GeräteartKaffee-Vollautomat
Modell KAV 3002
Spannung230 V ~50 Hz
Leistung1300 W
Wassertank1,4 l
Kaffeebohnenbehälterca. 250 g
Kaffeesatzbehälter0,5 l
Abmessungen
Vielen Dank!Es freut uns, dass Sie sich für den Kaffeevollautomaten KA-V3002
entschieden haben!
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen
für den Kauf!
/E
S
C
O
K
R
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesu ndheit und zeig t möglich e Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Service HotlineBei technischen Fragen oder Problemen mit dem Gerät, d ie Sie mit
Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht löse n können, wenden Sie
sich bitte an unsere Service Hotline:
BedienungsanleitungLesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungs-
anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Das Gerät darf nur im Haushalt für die private Nutzung eingesetzt
werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Kinder Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und verwenden Sie
es nicht, wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren nich t einschätzen können, in der Nähe sind.
Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen kön-
nen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie es unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
D
StromversorgungDas Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, daher besteht
grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen,
ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Kabel, es könnte reißen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, einge-
klemmt, überfahren wird, oder mit Hitzequellen in Berührung
kommt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel beim Betrieb nicht um
das Gerät gewickelt ist.
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf das Stromkabel.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungs-
aufnahme des Gerätes ausgelegt sind.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten. Achten Sie darauf, dass nur der Wassertank, die Abtr opfschale und der Kaffeesatzbehälter für den Wassertank mit Wasser in Berührung kommen. Halten Sie die übrigen Teile des
Gerätes vor Regen und Nässe fern.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild an
der Unterseite des Gerätes angegebene elektrische Spannung
mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Eine falsche
Spannung kann das Gerät zerstören.
Transport Fassen Sie das Gerä t ste ts am Ge hä use und nie am Wasser-
tank an.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
StandortDer sichere Betrieb des Gerätes setzt einen dem Gerät ange messe-
nen Standort voraus. Beachten Sie daher Folgendes:
9
Page 10
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Ge rä t vor Witterungseinflüssen. Verwenden
Sie es nie im Freien.
Schützen Sie das Ge rä t vor Feuch tig ke it.
Schützen Sie das Ge rä t vor Fros t. Das Restwasser im Gerät
könnte gefrieren und das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät nie auf oder in der unmittelbaren Nähe von
Wärmequellen wie z.B. Herdplatten, Öfen etc. auf.
Stellen Sie das Gerät nicht in direktes Sonnenlicht.
Das Gerät muss mindestens 10 cm Abstand zu Wänden bzw. zu
Gegenständen haben.
Heißdampf/HeißwasserDas Gerät erzeugt zum Aufschäumen von Milch bzw. zur Heißwas-
serbereitung Heißdampf bzw. Heißwasser mit einer Temperatur von
bis zu 100 °C. Vom Heißdampf gehen unterschiedliche Gefahren
aus. Daher:
Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse.
Richten Sie den Heißwasserstrahl/Dampfstrahl niemals auf Per-
sonen oder Tiere. Es besteht Verbrühungsgefahr .
Richten Sie den Heißwasserstrahl/Dampfstrahl nicht auf elektri-
sche Geräte, Steckdosen, etc. Es besteht die Gefahr eines ele ktrischen Schlags.
Die Dampfdüse wird während des Betriebs heiß. Vermeiden Sie
das Berühren der Dampfdüse.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kaffeevollautomat ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zubereitung von Kaffee/Espressokaffee
Zubereitung von Heißwasser
Aufschäume n vo n Milc h mit Heißda m pf.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmun gsgemäß und ist
untersagt. Insbesondere untersagt ist, Flüssigkeiten wie z.B. Milch
oder Mineralswasser in den Wassertank zu füllen.
DefektSollte das Gerät einmal defekt sein:
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit ei-
nem defekten Kabel. Es besteht ein erhebliches Verletzungsrisiko.
Setzten Sie sich mit der Clatronic- Service-Hotline in Verbin-
dung >Seite 8, „Service Hotline“. Viele Probleme können über
diesen Weg gelöst werden.
10
Page 11
Aufstellen und Anschließen
X
Aufstellen und Anschließen
AuspackenPacken Sie das Gerät und alle Zubehö rteile aus und überprüf en Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit. Informationen zum Lieferumfang finden Sie auf >Seite 5.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich immer in
der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben
Sie dazu die Verpackung auf.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackung smaterial entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler.
Aufstellen1. Stellen Sie das Ge rät auf eine stabile, wärmebeständ ige, waage-
rechte und ebene Fläche. Halten Sie einen Abstand von mindestens 10 cm zu Wänden oder Gegenständen.
2. Nehmen Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
3. Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
D
4. Schließe n Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Inbetriebnahme
Wassertank füllenUm das Gerät zu verwenden, muss zunächst der Wassertank gefüllt
werden. Das Gerät arbeitet nicht, wenn zu wenig oder kein Wasser
im Behälter ist.
1
1,4L
Abb. 2
1. Nehme n Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab.
2. Öffnen Sie die Klappe (Abb. 2/1).
3. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasser. Befüllen
Sie den Wassertank maximal bis zur „Max“-Marke (Abb. 2).
ACHTUNG:
Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wassert ank. Füllen
Sie niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Milch oder Min er alwas-
MA
ser in den Wasserta nk.
Entleeren Sie den Wassertank täglich und füllen ihn mit frischem
Wasser auf.
HINWEIS:
Ihr Kaffee wird besser schmecken, wenn Sie möglichst kalkarmes
Wasser verwenden. Darüber hinaus entstehen mit kalkarmen
Wasser weniger Kalkablagerungen im Gerät.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
11
Page 12
Inbetriebnahme
Kaffee einfüllen1. Entfernen Sie die Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters
(Abb. 1/20).
2. Füllen Sie die Kaffeebohnen in den Behälter (Abb. 3).
3. Schließ en Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Füllen Sie Kaffeebohnen
nur in den Kaffeebohnenbehälter.
Achten Sie darauf, dass der Kaffee keine Verunreinigung en wie
kleine Steinchen etc. enthält. Diese könne n das Mahlwerk zerstören.
Abb. 3
HINWEIS:
Eventueller Wasseraustritt im unteren Bereich des Gerätes bzw.
der Brüheinheit ist bauartbedingt und kein Mangel. Es h andelt sich
um Rest- bzw. Kondenswasser.
EinschaltenPrüfen Sie vor jedem Einschalten, ob noch genügend Wasser im
Wassertank ist. Das Gerät arbeitet nicht, wenn zu wenig Wasser im
Wassertank ist.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 4/1) ein.
1
Abb. 4
Das Gerät führt nun einen Selbsttest durch. Gleichzeitig wird even-
BEREIT ZUM
KAFFEEBRUEH
tuell vorhandenes Restwasser aus dem Gerät gespült.
Wenn im Display die Meldung „Bereit zum Kaffeebruehen“ er-
scheint, ist das Gerät einsatzbereit.
AusschaltenSchalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 4/1) aus.
HINWEIS:
Wird das Gerät längere Zeit nicht betrieben, leeren und reinigen
Sie den Wassertank, die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter. Re inigen Sie die Brüheinheit.
12
Page 13
Kaffee zubereiten
Kaffee zubereiten
GeschmackDer Geschmack Ihres Kaffees hängt von zahlreichen Faktoren ab,
beispielsweise vom Mahlgrad, von der Röstung des Kaffees, etc.
Probieren Sie daher unterschiedliche Kaffeesorten aus. Ihre Rös-
tungsgrade und damit auch ihr Geschmack sind sehr unterschiedlich. Verändern Sie den Mahlgrad. Verwenden Sie weiches Wasser.
Variieren Sie die Füllhöhe der Tassen.
Wir empfehlen für die besten Ergebnisse eine Espresso-Röstung.
ZubereitungsartenSie können zwischen zwei Zubereitungsarten wählen. Sie kö nn en
Kaffee aus Bohnen oder aus Kaffeepulver zubereiten.
Den besten Geschmack erzielen Sie normaler weise, indem Sie den
Kaffee aus Bohnen zubereiten.
Dennoch ist die Möglichkeit nützlich, Kaffee aus Kaffeepulver zuzu-
bereiten, insbesondere, wenn Sie einmal eine andere Kaffeesorte
trinken wollen (z.B. einen entkoffeinierten Kaffee).
Automatische ReinigungNach der Zubereitung von jeweils 10 Tassen wird das Gerät auto-
matisch gereinigt.
Sie sehen die Meldung „Geraet wird gespuelt“.
GERAET WIRD
GESPUELT
Leeren Sie ggf. die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter.
D
Kaffee aus Bohnen
/E
S
C
O
K
R
Abb. 5
Power
/ESC
Abb. 6
1. Stellen Sie den Kaffeeauslauf auf die richtige Höhe (Abb. 5/1).
Schieben Sie ihn nach oben oder ziehen Sie ihn nach unten.
2. Stellen Sie ein oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf
(Abb. 5).
1
3. Drücken Sie - je nachdem ob Sie eine klei ne, mittlere oder große
Tasse Kaffee brühen wollen - auf die entsprechende Taste
(Abb. 6).
Zwei Tassen: Drücken Sie die jeweilige Taste 2-mal, wenn Sie
OK
zwei Tassen Kaffee zubereiten möchten.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Schalten Sie das Gerät nie
während der Kaffeeproduktion aus, die Brühgruppe kann blockieren.
HINWEIS:
Sie können den Brühvorgang unterbrechen, wenn Sie während
des Brühens ein zweites Mal auf die zuvor verwendete Taste drücken.
13
Page 14
Kaffee zubereiten
Kaffee aus PulverMöchten Sie Kaffee aus Pulver zubereiten, so können Sie nur je-
weils eine Tasse Kaffee brühen.
1. Stellen Sie den Kaffeeauslauf auf die richtige Höhe (Abb. 5/1).
Schieben Sie ihn nach oben oder ziehen Sie ihn nach unten.
2. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
3. Heben Sie die Abdeckung (Abb. 1/1) von der Einfüllöffnung für
Kaffeepulver ab.
4. Füllen Sie maximal einen gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver
in die Einfüllöffnung für Kaffeepulver (Abb. 7). Der Einfüllschacht
ist kein Vorratsbehälter, sondern das Kaffeepulver wird sofort
Abb. 7
Abb. 8
Power
/ESC
OK
verwendet.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Füllen Sie nur Kaf feep ulver
und auf keinem Fall Bohnen oder löslichen Kaffee in die Einfüllöffnung für Kaffeepulver.
Schalten Sie das Gerät nie während der Kaffeeprod uktion aus, die
Brühgruppe kann blockieren.
5. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf die Einfüllöffnung.
6. Drücken Sie auf die Taste „Kaffeebezug“ (Abb. 8), um die Option
„Kaffee aus Kaffeepulver“ zu aktivieren.
Im Display erscheint die Anzeige „Bereit zum Kaffeebruehen,
Kaffeepulver“.
7. Drücken Sie - je nachdem ob Sie eine kleine , mittlere oder große
BEREIT ZUM
KAFFEEBRUEH
Tasse Kaffee brühen wollen - auf die entsprechende Taste
(Abb. 6).
KAFFEEPULVER
HINWEIS:
Sie können den Brühvorgang unterbrechen, wenn Sie während
des Brühens ein zweites Mal auf diese Taste drücken.
8. Drücken Sie noch einmal die Taste „Kaffeebezug“ (Abb. 8), um
die Option „Kaffee aus Kaffeepulver“ zu deaktivieren.
Füllmenge ändern Sie haben die Möglichkeit, die voreingestellte Tassenfüllmenge zu
ändern und sie an die Größe der von Ihnen ver wendeten Tassen anzupassen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
Power
/ESC
Abb. 9
1 kleine
Tasse Kaffee
.....
OK
1. Halten Sie di e Taste "Kleine Tasse", "Mittlere Tasse" oder "Große
Tasse" (Abb. 9) solange gedrückt, bis im Display die Füllmenge
durch Punkte angezeigt wird. Lassen Sie die Taste nun los.
2. Ist die gewün schte Füllmenge er reicht , drücken Sie noch einma l
auf die von Ihnen zuvor gewählte Taste.
Die Füllmenge wird durch Punkte im Display symbolisiert (maximal 10).
Die gewählte Füllmenge wird nun als Vorgabewert für die jeweilige Taste gespeichert.
14
Page 15
Milch aufschäumen
Power
Kaffee zubereiten
Mit Dampf kann Milch erhitzt und aufgeschäumt werden. Da hierzu
eine höhere Temperatur benötigt wird, besitzt das Gerät einen speziellen Dampfmodus.
D
/ESC
Abb. 10
BEREIT ZUM
DAMPFBETRIEB
Abb. 11
OK
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Austretender heißer Dampf kann zu Verletzungen führen. Aktivieren Sie dahe r den Dampfmodus nur, wenn
die Dampfdüse schon in die Milch eingetaucht ist!
Starten Sie den Dampfmodus, nachdem Sie zuvor Heißwasser
erzeugt haben, kann für kurze Zeit heiße s Wasser/Dampf aus der
Dampfdüse austreten!
1. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen, so dass Sie die
Düse bequem in ein Gefäß einführen können.
2. Drücken Sie auf die Taste „Dampfmodus“ (Abb. 10).
Nach einer Aufwärmphase sehen Sie im Display die Anzeige „Bereit zum Dampfbetrieb“.
3. Füllen Sie ein hohes Gefäß zu ca. 1/3 mit kalter Milch.
Verwenden Sie fettarme Milch, wenn Sie einen möglichst stabilen
/E
S
C
OK
R
Schaum erzeugen wollen.
4. Halten Sie das Gefäß unter die Dampfdüse. Tauchen Sie dabei
die Dampfdüse in die Milch. Um den Dampfaustritt nicht zu behindern, sollten Sie es vermeiden, mit der Düse den Boden des Gefäßes zu berühren.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzende heiße Milch: Halten
Sie das Gefäß unter die Dampfdüse, bis die Dampf produktion vollständig beendet wurde.
steam
1
Abb. 12
BEREIT ZUM
KAFFEEBRUEH
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links
(Abb. 12/1). Die Milch wird nun aufgeschäumt.
Je weiter Sie den Drehschalter nach links drehen, desto mehr
Dampf tritt aus.
Bewegen Sie den Behälter während des Aufschäumens leicht auf
und ab, um eine gleichmäßige Schaumproduktion zu erreichen.
6. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts
2
(Abb. 12/2), um das Aufschäumen zu beenden.
7. Drücken Sie die Taste „Dampfmodus“ (Abb. 10), um den Dampfmodus zu beenden. Es erscheint nach kurzer Zeit die Anzeige
„Bereit zum Kaffeebruehen“.
HINWEIS:
Spülen Sie nach dem Ende des Aufschäumens die Dampfdüse
aus, indem Sie kurz die Heißwasserproduktion starten (sieh e
>Seite 16, „Heißes Wasser“). Halten Sie dabei ein Gefäß unter
die Dampfdüse! Reinigen Sie regelmäßig die gesamte Dampfdüse
>Seite 29, „Heißwasser-/Dampfdüse reinigen“.
15
Page 16
Voreinstellungen ändern
Heißes WasserZur Zubereitung von z.B. Tee, können Sie mit dem Gerät auch hei-
ßes Wasser erzeugen. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Austretendes heißes Wasser kann zu Verletzungen führen. Aktivieren Sie daher die Heißwasser-/Dampfdüse
nur, wenn diese schon in das Gefäß eingetaucht ist.
1. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen, so dass Sie die
Düse bequem in ein Gefäß einführen können.
2. Halten Sie eine Tasse o.Ä. unter die Dampfdüse (Abb. 13).
3. Stellen Sie sicher, dass der Normalmodus und nicht der Dampf-
modus eingestellt ist. Drücken Sie ggf. die Taste „Dampfmodus“
(Abb. 10), um den Modus umzuschalten.
Den Normalmodus erkennen Sie an der Meldung „Bereit zum
Kaffeebruehen“.
Abb. 13
BEREIT ZUM
KAFFEEBRUEH
/E
S
C
O
K
R
steam
1
Abb. 14
HEISSWASSER
ZUBEREITUNG
Menü verwenden
Power
1
/ESC
2
Abb. 15
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes heißes Wasser: Halten Sie das Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse, bis die
Wasserproduktion vollständig beendet wurde.
4. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links
2
(Abb. 14/1). Heißes Wasser wird zubereitet.
Gleichzeitig wird die Meldung “Heißwasser-Zubereitu ng“ angezeigt.
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts
(Abb. 14/2), um die Heißwasserentnahme zu beenden.
Voreinstellungen ändern
Mit Ausnahme des Mahlgrades werden alle Voreinstellungen komfortabel über das Menü verwaltet.
Das Menü wird über vier Tasten bedient (Abb. 15).
4
1 Taste „ESC“ : Menüpunkt verlassen.
2Taste „V“: Nächsten Menüpunkt auswählen oder einen Wert
verringern.
OK
3
3 Taste „U“: Vorherigen Menüpunkt auswählen oder einen Wert
erhöhen.
4 Taste „OK“: Menüpunkt auswählen
16
Page 17
ENERGIESPAR.
SPRACHE
TEMPERATUR
ENERGIESPAR.
SPRACHE
TEMPERATUR
NIEDRIG
MITTEL
HOCH
Voreinstellungen ändern
Beispiel Menü-Verwendung
Im folgenden Beispiel soll die Brühtemperatur erhöht werden.
Sie gehen dabei folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie auf die Taste „OK“, um den Menümodus zu starten.
- Sie sehen nun die Menüpunkte „Energiespar., Sprache, Temperatur“.
- Der gerade markierte Menüpunkt wird mit einem blinkenden
Anfangsbuchstaben gekennzeichnet (hier: „Energiespar.“ ).
- Weitere Menüpunkte können Sie mit den Tasten „V“ bzw.
„U“ auswählen.
2. Drücken Sie zweimal auf die Taste „V“. Nun sollte der Menü-
punkt „Temperatur“ markiert sein.
3. Drücken Sie die Taste „OK“, um den Menüpunkt „Temperatur“
auszuwählen.
- Sie sehen nun die zum Menüpunkt „Temperatur“ gehörenden
Optionen „Niedrig, Mittel, Hoch“.
D
4. Drücken Sie zweimal die Taste „V“, um die Option „Hoch“ aus-
NIEDRIG
zuwählen.
MITTEL
HOCH
5. Drücken Sie d ie Taste „OK“, um die Option „Ho ch“ zu aktivieren.
NIEDRIG
MITTEL
HOCH*
- Die aktuell aktivierte Option wird mit einem angehängten „*“
markiert (hier also: „Hoch“).
6. Drücken Sie zweimal die Taste „ESC“, um das Menü zu verlas-
sen.
HINWEIS:
Änderungen der Voreinstellungen (wie im Beispiel oben die Temperatur) wirken sich erst nach dem Brühen von ca. 4 Tassen aus.
ÜberblickIm Hauptmenü finden Sie die folgenden Einträge
Energiespar.
Sprache
Temperatur
Kaffeemenge
Vorinjektion
Vorbruehzeit
Wasserhaerte
Entkalkung
Tassenzahl
Werkseinst.
Informationen zum Verwenden dieser Menübefehle finden Sie in
den folgenden Abschnitten.
Energiespar-Optionen
ändern
Das Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Dieser wir d nach
einer bestimmten Zeitspanne gestartet (Voreinstellung: 1 Stunde).
Im Menüpunkt „Energiespar.“ können Sie diese Zeitsp anne in 15 Mi-
17
Page 18
Voreinstellungen ändern
ZEIT
1:00
nuten-Schritten ändern. Der Maximalwert beträgt 12 Stunden, der
Minimalwert 0 Minuten.
Wählen Sie den Minimalwert von 0 Minuten, um die Energiesparfunktion auszuschalten.
Menü-Überblick
Untermenü
Zeit
Start
Verwendung
Wählen Sie den Untermenübefehl „Zeit“, um die Zeitspanne
neu zu bestimmen, nach der der Energiesparmodus gestartet
wird.
- Die Zeit wird in Stunden/Minuten angezeigt (hier also: 1 Stunde).
- Verkleinern oder vergrößern Sie den Wert mit der Taste „V“
oder der Taste „U“.
- Speichern Sie Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Wählen Sie den Untermenübefehl „Start“, um den Energiespar-
modus sofort zu starten.
Menüsprache ändernWählen Sie den Menüpunkt „Sprache“, um die Menüsprache anzu-
passen.
Menü-Überblick
Untermenü
Deutsch
English
Italiano
Dutch
Espanol
Polish
Verwendung
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie
Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Kaffeeausgabe-Temperatur ändern
Die Ausgabe-Temperatur hat entscheidenden Einfluss auf den Geschmack des Kaffees.
Brühen Sie den Kaffee mit einer niedrigeren Temperatur, wenn
er etwas saurer und weniger bitter sein soll.
Brühen Sie ihn hingegen mit einer höheren Temperatur, wenn er
etwas kräftiger/bitterer sein soll.
Wählen Sie den Menübefehl „Temperatur“, um die Kaffe e-Ausgabetemperatur anzupassen.
18
Page 19
Menü-Überblick
Voreinstellungen ändern
Untermenü
Minimum
Niedrig
Mittel
Hoch
Maximum
Verwendung
Wählen Sie die gewünschte Temperatur aus und bestätigen Sie
Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Kaffeemenge ändernMit dem Menüpunkt „Kaffeemenge“ ändern Sie die Kaffeepulver-
mengen, die beim Drücken der Tasten „Kleine Tasse“, „Mittlere Tasse“ oder „Große Tasse“ verwendet werden.
Überblick
UntermenüOptionen
Kleine TasseNiedrig
Mittel
Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel
Hoch
Große TasseNiedrig
Mittel
Hoch
D
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Vorinjektionsmenge ändernVor dem Brühen wird das Kaffeepulver leicht angefeuchtet und quillt
auf. Siehe auch ZKapitel , „Vorbrühzeit ändern“. Dadurch kann sich
das Aroma besser entfalten. Experimentieren Sie mit dieser Einstellung, um den für Sie optimalen Wert zu finden.
Menü-Überblick
UntermenüOptionen
Kleine TasseNiedrig
Mittel
Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel
Hoch
Große TasseNiedrig
Mittel
Hoch
19
Page 20
Voreinstellungen ändern
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Vorbrühzeit ändernDie Vorbrühzeit gibt an, wie lange das leicht angefeuchtete Kaffee-
pulver quellen kann. Siehe auch: ZKapitel , „Vorinjektionsmenge
ändern“. Experimentieren Sie mit dieser Einstellung, um den für Sie
optimalen Wert zu finden.
Menü-Überblick
UntermenüOptionen
Kleine TasseNiedrig
Mittel
Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel
Hoch
Große TasseNiedrig
Mittel
Hoch
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Wasserhärte einstellenDer Zeitpunkt des Entkalkens wird automatisch auf Grundlag e der
voreingestellten Wasserhärte ermittelt.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät durch Verkalkung zu vermeiden: Achten
Sie darauf, dass Sie die Wasserhärteeinstellung Ihrem Trinkwasser entsprechend anpassen.
Verwendung
Wählen Sie den Menübefehl „Wasserhaerte“, um die Wasser-
WASSERHAERTE
HAERTEGRAD 3
haerte zu definieren.
- Die Wasserhärte kann in vier Stufen eingegeben werden. Der
Vorgabewert ist „3“.
- Verkleinern oder vergrößern Sie den Wert mit der Taste „V“
oder der Taste „U“.
- Speichern Sie Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
20
Die richtige Einstellung der Wasserhärte können Sie mit der folgenden Tabelle ermitteln. Informationen über den Härtegrad bzw. Härtebereich Ihres Trinkwassers erhalten Sie von Ihrem Wasserversorger.
EntkalkenKalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
Mit dem Menüpunkt „Entkalken“ ist das einfach möglich.
WARNUNG:
Gesundheitsgefahr durch Entkalkungsmittel: Berücksichtigen Sie
in jedem Fall die Sicherheitshinweise des Entkalkungsmittel-Herstellers.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: V erwende n Sie zum Entkalken auf keinen Fall Essig. Verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Erscheint im Display die Meldung „Entkalken“, so muss die Maschine entkalkt werden.
D
ENTKALKUNG
S
TART
PROZENT100%
VORGAENGE2
BEREIT ZUM
ENTKALKEN
HINWEIS:
Da die Meldung in Abhängigkeit von der voreingestellten Wasserhärte erscheint, ist es wichtig, dass Sie die Wasserhärte korrekt
einstellen >Seite 20, „Wasserhärte einstellen“.
Entkalken starten
1. Wählen Sie den Menübefehl „Entkalken“.
Im Untermenü finden Sie die folgenden Informationen:
- Start: Entkalken starten
- Prozent: Wieviel der empfohlenen Menge Wasser wurde
nach dem letzten Entkalken schon verwendet? Wird der Wert
100% angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden.
- Vorgaenge: Wieviel Entkalkungsvorgänge wurden schon
durchgeführt.
2. Wählen Sie den Untermenübefehl „Start“ aus, um das Entkalken
zu starten.
Es wird die Meldung „Bereit zum Entkalken“ angezeigt.
3. Stellen Sie ei n großes Gefäß unter die Dampfaustrittsöffnung
(Mindestvolumen 1 Liter).
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes heißes Wasser: Halten Sie ein ausreichend großes Gefäß unter die Heißwasser/Dampfdüse, bis das Entkalken vollständig beendet wurde.
Sta rten Sie den Damp fmodus nach dem Entkalken, kann für kurze
Zeit heißes Wasser/Dampf aus der Dampfdüse austreten!
4. Füllen Sie den Wasse rtank mit einem Entkalkungsmittel und mindestens einem Liter Wasser (Abb. 2).
Dosieren Sie das Entkalkungsmittel nach Anleitung.
21
Page 22
Voreinstellungen ändern
ENTKALKUNGS.
VORGANG
BT. WARTEN
WASSERTANK
AUFFUELLEN
BT. WARTEN 4S
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links
(Abb. 14/1). Das automatische Entkalken wird nun gestartet.
Es wird die Meldung „Entkalkungs. Vorgang bt. warten“ angezeigt.
HINWEIS:
Das Entkalken verläuft in Intervallen, bis dass der Tank leer ist.
Pausen zwischen den Pumpvorgängen sind normal und dienen
dazu, das Entkalkungsmittel länger einwirken zu lassen.
- Ist der Wassertank leer, so wird die Meldung „Wassertank
auffuellen bt. warten“ angezeigt.
HINWEIS:
Diese Meldung erscheint für 900 Sekunden. In diesen 15 Minuten
haben Sie die Möglichkeit, die Arbeitsschritte 6 bis 8 auszuführen.
Nach Ablauf der 15 Minuten wird das Entkalken fortgesetzt.
6. Spü len Sie den Wasser tank gründlich mit klarem, kalten Wasser
aus.
7. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasser.
8. Entleeren Sie das Gefäß mit der verbrauchten Entkalkerlösung.
9. Stellen Sie das Gefäß wieder unter die Dampfaustrittsöffnung.
GERAET WIRD
GESPUELT
BT. WARTEN
WASSERTANK
AUFFUELLEN
BEREIT ZUM
KAFFEEBRUEH
Anzahl der zubereiteten
Tassen anzeigen
TASSENZAHL
K. TASSE184
M. TASSE745
G. TASSE564
10.Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät auf. Sie sehen
nun die Meldung „Geraet wird gespuelt bt. warten“.
11.Erscheint die Meldung „Wassertank auffuellen“, so ist das Spülen
beendet. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasse r.
12.Entleeren Sie das Gefäß mit dem Spülwasser.
13.Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts
(Abb. 14/2).
Nach Beenden des automatischen Entkalkens wird die Meldung
„Bereit zum Kaffebruehen“ angezeigt.
Mit dem Menübefehl „Tassenzahl“ können Sie sich die Gesamtzahl
der bisher zubereiteten Tassen anzeigen lassen.
Die Anzeige erfolgt sortiert nach kleiner, mittlerer und großer Tasse.
Werkseinstellungen wieder
herstellen
22
Mit dem Menübefehl „Werkseinst.“ stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her.
Alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen gehen dabei verloren.
Page 23
Mahlgrad einstellen
1
/E
S
C
Abb. 16
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Greifen Sie auf keinem Fall in das Mahlwerk!
Mit der Mahlgradeinstellung legen Sie fest, wie fein oder grob der
Kaffee gemahlen wird. Werksseitig ist der Mahlgrad so eingestellt,
dass er mit den meisten Kaffeesorten optimale Ergebnisse erzielt.
In folgenden Fällen sollten Sie jedoch den Mahlgrad anpassen:
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
Kaffeeausgabe erfolgt zu langsam: Es werden zu viele Bitter-
stoffe gelöst. Der Kaffee schmeckt bitter. Wählen Sie einen gröberen Mahlgrad.
Keine/wenig Cremabildung: Die Kaffeeausgabe erfolgt zu
schnell. Aufgrund der schnellen Durchlaufzeit werden nicht alle
Aromen des Kaffees gelöst. Der Kaffee schmeckt fad.
Wählen Sie einen feineren Mahlgrad.
Den Mahlgrad verändern Sie folgendermaßen:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters
(Abb. 1/20).
2. Drücken Sie den Drehknopf nach unten. Verändern Sie den
Mahlgrad durch vorsichtiges Drehen des Drehknopfs (Abb. 16/1).
D
- Drehen Sie den Drehknopf nach rechts (Richtung Position 1),
um einen feineren Mahlgrad zu erreichen.
- Drehen Sie Ihn nach links (Richtung Position 8), um einen
gröberen Mahlgrad zu erreichen.
- Sofern ein einfaches Drehen des Drehknopf nicht möglich ist:
Schalten Sie kurz die Kaffeeproduktion ein und verstellen
gleichzeitig den Drehknopf. Das Drehen des Drehknopfs sollte nun problemlos möglich sein.
Reinigung und Pflege
Halten Sie das Gerät stets sauber, um eine stets optimale Kaffeequalität und eine störungsfreie Funktion zu erreichen.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie bis Gerät
und Zubehör abgekühlt sind.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlages:
Zerlegen Sie keinesfalls das Gerät! Führen Sie keine Arbeiten am
Geräteinneren aus!
Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen!
Geben Sie das Gerät niemals in die Geschirrspülmaschine!
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Gehäuseaußenseite reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Aufgrund des im Bodenbereich integrierten Drehtellers, können Sie
das Gehäuse leicht drehen.
23
Page 24
Reinigung und Pflege
Wassertank reinigen1. Nehmen Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab.
2. Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem, kalten Wasser aus.
3. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Bohnenbehälter reinigen1. Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters (Abb. 1/20) vom
Gerät ab.
2. Reinigen Sie den leeren Bohnenbehälter (Abb. 1/19) mit dem mitgelieferten Pinsel (Abb. 1/10).
ACHTUNG:
Um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden: Verwenden Sie zum
Reinigen des Behälters nie Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Tassenstellfläche reinigen
WARNUNG:
Verbrennungsgefahr: Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie
es abkühlen, bevor Sie die Tassenstellfläche reinigen.
1. Drücken Sie die hintere rechte Ecke der Tassenstellfläche
(Abb. 17/1) nach unten. Sie können die Tassenstellfläche nun
entnehmen.
2. Reinigen Sie die Tassenstellfläche mit klarem Wasser.
/E
2
S
C
1
Abb. 17
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren
/E
S
C
O
K
R
3. Legen Sie die Tassenstellfläche wieder in ihre Position.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Nehmen Sie eine Feuchtreinigung der Tassenstellfläche nie vor, solange sie sich noch auf
dem Gerät befindet!
Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter täglich, spätestens jedoch dann, wenn er voll ist oder die Meldung „Auffangbehaelter leeren“ angezeigt wird. So beugen Sie Schimmelbildung vor.
HINWEIS:
Die Meldung „Auffangbehaelter leeren“ wird nach 10 Brühvorgängen angezeigt. Die Meldung erlischt, nachdem der Auffangbehälter mindestens 10 Sekunden außerhalb des Gehäuses war.
1. Ziehen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter aus dem Gerät heraus (Abb. 18).
2. Entfernen Sie den Kaffeesatz.
3. Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter mit klarem Wasser.
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein.
Abb. 18
Abtropfschale reinigen/
entleeren
24
Reinigen Sie die Abtropfschale täglich, spätestens jedoch dann,
wenn sie voll ist. Dies erkennen Sie dadurch, dass der rote Füllstandszeiger (Abb. 19/1) nach oben aus dem Tassenrost herausragt
(Abb. 19/2).
Page 25
Reinigung und Pflege
1. Ziehen Sie die Abtropfschale aus dem Gerät heraus (Abb. 19).
2. Entfernen Sie den Tassenrost (Abb. 19/2).
3. Entleeren Sie die Abtropfschale und reinigen Sie diese mit klare m
1
Wasser.
4. Setzen Sie den Tassenrost wieder auf die Abtropfschale.
5. Setzen Sie die Abtr opfschale wieder ein.
2
Abb. 19
Brüheinheit reinigenReinigen Sie die Brüheinheit regelmäßig, mindestens einmal in der
Woche. So erzielen Sie eine konstant hohe Kaffeequalität und beugen zudem Schimmelbildung vor.
WARNUNG:
Verbrü hungsgefahr: Schalte n Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie die Brüheinheit reinigen.
D
Abb. 20
Abb. 21
1
/
E
S
C
O
K
R
1. Öffnen Sie die Service-Tür. Ziehen Sie hierzu am Handgriff
(Abb. 20/1).
2. Heben Sie die Brüheinheit leicht an und ziehen Sie diese am
Handgriff vorsichtig aus dem Gerät heraus (Abb. 21).
HINWEIS:
Sollte sich die Brüheinheit nicht problemlos entnehmen lassen,
versuchen Sie Folgendes:
Schließen Sie die Service-Tür und schalten Sie das Gerät aus und
wieder ein. Ist hiermit das Problem nicht be hob en: fü hr en Sie de n
Menüpunkt „Brühwerk lösen“ aus >Seite 26, „Brüheinheit lösen“.
3. Spülen Sie die Brüheinheit gründlich mit warmem Wasser ab
(Abb. 22).
4. Lassen Sie die Brüheinheit trocknen.
5. Reinigen Sie den Service-Raum mit einem weichen, feuchten
Tuch.
Abb. 22
6. Schiebe n Sie die Brüheinheit wieder in den Service-Raum bis
diese einrastet.
25
Page 26
Reinigung und Pflege
7. Schließen Sie die Service-Tür.
HINWEIS:
Lässt sich die Service-Tür nicht problemlos schließen, dann wurde
die Brüheinheit nicht richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die Position der Brüheinheit. Bleibt das Problem
bestehen, so ist vermutlich die Kupplung der Antriebswelle nicht
richtig eingerastet. Gehen Sie vor, wie es auf >Seite 27, „Antriebswelle justieren“ beschrieben ist.
Brüheinheit lösenIn manchen Fällen kann es vorkommen, dass Sie die Brüheinheit
nicht aus dem Service-Raum herausziehen können.
Dies kann passieren, wenn Sie das Gerät während der Kaffeeproduktion ausschalten. In diesem Fall ist es möglich, dass die Startposition der Brüheinheit nicht mit der Startposition der Antriebswelle
übereinstimmt.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Brüheinheit zu lösen:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter >Seite 24,
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
Power
3. Halten Sie die Taste „Mittlere Tasse“ (Abb. 23) gedrückt und
schalten gleichzeitig die Maschine ein.
/ESC
Abb. 23
OK
4. Halten Sie die Ta ste „Mittlere Tasse“ gedrückt. Nach e inigen Se-
ACHTUNG
EINH.
LOESEN
kunden erscheint die Meldung „Achtung Einh. loesen“.
5. Halten Sie die Taste „Mittlere Tasse“ gedrückt, bis die Meldung
erlischt.
6. Die Brüheinheit sollte sich jetzt entnehmen lassen.
7. Ist die s nicht der Fall, dann führen Sie den Vorgang weitere 2 Mal
durch.
8. Justieren Sie nun die Antriebswelle >Seite 27, „Antriebswelle
justieren“.
9. Schalten Sie das Gerät aus und danach wieder an.
HINWEIS:
Setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung, wenn Sie die
Brüheinheit immer noch nicht entnehmen können >Seite 8, „Service Hotline“.
Filtersiebe reinigenIst nach einiger Zeit die Kaffeeausgabe zu langsam oder wird gar
kein Kaffee ausgegeben, so sind vermutlich die Filtersiebe verstopft.
Reinigen Sie die Siebe folgendermaßen:
26
Page 27
Abb. 24
Abb. 25
Reinigung und Pflege
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-3.
1
1
2. Sofern notwendig: Drehen Sie den unteren Siebträger
(Abb. 24/1) in eine Stellung, dass Sie ihn gut erreichen können.
3. Reinigen Sie das untere Filtersieb (Abb. 24/1) mit dem mitgelieferten Pinsel (Abb. 1/10).
4. Drehen Sie die Br üheinh eit um und reinigen Sie das obe re Filtersieb (Abb. 25/1) mit dem Pinsel.
5. Setzen Sie die Brühe inheit wieder in die Maschine ein >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 5-7.
Sollte eine ausreichende Reinigung der Filtersiebe mit dem oben beschriebenen Verfahren nicht möglich sein, so ist es sinnvoll die Filtersiebe auszubauen:
1. Lösen Sie die Filtersiebe mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
2. Nehmen Sie die Filtersiebe aus ihren Haltevorrichtungen.
3. Halten Sie die Siebe gegen Licht. Sie sehen nun, welche Filter-
öffnungen verstopft sind.
4. Reinigen Sie diese verstopften Öffnungen vorsichtig mit ein er Nadelspitze.
5. Setzen Sie die Siebe wied er in die Haltevorrichtungen.
D
6. Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig wieder an.
Antriebswelle justierenLässt sich die Brüheinheit nicht richtig einsetzen, so ist vermutlich
die Kupplung der Antriebswelle nicht richtig eingerastet.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Bevor Sie die Antriebswelle just ier en, schalten
Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. W arten Sie bis
Gerät und Zubehör abgekühlt sind.
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Schließen Sie die Service-Tür (Abb. 20/1).
3. Schließen Sie das Gerät wieder an eine geerdete Steckdose an.
4. Schalten Sie die Maschine aus und wieder ein.
Die Antriebswelle wird nun neu justiert. Dieser Vorgang dauert
etwa 20 Sekunden.
5. Sie sehe n nun die Meldung „Warnung, Brueheinheit einsetzen“.
WARNUNG
BRUEHEINHEIT
EINSETZEN
6. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit
reinigen“/Punkt 6-7.
7. Sofern sich die Brüheinheit problemlo s einsetzen lässt: Schalten
Sie das Gerät an. Es ist jetzt betriebsbereit.
27
Page 28
Reinigung und Pflege
1
Abb. 26
Abb. 27
2
10 mm
2
Siebträger in Brüheinheit justieren
Sofern sich die Brüheinheit immer noch nicht einsetzen lässt, müssen Sie die Position des Siebträgers in der Brüheinheit kontrollieren
und ggf. neu justieren.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
3. Überprüfen Sie die Startposition der Brüheinheit. Der Führungsstift des Siebträgers (Abb. 26/1) sollte in der Startposition
(Abb. 26/2) einem Abstand von ca. 10 mm zur unteren Begrenzung haben.
Ist der Abstand zu klein oder groß, so muss er geändert werden.
4. Drehen Sie hierzu die Brüheinheit auf den Kopf (Abb. 27).
1
5. Setzen Sie das Oberteil der Einstellhilfe (Abb. 27/1) auf die Kupplung der Spindel (Abb. 27/2) am Boden der Brüheinheit.
6. Verdrehen Sie die Spindel, bis der Abstand von ca. 10 mm hergestellt ist.
Stellen Sie dabei sicher, dass der Siebträger in der Startposition
verbleibt (Abb. 26/1).
7. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit
reinigen“/Punkt 6-7.
Die Brüheinheit sollte sich nun einfach einsetzen und die ServiceTür einfach schließen lassen. Ist dies nicht der Fall: Führen Sie die
Schritte 2 bis 6 noch einmal durch.
Einfüllöffnung Kaffeepulver
reinigen
Abb. 28
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Heben Sie die Abdeckung (Abb. 1/1) von der Einfüllöffnung für
Kaffeepulver ab.
3. Reinigen Sie die Einfüllöffnung mit dem mitgelieferten Pinsel
(Abb. 1/10).
4. Setzen die Abdeckung wieder auf die Einfüllöffnung.
5. Entfernen Sie eventuelle Kaffeerückstände aus dem Service-
Raum, bevor Sie die Brüheinheit wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit
reinigen“/Punkt 6-7.
Kaffeeauslauf reinigenReinigen Sie den Kaffeeauslauf, wenn Sie vorhaben, das Gerät län-
gere Zeit nicht zu verwenden.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Schalten Sie das Gerät aus und lassen es
abkühlen, bevor Sie den Kaffeeauslauf reinigen.
28
Page 29
Reinigung und Pflege
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
1
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Schiebe n Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach oben
(Abb. 5/1).
3. Drücken Sie den Clip (Abb. 29/1), um die Verriegelung zu lösen.
D
Abb. 29
Abb. 30
2
1
Heißwasser-/Dampfdüse
reinigen
/ESC
O
K
R
1
4. Drücken Sie den Kaffeeauslauf nach hinten und ziehen Sie ihn
gleichzeitig nach unten aus dem Gerät heraus.
5. Spülen Sie den Kaffeeauslauf mit heißem Wasser aus.
6. Setzen Sie d en Kaffeeauslauf wieder in das Gerät ein. Stellen Sie
sicher, dass der Clip wieder einrastet.
7. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit
reinigen“/Punkt 6-7.
Reinigen Sie die Heißwasser-Dampfdüse täglich.
WARNUNG:
Verbrü hungsgefahr: Schalte n Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie die Dampfdüse reinigen.
1. Ziehen Sie die Dampfd üse (Abb. 31/2) ab und reinigen Sie diese
in warmem Wasser.
2. Ist das Dampfroh r verstopft, stech en Sie mit e iner Nade l vorsichtig von unten in die Spitze des Rohres (Abb. 31/1).
3. Reinigen Sie das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch.
4. Stecken Sie die Dampfdüse wieder auf das Dampfrohr.
Abb. 31
2
EntkalkenSiehe >Seite 21, „Entkalken“.
29
Page 30
Warnmeldungen
Warnmeldungen
Folgende Warnmeldungen können auf dem Display angezeigt werden:
Warnmeldungmögliche UrsacheLösung
Blockierte
Brüheinheit
Brüheinheit
einsetzen
Auffangbehälter
fehlt
Wassertank
auffüllen
Auffangbehälter
leeren
Fehler WasserflussFiltersieb ist verstopftReinigen Sie die Filtersiebe >Seite 26,
Datenverlustinterner FehlerSchalten Sie die Maschine aus und danach wie-
EntkalkenMaschine ist verkalktEntkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“
Die Brüheinheit ist nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit nicht eingesetztSetzen Sie die Brüheinheit ein >Seite 26,
Auffangbehälter nicht eingesetztSetzen Sie den Auffangbehälter ein >Seite 24,
Wassertank ist leerFüllen Sie den Wassertank >Seite 11,
Auffangbehälter ist vollLeeren Sie den Auffangbehälter >Seite 24,
Setzen Sie die Brüheinheit neu ein >Seite 26, „Brüheinheit lösen“.
Erscheint die Warnmeldung nach dem Reinigen
immer noch, setzen Sie sich mit dem Service in
Verbindung >Seite 8, „Service Hotline“.
„Brüheinheit lösen“.
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
„Wassertank füllen“.
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
Der Auffangbehälter muss mindestens 10 Sekunden außerhalb des Gerätes sein, damit die War nmeldung beendet wird.
„Filtersiebe reinigen“.
Erscheint die Warnmeldung nach dem Reinigen
immer noch, setzen Sie sich mit dem Service in
Verbindung >Seite 8, „Service Hotline“.
der ein.
30
Page 31
Fehlerbehebung
Bevor Sie das Gerät an den Clatronic-Kundendienst einschicken,
überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie den Fehler
selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Bevor Sie sich auf Fehlersuche begeben, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie bis Gerät und Zubehör abgekühlt sind. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
Fehlermögliche UrsacheLösung
Fehlerbehebung
D
Bei Betätigung des
Netzschalters schaltet sich das Gerät
nicht ein
Der Brühvorgang
startet nicht
Beim Mahlen wird
das Geräusch des
Mahlwerks lauter
Aus der Dampfdüse
tritt kein Dampf/ heißes Wasser aus
Es tritt wenig oder
kein Kaffee aus
Die Aufwärmzeit
verlängert sich
Der Kaffee ist nicht
cremig
Die Milch wird
nicht/nur wenig aufgeschäumt
Die Brüheinheit
klemmt im ServiceRaum fest
keine StromversorgungSetzen Sie den Netzstecker richtig ein, prüfen
Sie ggf. die Steckdose mit einem anderen Gerät
auf Funktionsfähigkeit.
Service-Tür ist offenSchließen Sie die Service-Tür (Abb. 1/6).
Kaffeesatz-Auffangbehälter nicht
richtig eingesetzt
Wasserbehälter ist leerFüllen Sie den Wassertank >Seite 11,
Gerät befindet sich im Dampfmodus Schalten Sie das Gerät in den Normal-Modus zu-
Brüheinheit nicht richtig eingesetztSetzen Sie die Brüheinheit richtig ein >Seite 25,
Kaffeebohnen sind verbrauchtFüllen Sie den Kaffeebohnen-Behälter >Seite
Düse ist verstopftReinigen Sie die Dampfdüse >Seite 29,
Kaffeeauslauf ist verstopftReinigen Sie den Kaffeeauslauf und die Filtersie-
Wasserkreislauf ist durch Verkalkung
verstopft
zu feiner Mahlgrad des KaffeesWählen Sie einen gröberen Mahlgrad >Seite 23,
Brüheinheit nicht richtig eingesetztSetzen Sie die Brüheinheit richtig ein >Seite 25,
Gerät ist verkalktEntkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“.
falsche KaffeemischungVerwenden Sie eine andere Kaffeemischung.
zu grober Mahlgrad des KaffeesWählen Sie einen feineren Mahlgrad >Seite 23,
Milch ist ungeeignetWählen Sie eine fettärmere Milch.
Startposition der Brüheinheit stimmt
nicht mit der Startposition der Antriebswelle überein
Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter rich-
tig ein ZKapitel , „Kaffeesatz-Auffangbehälter
reinigen/entleeren“.
„Wassertank füllen“.
rück >Seite 15, „Milch aufschäumen“.
„Brüheinheit reinigen“.
12, „Kaffee einfüllen“.
„Heißwasser-/Dampfdüse reinigen“.
be >Seite 23, „Reinigung und Pflege“.
Entkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“.
„Mahlgrad einstellen“.
„Brüheinheit reinigen“.
„Mahlgrad einstellen“.
Lösen Sie die Brüheinheit >Seite 26,
„Brüheinheit lösen“.
31
Page 32
Entsorgung
Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings
an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Ersatzteile
Zubehör und Ersatzteile können nachbestellt werden, so we it deren
Einbau nicht durch einen Fachbetrieb notwendig ist.
Die Bestellung von Ersatzteilen richten Sie an:
Clatronic International GmbH
Service Center
Industriering Ost 40
47906 Kempen
Sollte Ihr Clatronic Produkt innerhalb der Garantiezeit einen Defekt
aufweisen, steht Ihnen unsere Service-Hotline und unsere Kundendienst-Werkstatt zur Verfügung. Lesen Sie jedoch bitte zunächst
diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel >Seite 31, „Fehlerbehebung“, sorgfältig durch, bevor Sie sich an unsere Service-Hotline oder unseren Autorisierten Kundendienst wenden.
Dem Endverbraucher (Kunden) wird unbeschadet seiner Män gelansprüche gegenüber dem Verkäufer eine Haltbarkeitsga rantie zu den
nachstehenden Bedingungen eingeräumt:
Neugeräte und deren Komponente n, die aufgrund von Fabrikationsund/oder Materialfehlern innerhalb von 24 Monaten ab Kauf einen
Defekt aufweisen, werden von Clatronic oder der Auto risierten Ku ndendienst Werkstatt nach eigener Wahl gegen ein dem Stand der
Technik entsprechendes Gerät kostenlos ausgetauscht oder repariert. Glasbruchschäden und/oder Brüche von Kunststoffteilen un terliegen nicht der Garantie.
Diese Garantie gilt nicht, soweit der Defekt des Gerätes auf unsachgemäßer Behandlung und/oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung beruht. Bei Fremdeingriff erlischt der Garantieanspruch.
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg mit Kaufdatum. Garantieansprüche sind innerhalb von 2 Monaten nach Kenntnis des Garantiefalls geltend zu machen.
32
Page 33
Garantie
Ersetzte Geräte bzw. deren Komponenten, die im Rahmen des Austauschs an Clatronic oder eine Autorisierten Kundendienst-Werkstatt zurückgeliefert werden, gehen in das Eigentum von Clatronic
über.
Diese Garantie gilt für in Deutschland erworbene Neugeräte. Garantiegeber ist die Clatronic International GmbH, Industriering Ost 40,
47906 Kempen.
Weitergehende oder andere Ansprüche aus dieser Herstellergara ntie sind ausgeschlossen. Da dieses Gerät ausschlie ß lich zur Verwendung in privaten Haushalten konzipiert ist, haftet Clatronic nicht
für Betriebsunterbrechungen und/oder entgangenen Gewinn. Eine
gewerbliche Nutzung liegt vor, wenn mehr als 7.000 Brühungen in
einem Zeitraum von maximal 24 Monaten nach Kaufdatum vorgenommen wurden.
Durch eine erbrachte Garantieleistung verlänge rt sich d er Ga ra ntiezeitraum nicht.
Soweit kein Garantiefall vorliegt, behält sich Clatronic oder die Autorisierte Kundendienst Werkstatt vor, dem Endkunden den Austausch oder die Reparatur in Rechnung zu stellen. Clatronic oder die
Autorisierte Kundendienst-Werkstatt wird den Kunden hierübe r vorab informieren.
D
HotlineEin Großteil aller Reklamationen ist auf Bedienungsfehler zurückzu-
führen. Im Falle einer vermuteten Betriebsstörung Ihres Clatronic
Gerätes bitten wir Sie sich mit unserer Service - Hotline für Kaffeevollautomaten in Verbindung zu setzen.
Clatronic International GmbH
Service Center
Industriering Ost 40
47906 Kempen
VersandBitte bewahren Sie den Originalkarton und die Styroporeinsätze für
den Garantiefall auf. Sie können unseren Ka rton zusammen mit den
Styroporeinsätzen als Versandverpackung nutzen.
Bitte senden Sie das reklamierte Gerät mit dem beiliegenden Free
Way-Adressaufkleber an unsere Autorisierte KaffeevollautomatenWerkstatt. Bitte tragen Sie Ihren Absender auf dem Versandaufkleber ein.
GREN SERVICE GMBH
Krefelder Str. 500
41066 Mönchengladbach
Sie können das Paket mit dem Free Way Aufkleber bei jeder Niederlassung der Deutschen Post AG in Deutschland kostenlos abgeben.
Ihnen entstehen keine Versandkos te n.
Ihre Reklamation wird innerhalb von 72 Stunden bearbeitet.
33
Page 34
Konformitätserklärung
Nach der GarantieNach Ablauf der Garantiezeit steht Ihnen unserer Autorisierter Kun-
dendienst für Kaffeevollautomaten zur Verfügung. Dort können Sie
Ihren Clatronic Kaffeevollautomaten kostenpflichtig reparieren
und/oder warten lassen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät KA-V 3002 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie
(93/68/EWG) befindet.
Eine Kopie der Konformitätserklärung können Sie über die angegebene Anschrift anfordern.
34
Page 35
Machine parts/Scope of
delivery
Technical data
1Filler opening for fresh
coffee powder
2Water tank flap
3Water tank
4Rotary knob for
hotwater/steam
5Service door
6On/Off switch
7Coffee dregs box
8Mains plug
9Adjuster for drive shaft
10 Measuring spoon with
cleaningbrush
11 Kaffee outlet
12 Filling level indicator
13 Drip tray
14 Cup grille
15 Steam nozzle with foamingaid
16 Control panel
Type of machineFully Automated Coffee Machine
Model KAV 3002
Voltage230 V ~50 Hz
Output1300 W
Water tank1.4 l
Coffee bean containerapprox. 250 g
Coffee dregs box0.5 l
Dimensions
(W x H x D)
Weightapprox. 10kg
350 x 395 x 380 mm
17 Display
18 Heated cup shelf
19 Coffee bean container
20 Cover for coffee bean
Operating manualRead this operating manual through carefully before using the
machine.
Keep the manual safe. If you pass the machine on to a third party,
give them the operating manual as well.
Non-compliance with this manual can lead to severe injuries or
damage to the machine.
We assume no liability for damage caused as a result of non-
compliance with this operating manual.
The machine may only be used in households fo r pr ivat e us e. It is
not suitable for commercial use.
Children Do not leave the machine unattended, and do not use it if
children or persons who cannot assess the risk are nearby.
Children or persons who cannot assess the risks are not allowed
to use the machine. Keep the machine inaccessible.
Packaging material must not be used to play with. There is a risk
of suffocation.
GB
Power supplyThe machine is operated with electrical current, which means there
is in principle a risk of electric shock. For this reason, pay particular
attention to the following:
Never touch the plug with wet hands.
If you want to pull the plug out of the plug socket, always pull
directly on the plug. Never pull on the cable as it could tear.
Make sure that the power cable is not bent, caught or run over
and that it does not come into contact with heat sources.
Make sure that the power cable is not wound around the
machine while it is being operated.
Never place the machine on the power cable while it is being
operated.
Only use extension cables that are designed for the power
consumption level of the machine.
Never submerse the machine in water or other liquids. Make
sure that only the water tank, the drip tray and the coffee dregs
box for the water tank come into contact with water. Keep the
other parts of the machine away from rain and moisture.
Only operate the machine if the electrical voltage stated on the
type plate beneath the machine agrees with the voltage on your
plug socket. The wrong voltage can destroy the machine.
Transport Always hold the machine by the housing and never by the water
tank.
Never move the machine when it is in operation.
Where to position the
machine
Safe operation of the machine presupposes that the machine is
positioned in an appropriate place. Therefore observe the following:
Protect the machine against the influence of weather. Never use
it in the open-air.
Protect the machine against moisture.
Protect the machine against frost. The residual water in the
39
Page 40
Setting up and connecting
machine could freeze and damage the machin e.
Never place the machine on or in direct proximity to heat
sources, such as e.g. hobs, ovens, etc.
Do not place the machine in direct sunlight.
The machine must be at least 10 cm away from walls and
objects.
Hot steam/hot waterThe machine creates hot steam and/or hot water wi th a temperature
of up to 100 °C to foam up milk or to prepare hot water. Hot steam
causes various risks. Therefore:
Place a container under the hot water/steam nozzle.
Never direct the hot water/steam jet at persons or animals.
There is a risk of scalding.
Do not direct the hot water/steam jet at electrical appliances,
sockets, etc. There is a risk of electric shock.
The steam nozzle is hot when being operated. Avoid touching
the steam nozzle.
Intended useThe fully automated coffee machine is exclusively determined for the
following tasks:
Preparing coffee/espresso
Preparing hot water
Foaming up milk with hot steam.
Any other use is considered non-intended use and is prohibited.
Filling the water tank with liquids such as e.g. milk or mineral water
is particularly prohibited.
DefectiveIf the machine should become defective at some point:
If the mains connection line for this machine is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or his customer services or a
similarly qualified person in order to avoid hazards.
Never operate a defective machine or a machine with a defective
cable. There is a substantial risk of injury.
Setting up and connecting
UnpackingUnpack the machine and all accessories and check th at the contents
are complete.
ATTENTION:
Always transport/send the machine in its original packaging so
that it is not damaged. Keep the packaging for this purpose.
Dispose of unnecessary packing material in accordance with the
regulations applicable in your country.
NOTE:
Get in touch with your dealer straightaway if you notice damage
caused by transport.
40
Page 41
Starting up
X
Setting up1. Set the machine on a stable, heat resistant, horizontal and even
surface. Keep a distance of at least 1 0 cm from walls and objects.
2. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine and rinse it
with clear water.
3. Put the water tank back onto the machine.
4. Connect the machine to an earthed socket.
Starting up
Filling the water tankIn order to use the machine, the water tank must be filled first. The
machine does not work if there is too little or no water in the tank.
1
1,4L
Fig. 2
1. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine.
2. Open the flap (Fig.2/1).
3. Fill the water tank with fresh, cold water. Fill the water tank at the
most to the "Max" mark (Fig. 2).
ATTENTION:
Only fill the water tank with cold water. Never fill the water tank
with other liquids, such as e.g. milk or mineral water.
MA
Empty the water tank daily and fill it up with fresh water.
NOTE:
Your coffee will taste better if you use water containing as little
lime as possible. Furthermore, water deficient in lime means fewer
lime deposits in the machine.
GB
4. Put the water tank back onto the machine.
Filling with coffee1. Remove the cover on the coffee bean container (Fig. 1/20).
2. Fill the container (Fig. 3) with coffee beans.
3. Close the coffee bean container again.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: only fill the coffee bean
container with coffee beans.
Make sure that the coffee does not cont ain any impuritie s, such as
small stones, etc. These can destroy the grinding gear.
Fig. 3
NOTE:
Any water that appears in the lower area of the machin e or brew
unit is due to the design and is not a fault. This is residual or
condensation water.
41
Page 42
Preparing the coffee
Switching onBefore switching it on each time, check whether there is enough
water in the water tank. The machine does not work if there is too
little water in the tank.
Switch the machine on at the on/off switch (Fig. 4/1).
1
Fig. 4
The machine now carries out a self-test. At the same time, any
READY TO
BREW COFFEE
existing residual water is rinsed from the machine.
The machine is ready to start when the message "Ready to brew
coffee" appears in the display.
Switching offSwitch the machine off at the on/off switch (Fig. 4/1).
NOTE:
If the machine is not operated for a longer period of time, empty
and clean the water tank, the drip tray and the coffee dregs box.
Clean the brew unit.
Preparing the coffee
FlavourThe flavour of your coffee depends on various factors, like for
example the grinding level, the coffee roast, etc.
For this reason, try out different types of coffee. The degrees of
roasting and therefore also the flavour are very different. Change th e
grinding level. Use soft water. Vary the filling height of the cups.
For the best results, we recommend an espresso roast.
Types of preparationYou can choose betwee n two different types of preparation. You can
prepare coffee from beans or from fresh coffee powder.
You usually achieve the best flavour by preparing coffee from beans.
In spite of that, it is useful to be able to prepare coffee from fresh
coffee powder, particularly if you want to drink a different type of
coffee (e.g. decaffinated coffee).
Self-cleaning functionThe machine automatically self-cleans after preparing 10 cups.
You will see the message "Machine is rinsing".
MACHINE IS
RINSING
42
If necessary, empty the drip tray and the coffee dregs box.
Page 43
Coffee from beans
/
E
S
C
O
K
R
Preparing the coffee
1. Place the coffee outlet at the correct height (Fig. 5/1). Push it up
or pull it down.
2. Place one or two cups under the coffee outlet (Fig. 5).
GB
Fig. 5
Power
/ESC
OK
Fig. 6
Coffee from fresh coffee
powder
Fig. 7
1
3. Press the corresponding button (Fig. 6), depending on whether
you want to brew a small, medium or large cup of coffee.
Two cups: Press the corresponding button twice if you want to
prepare two cups of coffee.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Never switch the
machine off while it is producing coffee as the brew unit can block.
NOTE:
You can interrupt the brewing procedure if you press the button
just pressed for a second time while it is brewing.
If you would like to prepare coffee from fresh coffee powder, then
you can only brew one cup of coffee at a time.
1. Place the coffee outlet at the correct height (Fig. 5/1). Push it up
or pull it down.
2. Place a cup under the coffee outlet.
3. Remove the cover (Fig. 1/1) from the filler opening for the fresh
coffee powder.
4. Using at most a level measuring spoon of fresh coffee powder,
fill the filler opening with fresh coffee powder (Fig. 7). The filler
funnel is not a storage container, the fresh coffee powder is used
immediately.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Fill the filler opening for
fresh coffee powder only with fresh coffee powder, under n o
circumstances fill it with beans or instant coffee.
Never switch the machine off while it is producing coffee as the
brew unit can block.
Fig. 8
Power
/ESC
5. Replace the cover on the filler opening.
6. Press the "Dispense coffee" button (Fig. 8), to activate the
"Coffee from powder" option.
"Ready to brew coffee, coffee powder" appears in the display.
OK
43
Page 44
Preparing the coffee
7. Press the corresponding button (Fig. 6), depending on whether
READY TO
you want to brew a small, medium or large cup of coffee.
BREW COFFEE
COFFEE POWDER
NOTE:
You can interrupt the brewing procedure if you press this key a
second time while it is brewing.
8. Press the "Dispense coffee" button (Fig. 8) again, to deactivate
the "Coffee from powder" option.
Changing the fill quantityYou can change the default cup fill quantity and adapt it to the size
of the cups you use.
Proceed as follows:
Power
1. Keep the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" button (Fig.
9) pressed until the fill quantity is shown in the display by dots.
Now release the button.
/ESC
Fig. 9
1 small
cup of coffee
.....
Foaming up milk
Power
/ESC
Fig. 10
READY TO
USE STEAM
OK
2. Once the desired fill quantity has been achieved, press the
previously selected button once again.
The fill quantity will be symbolized by dots in the display
(maximum of 10).
The selected fill quantity is now saved as a default value for the
corresponding button.
Milk can be heated and foamed up using steam. Since a higher
temperature is required for this, the machine has a special steam
mode.
OK
WARNING:
Danger of scalding: Any hot steam escaping can lead to injuries.
Therefore, only activate the steam mode if the steam nozzle is
already submersed in milk!
Start the steam mode after producing hot water; hot water/steam
can exit the steam nozzle for a short period!
1. Swing the steam nozzle outwards so that the nozzle can be
inserted easily into a container.
2. Press the "Steam mode" (Fig. 10) button.
After a warm-up phase, "Ready to use steam" appears in the
display.
Fig. 11
44
3. Fill a deep container to approx. 1/3 full with cold milk.
Use low-fat milk if you want to produce the stiffest foam possible.
/E
SC
O
K
R
4. Hold the container under the steam nozzle. Submerse the steam
nozzle in the milk. Avoid touching the base of the container with
the nozzle so the steam output is not obstructed.
WARNING:
Danger of scalding from hot milk spraying out: Hold the container
under the steam nozzle until the steam production is completely
finished.
Page 45
steam
1
Fig. 12
READY TO
BREW COFFEE
Preparing the coffee
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 12/1). The
milk is now foamed up.
The further you turn the rotary knob to the left, the more steam will
be produced.
Move the container up and down slightly while it is foaming up to
achieve an even foam production.
6. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 12/2) to
2
finish the foaming process.
7. Press the "Steam mode" button (Fig. 10) to finish the steam
mode. After a brief wait, "Ready to brew" appears in the display.
NOTE:
After foaming up, rinse the steam nozzle by briefly starting the hot
water production option (see >Page 45, "Hot water"). When doing
this, hold a container under the steam nozzle! Clean the entire
steam nozzle regularly >Page 58, "Cleaning the hot water/steam nozzle".
GB
Hot waterYou can also produce hot water with the machine fo r preparing e .g.
tea. To do this, proceed as follows:
WARNING:
Danger of scalding: Any hot water escaping can lead to injuries.
For this reason, only activate the hot water/steam nozzle if it is
already submersed in the container.
1. Swing the steam nozzle outwards so that the nozzle can be
inserted easily into a container.
2. Hold a cup or something similar under the steam nozzle (Fig. 13).
3. Make sure that normal mode is set not steam mode. If necessary,
press the "Steam mode" button (Fig. 10) to change mode.
You will recognize the normal mode with the message "Ready to
brew coffee".
Fig. 13
READY TO
BREW COFFEE
/E
S
C
O
K
R
Fig. 14
steam
WARNING:
Danger of scalding from hot water spraying out: Hold the con t ainer
under the hot water/steam nozzle until the water production is
completely finished.
4. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 14/1). Hot
1
2
water is prepared.
At the same time, the message "Hot water preparation" is
displayed.
45
Page 46
Changing the default settings
HOT WATER
PREPARATION
Using the menu
Power
1
/ESC
2
Fig. 15
ECONOMY MODE
LANGUAGE
TEMPERATURE
ECONOMY MODE
LANGUAGE
TEMPERATURE
3
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 14/2) to
finish the hot water tapping process.
Changing the default settings
With the exception of the grinding level, all default settings can be
easily managed using the menu.
The menu is operated using four buttons (Fig. 15).
4
1"ESC" button: Leave menu point.
2"V" button: Select next menu point or reduce a value.
OK
3"U" button: Select previous menu point or increase a value.
4"OK"button: Select menu point
Example of using the menu
The following example shows how the brewing temperature is
increased.
To do this, proceed as follows:
1. Press the "OK" button to start the menu mode.
- You now see the menu points "Economy mode, Language,
Temperature".
- The currently marked menu point is distinguished by the initial
letter flashing (in this case: "Economy mode").
- You can select other menu points using the "V" or "U"
buttons.
2. Press the "V" button twice. Now the menu point "Temperature"
should be marked.
LOW
MEDIUM
HIGH
LOW
MEDIUM
HIGH
LOW
MEDIUM
HIGH*
46
3. Press the "OK" button to select the menu point "Temperature".
- You now see the options belonging to the menu point
"Temperature" - "Low, Medium, High".
4. Press the "V" button twice to select the "High" option.
5. Press the "OK" button to select the option "High".
- The currently activated option is marked with an attached "*"
(in this case: "High").
6. Press the "ESC" button twice to leave the menu.
NOTE:
Changes to the default settings (like to the temperature in the
example above) only become effective after brewing approx. 4
cups.
Page 47
Changing the default settings
OverviewYou will find the following entries in the main menu
Economy mode
Language
Temperature
Coffee amount
Preinjection
Prebrewing time
Water hardnes s
Descaling
Cup number
Default
You will find information about using these menu commands in the
following sections.
GB
Changing the economy
options
TIME
1:00
The machine has an economy mode. This is started after a certain
period of time (default setting: 1 hour).
You can change this period of time in 15 minute increments in the
"Economy mode" menu point. The maximum value is 12 hours, the
minimum value is 0 minutes.
Select the minimum value of 0 minutes to switch off the economy
mode.
Menu overview
Sub-menu
Time
On
Use
Select the sub-menu command "Time", to redetermine the time
period after which the economy mode should be started.
- The time is shown in hours/minutes (in this case: 1 hour).
- Reduce or increase the value with the "V" button or the "U"
button.
- Save the entry with the "OK" button.
Select the sub-menu command "On" to start the economy mode
immediately.
Changing the menu
language
Select the "Language" menu point to adjust the menu language.
Menu overview
Sub-menu
Deutsch
English
Italiano
Dutch
Espanol
Polish
47
Page 48
Changing the default settings
Use
Select the desired language and confirm your entry with the
"OK" button.
Changing the coffee output
temperature
Changing the coffee
amount
The output temperature has a decisive influence on the flavour of the
coffee.
Brew the coffee with a lower temperature if you want the coffee
to be a bit acidic and less bitter.
In contrast, brew it with a higher temperature if it should be a bit
stronger/more bitter.
Select the "Temperature" menu point to adjust the coffee output
temperature.
Menu overview
Sub-menu
Minimum
Low
Medium
High
Maximum
Use
Select the desired temperature and confirm your entry with the
"OK" button.
Using the "Coffee amount" menu point, change the fresh coffee
powder amounts which are used when you press the "Small cup",
"Medium cup" or "Large cup" buttons.
Changing the preinjection
amount
Overview
Sub-menuOptions
Small cupLow
Medium
High
Medium cupLow
Medium
High
Large cupLow
Medium
High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".
Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
Before brewing, the fresh coffee powder is slightly moistened and
swells up. See also ZChapter , "Changing the prebrewing time".
This means the aroma can develop better. Experiment with this
setting to find the optimum value for you.
48
Page 49
Changing the default settings
Menu overview
Sub-menuOptions
Small cupLow
Medium
High
Medium cupLow
Medium
High
Large cupLow
Medium
High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".
Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
GB
Changing the prebrewing
time
The prebrewing time states how long the slightly moistened fresh
coffee powder can swell for. See also: ZChapter , "Changing the preinjection amount". Experiment with this setting to find the
optimum value for you.
Menu overview
Sub-menuOptions
Small cupLow
Medium
High
Medium cupLow
Medium
High
Large cupLow
Medium
High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".
Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
Setting the water hardnessThe time for descaling is determined automatically based on the
preset water hardness.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine from descaling: Make
sure that the water hardness setting is adjusted correspondingl y to
your drinking water.
49
Page 50
Changing the default settings
WATER HARDN.
HARDNESS 3
Use
Select the menu command "Hardness" to define the water
hardness.
- The water hardness can be entered in four levels. The preset
value is "3".
- Reduce or increase the value with the "V" button or the "U"
button.
- Save the entry with the "OK" button.
The correct setting for the water hardness can be determined with
the following table. You can get information about the level of
hardness or hardness area for your drinking water from your water
supplier.
DescalingLime deposits endanger the functioning capacity of the machine.
Therefore, it is necessary to descale the machine regularly.
This is easy using the "Descaling" menu point.
WARNING:
Health risk from deliming agent: You must take into account the
safety instructions from the manufacturer of the deliming agent.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Under no circumst ances
use vinegar for descaling. Use a commercial deliming agent
based on citric acid.
If "Descaling" appears in the display then the machine must be
descaled.
DESCALING
ON
PERCENT100%
PROCESSES2
READY FOR
DESCALING
50
NOTE:
Since the message depends on the preset water hardness, it is
important that the water hardness is set correctly >Page 49, "Setting the water hardness".
Start descaling
1. Select the menu command "Descaling".
You will find the following information in the sub-menu:
- On: Start descaling
- Percent: How much of the recommended amount of water has
already been used since the last descaling? If the value 100%
is displayed then the machine must be descaled.
- Processes: How many descaling processes have already
been carried out.
2. Select the sub-menu command "On" to start the descaling.
The message "Ready for descaling" is displayed.
3. Place a large container under the steam outlet opening (minimum
volume of 1 litre).
Page 51
Changing the default settings
.
WARNING:
Danger of scalding from hot water spraying out: Hold a sufficiently
large container under the hot water/steam nozzle until the
descaling process is completely finished.
Sta rt the steam mo de af ter descalin g; hot water/ste am ca n exit the
steam nozzle for a short period!
DESCALING
PROCESS
PLEASE WAIT
FILL UP
WATER TANK
PLEASE WAIT 4S
4. Fill the water tank with a deliming agent and at least one litre of
water (Fig. 2).
Dose the delimining agent according to the instructions.
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 14/1).
Automatic descaling is now started.
The message "Descaling process please wait" is shown.
NOTE:
Descaling runs at intervals until the tank is empty. Pauses
between pump processes are normal and are used to allow the
deliming agent to work for longer.
- If the water tank is empty, then the message "Fill up water
tank, please wait" appears.
NOTE:
This message appears for 900 seconds. During these 15 minutes,
you can carry out work steps 6 to 8. Descaling is continued at the
end of the 15 minutes.
6. Rinse the water tank thoroughly with clear, cold water.
7. Fill the water tank with fresh, cold water.
8. Empty the container with the used deliming solution.
GB
MACHINE IS
RINSING
PLEASE WAIT
FILL UP
WATER TANK
READY TO
BREW COFFEE
Displaying the number of
cups prepared
NO. OF CUPS
S. CUP184
M. CUP745
L. CUP564
9. Place the container back under the steam outlet opening.
10.Put the water tank back onto the machine. You will see the
message "Machine is rinsing, please wait".
11.The rinsing process is finished when the message "Fill up water
tank" appears. Fill the water tank with fresh, cold water.
12.Empty the container with the rinse water.
13.Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 14/2).
Once the automatic descaling process is finished, the message
"Ready to brew coffee" will appear.
Using the menu command "No. of cups", you can display the total
number of cups prepared up to now.
The display appears sorted according to small, medium and large
cups.
51
Page 52
Cleaning and maintenance
Resetting the default
factory settings
Setting the grinding level
1
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
/E
S
C
Fig. 16
Reset the default factory settings using the menu command
"Default".
Any changes you have made will be lost.
WARNING:
Danger of injury: Never reach into the grinding gear!
The grinding level setting determines how fine or coarse the coffee
is to be ground. The grinding level is set at the factory in such a way
that optimal results are achieved for most types of coffee.
However, the grinding level should be adjusted in the following
cases:
Coffee output is too slow: Too many bitter constituents are
released. The coffee tastes bitter. Choo s e a co ar se r grind i ng
level.
No/little froth: Coffee output is too fast. Because of the quick
throughput time, the coffee does not release all its aromas. The
coffee is tasteless.
Choose a finer grinding level.
Change the grinding level as follows:
1. Remove the cover on the coffee bean container (Fig. 1/20).
2. Press the rotary knob down. Change the grinding level by
carefully turning the rotary knob (Fig. 16/1).
- Turn the rotary knob to the right (in the direction of Position 1)
to achieve a finer grinding level.
- Turn the rotary knob to the left (in the direction of Position 8)
to achieve a coarser grinding level.
- If the rotary knob cannot be turned easily: briefly turn on the
coffee production and adjust the rotary knob at the same time.
The rotary knob should now turn easily.
Cleaning and maintenance
Always keep the machine clean to achieve a consistently good
coffee quality and fault-free functioning.
WARNING:
Danger of injury: Before cleaning the machine, turn the machine
off and remove the mains plug. Wait until the machine and
accessories have cooled down.
WARNING:
Danger of electric shock:
Never dismantle the machine! Do not carry out any work on the
insides of the machine!
Do not allow any moisture to enter the housing!
Never put the machine in a dishwasher!
Never submerse the machine in water or other liquids!
Cleaning the outside of the
housing
52
Only ever clean the housing with a slightly damp cloth. Do not use
any cleaning agents, abrasives or alcohol as these can d amage the
housing.
Page 53
Cleaning and maintenance
You can turn the housing easily due to the rotary plate integrated into
the base area.
Cleaning the water tank1. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine.
2. Rinse the water tank with clear, cold water.
3. Replace the water tank.
GB
Cleaning the coffee bean
container
Cleaning the cup shelf
1
Fig. 17
/E
2
S
C
1. Remove the coffee bean container cover (Fig. 1/20) from the
machine.
2. Clean the empty coffee bean container (Fig. 1/19) wth the brush
supplied (Fig. 1/10).
ATTENTION:
In order to avoid damage to the grinding gea r: Never use wate r o r
other liquids to clean the container!
WARNING:
Danger of burning: Switch the machine off and allow it to cool
before cleaning the cup shelf.
1. Press the rear right corner of the cup shelf (Fig. 17/1) down. You
can now remove the cup shelf.
2. Clean the cup shelf with clear water.
3. Put the cup shelf back into position again.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Never carry out a dampclean of the cup shelf while it is still on the machine!
Cleaning/emptying the
coffee dregs box
/E
S
C
O
K
R
Fig. 18
Clean the coffee dregs box daily, but at latest if it is full or the
message "Empty dregs box" appears. This will prevent mould
forming.
NOTE:
The message "Empty dregs box" appears after 10 brewing
processes. The message will disappear after the dregs box has
been outside of the housing for at least 10 seconds.
1. Pull the coffee dregs box out of the machine (Fig. 18).
2. Remove the coffe e dr eg s.
3. Clean the coffee dr eg s bo x wi th clear wate r.
4. Replace the water tank.
53
Page 54
Cleaning and maintenance
Cleaning/emptying the drip
tray
Clean the drip tray daily, but at the latest when it is full. This will be
apparent by the red level indicator (Fig. 19/1) jutting up out of the cup
grille (Fig. 19/2).
1. Pull the drip tray out of the machine (Fig. 19).
2. Remove the cup grille (Fig. 19/2).
3. Empty the drip tray and clean it with clear water.
1
4. Place the cup grille back on the drip tray.
5. Replace the drip tray.
2
Fig. 19
Cleaning the brew unitClean the brew unit regularly, at least once a week. This will help you
to achieve a consistently good coffee quality and also to prevent
mould forming.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool
before cleaning the brew unit.
1
1. Open the service door. To do this, pull on the handle (Fig. 20/1).
Fig. 20
Fig. 21
/
E
S
C
O
K
R
2. Lift the brew unit slightly and pull it carefully out of the machine
using the handle (Fig. 21).
NOTE:
If the brew unit cannot be removed easily, try the following:
Close the service door and switch the machine off and on aga in. If
the problem is not rectified by this: carry out the menu point
"Release brew unit" >Page 55, "Releasing the brew unit".
3. Rinse the brew unit thoroughly with warm water (Fig. 22).
4. Allow the brew unit to dry.
5. Clean the service compartment with a soft, damp cloth.
6. Push the brew unit back into the service compartment until it
clicks into place.
Fig. 22
54
Page 55
Cleaning and maintenance
7. Close the service door.
NOTE:
If the service door cannot be closed easily, then the brew unit has
not been correctly inserted.
Check the position of the brew unit. If the problem continues, then
probably the coupling of the drive shaft has not clicked into place
correctly . Proceed as descr ibed on >Page 56, "Adjusting the drive shaft".
Releasing the brew unitIn some cases, you may be unable to pull the brew unit out of the
service compartment.
This can happen if you switch off the machine while it is producing
coffee. In this case, it is possible that the starting position of the brew
unit does not agree with the starting position of the drive shaft.
Proceed as follows to release the brew unit:
1. Switch the machine off.
2. Remove the coffee dregs box >Page 53, "Cleaning/emptying the
coffee dregs box".
Power
3. Keep the "Medium cup" button (Fig. 23) pressed and switch on
the machine at the same time.
GB
/ESC
Fig. 23
ATTENTION
RELEASE
UNIT
OK
4. Keep the "Medium cup" button pressed. After a few seconds, the
message "Attention release unit" appears.
5. Keep the "Medium cup" button pressed until the message
disappears.
6. You should now be able to remove the brew unit.
7. If this is not the case, then carry out the procedure another two
times.
8. Now adjust the drive shaft >Page 56, "Adjusting the drive shaft".
9. Switch off the machine and then switch it on again.
NOTE:
Get in contact with customer services if you still cannot remove
the brew unit.
Cleaning the filtersIf after a period of time the coffee output has beco m e slow or no
coffee is dispensed at all, then the filters are probably blocked. Clean
the filters as follows:
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 1-3.
1
2. If necessary: Turn the lower filter holder (Fig. 24/1) to a position
in which you can reach it easily.
Fig. 24
3. Clean the lower filter (Fig . 24/1) with the brush supplied (Fig.
1/10).
4. Turn the brew unit around and clean the upper filter (Fig. 25/1)
with the brush.
5. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 5-7.
55
Page 56
Cleaning and maintenance
1
If it is not possible to clean the filters sufficiently using the
aforementioned procedure, then it would be a good idea to dism antle
the filters:
1. Release the filters with a crosshead screwdriver.
2. Take the filters out of their holders.
3. Hold the filters against the light. Now you will see which filter
holes are blocked.
4. Clean the blocked holes carefully using the tip of a needle.
Fig. 25
5. Place the filters back into the holders.
6. Tighten the screws again carefully.
Adjusting the drive shaftIf the brew unit cannot be inserted correctly, then the coupling of the
drive shaft has probably not clicked into place correctly.
Proceed as follows:
WARNING:
Danger of injury: Before adjusting the drive shaf t, turn th e machine
off and remove the mains plug. Wait until the machine and
accessories have cooled down.
1. Remove the brew unit from the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 1-2.
2. Close the service door (Fig. 20/1).
3. Connect the machine to an earthed socket again.
4. Switch the machine off and on again.
Now re-adjust the drive shaft. This process lasts about 20
seconds.
5. You now see the message "Warning, insert brew unit".
WARNING
INSERT
BREW UNIT
6. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 6-7.
7. As long as the brew unit can be replaced easily: Switch the
machine on. It is now ready to start.
1
Fig. 26
2
10 mm
Adjust filter holder in brew unit
If the brew unit can still not be inserted, the position of the filter holder
in the brew unit must be checked and if necessary adjusted.
1. Switch the machine off.
2. Remove the brew unit from the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 1-2.
3. Check the starting position of the brew unit. The guide pin on the
filter holder (Fig. 26/1) should be approx. 10 mm away from the
lower limit when in the starting position (Fig. 26/2).
The distance must be altered if it is too small or too large.
56
Page 57
Cleaning and maintenance
4. To do this, turn the brew unit on its head (Fig. 27).
1
2
Fig. 27
Cleaning the filler opening
for the fresh coffee powder
Fig. 28
5. Place the upper part of the adjuster (Fig. 27/1) on the the spindle
coupling (Fig. 27/2) on the base of the brew unit.
6. Turn the spindle until the distance is approx. 10 mm.
When doing this, make sure that the filter holder remains in the
starting position (Fig. 26/1 ).
7. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 6-7.
The brew unit should be inserted easily and the service door can be
closed without problem. If this is not the case: Carry out Steps 2 to 6
once again.
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 1-2.
2. Remove the cover (Fig. 1/1) from the filler opening for the fresh
coffee powder.
3. Clean the filler opening with the brush supplied (Fig. 1/10).
4. Replace the cover on the filler opening.
5. Remove any coffee residue from the service compartment before
you insert the brew unit again.
6. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 6-7.
GB
Cleaning the coffee outletClean the coffee outlet if you intend not to use the machine for a
longer period of time.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool
before cleaning the coffee outlet.
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning
1
2
Fig. 29
1
the brew unit"/Points 1-2.
2. Push the coffee outlet up as far as possible (Fig. 5/1).
3. Press the clip (Fig. 29/1) to release the lock.
4. Press the coffee outlet backwards and at the same time pull it
down out of the machine.
5. Rinse the coffee outlet with hot water.
6. Put the coffee outlet back into the machine. Make sure that the
clip clicks into place again.
Fig. 30
7. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 6-7.
57
Page 58
Warning messages
Cleaning the hot
water/steam nozzle
Clean the hot water/steam nozzle daily.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool
before cleaning the steam nozzle.
1. Remove the steam nozzle (Fig. 31/2) and clean it with warm
/ESC
OK
R
1
water.
2. If the steam pipe is blocked poke carefully from below into the tip
of the pipe (Fig. 31/1) with a needle.
3. Clean the steam pipe with a damp cloth.
4. Place the steam nozzle back onto the steam pipe.
Fig. 31
2
DescalingSee >Page 50, "Descaling".
Warning messages
The following warning messages can appear on the display:
Warning messagePossible causeSolution
Blocked
brew unit
The brew unit has not been inserted
correctly.
Reinsert the brew unit >Page 55, "Releasing the brew unit".
If the warning message still appears after
cleaning, get in touch with customer services.
Insert
brew unit
Brew unit not insertedInsert the brew unit >Page 55, "Releasing the
brew unit".
Dregs box is missing Dregs box not insertedInsert the dregs box >Page 53,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box" .
Fill up
water tank
Empty
dregs box
Water tank is emptyFill up the water tank >Page 41, "Filling the water
tank".
Dregs box is full.Empty the dregs box >Page 53,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box" .
The dregs box must be outside of the machine for
at least 10 seconds for the warning message to
stop.
Water flow errorFilter is blockedClean the filter >Page 55, "Cleaning the filters".
If the warning message still appears after
cleaning, get in touch with customer services.
Data lossInternal errorSwitch the machine off and then on again.
DescalingMachine is scaledDescale the machine >Page 50, "Descaling".
58
Page 59
Troubleshooting
Before sending the machine to the Customer Services, use the
following table to check whether you can rectify the fault yourself.
WARNING:
Before troubleshooting, turn the machine off and remove the
mains plug. Wait until the machine and accessories have cooled
down. Never use a defective machine.
FaultPossible causeSolution
Troubleshooting
GB
The machine does
not turn on when the
mains switch is
operated
The brewing
process does not
start
When grinding, the
grinding gear noise
gets louder
There is no
steam/hot water
coming from the
steam nozzle
Very little or no
coffee comes out
The warm-up time is
longer
The coffee is not
frothy
The milk is not
foamed up or foams
up only a little
The brew unit is
stuck in the service
compartment
No power supplyPut the mains plug in correctly, if necessary,
check the socket is working with another
machine.
Service door is openClose the service door (Fig. 1/6) .
Coffee dregs box not correctly
inserted
Water tank is emptyFill up the water tank >Page 41, "Filling the water
Machine is in steam modeSwitch the machine back to normal mode >Page
Brew unit not inserted correctlyReinsert the brew unit correctly >Page 54,
Coffee beans have been used upFill up the coffee bean container >Page 41,
Nozzle is blockedClean the steam nozzle >Page 58, "Cleaning the
Coffee outlet is blockedClean the coffee outlet and the filter >Page 52,
Water cycle is blocked by scalingDescale the machine >Page 50, "Descaling"
Grinding level for coffee is too fineChoose a coarser grinding level >Page 52,
Brew unit not inserted correctlyReinsert the brew unit correctly >Page 54,
Machine is scaledDescale the machine >Page 50, "Descaling"
Wrong coffee mixtureUse another coffee mixture
Grinding level for coffee is too coarse Choose a finer grinding level >Page 52, "Setting
Milk is unsuitable Choose low-fat milk.
Starting position for the brew unit
does not agree with the starting
position of the drive shaft
Insert the coffee dregs box correctly ZChapter ,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box".
tank".
44, "Foaming up milk".
"Cleaning the brew unit".
"Filling with coffee".
hot water/steam nozzle".
"Cleaning and maintenance".
"Setting the grinding level".
"Cleaning the brew unit".
the grinding level".
Release the brew unit >Page 55, "Releasing the
brew unit".
59
Page 60
Disposal
Disposal
At the end of the service life of the machine, in particular if it is
malfunctioning, make the machine unusable by pulling the mains
plug out of the socket and separating the power cable. Dispose of
the machine according to the environmental regulations applicable
in your country. Electrical waste may not be disposed of together
with housefold waste. For any advice regarding recycling, contact
your local municipal authorities or your dealer.
Warranty
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life
of the guarantee any fault of the device or its accessories *)
ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated
free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The
guarantee services do not entail an extension of the life of the
guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase . Without
proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If
you wish to make a claim under the guarantee please return the
entire machine in the original packaging to your dealer together with
the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases pl ease contact our
hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject
to a charge. Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g.
motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control,
spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the
guarantee and hence are to be paid! The guarantee lapses in case
of unauthorized tampering.
After the expiry of the
guarantee
60
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Conformity declaration
Clatronic International GmbH hereby declares that the KA-V 3002
machine conforms to the fundamental requirements of the European
directive for electro-magnetic compatibility (89/336/ EEC) and the
low voltage guideline (93/68/EEC).
Page 61
Onderdelen van het
apparaat/Omvang van de
levering
Hartelijk dank!Het verheugt ons dat u voor het volautomatische koffiezetapparaat
KA-V3002 heeft gekozen!
Wij wensen u veel plezier met het apparaat en danken u voor de
aankoop!
/E
S
C
O
K
R
Symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt.
Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade
aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op
mogelijke verwondingsrisico’s.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
AANWIJZING:
Legt de nadruk op tips en informatie voor u.
64
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij
ons technische en vormgevende veranderingen voor.
GebruiksaanwijzingLees deze gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat
gebruikt.
Bewaar de handleiding goed. Indien u het apparaat doorgeeft aan
derden, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing kan zware
verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat mag alleen in het huishouden voor privé-gebruik
worden ingezet. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Kinderen Laat het apparaat niet zonder toezicht en gebruik het niet, als
kinderen of personen die de gevaren niet kunnen inschatten, in
de buurt zijn.
Kinderen of personen die de gevaren niet kunnen inschatten,
mogen het apparaat niet gebruiken. Bewaar het ontoegankelijk.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om te
spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
NL
StroomvoedingHet apparaat werkt op elektrische stroom; daarom bestaat in
principe het gevaar van een elektrische schok. Let daarom met
name op het volgende:
Raak de stekker nooit aan met natte handen.
Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan altijd
direct aan de stekker. Trek nooit aan de kabel; die zou kunnen
scheuren.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet geknikt, ingeklemd of
eroverheen gereden wordt; hij mag evenmin met hittebronn en in
aanraking komen.
Let erop dat de stroomkabel tijdens het bedrijf niet om het
apparaat is gewikkeld.
Zet het apparaat tijdens het bedrijf niet op de stroomkabel.
Gebruik alleen verlengkabels die zijn ontworpen voor de
krachtontneming van het apparaa t.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Zorg
ervoor dat alleen de watertank, de druppelschaal en de
koffiedikbak voor de watertank met water in aanraking komen.
Houd de overige delen van het apparaat ver van regen en
natheid.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan de
onderkant van het apparaat vermelde spanning overeenkomt
met de spanning van uw stopcontact. Een verkeerde spanning
kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Transport Pak het apparaat altijd vast aan de behuizing en nooit aan de
watertank.
Beweeg het apparaat niet als het in bedrijf is.
StandplaatsDe veilige werking van het apparaat veronderstelt een voor het
apparaat passende standplaats. Houd daarom rekening met het
volgende:
65
Page 66
Veiligheidsinstructies
Bescherm het app ar aat te ge n we er sin vlo ed en . Ge bru i k het
nooit in de open lucht.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid.
Bescherm het apparaat tegen vorst. Het restwater in het
apparaat zou kunnen bevriezen en het apparaat beschadigen.
Zet het apparaat nooit op of in de onmiddellijke nabijheid van
warmtebronnen zoals b.v. kookplaten, ovens enz..
Zet het apparaat niet in direct zonlicht.
Het apparaat moet minstens 10 cm afstand tot muren resp. tot
voorwerpen hebben.
Hete stoom/Heet waterHet apparaat genereert voor het opschuimen van melk resp. voor de
bereiding van heet water hete stoom resp. heet water met een
temperatuur van tot 100 °C. Van de hete stoom gaan verschillende
gevaren uit. Daarom:
Zet een bak onder het heetwater-/stoommondstuk.
Richt de heetw at er str aa l/s to om st ra al no oit op pe rs on en of
dieren. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de heetwaterstraal/stoomstraal niet op elektrische
apparaten, stopcontacten enz. Er bestaat het gevaar van een
elektrische schok.
Het stoommondstuk wordt tijdens het bedrijf heet. Vermijd het
om het stoommondstuk aan te raken.
Doelmatig gebruikHet volautomatische koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor de
volgende activiteiten:
Bereiding van koffie/espressokoffie
Bereiding van heet water
Opschuimen van melk met hete stoom
Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig en is verboden. Het is met
name verboden om vloeistoffen zoals b.v. melk of mineraalwater in
de watertank te doen.
DefectAls het apparaat defect zou zijn:
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan
moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een
gelijkaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
Gebruik nooit een defect apparaat of een apparaat met een
defecte kabel. Er bestaat een aanzienlijk verwondingsrisico.
66
Page 67
Opstellen en aansluiten
X
Opstellen en aansluiten
UitpakkenPak het apparaat en al het toebehoren uit en controleer de inhoud
op volledigheid.
OPGELET:
Transporteer/verzend het app araat in p rincipe altijd in de originele
verpakking, opdat het niet beschadigd raakt. Bewaar de
verpakking daarvoor.
Verwerk niet meer benodigd verpakkingsmateriaal conform de in
uw land geldende voorschriften.
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw
handelaar.
Opstellen1. Zet het apparaat op een stabiel, warmtebestendig, horizontaal en
vlak oppervlak. Houd een afstand van minstens 10 cm to t muren
of voorwerpen aan.
2. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af en spoel hem
uit met helder water.
3. Zet de watertank weer op het apparaat.
NL
4. Sluit het apparaat aan aan een geaard stopcontact.
Ingebruikname
Watertank vullenOm het apparaat te gebruiken moet eerst de watertank gevuld
worden. Het apparaat werkt niet als er te weinig of geen water in het
reservoir zit.
1
1,4L
Afb. 2
1. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af.
2. Open de klep (Afb. 2/1).
3. Vul de watertank met vers, koud water. Vul de watertank
maximaal tot aan de „Max“-markering (Afb. 2).
OPGELET:
Doe uitsluitend koud water in de watertank. Doe nooit andere
vloeistoffen zoals b.v. melk of mineraalwater in de watertank.
MA
Maak de watertank elke dag leeg en vul hem met vers water.
AANWIJZING:
Uw koffie zal beter smaken, als u zo kalkarm mogelijk water
gebruikt. Bovendien ontstaan er met kalkarm water minder
kalkafzettingen in het apparaat.
4. Zet de watertank weer op het apparaat.
67
Page 68
Ingebruikname
Koffie erin doen1. Neem de afdekking van de koffiebonencontainer eraf (Afb. 1/20).
2. Doe de koffiebonen in de container (Afb. 3).
3. Sluit de koffiebonencontainer weer.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: doet u koffiebonen
alleen in de koffiebonencontainer.
Zorg ervoor dat de koffie geen verontreinig ingen zoals kleine
steentjes enz. bevat. Deze kunnen het maalwerk onherstelbaar
beschadigen.
Afb. 3
AANWIJZING:
Eventueel uitlopend water onderaan het apparaat resp. de
kookeenheid komt door de bouwwijze en is geen gebrek. Het gaat
om rest- resp. condenswater.
InschakelenControleer voor elk inschakelen of er nog voldoende water in de
watertank zit. Het apparaat werkt niet als er te weinig water in de
watertank zit.
Schakel het apparaat aan de Aan-/Uit-schakelaar (Afb. 4/1) in.
1
Afb. 4
Het apparaat voert nu een zelftest uit. Tegelijkertijd wordt eventu eel
KLAAR OM
KOFFIE TE ZETTEN
restwater uit het apparaat gespoeld.
Als in het display de melding „Klaar om koffie te zetten“ verschijnt,
dan is het apparaat klaar voor gebruik.
UitschakelenSchakel het apparaat aan de Aan-/Uit-schakelaar (Afb. 4/1) uit.
AANWIJZING:
Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, maak de
watertank, de druppelschaal en de ko f fiedikbak da n leeg e n reinig
ze. Reinig de kookeenheid.
68
Page 69
Koffie bereiden
Koffie bereiden
SmaakDe smaak van uw koffie hangt af van talrijke factoren, bijvoorbeeld
van de maalgraad, van het branden van de koffie enz.
Probeer daarom verschillende koffiesoorten uit. Hun
brandingsgraad en zodoende ook hun smaak zijn zeer verschillend.
Verander de maalgraad. Gebruik zacht wa ter. Varieer de vulhoogte
van de koppen.
Wij bevelen voor de beste resultaten een espressobranding aan.
BereidingswijzenU kunt kiezen tussen twee bereidingswijzen. U kunt koffie van bonen
of van koffiepoeder maken.
De beste smaak bereikt u normaal gezien door kof fie van bo n en te
maken.
Niettemin is de mogelijkheid handig om koffie van koffiepoeder te
maken, met name als u eens een andere koffiesoort wilt drinken
(b.v. een gedecafeïneerde koffie).
Automatische reinigingNa de bereiding van 10 koppen wordt het apparaat automatisch
gereinigd.
U ziet de melding „Apparaat wordt gespoeld“.
APPARAAT WORDT
GESPOELD
Maak evt. de druppelschaal en de koffiedikbak leeg.
Koffie van bonen
/E
S
C
O
K
R
1. Zet de koffie-uitloop op de juiste hoogte (Afb. 5/1). Schuif hem
naar boven of trek hem naar beneden.
2. Zet een of twee koppen onder de koffie-uitloop (Afb. 5).
NL
Afb. 5
Afb. 6
Power
/ESC
1
3. Druk - al naargelang u een kleine, normale of grote kop koffie wilt
zetten - op de betreffende toets (Afb. 6).
Twee koppen: Druk de betreffende toets tweemaal in, als u twee
koppen koffie wilt maken.
OK
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Schakel het appara at
nooit uit als er koffie wordt gemaakt, omdat de kookmodule kan
blokkeren.
AANWIJZING:
U kunt het kookproces onderbreken, indien u tijdens het koken
een tweede keer op de daarvoor gebruikte toets drukt.
69
Page 70
Koffie bereiden
Koffie van poederAls u koffie van poeder wilt maken, dan kunt u telkens maar één kop
koffie zetten.
1. Zet de koffie-uitloop op de juiste hoogte (Afb. 5/1). Schuif hem
naar boven of trek hem naar beneden.
2. Zet een kop onder de koffie-uitloop.
3. Neem de afdekking (Afb. 1/1) van de vulopening voor
koffiepoeder eraf.
4. Doe maximaal één afgestreken maatlepel koffiepoeder in de
vulopening voor koffiepoeder (Afb. 7). De vulschacht is geen
voorraadreservoir, maar het koffiepoeder wordt onmiddellijk
Afb. 7
Afb. 8
Power
/ESC
OK
gebruikt.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Doe alleen
koffiepoeder en in geen geval bonen of oploskoffie in de
vulopening voor koffiepoeder.
Schakel het apparaat nooit uit als er koffie wordt gemaakt, omdat
de kookmodule kan blokkeren.
5. Zet de afdekking weer op de vulopening.
6. Druk op de toets „Koffie nemen“ (Afb. 8) om de optie „Koffie van
koffiepoeder“ te activeren.
In het display verschijnt de melding „Klaar om koffie te zetten,
koffiepoeder“.
7. Druk - al naargelang u een kleine, normale of grote kop koffie wilt
KLAAR OM
zetten - op de betreffende toets (Afb. 6).
KOFFIE TE ZETTEN
KOFFIEPOEDER
AANWIJZING:
U kunt het kookproces onderbreken, indien u tijdens het koken
een tweede keer op deze toets drukt.
8. Druk nog eens op de toets „Koffie nemen“ (Afb. 8) om de optie
„Koffie van koffiepoeder“ te deactiveren.
Vulhoeveelheid veranderenU heeft de mogelijkheid om de vooringestelde vulhoeveelheid voor
de koppen te veranderen en deze aan te passen aan de g rootte van
de door u gebruikte koppen.
Ga als volgt te werk:
1. Houd de toets "Kleine kop", "Normale kop" of "Grote kop" (Afb. 9)
zo lang ingedrukt, tot in het display de vulhoeveelheid door
punten wordt getoond. Laat de toets nu los.
2. Als de gewenste vulhoeveelheid is bereikt, dan drukt u nog eens
op de door u van tevoren gekozen toets.
De vulhoeveelheid wordt door punten in het display
gesymboliseerd (maximaal 10).
De gekozen vulhoeveelheid wordt nu als ingestelde waarde voor
de betreffende toets opgeslagen.
Afb. 9
1 kleine
kop koffie
.....
Power
/ESC
OK
70
Page 71
Melk opschuimen
Power
Koffie bereiden
Met stoom kan de melk verhit en opgeschuimd worden. Aangezien
hiervoor een hogere temperatuur nodig is, bezit het apparaat een
speciale stoommodus.
/ESC
Afb. 10
KLAAR VOOR HET
STOOMBEDRIJF
Afb. 11
OK
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Uittredende hete stoom kan verwondingen
veroorzaken. Activeer de stoommodus daarom alleen, als het
stoommondstuk reeds in de melk is gedompeld!
Als u de stoommodus start nadat u eerst heet water heeft bereid,
dan kan er gedurende korte tijd heet water/stoom uit het
stoommondstuk komen!
NL
1. Draai het stoommondstuk naar buiten, zodat u het mondstuk
gemakkelijk in een beker kunt steken.
2. Druk op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10).
Na een opwarmfase ziet u in het display de melding „Klaar voor
het stoombedrijf“.
3. Vul een hoge beker voor ca. 1/3 met koude melk.
Gebruik vetarme melk, indien u een zo stabiel mogelijke schuim
/ES
C
O
K
R
wilt maken.
4. Houd de beker onder het stoommondstuk. Dompel het
stoommondstuk daarbij in de melk. Om het eruit komen van de
stoom niet te hinderen moet u vermijden met het mondstuk de
bodem van de beker aan te raken.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattende hete melk: Houd de
beker onder het stoommondstuk, tot de stoomproductie volledig
werd beëindigd.
steam
1
Afb. 12
KLAAR OM
KOFFIE TE ZETTEN
5. Draai de draaischak ela ar „Hee t wa te r/St oo m “ naar links
(Afb. 12/1). De melk wordt nu opgeschuimd.
Hoe verder u de draaischakelaar naar links draait, des te meer
stoom komt eruit.
Beweeg de beker tijdens het opschuimen licht op en neer om een
gelijkmatige schuimproductie te bereiken.
6. Draai de draaischak ela ar „H eet wa te r/St oo m “ na ar rec hts
2
(Afb. 12/2) om het opschuimen te beëindigen.
7. Druk op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10) om de stoommodus te
beëindigen. Na korte tijd verschijnt de melding „Klaar om koffie te
zetten“.
AANWIJZING:
Spoel na het einde van he t opschuimen het stoommondstuk uit
door kort de heetwaterproductie te sta rten (zie >pagina 72 , „Hee t water“). Houd daarbij een beker onder het stoommondstuk! Reinig
regelmatig het hele stoommondstuk >pagina 85, „Heetwater-/Stoommondstuk reinigen“.
71
Page 72
Voorinstellingen veranderen
Heet waterOm b.v. thee te maken kunt u met het apparaat ook heet water
genereren. Ga hiervoor als volgt te werk:
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Uittredend heet water kan verwondingen
veroorzaken. Activeer daarom het heetwater-/stoommondstuk
alleen, als dit reeds in een beker is gestoken.
1. Draai het stoommondstuk naar buiten, zodat u het mondstuk
gemakkelijk in een beker kunt steken.
2. Houd een kop of iets dergelijks onder het stoommondstuk
(Afb. 13).
3. Zorg ervoor dat de normale modus en niet de stoommodus is
ingesteld. Druk evt. op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10) om de
modus om te schakelen.
De normale modus herkent u aan de melding „Klaar om koffie te
zetten“.
Afb. 13
KLAAR OM
KOFFIE TE ZETTEN
/E
S
C
O
K
R
steam
1
Afb. 14
HEETWATERBEREIDING
Menu gebruiken
Power
1
/ESC
2
Afb. 15
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattend heet water: Houd de
beker onder het heetwater-/stoommondstuk, tot de waterproductie
volledig werd beëindigd.
4. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar links
2
(Afb. 14/1). Heet water wordt bereid.
Tegelijkertijd verschijnt de melding “Heetwaterbereiding“.
5. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar rechts
(Afb. 14/2) om het ontnem e n van he et wate r te beë ind ig en .
Voorinstellingen veranderen
Met uitzondering van de maalgraad worden alle voorinstellingen
comfortabel via het menu gestuurd.
Het menu wordt via vier toetsen bediend (Afb. 15).
4
1 Toets „ESC“ : Menupunt verlaten.
2Toets „V“: Volgende menupunt selecteren of een waarde
verlagen.
OK
3
3Toets „U“: Vorige menupunt selecteren of een waarde
verhogen.
4 Toets „OK“: Menupunt selecteren.
72
Page 73
ENERGIEBESPAR.
TAAL
TEMPERATUUR
ENERGIEBESPAR.
TAAL
TEMPERATUUR
LAAG
GEMIDDELD
HOOG
Voorinstellingen veranderen
Voorbeeld menugebruik
In het volgende voorbeeld moet de kooktemperatuur verhoogd
worden.
U gaat daarbij als volgt te werk:
1. Druk op de toets „OK“ om de menumodus te starten.
- U ziet nu de menupunten „Energiebespar., Taal,
Temperatuur“.
- Het juist gemarkeerde menupunt wordt met een knipperende
beginletter gekenmerkt (hier: „Energiebespar.“).
- Andere menupunten kunt u met de toetsen „V“ resp. „U“
selecteren.
2. Druk tweemaal op de toets „V“. Nu moet het menupunt
„Temperatuur“ gemarkeerd zijn.
3. Druk op de toets „OK“ om het menupunt „Temperatuur“ te
selecteren.
- U ziet nu de bij het menupunt „Temperatuur“ horende opties
„Laag, Gemiddeld, Hoog“.
NL
4. Druk tweemaal op de toets „V“ om de optie „Hoog“ te
LAAG
selecteren.
GEMIDDELD
HOOG
5. Druk op de toets „OK“ om de optie „Hoog“ te activeren.
LAAG
GEMIDDELD
HOOG*
- De momenteel geactiveerde optie wordt met een
aangehangen „*“ gemarkeerd (hier dus: „Hoog“).
6. Druk tweemaal op de toets „ESC“ om het menu te verlaten.
AANWIJZING:
Veranderingen van de voorinstellingen (zoals in het voorbeeld
hierboven de temperatuur) worden pas a ctief na het zetten van ca.
4 koppen.
OverzichtIn het hoofdmenu vindt u de volgende opties
Energiebespar.
Taal
Temperatuur
Hoeveelheid koffie
Voorinjectie
Voorkooktijd
Waterhardheid
Ontkalking
Aantal koppen
Fabrieksinst.
Informatie over het gebruiken van deze menucomman do’s vindt u in
de volgende paragrafen.
73
Page 74
Voorinstellingen veranderen
Energiebesparingsopties
veranderen
TIJD
1:00
Het apparaat bezit een energiebesparingsmodus. Deze wordt na
een bepaalde tijdspanne gestart (voorinstelling: 1 uur).
In het menupunt „Energiebespar.“ kunt u deze tijdspa nne in stappen
van 15 minuten veranderen. De maximale waarde bedraagt 12 uur,
de minimale waarde 0 minuten.
Kies de minimale waarde van 0 minuten om de
energiebesparingsfunctie uit te schakelen.
Menuoverzicht
Submenu
Tijd
Start
Gebruik
Kies het submenucommando „Tijd“ om de tijdspanne opnieuw
vast te leggen, waarna de energiebesparingsmodus gestart
wordt.
- De tijd wordt getoond in uren/minuten (hier dus: 1 uur).
- Verlaag of verhoog de waarde met de toets „V“ of de toets „U“.
- Sla de door u ingevoerde waarde op met de toets „OK“.
Kies het submenucommando „Start“ om de
energiebesparingsmodus onmiddellijk te starten.
Menutaal veranderenKies het menupunt „Taal“ om de menutaal aan te passen.
Menuoverzicht
Submenu
Duits
English
Italiano
Nederlands
Espanol
Polish
Gebruik
Selecteer de gewenste taal en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Koffieafgiftetemperatuur
veranderen
De afgiftetemperatuur heeft een doorslaggevende invloed op de
smaak van de koffie.
Zet de koffie met een lagere temperatuur, als hij iets zuurder en
minder bitter moet zijn.
Zet hem daarentegen met een hogere temperatuur, als hij iets
sterker/bitterder moet zijn .
Kies het menucommando „Temperatuur“ om de
koffieafgiftetemperatuur aan te passen.
74
Page 75
Voorinstellingen veranderen
Menuoverzicht
Submenu
Minimum
Laag
Gemiddeld
Hoog
Maximum
Gebruik
Selecteer de gewenste temperatuur en bevestig uw keuze met
de toets „OK“.
NL
Hoeveelheid koffie
veranderen
Voorinjectiehoeveelheid
veranderen
Met het menupunt „Hoeveelheid koffie“ verandert u de
hoeveelheden koffiepoeder, die bij het indrukken van de toetsen
„Kleine kop“, „Normale kop“ of „Grote kop“ gebruikt worden.
Overzicht
SubmenuOpties
Kleine kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Normale kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Grote kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.
Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Voor het koken wordt het koffiepoeder licht bevochtig d en zwelt op.
Zie ook Zhoofdstuk , „Voorkooktijd veranderen“. Daardoor kan het
aroma zich beter ontplooien. Experimenteer met deze instelling om
de voor u optimale waarde te vinden.
Menuoverzicht
SubmenuOpties
Kleine kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Normale kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Grote kopLaag
Gemiddeld
Hoog
75
Page 76
Voorinstellingen veranderen
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.
Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Voorkooktijd veranderenDe voorkooktijd geeft aan, hoe lang het licht bevochtigde
koffiepoeder kan opzwellen. Zie ook: Zhoofdstuk ,
„Voorinjectiehoeveelheid veranderen“. Experimenteer met deze
instelling om de voor u optimale waarde te vinden.
Menuoverzicht
SubmenuOpties
Kleine kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Normale kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Grote kopLaag
Gemiddeld
Hoog
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.
Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Waterhardheid instellenHet tijdstip van het ontkalken wordt automatisch op basis van de
vooringestelde waterhardheid vastgelegd.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat door verkalking te voorkomen: Zorg
ervoor dat u de waterhardheidsinstelling aanpast aan uw
drinkwater.
Gebruik
Kies het menucommando „Waterhardheid“ om de
WATERHARDHEID
HARDHEIDSGRAAD 3
waterhardheid te definiëren.
- De waterhardheid kan in vier niveaus worden ingevoerd. De
ingestelde waarde is „3“.
- Verlaag of verhoog de waarde met de toets „V“ of de toets „U“.
- Sla de door u ingevoerde waarde op met de toets „OK“.
76
De juiste instelling van de waterhardheid kunt u vastleggen met de
volgende tabel. Informatie over de hardheidsgraad resp. de
hardheidsklasse van uw drinkwater krijgt u van uw
watervoorzieningsbedrijf.
OntkalkenKalkafzettingen vormen een bedreiging voor de goede werking van
het apparaat. Daarom is het noodzakelijk om het apparaat
regelmatig te ontkalken.
Met het menupunt „Ontkalken“ is dat eenvoudig mogelijk.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor de gezondheid door ontkalkingsmiddel: Neem in elk
geval de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel in acht.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Gebruik voor het
ontkalken in geen geval azijn. Gebruik een in de handel
verkrijgbaar ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur.
Als in het display de melding „Ontkalken“ verschijnt, dan moet het
apparaat ontkalkt worden.
NL
ONTKALKING
S
TART
PROCENT100%
PROCESSEN2
KLAAR OM
TE ONTKALKEN
AANWIJZING:
Aangezien de melding afhankelijk van de vooringestelde
waterhardheid verschijnt, is het belangrijk dat u de waterhardheid
correct instelt >pagina 76, „Waterhardheid instellen“.
Ontkalken starten
1. Kies het menucommando „Ontkalken“.
In het submenu vindt u de volgende informatie:
- Start: Ontkalken starten
- Procent: Hoeveel van de aanbevolen hoeveelheid water werd
na het laatste ontkalken al gebruikt? Als de waarde 100%
wordt getoond, dan moet het apparaat ontkalkt worden.
- Processen: Hoeveel ontkalkingsprocessen werden er al
uitgevoerd.
2. Selecteer het submenucommando „Start“ om het ontkalken te
starten.
De melding „Klaar om te ontkalken“ verschijnt.
3. Zet een grote bak onder de stoomuitlaatopening (minimum
inhoud 1 liter).
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattend heet water: Houd een
voldoende grote bak onder het heetwater-/stoommondstuk, tot het
ontkalken volledig werd beëindigd.
Als u de stoommodus start na het ontkalken, dan kan er
gedurende korte tijd heet water/stoom uit het stoommondstuk
komen!
77
Page 78
Voorinstellingen veranderen
ONTKALKINGSPROCES,
WACHTEN A.U.B.
WATERTANK
VULLEN,
4S WACHTEN A.U.B.
4. Vul de watertank met een ontkalkingsmiddel en minstens een liter
water (Afb. 2).
Doseer het ontkalkingsmiddel volgens de handleiding.
5. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar links
(Afb. 14/1). Het automatische ontkalken wordt nu gestart.
De melding „Ontkalkingsproces, wachten a.u.b.“ verschijnt.
AANWIJZING:
Het ontkalken verloopt in intervallen, tot de tank leeg is. Pauzes
tussen de pompprocessen zijn normaal en dienen ertoe om het
ontkalkingsmiddel langer te laten inwerken.
- Als de watertank leeg is, dan verschijnt de melding
„Watertank vullen, wachten a.u.b.“.
AANWIJZING:
Deze melding verschijnt gedurende 900 seconden. In deze 15
minuten heeft u de mogelijkheid om de werkstappen 6 tot 8 uit te
voeren. Na afloop van de 15 minuten wordt het ontkalken
voortgezet.
APPARAAT WORDT
GESPOELD,
WACHTEN A.U.B.
WATERTANK
VULLEN
KLAAR OM
KOFFIE TE ZETTEN
Aantal bereide koppen
tonen
6. Spoel de watertank grondig uit met helder, koud water.
7. Vul de watertank met vers, koud water.
8. Maak de bak met de verbruikte ontkalkeroplossing leeg.
9. Zet de bak weer onder de stoomuitlaatopening.
10.Zet de watertank weer op het apparaat. U ziet nu de melding
„Apparaat wordt gespoeld, wachten a.u.b.“.
11.Als de melding „Watertank vullen“ verschijnt, dan is het spoelen
beëindigd. Vul de watertank met vers, koud water.
12.Maak de bak met het spoelwater leeg.
13.Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar rechts
(Afb. 14/2).
Na het einde van het automatische ontkalken verschijnt de melding
„Klaar om koffie te zetten“.
Met het menucommando „Aantal koppen“ kunt u zich het totale
aantal tot nu toe bereide koppen laten tonen.
AANTAL KOPPEN
K. KOP184
N. KOP745
G. KOP564
Fabrieksinstellingen weer
herstellen
78
De weergave gebeurt gesorteerd volgens kleine, normale en grote
kop.
Met het menucommando „Fabrieksinst.“ herstelt u de
fabrieksinstellingen weer.
Alle door u aangebrachte veranderingen gaan daarbij verloren.
Page 79
Maalgraad instellen
1
/E
S
C
Afb. 16
Reiniging en verzorging
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Grijp in geen geval in het maalwerk!
Met de maalgraadinstelling legt u vast, hoe fijn of grof de koffie
gemalen wordt. In de fabriek is de maalgraad zo ingesteld, dat hij
met de meeste koffiesoorten optimale resultaten bereikt.
In de volgende gevallen moet u de maalgraad echter aanpassen:
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
Koffieafgifte gebeurt te langzaam: Er worden te veel
bitterstoffen opgelost. De koffie smaakt bitter. Kies een grovere
maalgraad.
Geen/Weinig crèmevorming: De koffieafgifte gebeurt te snel.
Door de snelle doorlooptijd worden niet alle aroma’s van de
koffie opgelost. De koffie smaakt flauw.
Kies een fijnere maalgraad.
De maalgraad verandert u als volgt:
1. Neem de afdekking van de koffiebonencontainer eraf (Afb. 1/20).
2. Druk de draaiknop naar beneden. Verander de maalgraad door
de draaiknop voorzichtig te draaien (Afb. 16/1).
NL
- Draai de draaiknop naar rechts (richting positie 1) om een
fijnere maalgraad te bereiken.
- Draai hem naar links (richting positie 8) om een grovere
maalgraad te bereiken.
- Indien een eenvoudig draaien van de draaiknop niet mogelijk
is: Schakel kort de koffieproductie in en verstel tegelijkertijd de
draaiknop. Het draaien van de draaiknop moet nu
probleemloos mogelijk zijn.
Reiniging en verzorging
Houd het apparaat altijd schoon om steeds een optimale
koffiekwaliteit en een storingsvrije werking te bereiken.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Voordat u het apparaat reinigt, schakelt u het
apparaat uit en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat en
toebehoren zijn afgekoeld.
WAARSCHUWING:
Gevaar van een elektrische schok:
Neem het apparaat in geen geval uit elkaar! Voer geen
werkzaamheden aan het inwendige van het apparaat uit!
Laat geen vocht in de behuizing komen!
Doe het apparaat nooit in de vaatwasmachine!
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen!
Buitenkant van de
behuizing reinigen
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of alcohol,
aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
Dankzij de in de bodem geïntegreerde draaischotel kunt u de
behuizing gemakkelijk draaien.
79
Page 80
Reiniging en verzorging
Watertank reinigen1. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af.
2. Spoel de watertank uit met helder, koud water.
3. Zet de watertank weer erin.
Bonencontainer reinigen1. Neem het deksel van de bonencontainer (Afb. 1/20) van het
apparaat af.
2. Reinig de lege bonencontainer (Afb. 1/19) met de meegeleverde
penseel (Afb. 1/10).
OPGELET:
Om schade aan het maalwerk te voorkomen: Gebruik voor het
reinigen van de container nooit water of andere vloeistoffen!
Vlak om koppen neer te
zetten reinigen
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen, voordat u het vlak om koppen neer te zetten reinigt.
1. Druk de rechter hoek van het vlak om koppen neer te zetten
(Afb. 17/1) naar beneden. U kunt het vlak om koppen neer te
zetten nu wegnemen.
2. Reinig het vlak om koppen neer te zetten met helder water.
/E
S
C
Afb. 17
Koffiedikopvangbak
reinigen/leegmaken
/E
S
C
O
K
R
2
3. Leg het vlak om koppen neer te zetten weer in zijn positie.
OPGELET:
1
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Voer een vochtige
reiniging van het vlak om koppen neer te zetten nooit uit, zolang
het zich nog op het apparaat bevindt!
Reinig de koffiedikopvangbak dagelijks, ten laatste echter als hij vol
is of de melding „Opvangbak leegmaken“ verschijnt. Zo voorkomt u
schimmelvorming.
AANWIJZING:
De melding „Opvangbak leegmaken“ verschijnt na 10
kookprocessen. De melding dooft, nadat de opvangbak minstens
10 seconden buiten de behuizing was.
1. Trek de koffiedikopvangbak uit het apparaat (Afb. 18).
2. Verwijder het koffiedik.
3. Reinig de koffiedikopvangbak met helder water.
4. Zet de bak weer erin.
Afb. 18
80
Page 81
Reiniging en verzorging
Druppelschaal
reinigen/leegmaken
Reinig de druppelschaal dagelijks, ten laatste echter als hij vol is. Dit
herkent u daardoor, dat de rode vulstandin dic at or (A fb. 19/1) naar
boven boven het koppenrooster uitste e kt (A fb . 19/2).
1. Trek de druppelschaal uit het apparaat (Afb. 19).
2. Verwijder het koppenrooster (Afb. 19/2).
3. Maak de druppelschaal leeg en reinig deze met helder water.
1
4. Zet het koppenrooster weer op de druppelschaal.
5. Zet de druppelschaal weer erin.
2
Afb. 19
Kookeenheid reinigenReinig de kookeenheid regelmatig, minstens eenmaal per week. Zo
bereikt u een constant hoge koffiekwaliteit en voorkomt u bo vendien
schimmelvorming.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen, voordat u de kookeenheid reinigt.
1
1. Open de servicedeur. Trek hiervoor aan de handgreep
(Afb. 20/1).
NL
Afb. 20
Afb. 21
/
E
S
C
O
K
R
2. Til de kookeenheid iets op en trek hem aan de handgreep
voorzichtig uit het apparaat (Afb. 21).
AANWIJZING:
Als de kookeenheid niet probleemloos eruit kan worden genomen,
probeer dan het volgende:
Sluit de servicedeur en schakel het apparaat uit en weer in. Als
het probleem hiermee niet is opgelost: Voer het menupunt
„Kookwerk losmaken“ uit >pagina 82, „Kookeenheid losmaken“.
3. Spoel de kookeenheid grondig af met warm water (Afb. 22).
4. Laat de kookeenheid drogen.
5. Reinig de serviceruimte met een zachte, vochtige doek.
6. Schuif de kookeenheid weer in de serviceruimte tot hij
vergrendelt.
Afb. 22
81
Page 82
Reiniging en verzorging
7. Sluit de servicedeur.
AANWIJZING:
Als de servicedeur niet probleemloos kan worden gesloten, dan
werd de kookeenheid niet juist erin gezet.
Controleer de positie van de kookeenheid. Als het probleem blijft
bestaan, dan is de koppeling van de aandrijfas vermoedelijk niet
juist vergrendeld. Ga te werk zoals is beschreven op >pagin a 83, „Aandrijfas justeren“.
Kookeenheid losmakenIn sommige gevallen kan het voorkomen dat u de kookeenheid niet
uit de serviceruimte kunt trekken.
Dit kan gebeuren als u het apparaat tijdens de koffieproductie
uitschakelt. In dit geval is het mogelijk dat de startpositie van de
kookeenheid niet overeenkomt met de startpositie van de aandrijfas.
Ga als volgt te werk om de kookeenheid los te maken:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de koffiedikopvangbak >pagina 80,
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
Power
3. Houd de toets „Normale kop“ (Afb. 23) ingedrukt en schakel
tegelijkertijd het apparaat in.
/ESC
Afb. 23
OK
4. Houd de toets „Normale kop“ ingedrukt. Na enkele seconden
OPGELET
EENH.
LOSMAKEN
verschijnt de melding „Opgelet eenh. losmaken“.
5. Houd de toets „Normale kop“ ingedrukt tot de melding dooft.
6. De kookeenheid moet zich nu eruit laten nemen.
7. Als dit niet het geval is, dan voert u het proces nog een keer uit.
8. Justeer nu de aandrijfas >pagina 83, „Aandrijfas justeren“.
9. Schakel het apparaat uit en daarna weer in.
AANWIJZING:
Neem contact op met de klantendienst, als u de kookee nhe id n og
altijd niet eruit kunt nemen.
Filterzeven reinigenAls na een poos de koffieafgifte te langzaam is of als er helemaal
geen koffie wordt afgegeven, dan zijn vermoedelijk de filterzeven
verstopt. Reinig de zeven als volgt:
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-3.
1
2. Voorzover noodzakelijk: Draai de onderste zeefdrager (Afb. 24/1)
in een stand, waarin u er goed bij kunt.
Afb. 24
82
3. Reinig de onderste filterzeef (Afb. 24/1) met de meegeleverde
penseel (Afb. 1/10).
4. Draai de kookeenheid om en reinig de bovenste filterzeef
(Afb. 25/1) met de penseel.
5. Zet de kookeenheid weer in het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 5-7.
Page 83
Reiniging en verzorging
Als een toereikende reiniging van de filterzeven met de hierboven
beschreven procedure niet mogelijk is, dan is het zinvol om de
1
Afb. 25
filterzeven te demonteren:
1. Maak de filterzeven los met een kruiskopschroevendraaier.
2. Neem de filterzeven uit hun houders.
3. Houd de zeven tegen licht. U ziet nu welke filteropeningen
verstopt zijn.
4. Reinig deze verstopte openingen voorzichtig met de punt van een
naald.
5. Zet de zeven weer in de houders.
6. Draai de schroeven voorzichtig weer aan.
Aandrijfas justerenAls de kookeenheid niet juist erin kan worden gezet, dan is
vermoedelijk de koppeling van de aandrijfas niet juist vergrendeld.
Ga als volgt te werk:
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Voordat u de aandrijfas justeert, schakelt u
het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat
en toebehoren zijn afgekoeld.
NL
WAARSCHUWING:
KOOKEENHEID
ERIN ZETTEN
1
Afb. 26
2
10 mm
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Sluit de servicedeur (Afb. 20/1).
3. Sluit het apparaat weer aan aan een geaard stopcontact.
4. Schakel het apparaat uit en weer in.
De aandrijfas wordt nu opnieuw gejusteerd. Dit proces duurt
ongeveer 20 seconden.
5. U ziet nu de melding „Waarschuwing, kookeenheid erin zetten“.
6. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
7. Indien de kookeenheid zich probleemloos erin laat zetten:
Schakel het apparaat in. Het is nu gebruiksklaar.
Zeefdrager in de kookeenheid justeren
Indien de kookeenheid nog altijd niet erin kan worde n gezet, moet u
de positie van de zeefdrager in de kookeenheid controleren en evt.
opnieuw justeren.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
3. Controleer de startpositie van de kookeenheid. De geleidingspen
van de zeefdrager (Afb. 26/1) moet in de startpositie (Afb. 26/2)
een afstand van ca. 10 mm tot de onderste begrenzing hebben.
Als de afstand te klein of te groot is, dan moet hij veranderd
worden.
83
Page 84
Reiniging en verzorging
4. Draai hiervoor de kookeenheid op de kop (Afb. 27).
1
2
Afb. 27
Vulopening koffiepoeder
reinigen
Afb. 28
5. Zet het bovenste deel van de instelhulp (Afb. 27/1) op de
koppeling van de spil (Afb. 27/2) aan de bodem van de
kookeenheid.
6. Verdraai de spil tot de afstand van ca. 10 mm bereikt is.
Zorg daarbij ervoor dat de zeefdrager in de startpositie blijft
(Afb. 26/1).
7. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
De kookeenheid moet nu gemakkelijk erin gezet en de servicedeur
eenvoudig gesloten kunnen worden. Als dit niet he t geval is: Voer de
stappen 2 tot 6 nog eens uit.
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Neem de afdekking (Afb. 1/1) van de vulopening voor
koffiepoeder eraf.
3. Reinig de vulopening met de meegeleverde penseel (Afb. 1/10).
4. Zet de afdekking weer op de vulopening.
5. Verwijder eventuele koffieresten uit de serviceruimte, voordat u
de kookeenheid weer erin zet.
6. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
Koffie-uitloop reinigenReinig de koffie-uitloop, indien u van plan bent om het apparaa t
langere tijd niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen, voordat u de koffie-uitloop reinigt.
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
1
2
Afb. 29
1
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Schuif de koffie-uitloop zo ver mogelijk naar boven (Afb. 5/1).
3. Druk op de clip (Afb. 29/1) om de vergrendeling los te maken.
4. Druk de koffie-uitloop naar achter en trek hem tegelijkertijd naar
onder uit het apparaat.
5. Spoel de koffie-uitloop uit met heet water.
6. Zet de koffie-uitloop weer in het apparaat. Zorg ervoor dat de clip
weer vergrendelt.
Afb. 30
84
7. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
Page 85
Reiniging en verzorging
Heetwater/Stoommondstuk reinigen
Reinig het heetwater-/stoommondstuk dagelijks.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen, voordat u het stoommondstuk ko oke e nh e id re inig t.
1. Trek het stoommondstuk (Afb. 31/2) eraf en reinig het in warm
/ESC
OK
R
1
water.
2. Als de stoombuis verstopt is, steek dan met een naald voorzichtig
van onder in de punt van de buis (Afb. 31/1).
3. Reinig de stoombuis met een vochtige doek.
4. Steek het stoommondstuk weer op de stoombuis.
Afb. 31
2
OntkalkenZie >pagina 77, „Ontkalken“.
NL
85
Page 86
Waarschuwingen
Waarschuwingen
De volgende waarschuwingen kunnen verschijn en op het disp la y:
WaarschuwingMogelijke oorzaakOplossing
Geblokkeerde
kookeenheid
Kookeenheid
erin zetten
Opvangbak
ontbreekt
Watertank
vullen
Opvangbak
leegmaken
Fout waterstroomFilterzeef is verstoptReinig de filterzeven >pagina 82, „Filterzeven
GegevensverliesInterne foutSchakel het apparaat uit en daarna weer in.
OntkalkenApparaat is verkalktOntkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
De kookeenheid is niet juist erin
gezet
Kookeenheid niet erin gezetZet de kookeenheid erin >pagina 82,
Opvangbak niet erin gezetZet de opvangbak erin >pagina 80,
Watertank is leegVul de watertank >pagina 67, „Watertank
Opvangbak is volMaak de opvangbak leeg >pagina 80,
Zet de kookeenheid opnieuw erin >pagina 82, „Kookeenheid losmaken“.
Als de waarschuwing na het reinigen nog altijd
verschijnt, neem dan contact op met de
klantendienst.
„Kookeenheid losmaken“.
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
vullen“.
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
De opvangbak moet minstens 10 seconden
buiten het apparaat zijn, opdat de waarschuwing
wordt beëindigd.
reinigen“.
Als de waarschuwing na het reinigen nog altijd
verschijnt, neem dan contact op met de
klantendienst.
86
Page 87
Opheffen van fouten
Opheffen van fouten
Voordat u het apparaat naar de klantendienst stuurt, controleert u
aan de hand van de volgende tabel of u d e fout zelf kunt eli mineren.
WAARSCHUWING:
Voordat u de fout begint op te sporen, schakelt u het apparaat uit
en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat en toebehoren
zijn afgekoeld. Gebruik nooit een defect apparaat.
FoutMo gelijke oorzaakOplossing
Bij activering van de
netschakelaar
schakelt het
apparaat zich niet in
Het kookproces start
niet
Bij het malen wordt
het geluid van het
maalwerk luider
Uit het
stoommondstuk
komt geen
stoom/heet water
Er komt weinig of
geen koffie uit
De opwarmtijd wordt
langer
De koffie is niet
crèmeachtig
De melk wordt
niet/maar weinig
opgeschuimd
De kookeenheid zit
vastgeklemd in de
serviceruimte
Geen stroomvoedingSteek de netstekker er goed in, controleer evt. de
goede werking van het stopcontact met een
ander apparaat.
Servicedeur is openSluit de servicedeur (Afb. 1/6).
Koffiedikopvangbak niet juist erin
gezet
Watertank is leegVul de watertank >pagina 67, „Watertank
Apparaat bevindt zich in de
stoommodus
Kookeenheid niet juist erin gezetZet de kookeenheid juist erin >pagina 81,
Koffiebonen zijn opVul de koffiebonencontainer >pagina 68, „Koffie
Mondstuk is verstoptReinig het mondstuk >pagina 85, „Heetwater-
Koffie-uitloop is verstoptReinig de koffie-uitloop en de filterzeven
Watercircuit is verstopt door
verkalking
Te fijne maalgraad van de koffieKies een grovere maalgraad >pagina 79,
Kookeenheid niet juist erin gezetZet de kookeenheid juist erin >pagina 81,
Apparaat is verkalktOntkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
Verkeerde koffiemelangeGebruik een andere koffiemelange.
Te grove maalgraad van de koffieKies een fijnere maalgraad >pagina 79,
Melk is ongeschiktKies een vetarmere melk.
Startpositie van de kookeenheid
komt niet overeen met de startpositie
van de aandrijfas
Zet de koffiedikopvangbak juist erin Zhoofdstuk ,
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
vullen“.
Schakel het apparaat terug in de normale modus
>pagina 71, „Melk opschuimen“.
„Kookeenheid reinigen“.
erin doen“.
/Stoommondstuk reinigen“.
>pagina 79, „Reiniging en verzorging“.
Ontkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
„Maalgraad instellen“.
„Kookeenheid reinigen“.
„Maalgraad instellen“.
Maak de kookeenheid los >pagina 82,
„Kookeenheid losmaken“
.
NL
87
Page 88
Verwerking
Verwerking
Als het gebruikseinde is bereikt, met name als er functiestoringen
optreden, dan maakt u het uitgediende apparaat onbruikbaar door
de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door
te snijden. Verwerk het apparaat overeenkomstig de in uw land
geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet worden
meegegeven met huishoudelijk afval. Wend u voor advies over de
recyclage tot uw gemeentelijke overheid of uw handelaar.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verl enen wij een garantie van
24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele geb reken aan
het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door
productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode
kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door
vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint da ardoor e en ni euwe
garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit
bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze
vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval con tact op
met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van
kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de
hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels,
deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening,
reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging,
onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de
garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door
derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen
berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma Clatronic International GmbH, dat het
apparaat KA-V 3002 zich in overeenstemming met de fundamentele
eisen van de Europese richtlijn voor elektromagnetische
verdraagbaarheid (89/336/EEG) en de laagspanningsrichtlijn
(93/68/EEG) bevindt.
88
Page 89
Piezas de la
máquina/Volumen de
suministro
1Boca de relleno del
café molido
2Tapa del depósito de agua
3Depósito de agua
4Mando giratorio
Aguacaliente/vapor
5Compuerta de servicio
6Interruptor de conexión y
desconexión
7Recipiente para poso de café
8Enchufe a la red
9Ayuda para ajustar el eje de
accionamiento
10 Cacillo de medición con
brocha delimpieza
11 Salida del café
12 Indicador de nivel de llenado
13 Bandeja de agua usada
14 Rejilla para las tazas
15 Tobera de vapor con
dispositivode formación de
espuma
16 Panel de control
17 Display
18 Superficie térmica para
colocar la taza
19 Recipiente para café en
grano
20 Cubierta del recipi ente para
café en grano
21 Indicador de
funcionamiento
22 Botón para "Taza pequeña"
23 Botón para "Taza mediana"
24 Botón "Taza grande"
25 Botón "Toma de café"
26 Botón "Modo de vapor"
27 Botón "Menú"
E
Datos técnicos
Tipo de aparatoMáquina de café automática
Modelo KAV 3002
Voltaje230 V ~50 Hz
Potencia1300 W
Depósito de agua1,4 l
Recipiente de café en
grano
Recipiente para poso0,5 l
Medidas
(Ancho x alto x prof.)
Pesoaprox. 10kg
aprox. 250 g
350 x 395 x 380 mm
89
Page 90
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ....................................93
Manual de instrucciones.......................................................... 93
Después de la garantía.......................................................... 117
Declaración de conformidad............................... 118
E
91
Page 92
Muchas gracias!Nos alegramos de que haya elegido la máquina de café auto mática
KA-V3002!
Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra.
/
E
S
C
O
K
R
Símbolos de este Manual
de instrucciones
Las indicaciones importantes para su seguridad están señaladas
como tales Es imprescindible que tenga en cuenta estas
indicaciones para evitar accidentes y daños al aparato:
AVISO:
Advierte de riesgos a la salud e indica posibles situaciones de
peligro de lesiones.
ATENCIÓN:
Señala posibles situaciones de peligro para el aparato o para
otros objetos.
ADVERTENCIA:
Pone de relieve consejos e información que pueda ser de utilidad.
92
En el marco de una mejora continua de nuestros productos nos
reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de
diseño.
Clatronic International GmbH
Page 93
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Manual de instruccionesLéase este Manual de instrucciones de principio a fin antes de
emplear el aparato.
Guarde bien este Manual. Si cede el aparato a terceros, entregue
también con él el Manual de instrucciones.
La inobservancia de este Manual puede tener como consecuencia
lesiones graves o daños en la máquina.
No asumimos ninguna responsabilidad por los daños derivados de
la inobservancia de este Manual de instruccione s.
El aparato sólo está previsto para un uso doméstico. No es
adecuado para su uso comercial.
Niños No deje el aparato sin vigilancia y no lo emplee cuando haya en
las proximidades niños o personas que no puedan evaluar
debidamente los riesgos.
No está permitido que empleen la máquina ni los niños ni las
personas que no puedan evaluar debidamente los riesgos
Tenga la máquina en su sitio no accesible para ellos.
Los materiales de embalaje no se deben emplear para jugar.
Hay peligro de asfixia.
E
Alimentación de corrienteEl aparato funciona con corriente eléctrica, por eso, en general,
existe peligro de descargas eléctricas. Por esta razón, tenga
especialmente en cuenta las siguientes indicaciones:
No toque nunca el enchufe con las manos mojadas.
Cuando quiera extraer la clavija de la caja del enchufe, tire
siempre directamente de la clavija. No tire nunca del cable
porque podría romperse.
Asegúrese de que el cable no está doblado ni aprisionado, que
no pasa por encima de él ningún objeto pesado y que no entra
en contacto con fuentes de calor.
Tenga cuidado de que el cable de corriente no esté enrollado
alrededor de la máquina durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento no coloque la máquina sobre el cable
de corriente.
Emplee únicamente cables alargadores que estén diseñados
para la toma de potencia del aparato.
No sumerja nunca la máquina en agua o en otro líquido.
Asegúrese de que las únicas partes de la máquina que entren
en contacto con agua sean el depósito de agua, la bande ja para
agua usada y el recipiente para poso para el depósito de agua.
Las partes restantes se han de mantener a salvo de la lluvia y
no deben mojarse.
Opere la máquina únicamente si la tensión eléctrica proveniente
de su enchufe doméstico coincide con la tensión eléctrica que
consta en la placa de características situada en la parte inferior
de la máquina. Una tensión equivocada puede destruir el
aparato.
Transporte Sostenga la máquina siempre por la carcasa. No la sujete nunca
tomando como punto de apoyo el depósito de agua.
No mueva la máquina cuando esta esté funcionando.
93
Page 94
Indicaciones de seguridad
Lugar de colocaciónPara que la máquina funcione de manera segura es impr escindible
que esté colocada en un lugar adecuado. Por eso, tenga en cuen ta
las siguientes indicaciones:
La máquina de café se ha de proteger de las influencias
climáticas. No se debe emplear nunca al aire libre.
Se debe proteger de la humedad.
Mantener la máquina a salvo de las heladas. El agua que pueda
quedar en el aparato se podría congelar y dañar la máquina.
No colocar nunca la máquina sobre o en la proximidad
inmediata de fuentes de calor, por ej., de placas de cocinar,
hornos, etc.
No exponerla a la radiación solar directa.
Debe quedar una distancia de 10 cm por lo menos entre la
máquina y las paredes u otros objetos.
Vapor caliente / agua
caliente
La máquina de café genera vapor caliente para formar espuma en
la leche y preparar agua caliente con una temperatura de hasta
100° C. El vapor caliente pueden producir diversas situaciones de
peligro. Por esta razón:
Coloque un recipiente debajo de la tobera de agua caliente y de
vapor.
No dirija nunca el chorro de agua caliente o de vapor sobre
personas o animales. Hay peligro de escaldaduras.
No dirija el chorro de agua caliente o de vapor en dirección a
aparatos eléctricos, enchufes, etc. Hay peligro de descargas
eléctricas.
La tobera de vapor se calienta durante el servicio. No toque la
tobera de vapor.
Empleo adecuadoLa utilización prevista de la máquina de café automática se
circunscribe únicamente a las siguientes actividades:
La preparación de café o de café espresso.
La preparación de agua caliente
La formación de espuma en la leche mediante vapor caliente.
Cualquier otro empleo distinto de los mencionados se considerará
no adecuado y queda prohibido. De manera expresa, entre los
empleos no permitidos se cuenta el llenar el depósito de agua con
líquidos como leche o agua mineral.
AveríasSi la máquina se llegase a averiar:
Si la conexión de este aparato a la red eléctrica estuviese
dañada, tiene que sustituirla el fabricante o su servicio
postventa, o bien un técnico con una formación análoga, para
evitar que se produzcan situaciones de peligro.
No utilice nunca una máquina con alguna avería o una máquina
con un cable estropeado. Esto supondría un alto riesgo de
lesiones.
94
Page 95
Instalación y conexión
X
Instalación y conexión
DesembalajeSacar la máquina y todos sus accesorios del embalaje en que
vienen y comprobar la integridad del contenid o.
ATENCIÓN:
La máquina se debe transportar o enviar siempre en el embalaje
original para que no resulte dañada. Por eso, hay que guardar el
embalaje.
El material de embalaje que ya no se necesite se ha de desechar
de acuerdo a lo dispuesto en la normativa nacional vigente.
ADVERTENCIA:
Si se detecta algún daño debido al transporte, hay que acudir sin
demora al distribuidor donde se haya adquirido el aparato.
Instalación1. Colocar la máquina sobre una superficie estable, resistente al
calor, llana y nivelada. Hay que guardar una distancia de 10 cm,
por lo menos, con respecto a la pared o a otros objeto s.
2. Retirar el depósito de agua (Fig. 1/3) de la máquina y enjuagarlo
con agua limpia.
3. Colocar el depósito de agua de nuevo en la máquina.
E
4. Enchufar el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Puesta en funcionamiento
Llenar el depósito de aguaPara poder utilizar la máquina hay que llenar antes el depósito de
agua. La máquina de café no funcionará si el depósito no contiene
agua o si el nivel es demasiado bajo
1
1,4L
Fig. 2
1. Retirar el depósito de agua (Fig. 1/3) de la máquina.
2. Abrir la tapa (Fig. 2/1).
3. Llenar el depósito de agua con agua fría nueva. El depósito se
debe llenar como máximo hasta la marca de "Max". (Fig. 2).
ATENCIÓN:
El depósito de agua debe llenarse únicamente con agua fría. No
añadir nunca otros líquidos, como leche o agua mineral.
MA
Vaciar diariamente el depósito de agua y llenarlo con agua nueva.
ADVERTENCIA:
El café tendrá mejor sabor si se emplea, en la medida de lo
posible, agua blanda poco calcárea. Además, el agua co n un bajo
contenido en cal causa menos incrustaciones de cal en la
máquina.
4. Colocar el depósito de agua de nuevo en la máquina.
95
Page 96
Puesta en funcionamiento
Rellenar café 1. Retirar la cubierta del recipiente para el café en grano (Fig. 1/20).
2. Echar el café en grano en el recipiente (Fig. 3).
3. Cerrar de nuevo el recipiente para café en grano.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no resulte dañada : Rellenar el café e n grano
sólo en el recipiente previsto para este fin.
Asegúrese de que el café no contiene impurezas como
piedrecitas, etc. Estos cuerpos extraños podrían estropear el
molino.
Fig. 3
ADVERTENCIA:
Si se sale algo de agua por la parte inferior del aparato o de la
unidad de infusión, esto es una característica constructiva y no
constituye un defecto. Se trata de agua sobrante o condensada.
ConexiónComprobar antes de cada conexión si queda suficiente agua en el
depósito. La máquina de café no funcionará si el nivel de agua en el
depósito es demasiado bajo.
Conecte la máquina pulsando el interruptor de conexión y
desconexión (Fig. 4/1).
1
Fig. 4
El aparato efectúa una autocomprobación. Al mismo tiempo la
LISTO PREPARAR CAFÉ
máquina expulsa el agua usada que pud ier a ha b er en ella .
Si en el display se visualiza el mensaje "Listo para preparar café",
esto significa que el aparato está operativo.
DesconexiónDesconecte la máquina pulsando el interruptor de conexión y
desconexión (Fig. 4/1).
ADVERTENCIA:
Si la máquina de café no va a emplearse durante un periodo
prolongado, vaciar y limpiar el depósito de agua, la bandeja de
agua usada y el recipiente para poso. Limpiar la unidad de
infusión.
96
Page 97
Preparación del café
Preparación del café
El saborEl sabor del café en su taza depende de numerosos factores, por
ejemplo, del grado de molienda, del tueste del café, etc.
Por eso, pruebe distintas clases de café. El grado de tueste de los
diferentes cafés y, con ello, también su sabor, son muy diferentes.
Varíe el grado de molienda. Emplee agua blanda. Cambie la altura
de llenado de las tazas.
Recomendamos un tueste torrefacto, que lleva a los mejores
resultados.
Clases de preparaciónSe puede elegir entre dos clases de preparación. El café se puede
elaborar a partir de café en grano o de café molido.
El café de mejor sabor se logra normalmente preparándolo a partir
de café en grano.
Pero, la posibilidad de preparar café a partir de café molido resulta
también de utilidad, sobre todo, si alguna vez se quiere tomar otros
tipos de café (por ej., descafeinado).
E
Limpieza automáticaCada vez que la máquina haya preparado 10 tazas de café, se
limpia automáticamente.
En el display figura el texto "La máquina está limpiándose".
MÁQUINA ESTÁ
LIMPIÁNDOSE
En caso necesario, vaciar la bandeja de agua usada y el recipiente
para poso.
Café a partir de café en
grano
1. Coloque la salida de café a la altura adecuada (Fig. 5/1). Para
ello hay que empujarla hacia arriba o tirar de ella hacia abajo.
2. Coloque una o dos tazas debajo de la salida de café (Fig. 5).
3. Pulse el botón correspondiente según quiera preparar una taza
de café pequeña, mediana o grande (Fig. 6).
Dos tazas: Hay que pulsar dos veces el botón deseado cuando
se quieran preparar dos tazas de café.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no reciba ningún daño: No desconecte
nunca la máquina mientras esta esté preparando el café, porque
el grupo de infusión se puede quedar bloqueado.
Fig. 5
Fig. 6
/E
S
C
R
Power
/ESC
O
K
1
OK
ADVERTENCIA:
Para interrumpir el proceso de preparación d e café hay que pulsar
durante el mismo una segunda vez la tecla empleada
anteriormente.
97
Page 98
Preparación del café
Café a partir de café molidoSi quiere prepar ar café a partir de ca fé molido, entonce s sólo podrá
preparar una sola taza de café cada vez.
1. Colocar la salida de café a la altura adecuada (Fig. 5/1). Para
ello hay que empujarla hacia arriba o tirar de ella hacia abajo.
2. Colocar una taza debajo de la salida de café.
3. Levantar la cubierta (Fig. 1/1) de la boca de llenado para café
molido.
4. Introducir en la boca de llenado como máximo un cacito de medir
lleno raso de café molido (Fig. 7). El compartimiento de llenado
no es un depósito de reserva, el café molido que contiene se
Fig. 7
Fig. 8
Power
/ESC
OK
emplea inmediatamente.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no reciba ningún daño: Rellenar la boca de
llenado únicamente con café molido, nunca con café en grano ni
con café soluble.
No desconecte nunca la máquina mientras esta esté preparando
el café, porque el grupo de infusión se puede quedar bloqueado.
5. Colocar de nuevo la cubierta sobre la boca de llenado.
6. Pulsar la tecla "Toma de café (Fig. 8) para activar la opción "Café
a partir de café molido"
En el display se visualiza la indicación "Listo preparar café, café
molido".
LISTO PREPARAR CAFÉ
CAFÉ MOLIDO
Cambiar la cantidad de
llenado
Power
/ESC
Fig. 9
1 taza pequeña
de café
.....
7. Pulse el botón correspondiente según quiera preparar una taza
de café pequeña, mediana o grande (Fig. 6).
ADVERTENCIA:
Para interrumpir el proceso de prepar ación de café hay que pulsar
durante el mismo una segunda vez esta tecla.
8. Pulsar otra vez la tecla "Toma de café (Fig. 8) para desactivar la
opción "Café a partir de café molido"
Se puede cambiar la cantidad de llenado de la taza que viene
preconfigurada de fábrica, para adaptarla a la capacidad de las
tazas que Ud. emplee.
Para ello hay que proceder de la manera siguiente:
1. Mantener pulsado uno de los botones "Taza pequeña", "Taza
mediana" o "Taza grande" (Fig. 9) hasta que en la cantidad de
llenado en el display se visualicen puntos. A continuación soltar
el botón.
OK
2. En cuanto la taza se haya llenado hasta el nivel deseado, vuelva
a pulsar el botón que había seleccionado.
La cantidad de llenado se representa en el display por me dio de
puntos (10 como máximo).
La cantidad de llenado seleccionada queda almacenada en
memoria como valor normativo para ese botón en concreto.
98
Page 99
Formar espuma en la leche
Power
Preparación del café
Aplicándole vapor a la leche, se puede calentar y for mar espuma en
ella. Para este proceso se requiere una mayor tem peratura, por eso
el aparato necesita un modo de vapor especial.
/ESC
Fig. 10
LISTO PARA
FUNC. VAPOR
Fig. 11
OK
AVISO:
Peligro de escaldadura: El vapor caliente que sale por la tobera
puede causar lesiones. Por eso, no active el mo do de vap or an te s
de que la tobera de vapor esté sumergida en la leche.
Si se opera el modo de vapor justo después de haber generado
agua caliente, puede salir durante breves momentos agua
caliente o vapor de la tobera de vapor.
1. Girar la tobera de vapor hacia afuera para así poder introducirla
con comodidad en el recipiente.
2. Pulsar el botón "Modo de vap or" (Fig. 10).
Después de una fase de calentamiento, se visualiza en el display
la indicación "Listo para función vapor".
E
3. Llenar de leche fría un recipiente alto hasta 1/3 de su capacidad
Emplear leche semidesnatada si se desea que la espuma se
/ESC
OK
R
mantenga lo más posible.
4. Poner el recipiente debajo de la tobera de vapor. Al hacerlo,
sumergir la tobera en la leche. Para no obstaculizar la salida de
vapor se debe evitar que la tobera toque el fondo del recipiente.
AVISO:
Peligro de escaldaduras por salpicaduras de leche caliente:
Sostener el recipiente debajo de la tobera de vapor hasta que la
generación de vapor haya concluido del todo.
steam
1
Fig. 12
LISTO PREPARAR CAFÉ
5. Girar hacia la izquierda el mando giratorio "Agua caliente/vapor"
(Fig. 12/1). Se forma espuma en la leche.
A medida que gire el mando hacia la izquierda, aumentará la
cantidad de vapor que sale.
Mover el recipiente hacia abajo y hacia arriba durante el proceso.
Así se consigue una formación homogénea de espuma.
6. Girar hacia la derecha el mando giratorio "Agua caliente/vapor"
2
(Fig. 12/2) para concluir el proceso de formación de espuma.
7. Pulsar el botón "Modo de vapor" (Fig. 10) para terminar el modo
de vapor. Transcurridos breves momentos aparece la indicación
"Listo preparar café".
ADVERTENCIA:
Después de haber acabado de producir espuma, hay que limpiar
la tobera de vapor haciendo funcionar durante un momento la
producción de agua caliente (véase también >Página 100, „Agua caliente“). Al hacerlo, poner un recipiente debajo de la tobera de
vapor. También es necesario limpiar con regularidad toda la
tobera de vapor >Página 114, „Limpieza de la tobera de vapor y de agua caliente“.
99
Page 100
Cambiar la preconfiguración
Agua calienteCon la máquina también se puede preparar, por ejem plo, té, porque
se puede producir con ella agua caliente Para ello hay que p roceder
de la manera siguiente:
AVISO:
Peligro de escaldaduras: El vapor caliente que sale por la tobera
puede causar lesiones. Por eso, no active la tobera de vapor y de
agua caliente hasta que esta no esté sumergida en un recipiente.
1. Gire la tobera de vapor hacia afuera, para así poder introducirla
con comodidad en el recipiente.
2. Poner una taza o un recipiente análogo debajo de la tobera de
vapor (Fig. 13).
3. Asegurarse de que está ajustado el modo normal y no el modo
de vapor. En caso de necesario, pulsar el botón "Modo de vapor"
(Fig. 10) para concluir ese modo.
El modo normal se reconoce en el mensaje "Listo pre parar café".
Fig. 13
LISTO PREPARAR CAFÉ
/E
S
C
O
K
R
steam
1
Fig. 14
PREPARACIÓN
AGUA CALIEN.
Empleo del menú
Power
1
/ESC
2
Fig. 15
AVISO:
Peligro de escaldaduras por salpicaduras de agua caliente:
Sostener el recipiente debajo de la tobera de vapor y agua
caliente hasta que la generación de agua caliente haya concluido
del todo.
2
4. Girar hacia la izquierda el mando giratorio "Agua caliente/vapor"
(Fig. 14/1). La máquina prepara agua caliente.
Simultáneamente se visualiza el mensaje "Preparación agua
calien.".
5. Girar hacia la derecha el mando giratorio "Agua caliente/vapor"
(Fig. 14/2) para concluir el proceso de salida de agua caliente.
Cambiar la preconfiguración
Todas las preconfiguraciones, con excepción del grado de
molienda, se pueden gestionar en el menú con toda comodidad.
El menú se maneja mediante cuatro botones (Fig. 15).
4
1 Botón „ESC“ : Para salir de un punto del menú.
2Botón „V“: Para seleccionar el siguiente pu n to de l menú , o
bien para reducir un valor.
OK
3
3Botón „U“: Para seleccionar el punto del me nú
inmediatamente precedente, o bien para aumentar un valor.
4 Botón de „OK“: Para seleccionar un punto del menú.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.