intérieur du réservoir à eau).
Nous vous conseillons d’utiliser de l’eau fraîche et douce. L’eau calcaire
ou saline modifi e l’arôme du café.
3. Placez à nouveau le fi ltre conique dans le réservoir à eau.
4. Versez du café moulu ou du café à expresso dans le fi ltre conique sans le
tasser. Remplissez le fi ltre à l’aide d’une cuillère ou en petites quantités afi n
d’éviter de verser trop de café à la fois et que la poudre ne se répande à côté
du fi ltre. Répartissez le café moulu de façon uniforme et retirez éventuellement
la poudre déposée sur les bords du fi ltre.
Important: Il est recommandé d’utiliser du café moulu de bonne qualité
F
spécial pour machine à expresso d’un degré de mouture moyen.
5. Placez la verseuse sur le réservoir à eau. Le point de la verseuse est situé
au-dessus du symbole „
Veillez à ce que le fi ltre disque et le joint circulaire soient installés dans
l’appareil.
6. Fermez le couvercle.
7. Placez l’appareil dans l’alignement du socle.
8. Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension électrique que vous allez utiliser corresponde à
celle de l’appareil. Consultez les données indiquées sur la plaque signalétique.
• Déroulez complètement le câble d’alimentation du socle (11). Respectez le
sens d’orientation du câble.
• Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de courant en bon état de
230 V, 50 Hz.
• Veillez à ce que l’appareil soit éteint (la lumière du bouton (9) est éteintes).
9. Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton ON. Le témoin lumineux du
bouton est allumé.
10. L’eau commence à bouillir. Lorsque le café est fait, l’appareil s’arrête automatiquement et le témoin lumineux s’éteint. Pour verser, retirez tout l’appareil du
socle. Débranchez le câble d’alimentation.
“. Tournez ensuite la verseuse vers „ “.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi avant de procéder au nettoyage.
• Nettoyez tout le fi ltre et la verseuse à l’eau savonneuse, après chaque utilisation. Pour retirer le joint circulaire et le fi ltre disque, soulevez à l’aide d’un
ustensile non tranchant le joint circulaire. Veillez à ne pas endommage le joint. Ne rincez le réservoir d’eau qu’avec de l’eau chaude.
• Ne plongez jamais aucun des autres éléments de l’appareil dans l’eau.
• Si les ouvertures des fi ltres sont bouchées, nettoyez les fi ltres à l’aide d’une
brosse fi ne et souple ou d’une aiguille.
• Si nécessaire, nettoyez l‘extérieur de l‘appareil avec un torchon légèrement
humide, sans détergent.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Le réservoir à eau est
vide.
Une marque d’expresso
inappropriée a été utilisée.
Le fi ltre disque est
bouché.
La mouture est trop fi ne
ou a été comprimée trop
fermement.
Le fi ltre disque est
bouché.
Versez de l’eau.
Changez éventuellement
de marque.
Nettoyez le fi ltre comme
décrit dans „Nettoyage“.
Rendez la mouture moins
compacte.
Nettoyez le fi ltre comme
décrit dans „Nettoyage“.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de mo-
F
teurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que
el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
• Llene el recipiente de agua (8) sólo con agua fría, utilice únicamente
agua potable. En ningún caso utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
• Nunca use el aparato sin agua.
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN y MAX.
• Utilice el aparato solamente con la base (11) perteneciente al aparato.
• Al abrir la tapadera tenga atención con el vapor saliente.
• Las piezas de metal se calientan mucho. Agarre solamente la empuñadura.
¡Existe peligro de quemarse!
• No mueva el aparato, cuando esté en funcionamiento.
• ¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino podría salpicar
agua herviente y ocasionarle heridas!
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
E
• Este aparato sólo está destinado a la preparación de café / espresso. Nunca
haga uso de otros extractos como polvos de cacao o té suelto, éstos podrían
tapar los agujeros del fi ltro.
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapadera7 Válvula de seguridad
2 Jarra8 Recipiente de agua
3 Empuñadura9 ON Conectador
4 Filtro de discocon lámpara de control
5 Anillo de obturación10 Elemento calentador
6 Filtro de pico cónico11 Base con enrollamiento de cable
12 Red de alimentación
Puesta en operación del aparato
• Desempaquete el aparato con cuidado.
• En caso de que sea necesario suelte la jarra del recipiente de agua (8). Agarre
el recipiente de agua con una mano y con la otra mano gire la empuñadura de
la jarra en dirección „
• Retire todos los accesorios y material de embalaje.
• Por favor lea las intrucciones de uso cuidadosamente y guarde estas en un
lugar seguro.
• Antes del primer uso enjuague una vez la jarra (2) y por favor escalde el
aparato completo 2x con agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara
sin aditivos.
• Por favor nunca olvide colocar el fi ltro de disco (4) y el anillo de obturación
(5), existe la posibilidad de que el café sea expulsado hacia arriba.
“.
Uso del aparato
1. Coloque el aparato es decir la base sobre una superfi cie segura y plana.
Ubique el aparato de tal forma que no se pueda volcar.
2. Retire el fi ltro de pico cónico (6). Vierta agua clara en el recipiente de agua.
Puede comprobar el nivel con ayuda del indicador del nivel de agua (en el
interior del recipiente de agua). Por favor no sobrellene el aparato.
Recomendamos agua fresca y blanda, agua con contenido de sal y de
cal infl uye en el aroma del café.
3. Coloque nuevamente el fi ltro de pico cónico en el recipiente de agua.
4. Llene el fi ltro de pico cónico con café o espresso en polvo, sin ejercer presión
sobre el polvo. Introduzca el café en polvo con la cuchara o en pequeñas
cantidades en el fi ltro, de esta forma evitará que se vierta demasiado café en
el fi ltro y éste se derrame. Esparza el polvo de forma homogénea y retire si es
necesario el polvo excendente del borde del fi ltro.
Importante: Utilice por favor café en polvo de calidad alta y con el grado
medio de molienda, destinado para la cafetera espresso.
5. Coloque por favor la jarra sobre el recipiente de agua, el punto en la jarra
está sobre el símbolo „
Tenga atención que el fi ltro de disco y el anillo de obturación estén colo-
cados.
6. Cierre la tapadera.
7. Coloque el aparato a ras con la base.
8. Conexión eléctrica
• Supervise si la tensión de alimentación que quiere utilizar, coincide con la
del aparato. Las indicaciones para ello, las encuentra en la placa de tipo
en la base.
• Desenrolle el cable de la red al completo de la base (11), tenga atención
con la guía del cable.
• Conectar el aparato solamente en un enchufe con contacto de protección
instalado según las prescripciones de 230 V -50 Hz.
• Tenga atención que el aparato esté desconectado. (La lamparita en el
interruptor (9) está apagada).
9. Conecte el aparato en el interruptor ON. La lámpara de control en el interrup-
tor está iluminada.
10. El agua empieza a hervir. Después del proceso de cocción se desconecta el
aparato de forma automática y la lámpara de control se apaga. Para verter el
café, retire por favor el aparato completo de la base. Tire la clavija de la red de
la caja de enchufe.
“ y gire éste de forma fi rme en dirección „ “.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de la caja de enchufe!
• Antes de iniciar la limpieza, espere hasta que se haya enfriado el aparato por
completo.
• Después de cada uso limpie el elemento fi ltrante completo y la jarra en un
baño jabonoso. El anillo de obturación y el fi ltro de disco se pueden retirar,
alce con un objeto agudo el anillo de obturación. Tenga atención por favor, que no se dañe. El recipiente de agua sólo se debe enjuagar con agua caliente.
• Todos los demás objetos se ruega no sumergirlos en agua.
• En caso de que los agujeros de los fi ltros estén tapados, limpie éstos con un
cepillo fi no y suave o con una aguja.
• En caso necesario, limpiar la parte externa del aparato con un paño lévemente
húmedo y sin aditivos.
El café/espresso rebosa
sobre el borde del recipiente de agua.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Corrección errores
El recipiente de agua está
vacío.
Se ha utilizado una marca
de espresso inapropiada.
El fi ltro de disco está
tapado.
Los polvos de café son
demasiados fi nos o se
han presionado demasiado.
El fi ltro de disco está
tapado.
Vierta agua.
Dado el caso cambie de
café.
Limpie el fi ltro como indicado bajo „Limpieza“ .
Remueva de forma airosa
el polvo de café.
Limpie el fi ltro como indicado bajo „Limpieza“ .
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este
comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea
de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también
la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos
interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.
No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha
da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen-
tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um
fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança para este aparelho
• Deite apenas água fria no depósito (8), usando exclusivamente água
potável. Não use, de forma alguma, água com anidrido carbónico (água
com gás).
• Não utilize a máquina sem água.
• O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN. e MAX!
• Utilize o aparelho só com a respectiva base (11).
• Ao abrir a tampa, tome cuidado com o vapor que sai da máquina.
• As peças metálicas tornam-se muito quentes. Segure apenas na asa.
Perigo de queimaduras!
• Não movimente o aparelho durante o funcionamento.
• Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a água quando ferver
poderá ir por fora e causar ferimentos!
• Desligar o aaparelho antes de o retirar da base.
• A tampa tem de estar sempre bem fechada.
• A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
• Este aparelho destina-se apenas a fazer café/bicas. Não utilize nunca outros
extractos, cacau ou chá, pois os orifícios do fi ltro poderiam entupir-se.
Descrição dos elementos
1 Tampa7 Válvula de segurança
2 Cafeteira8 Depósito da água
3 Asa9 ON Interruptor
4 Crivocom lâmpada de controle
5 Anel de vedação10 Elemento térmico
6 Crivo cónico11 Base com enrolamento do fi o
12 Fio
Primeira utilização
• Desembale o aparelho com cuidado.
• Se necessário, gire a cafeteira para a afastar do depósito da água (8). Segure
este com uma mão e, com a outra, rode a asa da cafeteira na direcção „
• Retire todos los accesorios y material de embalaje.
• Leia por favor estas instruções com toda a atenção e guarde-as num sítio seguro.
• Antes da primeira utilização, lave a cafeteira (2) e ponha o aparelho completo
a funcionar 2x, usando apenas água. È favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
• Não se esqueça nunca de montar o crivo (4) e o anel de empanque (5), pois
o café poderá ser pressionado para cima.
“.
Utilização do aparelho
1. Coloque o aparelho, nomeadamente a base, sobre uma superfície fi rme e
plana, de forma a não poder virar-se.
2. Retire o crivo cónico (6). Deite água fresca no depósito. Poderá controlar
o nível da água através do respectivo indicador (no interior do depósito da
água). Por favor não indroduza água em demasia.
Recomenda-se água fresca e com pouco calcário; a água calcária ou
salobra afectará o gosto do café.
3. Torne a colocar o crivo cónico no depósito da água.
4. Encha o crivo cónico com café, sem o comprimir. Vá deitando o café no crivo,
a pouco e pouco e às colheradas, evitando deitar café em demasia, pois de
contrário o mesmo poderá transbordar. Distribua o café homogeneamente e
remova os restos que se encontrarem na borda do crivo.
Importante: use café de muito boa qualidade, apropriado para máquinas
P
de bicas e moído no grau médio.
5. Coloque a cafeteira sobre o depósito da água, fi cando o ponto da cafeteira
sobre o símbolo „
Verifi que se o crivo e o anel de empanque estão nos respectivos sítios.
6. Feche a tampa.
7. Coloque bem o aparelho na base.
8. Conexão eléctrica
• Verifi que se a tensão da rede que deseja utilizar corresponde à do aparelho. Indicações a este respeito encontra na placa indicadora do tipo do
aparelho na sua base.
• Desenrole o fi o (11) completamente, atentando em que fi que bem direito.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção
de contacto.
• Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado. (A luzinha do
interruptor (9) estará apagada).
9. Ligue o aparelho, accionando o interruptor ON . A lâmpada de controle que se
encontra no interruptor, iluminar-se-á.
10. A água começará a ferver. Depois de o café estar pronto, a máquina desligarse-á automaticamente. e a lâmpada de controle apagar-se-á. Para servir o
café, retire o aparelho completo da base. Remova a fi cha da tomada.
“, e aperte-a, rodando-a na direcção „ “.
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza, retire sempre a fi cha da tomada!
• Antes de começar a limpar o aparelho, espere que o mesmo arrefeça completamente.
• Após cada utilização, lave os crivos e a cafeteira em água com detergente.
O anel de empanque e o crivo podem ser removidos. Use um objecto não
aguçado para retirar o anel de borracha. Tenha cuidado, para que não se estrague. Passe o depósito apenas por água quente.
• Todas as outras peças não deverão ser introduzidas em água.
• No caso de os orifícios dos crivos se entupirem, limpe-os com uma escova
macia e fi na ou com uma agulha.
• Limpar a parte exterior, quando necessário, usando apenas um pano húmido
sem quaisquer aditivos.
O café/a bica sai pela borda do depósito da água.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis,
tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
O depósito da água está
vazio.
Foi utilizada uma marca
de café Espresso inadequada.
O crivo está entupido.
O pó de café é demasiado
fi no ou foi demasiado
conprimido.
O crivo está entupido.
Deite-lhe água.
Use eventualmente outra
marca de café.
Limpe o crivo da forma
descrita na rubrica „Limpeza“.
Mexa o café moído de
forma a fi car menos
comprimido.
Limpe o crivo da forma
descrita na rubrica „Limpeza“.
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho
ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A
prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma,
nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será
possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa
hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de
ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças
P
que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do
motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente
le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di
un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non
sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua
questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano
degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni.
Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di
contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso
con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
• Versare nel serbatoio dell’acqua (8) solo acqua fredda, impiegando
esclusivamente acqua potabile. Non usare assolutamente acqua con
aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante).
• Non usate l’apparecchio senza acqua.
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN. e MAX!
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base (11) aprropriata.
• Quando si apre il coperchio fare attenzione alla fuoriuscita di vapore.
• Le parti in metallo diventano molto calde. Toccare solo il manico.
I
Pericolo di ustione!
• Non muovere l‘apparecchio mentre è in funzione.
• Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparecchio, altrimenti c’è il
rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e causare bruciature!
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai bagnarsi.
• L‘apparecchio è stato realizzato solo per la preparazione di caffè
all‘americana/caffè espresso. Non usare mai altri estratti, cacao in polvere o
tè, perché potrebbero intasare i fori del fi ltro.
Elementi di comando
1 Coperchio7 Valvola di sicurezza
2 Caraffa8 Serbatoio dell‘acqua
3 Manico9 Interruttore ON
4 Filtro a discocon spia luminosa di controllo
5 Anello di guarnizione10 Elemento radiante
6 Filtro a imbuto11 Base con avvolgicavo
12 Collegamento alla rete elettrica
Messa in funzione dell‘ apparecchio
• Togliere l’apparecchio con cautela dall’imballaggio.
• Se necessario, staccare la caraffa con cautela dal serbatoio dell‘acqua (8)
girandola. Tenere il serbatoio fermo con una mano e con l‘altra girare il manico
della caraffa in direzione „
• Estrarre tutti gli accessori e il materiale di imballaggio.
• Per cortesia leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e conservarle in
un luogo sicuro.
• Avanti il primo utilizzo sciacquare una volta la caraffa (2) e far bollire a lungo
2x acqua fresca nell’apparecchio. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di
altre sostanze.
• Non dimenticare mai di inserire il fi ltro a disco (4) e l’anello di guarnizione (5),
è possibile che il caffè venga premuto verso l’alto.
“.
Uso dell‘apparecchio
1. Porre l’apparecchio, ossia la base, su una superfi cie piana e stabile. Disporlo
in modo che non possa rovesciarsi.
2. Togliere il fi ltro ad imbuto (6). Versare acqua fresca nel contenitore dell‘acqua.
Si può controllare il livello di riempimento sull’indicatore di livello acqua
(all‘interno del serbatoio dell‘acqua). Si raccomanda di non riempire eccessivamente l’apparecchio.
Si consiglia acqua fresca e dolce, l’acqua contenente calcare o sale
infl uisce negativamente sull’aroma del caffè.
3. Reinserire il fi ltro ad imbuto nel serbatoio dell’acqua.
4. Versare caffè macinato per caffè all‘americana o caffè espresso nel fi ltro ad
imbuto senza premerlo. Versare il caffè macinato nel fi ltro con un cucchiaino
o in piccole quantità per evitare di versarne troppo e che poi fuoriesca. Distribuire il caffè macinato regolarmente e, se necessario, rimuovere i residui dal
bordo del fi ltro.
Importante: Usare caffè macinato di alta qualità e apposito per macchine
espresso con una macinatura media.
5. Mettere la caraffa sul serbatoio dell‘acqua, il punto sulla caraffa sopra il
simbolo „
Fare attenzione che il fi ltro a disco e l’anello di guarnizione siano inseriti.
6. Chiudere il coperchio.
7. Porre l’apparecchio a fi lo sulla base.
8. Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione di rete che si intende utilizzare coincida con
• Srotolare completamente il cavo di allacciamento sul fondo (11), fare atten-
• Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarm-
• Fare attenzione che l’apparecchio sia spento. (La luce ell’interruttore (9) nè
9. Accendere l‘apparecchio con il tasto ON. La spia luminosa nell‘interruttore è
accesa.
10. L’acqua inizia a bollire. Dopo l‘ebollizione l‘apparecchio si spegne automaticamente e la spia luminosa si spegne. Per versare il caffè togliere tutto
l‘apparecchio dalla base. Staccare la spina.
“ e girare in direzione „ “.
quella dell’apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla targhetta
applicata sulla base.
zione alla guida del cavo.
ente installata di 230 V, 50 Hz.
spenta).
Pulizia
• Prima della pulizia staccare sempre la spina!
• Prima di procedere con la pulizia, attendere fi nché l‘apparecchio si è completamente raffreddato.
• Dopo aver utilizzato l‘apparecchio, lavare sempre tutto il fi ltro fi sso e la caraffa
in acqua e detergente per stoviglie. L‘anello di guarnizione e il fi ltro a disco
possono essere staccati sollevando l‘anello di guarnizione con un oggetto
smussato. Fare attenzione che non venga danneggiato. Sciacquare il
serbatoio dell‘acqua solo con acqua bollente.
• Tutti gli altri pezzi non devono essere immersi in acqua.
• Se i fori sono intasati, pulirli con una spazzola morbida o con un ago.
• Pulite l‘ esterno dell‘ apparecchio con un panno leggermente inumidito senza
I
aggiunta di altre sostanze.
Rimozione guasti
GuastoCause possibiliRimedio
Non c‘è fuoriuscita di
caffè.
Dura troppo a lungo fi nché
fuoriesce il caffè.
Il caffè all‘americana/
espresso fuoriesce
oltre il bordo del serbatoio
dell‘acqua.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Il serbatoio dell’acqua è
vuoto.
È stata usata una marca
di caffè non adatta.
Il fi ltro a disco è intasato.
Il caffè in polvere è troppo
fi ne o è stato
compresso troppo.
Il fi ltro a disco è intasato.
Versare acqua.
Eventualmente cambiare
marca.
Pulire il fi ltro come descritto in „Pulizia“.
Smuovere il caffè in
polvere.
Pulire il fi ltro come descritto in „Pulizia“.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti
dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione,
riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno
luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito
dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale
telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono
obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci
impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la
sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi
sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare
på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet
på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe
kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har
blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for
slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
• Fyll alltid bare kaldt vann på vanntanken (8), bruk kun drikkevann. Bruk
aldri vann med kullsyre (mineralvann).
• Apparatet må ikke brukes uten vann.
• Vannstanden må ligge mellom MIN og MAX-merket!
• Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen (11).
• Vær oppmerksom på at det kommer ut damp når du åpner lokket.
• Metalldelene blir veldig varme. Ikke ta på noe annet enn håndtaket.
Fare for forbrenning!
• Ikke fl ytt på apparatet mens det er i drift.
• Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut kokende vann som
kan påføre deg skader!
• Dette apparatet er bare beregnet til å lage kaffe/espresso. Det må aldri brukes
andre ekstrakter, kakaopulver eller te i løsvekt. Det kan føre til at hullene i
fi lteret blir tilstoppet.
Oversikt over betjeningselementene
1 Lokk7 Sikkerhetsventil
2 Kanne8 Vanntank
3 Håndtak9 ON På-bryter med kontrollys
4 Trådfi lter10 Varmeelement
5 Pakningsring11 Base med ledningsoppvikling
6 Traktefi lter12 Ledning
Ta i bruk apparatet
• Pakk apparatet forsiktig ut.
• Vri kannen løs fra vanntanken (8) ved behov. Hold vanntanken fast med den
ene hånden og vri håndtaket på kannen i retning „
• Ta ut alt tilbehør og all emballasje.
• Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbevar den på et sikkert
sted.
• Skyll kannen (2) før første gangs bruk og kok ut av hele apparatet 2 x med rent
vann. Det må bare brukes klart vann uten tilsetningsmidler.
• Du må aldri glemme å legge inn trådfi lteret (4) og pakningsringen (5), ellers
kan kaffen bli presset oppover.
“ med den andre.
Bruke apparatet
1. Sett apparatet/basen på et hardt og jevnt underlag. Sett det slik at det ikke kan
vippe.
2. Ta ut traktefi lteret (6). Fyll rent vann i vanntanken. Du kan lese av påfyllingsmengden på vannivåindikatoren (inni vanntanken). Apparatet må ikke overfylles.
Vi anbefaler rent og mykt vann. Kalkholdig eller saltholdig vann reduserer
kaffens aroma.
3. Sett traktefi lteret inn igjen i vanntanken.
4. Fyll traktefi lteret med kaffe- eller espressopulver. Ikke press sammen pulveret.
Hell i kaffepulveret i små mengder om gangen. Bruk for eksempel en skje. Da
unngår du å fylle på for mye pulver, slik at det faller ut. Fordel pulveret jevnt og
fjern eventuelt pulver fra kanten av fi lteret.
Viktig: Bruk kvalitetspulver av middels malegrad som er spesielt bereg-
net for espressomaskiner.
5. Sett kannen på vanntanken. -punktet på kannen står over symbolet „
kannen i retning „
Forsikre deg om at trådfi lteret og pakningsringen er lagt på plass.
N
6. Lukk lokket.
7. Sett apparatet godt ned på basen.
8. Elektrisk tilkobling
• Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stemmer overens med
apparatets nettspenning. Opplysninger om dette fi nner du på merkeplaten
på basen.
• Vikle ledningen på underdelen (11) helt ut og se til at den ligger fritt.
• Apparatet må bare tilkobles en forskriftsmessig installert jordet kontakt,
230 V, 50 Hz.
• Sørg for at apparatet er slått av (lampen i bryteren (9) lyser ikke).
9. Slå på apparatet med bryteren ON. Kontrollyset i bryteren begynner å lyse.
10. Vannet begynner å koke. Når kaffen er ferdig, slår apparatet seg av automatisk, og kontrollyset slukkes. Når du skal helle kaffen over i kopper, tar du hele
apparatet av basen. Trekk ut støpselet.
Rengjøring
• Før rengjøring må alltid støpselet trekkes ut av stikkontakten!
• Vent til apparatet er helt avkjølt før du gjør det rent.
• Rengjør hele fi lterdelen og kannen i oppvaskvann hver gang apparatet har
vært i bruk. Pakningsringen og trådfi lteret kan tas ut. Løft opp pakningsringen
med en stump gjenstand. Vær forsiktig så du ikke skader den. Vanntanken
må bare skylles med varmt vann.
• Ingen av de andre delene må legges i vann.
• Hvis hullene i fi ltrene er tilstoppet, rengjør du dem med en fi n, myk børste eller
med en nål.
• Utsiden av apparatet rengjøres ved behov med en fuktig klut uten tilsetningsstoffer.
Problemløsing
ProblemMulige årsakerLøsning
Kaffen kommer ikke ut.Vanntanken er tom.Fyll på vann.
Det går for lang tid før
kaffen kommer ut.
Kaffen/espressoen renner
ut over kanten på vanntanken.
Espressomerket som er
brukt, egner seg ikke.
Trådfi lteret er tilstoppet.
Kaffepulveret er for fi nt
eller er presset for hardt
sammen.
Trådfi lteret er tilstoppet.
Skift ev. merke.
Rengjør fi lteret slik det er
beskrevet under „Rengjøring“.
Løsne kaffepulveret.
Rengjør fi lteret slik det er
beskrevet under „Rengjøring“.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er
laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved
reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller
ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet
eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike
ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors
(except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do
not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the work-
place, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make
sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the
appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
General Safety Instructions
Special Safety Instructions for this Machine
• The water tank (8) should only be fi lled with cold drinking water. By no
means must water containing carbon dioxide be used (sparkling water).
• Never use the machine without water in it.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
• Only use the kettle with the accompanying base (11).
• When opening the lid, beware of any steam that is emitted.
• The metallic parts become extremely hot. Only hold the device by the handle.
Danger of Burns!
• Do not move the device when it is in operation.
• Do not exceed the MAX mark when fi lling, otherwise the water may boil over
and cause burns!
• Switch the machine off before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• This machine is only designed for preparing coffee/espresso. You should
never use other extracts, cocoa powder or loose tea as these could block the
holes in the fi lter.
GB
Overview of the Components
1 Lid7 Safety valve
2 Pot 8 Water container
3 Handle9 ON switch with control lamp
4 Disc fi lter 10 Heating element
5 Sealing ring 11 Base with cord take-up
6 Funnel-shaped fi lter12 Mains lead
First Use of the Machine
• Unpack the device carefully.
• If necessary, remove the pot from the water container (8). Hold the water container tightly with one hand while turning the handle of the pot with the other
hand in the direction of „
• Take out all the accessories and the packing material.
• Please read these operating instructions carefully and keep them in a safe place.
• Before using the machine for the fi rst time, please rinse out the pot (2) once
and boil fresh water in the entire machine twice. Use only water without any
additives or ingredients.
• Never forget to insert the disc fi lter (4) and the sealing ring (5) as it is possible
that the coffee will be pressed upwards.
“.
Operating the Device
1. Place the machine and the base on a fi rm and fl at surface. Position it so that it
cannot tilt over.
2. Remove the funnel-shaped fi lter (6). Fill the water container with clear water.
You can read off the level to which it is fi lled using the water level indicator
(inside the water container). Please do not overfi ll the kettle.
We recommend fresh soft water, as water containing salt or lime will
detract from the coffee aroma.
3. Replace the funnel-shaped fi lter in the water container.
4. Fill the funnel-shaped fi lter with coffee or espresso powder without pressing
the powder down. Place the coffee powder in the fi lter either in spoons or small
quantities in order to avoid fi lling in too much powder, which will then fall out.
Spread the powder evenly and remove any powder from the edge of the fi lter if
necessary.
Important: Please use high-quality medium-ground coffee powder pro-
5. Please place the pot on the water container with the dot on the pot located
GB
above the „
Please ensure that the disc fi lter and sealing ring are inserted.
6. Close the lid.
7. Place the device fl ush on the base.
8. Electrical Connection
• Check whether the mains voltage supply that you intend to use is the same
• Unwind the mains lead completely on the base section (11), ensuring that
• Only connect the machine to a properly installed 230 V, 50 Hz safety
• Make sure that the appliance is switched off. (The light in the switch (9) is
9. Switch the device on with the ON switch. The control lamp in the switch lights
up.
10. The water begins to boil. After boiling the machine switches off automatically
and the control lamp goes off. To pour out the coffee please remove the entire
machine from the base. Then remove the mains plug.
“ symbol, and then turn tight in the direction of „ “.
as that of the kettle. For information on the voltage supply of the kettle,
please see the identifi cation plate on the base.
the lead is not tangled up.
socket.
off).
Cleaning
• Always pull out the plug from the socket before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely before you start to clean it.
• Each time you have used the machine clean the entire fi lter insert and the
pot in soapy water. The sealing ring and the disc fi lter can be removed; lift the
sealing ring with a blunt object, ensuring that it is not damaged. Please only
rinse out the water container with hot water.
• Please do not immerse any other parts of the machine in water.
• Should the holes in the fi lters be blocked they should be cleaned with a fi ne
soft brush or a needle.
• The exterior of the machine should be cleaned, if necessary, with a slightly
damp cloth without additives.
The coffee/espresso fl ows
out over the edge of the
water container.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
The water container is
empty.
Wrong coffee was used.
The disc fi lter is blocked.
Coffee is too fi ne or
pressed too fi rm.
The disc fi lter is blocked.
Fill it with water.
Change the brand if
necessary.
Clean the fi lter as described under „Cleaning“.
Loosen the coffee powder.
Clean the fi lter as described under „Cleaning“.
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting
on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by
repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail
an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.)
as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered
by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i
w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie
z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci
(w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli
urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli
opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu
urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z
pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w
specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących
bezpiecznego użytkowania“.
PL
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
• Do zbiornika wody (8) nalewaj tylko zimną wodę, używaj tylko
wody pitnej. W żadnym razie nie wolno używać wody gazowanej
(zawierającej kwas węglowy).
• Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody.
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a MAX!
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część podstawą.
• Części metalowe bardzo się nagrzewają. Chwytaj tylko za uchwyt.
PL
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Nie przemieszczaj pracującego urządzenia.
• Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny,
w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i
spowodować oparzenia!
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podstawy.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamoknąć.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do przyrządzania kawy/espresso. Nigdy nie używaj w nim innych ekstraktów, sproszkowanego kakao albo herbaty
luzem - produkty te mogą zatkać otwory w fi ltrze.
Przegląd elementów obsługi
Pokrywka
1
Dzbanek
2
Uchwyt
3
Sitko tarczowe
4
Uszczelka pierścieniowa
5
Sitko lejkowe
6
Zawór bezpieczeństwa
7
Zbiornik wody
8
ON włącznik z lampką kontrolnà
9
Element grzejny
10
Podstawa ze zwijakiem do kabla
11
Przewód sieciowy
12
Uruchomienie urządzenia
• Rozpakuj ostrożnie urządzenie.
• W razie potrzeby odkręć dzbanek od zbiornika wody (8). Przytrzymaj zbiornik
wody jedną ręką, obracając uchwyt dzbanka drugą ręką w kierunku „
• Proszę wyjąć całe oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy.
• Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i odłożyć ją w bezpieczne miejsce.
• Przed pierwszym użyciem wypłucz jeden raz dzbanek (2) i wygotuj dwa razy
całe urządzenie wypełnione świeżą wodą. Proszę stosować czystą wodę bez
dodatków.
• Nie zapomnij o włożeniu sitka tarczowego (4) i uszczelki pierścieniowej (5), w
przeciwnym razie kawa może zostać wypchnięta do góry.
Obsługa urządzenia
1. Ustaw urządzenie/podstawę na sztywnym i równym podłożu. Ustaw je tak, aby
nie mogło się wywrócić.
2. Wyjmij sitko lejkowe (6). Wlej czystej wody do zbiornika wody. Stan
napełnienia można odczytać na wskaźniku poziomu wody (we wnętrzu zbiornika wody). Proszę nie przepełniać urządzenia.
Radzimy używać świeżej, miękkiej wody, ponieważ woda zawierająca
związki wapnia lub woda zasolona ma negatywny wpływ na aromat kawy.
3. Włóż sitko lejkowe z powrotem do zbiornika wody.
4. Napełnij sitko lejkowe zmieloną kawą lub sproszkowaną kawą espresso,
nie ugniatając proszku. Zmieloną kawę wkładaj do sitka łyżeczką (w małych
ilościach), aby uniknąć przepełnienia sitka i wypadania kawy. Rozprowadź
proszek równomiernie i w razie potrzeby zbierz nadmiar kawy z krawędzi sitka.
Ważne: używaj tylko wysokiej jakości kawy o odpowiedniej średniej
granulacji, przeznaczonej specjalnie do kawiarek espresso.
5. Załóż dzbanek na zbiornik wody tak, aby punkt na dzbanku znalazł się nad
symbolem „
Pamiętaj o włożeniu sitka tarczowego i uszczelki pierścieniowej.
6. Proszę zamknąć pokrywę.
7. Ustaw urządzenie na podstawie tak, aby dobrze do niej przylegało.
8. Podłączenie elektryczne
• Proszę sprawdzić czy napięcie sieci, do której podłączacie Państwo
• Odwiń cały kabel sieciowy z dolnej części (11), zwracając uwagę na jego
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowa-
• Proszę pamiętać o wyłączaniu urządzenia. (lampka kontrolna na
9. Włącz urządzenie przełącznikiem ON. Zapali się lampka kontrolna w przełączniku.
10. Woda zacznie się gotować. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się
automatycznie i lampka kontrolna gaśnie. W celu wylania kawy należy zdjąć
całe urządzenie z podstawy. Wyciągnij wtyczkę sieciową.
“ i dokręć mocno dzbanek, obracając w kierunku „ “.
urządzenie, zgadza się z napięciem urządzenia. Niezbędne w tym celu
dane znajdą Państwo na tabliczce informacyjnej znajdującej się na podstawie urządzenia.
ułożenie.
nego gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem 230V, 50Hz.
przełączniku (9) nie świeci się).
Czyszczenie
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia poczekaj aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
• Po każdym użyciu oczyść kompletny wkład fi ltra i dzbanek w wodzie z dodatkiem środka do mycia naczyń. Uszczelkę pierścieniową i sitko tarczowe można
wyjąć, unosząc uszczelkę pierścieniową tępo zakończonym przedmiotem.
Uważaj, aby nie uszkodzić przy tym uszczelki. Zbiornik wody wypłucz
tylko gorącą wodą.
• Wszystkich pozostałych części proszę nie zanurzać w wodzie.
• Jeżeli zatkają się otwory w sitku, oczyść je miękką szczotką o cienkim włosie
lub igłą.
• Stronę zewnętrzną czyścić należy w razie potrzeby lekko nawilżoną ściereczką
bez użycia żadnych środków czyszczących.
Kawa nie wylewa się.Zbiornik wody jest pusty. Wlej wodę.
Upływa za dużo czasu
zanim kawa zacznie się
wylewać.
Kawa/espresso wylewa
się ponad krawędzią
zbiornika wody.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Usuwanie usterek
Została użyta niewłaściwa
marka kawy
espresso.
Zatkane sitko tarczowe.
Kawa jest za drobno zmielona lub została za mocno
dociśnięta.
Zatkane sitko tarczowe.
Spróbuj użyć kawy innej
marki.
Oczyść sitko zgodnie z
opisem w punkcie „Czyszczenie“.
Rozluźnij zmieloną kawę.
Oczyść sitko zgodnie z
opisem w punkcie „Czyszczenie“.
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za
stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub
działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy
się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba,
że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są
uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k
obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí
(v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami.
Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku,
nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit,
vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se
o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit
kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Speciální bezpečnostní upozornění
• Do nádržky na vodu (8) nalévejte jen studenou vodu, používejte
výlučně pitnou vodu. V žádném případě nepoužívejte vodu smíchanou
s kyselinou uhličitou (minerálku).
• Nepoužívejte přístroj bez náplně vody.
• Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a MAX.!
• Používejte přístroj jen s příslušnou základnou.
• Při otevírání víka dávejte pozor na vystupující páru.
• Kovové díly se silně zahřívají. K uchopení používejte jen rukojeť.
Nebezpečí opaření!
• Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
• Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda přesahovala značku
MAX, protože jinak může dojít k překypění vody a jejímu vystříknutí a v
důsledku toho můžete utrpět zranění !
• Přístroj vypněte, prv než ho sejměte z elektrické základny.
• Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
• Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí zamočit.
• Tento přístroj je konstruován jen pro přípravu kávy/espresa. Nepoužívejte
nikdy jiné jiné extrakty, kakakový prášek nebo sypaný čaj, protože by mohlo
dojít k ucpání otvorů fi ltru.
Přehled ovládacích prvků
Víko
1
Konvička
2
Rukojeť
3
Diskové sítko
4
Těsnící kroužek
5
Trychtýřové sítko
6
Pojistný ventil
7
Nádržka na vodu
8
Spínač ON s kontrolní svítilnou
9
Topný článek
10
Základna s navíjením kabelu
11
Síťový kabel
12
Uvedení přístroje v činnost
• Opatrně zbavte přístroj obalového materiálu.
• Je-li třeba, otočte konvičku směrem od nádržky na vodu (8). Jednou rukou
pevně podržte nádržku na vodu a druhou rukou otočte rukojeť konvičky ve
“.
směru „
• Vyjměte veškeré příslušenství a pomocný obalový materiál.
• Prosíme, pozorně si přečtěte tento návod a uložte jej na bezpečném místě.
• Před prvním použitím vymyjte konvičku (2) a dvakrát nechte proběhnout celý
varný proces, aby se přístroj vyvařil; pokaždé použijte čerstvou vodu. Prosíme,
použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv přísad.
• Nikdy nezapomeňte vložit diskové sítko (4) a těsnící kroužek (5); existuje
možnost, že by káva byla vytlačena nahoru.
Obsluha přístroje
1. Postavte přístroj, resp. základnu na pevnou a rovnou plochu.Postavte jej tak,
aby se nemohl překlopit.
2. Vyjměte trychtýřové sítko (6). Do nádržky na vodu nalijte čistou vodu.
Množství vody můžete zjistit pomocí ukazatele množství vody (uvnitř nádržky
na vodu). Prosíme, dbejte na to, aby množství vody v přístroji nepřekročilo
přípustnou mez.
Doporučujeme čerstvou, měkkou vodu; vápenatá voda, resp. voda s
obsahem soli negativně ovlivní aróma kávy.
3. Trychtýřové sítko opět nasaďte do nádržky na vodu.
4. Naplňte trychtýřové sítko kávovým práškem, resp. práškem pro přípravu espresa, aniž byste jej přitlačili. Kávový prášek vkládejte do síta po lžičkách, resp.
v malých porcích, abyste tak zamezili tomu, že by bylo vloženo příliš mnoho
prášku, který by pak vypadával. Rozdělte prášek rovnoměrně a je-li třeba,
odstraňte prášek z okraje sítka.
Důležité: Používejte kvalitní a zejména pro přístroje na přípravu es-
CZ
presa vhodnou mletou kávu, umletou na střední stupeň.
5. Nasaďte konvičku na nádržku na vodu tak, aby bod na konvičce ukazoval na
symbol „
Dbejte na to, aby bylo vloženo diskové sítko a těsnící kroužek.
6. Zavřete víko.
7. Postavte přístroj na základnu tak, aby jeho postavení bylo stabilní.
8. Elektrické připojení
• Zkontrolujte, zda síťové napětí, které máte k dispozici, souhlasí se síťovým
• Naviňte síťový kabel kompletně na spodní díl (11), dbejte na vedení kabelu.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s ochranním kontaktem,
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. (Kontrolní svítilna ve vypínači (9) nesvítí).
9. Zapněte přístroj pomocí spínače ON. Kontrolní svítilna ve spínači se rozsvítí.
10. Voda se začne vařit. Po skončení varného procesu se přístroj automaticky
vypne a kontrolní svítilna zhasne. Pro nalévání sejměte kompletní přístroj ze
základny. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
“, a zašroubujte ji ve směru „ “.
napětím, pro které je přístroj určený. Údaje o stanoveném napětí naleznete
na typovém štítku, který je umístěn na základně přístroje.
instalované podle předpisů.
Čištění
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Před zahájením čištění vyčkejte, až přístroj zcela vychladne.
• Po každém použití umyjte kompletní fi ltrační vložku a konvičku v běžné
mycí lázni. Těsnící kroužek a diskové sítko lze vyjmout, těsnící kroužek
nadzdvihněte pomocí nějakého tupého předmětu. Dbejte na to, aby nedošlo k jeho popškození. Nádržku na vodu jen vypláchněte horkou
vodou.
• Všechny ostatní díly nikdy neponořujte do vody.
• Dojde-li k ucpání děr sítka, vyčistěte je pomocí jemného, měkkého kartáčku
nebo pomocí jehly.
• V případě potřeby vyčistěte zevnějšek přístroje vlhkým hadříkem, bez jakýchkoli přísad.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o
nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostnětechnických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Nádržka na vodu je
prázdná.
Byla použita nevhodná
káva.
Diskové sítko je ucpané.
Kávový prášek je příliš
jemný nebo byl příliš
pevně přitlačen.
Diskové sítko je ucpané.
Nalijte vodu.
Popřípadě změňte
značku.
Vyčistěte sítko tak, jak
je popsáno v oddíle
„Čištění“.
Nakypřete kávový prášek.
Vyčistěte sítko tak, jak
je popsáno v oddíle
„Čištění“.
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje
(pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati
utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá,
tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek
okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan
helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés!
Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a
gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen
helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• A víztartályt (8) mindig csak hideg vízzel töltse fel, és kizárólag
ivóvizet használjon! Semmi esetre sem szabad szénsavval dúsított
(buborékos) vizet használni.
• Ne használja a készüléket víz nélkül!
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
• A fedél felnyitásakor ügyeljen a kilépő gőzre.
• A fém alkatrészek erősen átforrósodnak Csak a fülénél fogja meg a készüléket! Égési sérülést szenvedhet!
• Működés közben ne mozgassa a készüléket!
• Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
H
• Ez a készülék csak kávé/eszpresszó készítésére való. Soha ne használjon
benne más anyagokat, kakaóport vagy teafüvet, mert ezek eltömíthetik a
szűrőben lévő lyukakat.
A kezelő elemek áttekintéseé
Fedél
1
Kanna
2
Fül
3
Lapos szűrőellenőrző lámpával
4
Tömítőgyűrű
5
Tölcsér formájú szűrő
6
Biztonsági szelep
7
Víztartály
8
ON Bekapcsoló gomb
9
Fűtőelem
10
Bázis kábel-felcsévélővel
11
Hálózati vezeték
12
A készülék üzembe helyezése
• Elővigyázatosan csomagolja ki a készüléket!
• Ha szükséges, csavarja le a kannát a víztartályról (8)! Egyik kezével jól fogja
meg a víztartályt, a másik kezével pedig csavarja a kanna fülét „
• Vegyen ki minden tartozékot és csomagolóanyagot!
• Kérem, gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást, és őrizze meg
biztonságos helyen!
• Az első használat előtt egyszer mosogassa el a kannát (2), és főzze ki kétszer
az egész készüléket friss, hideg vízzel. Csak tiszta vizet használjon minden
adalékszer nélkül!
• Soha ne felejtse el behelyezni a lapos szűrőt (4) és a tömítőgyűrűt (5), különben előfordulhat, hogy a kávé felfelé nyomódik.
“ irányba!
A készülék kezelése
1. Állítsa a készüléket, ill. a bázist szilárd és sík, egyenes felületre! Úgy állítsa fel,
hogy ne billeghessen!
2. Vegye ki belőle a tölcsér formájú szűrőt (6)! Töltse fel a víztartályt tiszta vízzel!
A betöltött víz mennyisége leolvasható a vízszintjelzőn (a víztartály belsejében). Ne töltse túl a vízforralót!
Friss, lágy víz használatát ajánljuk, a kemény, ill. sót tartalmazó víz
ugyanis rontja a kávé aromáját.
3. Helyezze vissza a tölcsér formájú szűrőt a víztartályba!
4. Töltse meg a tölcsér formájú szűrőt őrölt (eszpresszó)kávéval anélkül, hogy
szorosra nyomkodná a kávéőrleményt! Az őrölt kávét kanalanként, ill. kis mennyiségekben adagolja; így elkerülhető, hogy túl sok kávét tegyen a szűrőbe,
és a kávépor kihulljon. Egyenletesen terítse szét a kávéőrleményt, és ha
szükséges, távolítsa el azt, ami szűrő peremére került.
Fontos: Közepesen finomra őrölt, kiváló minőségű és kifejezetten
presszókávéfőzőbe ajánlott kávét használjon!
5. Tegye fel a kannát a víztartályra úgy, hogy a kannán látható pont a „
gram fölött legyen, majd „
Ügyeljen rá, hogy be legyen helyezve a lapos szűrő és a tömítőgyűrű!
6. Zárja le a fedelét.
7. A készüléket úgy tegye rá a bázisra, hogy színeljen vele!
8. Elektromos csatlakozás
• Ellenőrizze, hogy a használni kívánt hálózati feszültség megegyezik-e
a készülékével! Az erre vonatkozó adatokat a készülék alapján látható
típuscímkén találja.
• Tekerje le a hálózati kábelt teljes hosszában a talpról (11), és ügyeljen a
kábel megvezetésére!
• Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt konnektorba
csatlakoztassa a készüléket.
• Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! (A kapcsolóban (9) lévő
lámpa nem ég).
9. Az ON kapcsológombbal kapcsolja be a készüléket! A kapcsolóban lévő
ellenőrző lámpa kigyullad.
10. A víz forrni kezd. Miután a főzési folyamat befejeződött, a készülék automatikusan kikapcsol, és az ellenőrző lámpa kialszik. A kiöntéshez vegye le az
egész készüléket a bázisról! A dugaszt húzza ki a konnektorból!
“ irányban szorosan csavarja rá a kannát!
“ pikto-
Tisztogatás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Mielőtt hozzáfogna a készülék tisztításához, várja meg, hogy teljesen lehűljön!
• Minden használat után mosogassa el a komplett szűrőbetétet és a kannát!
A tömítőgyűrűt és a lapos szűrőt ki lehet venni. Emelje meg ehhez a
tömítőgyűrűt és a lapos szűrőt valamilyen tompa tárggyal! Vigyázzon, neho-gy az alkatrészek megsérüljenek! A víztartályt csak forró vízzel öblítse ki!
• A többi alkatrészt nem szabad vízbe mártani.
• Ha a szűrőben lévő lyukak eltömődnének, tisztítsa ki őket fi nom, puha kefével
vagy tűvel!
• A készülék külső részét szükség esetén mosogatószer-mentes nedves ruhával
törölje le.
Nem jön ki a kávé.Üres a víztartály.Töltse fel vízzel!
Túl hosszú időbe kerül,
amíg kijön a kávé.
A kávé/eszpresszó kijön a
víztartály pereme fölött.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Hibamegszüntetés
Nem megfelelő presszókávémárkát használtak.
Eltömődött a lapos szűrő.
A kávé túl fi nomra van
őrölve, vagy túl szorosra
tömörítették.
Eltömődött a lapos szűrő.
Szükség esetén váltson
kávémárkát!
A „Tisztítás“ címszó alatt
olvashatók szerint tisztítsa
meg a szűrőt!
Lazítsa meg a
kávéőrleményt!
A „Tisztítás“ címszó alatt
olvashatók szerint tisztítsa
meg a szűrőt!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem
díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénz-
tári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék díjtalan
cseréjét. Ilyen esetekben forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a
műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe,
dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор
не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация
которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не
погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель,
нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного
специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по
технике безопасности ...“.
RUS
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
• Наполняйте резервуар (8) только холодной водой, используйте
только питьевую воду. Ни в коем случае не используйте
газированную воду.
• Не включайте электроприбор без воды.
• Уровень воды должен находиться между метками MIN (минимум) и MAX
(максимум)!
• Используйте электрочайник только с его подставкой.
• Будьте осторожны открывая крышку, из под нее выступает горячий пар.
RUS
• Металлические детали сильно рагреваются. Беритесь только за ручку.
Опасность получения ожогов!
• Не перемещайте электроприбор во время его работы.
• Не наполняйте электрочайник выше метки „MAX“, в противном случае
кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
• До того, как Вы снимаете прибор с основания, выключайте его.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно закрыта.
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть мокрыми.
• Кофеварка предназначена только для приготовления кофе/эспрессо. Ни
в коем случае не применяйте другие концентраты, порошки какао или
чайную заварку, это может застопорить отверстия фильтра.
Обзор деталей прибора
1 Крышка8 Резервуар для воды
2 офейник9 Выключатель ON
3 Ручкас контрольной лампочкой
4 Дисковое ситечко10 Нагревательный элемент
5 Уплотнительное кольцо11 Базовая подставка с
6 Сито-воронкауложенным сетевым шнуром
7 Предохранительный клапан12 Ствой кабль
Ввод прибора в эксплуатацию
• Осторожно распакуйте электроприбор.
• При необходимости открутите кофейник от резервуара для воды (8).
Возьмите резервуар для воды в одну руку, а другой рукой поверните
ручку кофейника в направлении “
• Выньте из коробки все принадлежности и упаковочный материал.
• Пожалуйста, внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по
эксплуатации и отложьте ее на хранение в надежное место.
• Перед первым включением промойте кофейник (2) и прогоните
кофеварку 2 раза в_холостую только с применением свежей воды.
Пожалуйста, эту воду не используйте.
• Никогда не забывайте вставлять дисковое ситечко (4) и уплотнительное
кольцо (5), в противном случае кофе будет выдавливаться вверх.
“.
Порядок пользования электроприбором
1. Установите электроприбор и базовую подставку на твердое, ровное
место. Установите его так, чтобы он не смог перевернуться.
2. Выньте ситечко-воронку (6). Наполните резервуар чистой водой. Уровень
воды можно проконтролировать по указателю (внутри резервуара для
воды). Пожалуйста, не переполняйте электрочайник.
Рекомендуется применять только свежую, мягкую воду, жесткая
или минеральная вода влияют на аромат кофе.
3. Вставьте ситечко-воронку обратно в резервуар для воды.
4. Насыпьте в ситечко-воронку молотый кофе или порошок эспрессо, не
уплотняя его. Насыпайте чайной ложкой, маленькими порциями, чтобы
предотвратить его пересыпание. Распределите его равномерно и
удалите крошки с краев ситечка.
Важно: используйте только высококачественные смеси кофе-
эспрессо среднего помола, предназначенные для кофеварки
эспрессо.
5. Установите кофейник на резервуар для воды так, чтобы метка
на кофейнике стояла над символом “
направлении “
Не забудьте вставить дисковое ситечко и уплотнительное кольцо.
6. Закройте крышку.
7. Установите скрученный прибор точно на базовую подставку.
8. Подключение к электросети
• Проверьте, соответствует ли напряжение используемой сети с
напряжением питания электрочайника. Информация к этому
находится на табличке, размещенной на корпусе электрочайника.
• Полностью смотайте с подножки (11) сетевой шнур, обратите внимание
на то, как он проложен.
• Подсоедините прибор к встроенной в соответствии с предписаниями
штепсельной розетке с защитным контактом 230 В, 50 Гц.
• Следите за тем, чтобы электроприбор был выключен (светоиндикатор в
выключателе (9) не должен светиться).
9. Включите кофеварку при помощи выключателя ON. Загорается
контрольная лампочка, встроенная в выключатель.
10. Вода начинает закипать. По окончании процесса заваривания, кофеварка
автоматически выключается и контрольная лампочка тухнет. Снимите
прибор с подставки, не разбирая его. Выньте вилку из розетки.
“.
“ и крепко заверните его в
Очистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Перед чисткой подождите, пока прибор полностью остынет.
• После каждого пользования электроприбором промойте всю
фильтровальную насадку и кофейник в моющем растворе.
Уплотнительное кольцо и кольцевое ситечко можно снять, уплотнительное
кольцо можно приподнять при помощи какого-либо тупого предмета.
Будьте осторожны, не повредите его. Резервуар для воды
прополоскайте горячей водой.
• Если отверстия ситечка забъются, то прочистите их при помощи мыгкой
RUS
кисточки или иголки.
• Если необходимо, то очищайте наружные поверхности прибора слегка
влажной тряпкой без добавки дополнительных средств.
Устранение неполадок
НеполадкаВозможная причинаПомощь
Кофе не поступает.
Длится очень долго,
пока кофе начинает
поступать.
Кофе/эспрессо
перетекает через край
резервуара для воды.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость
и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Резервуар для воды
пуст.
Применяется
неподходящая смесь
кофе.
Забилось дисковое
ситечко.
Слишком тонкий помол
кофе или он был сильно
уплотненвн.
Забилось дисковое
ситечко.
Наполните резервуар
водой.
Смените марку.
Прочистите ситечко,
как это описано в главе
„Чистка“.
Разрыхлите молотый
кофе.
Прочистите ситечко,
как это описано в главе
„Чистка“.
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в
полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например
контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна
и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Modell: KEM 2951
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 400 W
Schutzklasse: Ι
Füllmenge: 0,3 l
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.