CLATRONIC KAV3002 User Manual

Page 1
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating Manual
E
Manual de instrucciones
NL
Bedieningshandleiding
I
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja obsługi
/E
S C
O
K
R
D
Kaffee-Vollautomat
GB
Fully Automated Coffee Machine
E
NL
I
PL
KA- V 3002
Volautomatisch koffiezetapparaat Macchina da caffè –
completamente automatica Automatyczny ekspres do kawy
Page 2
Bedienungsanleitung ................................................................................................. 5 - 34
Operating Manual ....................................................................................................... 35 - 60
Bedieningshandleiding............................................................................................... 61 - 88
Manual de instrucciones.............................................................................................89 - 118
Instrukcja obsługi........................................................................................................ 119 - 148
DGBNLEPLI
Istruzioni per l’uso.......................................................................................................149 - 177
2
Page 3
18 17 16
15
14
13
19
20
1
2
3
/ESC
OK
R
4
5
6
7
17 21
12
11
10
Power
/ESC
OK
R
22 23 24 25 26 27
8
9
Abb. 1
3
Page 4
4
Page 5
Geräteteile/Lieferumfang
Technische Daten
1 Einfüllöffnung Kaffeepulver 2 Klappe Wassertank 3 Wassertank 4 Drehschalter Heißwasser/
Dampf 5Service-Tür 6 Ein-/Aus-Schalter 7 Kaffeesatzbehälter 8 Netzstecker 9 Einstellhilfe für Antriebswelle 10 Messlöffel mit Reinigungs-
pinsel 11 Kaffeeauslauf 12 Füllstandsanzeiger 13 Abtropfschale 14 Tassenrost 15 Dampfdüse mit Aufschäum-
hilfe 16 Bedienfeld
Geräteart Kaffee-Vollautomat Modell KAV 3002 Spannung 230 V ~50 Hz Leistung 1300 W Wassertank 1,4 l Kaffeebohnenbehälter ca. 250 g Kaffeesatzbehälter 0,5 l Abmessungen
(B x H x T) Gewicht ca. 10kg
350 x 395 x 380 mm
17 Display 18 beheizte Tassenstellfläche 19 Kaffeebohnen-Behälter 20 Abdeckung Kaffeebohn en-
behälter 21 Betriebsanzeige 22 Taste „Kleine Tasse“ 23 Taste „Mittlere Tasse“ 24 Taste „Große Tasse“ 25 Taste „Kaffeebezug“ 26 Taste „Dampfmodus“ 27 Taste „Menü“
Ohne Abbildung:
- Bedienungsanleitung
- FreeWay Versandaufkleber
- Reklamationsformular
D
5
Page 6
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise.................................................. 9
Bedienungsanleitung ................................................................. 9
Kinder ........................................................................................ 9
Stromversorgung....................................................................... 9
Transport ................................................................................... 9
Standort..................................................................................... 9
Heißdampf/Heißwasser ............................................................. 10
Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 10
Defekt ........................................................................................ 10
Aufstellen und Anschließen.....................................11
Auspacken................................................................................. 11
Aufstellen................................................................................... 11
Inbetriebnahme..........................................................11
Wassertank füllen ............. ... ... ... .... ... ... ... ... .... ............................ 11
Kaffee einfüllen.......................................................................... 12
Einschalten ................................................................................ 12
Ausschalten ............................................................................... 12
Kaffee zubereiten.......................................................13
Geschmack................................................................................ 13
Zubereitungsarten...................................................................... 13
Automatische Reinigung............................................................ 13
Kaffee aus Bohnen .................................................................... 13
Kaffee aus Pulver ...................................................................... 14
Füllmenge ändern...................................................................... 14
Milch aufschäumen.................................................................... 15
Heißes Wasser.................... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ......................... 16
Voreinstellungen ändern ..........................................16
Menü verwenden ....................................................................... 16
Überblick.................................................................................... 17
Energiespar-Optionen ändern ............................. ... .... ... ... ... ...... 17
Menüsprache ändern................................................................. 18
Kaffeeausgabe-Temperatur ändern........................................... 18
Kaffeemenge ändern................................................................. 19
Vorinjektionsmenge ändern....................................................... 19
Vorbrühzeit ändern .................................................................... 20
Wasserhärte einstellen .............................................................. 20
Entkalken................................................................................... 21
Anzahl der zubereiteten Tassen anzeigen ................................ 22
Werkseinstellungen wieder herstellen ....................................... 22
Mahlgrad einstellen.............. ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ... 23
Reinigung und Pflege................................................23
Gehäuseaußenseite reinigen..................................................... 23
Wassertank reinigen......... ......................................................... 24
Bohnenbehälter reinigen............................................................ 24
Tassenstellfläche reinigen ......................................................... 24
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren ......................... 24
Abtropfschale reinigen/ entleeren........ ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ... 24
Brüheinheit reinigen............................................. ... .... ... ... ... ... ... 25
Brüheinheit lösen....... ... ............................................................. 26
Filtersiebe reinigen .............................. ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ... 26
Antriebswelle justieren......................................... ... .... ... ... ... ... ... 27
Einfüllöffnung Kaffeepulver reinigen.... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ...... 28
6
Page 7
Kaffeeauslauf reinigen............................................................... 28
Heißwasser-/Dampfdüse reinigen ............................................. 29
Entkalken................................................................................... 29
Warnmeldungen........................................................30
Fehlerbehebung ........................................................31
Entsorgung................................................................32
Ersatzteile ..................................................................32
Garantie......................................................................32
Hotline........................................................................................ 33
Versand ..................................................................................... 33
Nach der Garantie ..................................................................... 34
Konformitätserklärung .............................................34
D
7
Page 8
Vielen Dank! Es freut uns, dass Sie sich für den Kaffeevollautomaten KA-V3002
entschieden haben! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät und danken Ihnen für den Kauf!
/E S
C
O K
R
Symbole in dieser Bedie­nungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeich­net. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schä­den am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesu ndheit und zeig t möglich e Verlet­zungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Service Hotline Bei technischen Fragen oder Problemen mit dem Gerät, d ie Sie mit
Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht löse n können, wenden Sie sich bitte an unsere Service Hotline:
Telefon: + 49 2152 2006 888
Herstelleranschrift Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 47906 Kempen Telefon: + 49 2152 2006 888
Fax: + 49 2152 2006 1999 Mail: info@clatronic.de
Internet: www.clatronic.de
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns techn i­sche und gestalterische Änderungen vor.
© 2005 Clatronic International GmbH
8
Page 9
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungs-
anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät darf nur im Haushalt für die private Nutzung eingesetzt
werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Kinder Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und verwenden Sie
es nicht, wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren nich t ein­schätzen können, in der Nähe sind.
Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen kön-
nen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie es unzu­gänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
D
Stromversorgung Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, daher besteht
grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie da­her besonders auf Folgendes:
Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen,
ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Ka­bel, es könnte reißen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, einge-
klemmt, überfahren wird, oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel beim Betrieb nicht um
das Gerät gewickelt ist.
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf das Stromkabel.Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungs-
aufnahme des Gerätes ausgelegt sind.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten. Achten Sie darauf, dass nur der Wassertank, die Abtr opf­schale und der Kaffeesatzbehälter für den Wassertank mit Was­ser in Berührung kommen. Halten Sie die übrigen Teile des Gerätes vor Regen und Nässe fern.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild an
der Unterseite des Gerätes angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Eine falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
Transport Fassen Sie das Gerä t ste ts am Ge hä use und nie am Wasser-
tank an.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Standort Der sichere Betrieb des Gerätes setzt einen dem Gerät ange messe-
nen Standort voraus. Beachten Sie daher Folgendes:
9
Page 10
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Ge rä t vor Witterungseinflüssen. Verwenden
Sie es nie im Freien.
Schützen Sie das Ge rä t vor Feuch tig ke it.Schützen Sie das Ge rä t vor Fros t. Das Restwasser im Gerät
könnte gefrieren und das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät nie auf oder in der unmittelbaren Nähe von
Wärmequellen wie z.B. Herdplatten, Öfen etc. auf.
Stellen Sie das Gerät nicht in direktes Sonnenlicht.Das Gerät muss mindestens 10 cm Abstand zu Wänden bzw. zu
Gegenständen haben.
Heißdampf/Heißwasser Das Gerät erzeugt zum Aufschäumen von Milch bzw. zur Heißwas-
serbereitung Heißdampf bzw. Heißwasser mit einer Temperatur von bis zu 100 °C. Vom Heißdampf gehen unterschiedliche Gefahren aus. Daher:
Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse.Richten Sie den Heißwasserstrahl/Dampfstrahl niemals auf Per-
sonen oder Tiere. Es besteht Verbrühungsgefahr .
Richten Sie den Heißwasserstrahl/Dampfstrahl nicht auf elektri-
sche Geräte, Steckdosen, etc. Es besteht die Gefahr eines ele k­trischen Schlags.
Die Dampfdüse wird während des Betriebs heiß. Vermeiden Sie
das Berühren der Dampfdüse.
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Der Kaffeevollautomat ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten be­stimmt:
Zubereitung von Kaffee/EspressokaffeeZubereitung von HeißwasserAufschäume n vo n Milc h mit Heißda m pf.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmun gsgemäß und ist untersagt. Insbesondere untersagt ist, Flüssigkeiten wie z.B. Milch oder Mineralswasser in den Wassertank zu füllen.
Defekt Sollte das Gerät einmal defekt sein:
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit ei-
nem defekten Kabel. Es besteht ein erhebliches Verletzungsrisi­ko.
Setzten Sie sich mit der Clatronic- Service-Hotline in Verbin-
dung >Seite 8, „Service Hotline“. Viele Probleme können über diesen Weg gelöst werden.
10
Page 11
Aufstellen und Anschließen
X
Aufstellen und Anschließen
Auspacken Packen Sie das Gerät und alle Zubehö rteile aus und überprüf en Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit. Informationen zum Lieferumfang fin­den Sie auf >Seite 5.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich immer in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackung smaterial ent­sprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Aufstellen 1. Stellen Sie das Ge rät auf eine stabile, wärmebeständ ige, waage-
rechte und ebene Fläche. Halten Sie einen Abstand von mindes­tens 10 cm zu Wänden oder Gegenständen.
2. Nehmen Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab und spü­len Sie ihn mit klarem Wasser aus.
3. Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
D
4. Schließe n Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Inbetriebnahme
Wassertank füllen Um das Gerät zu verwenden, muss zunächst der Wassertank gefüllt
werden. Das Gerät arbeitet nicht, wenn zu wenig oder kein Wasser im Behälter ist.
1
1,4L
Abb. 2
1. Nehme n Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab.
2. Öffnen Sie die Klappe (Abb. 2/1).
3. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasser. Befüllen
Sie den Wassertank maximal bis zur „Max“-Marke (Abb. 2).
ACHTUNG:
Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wassert ank. Füllen Sie niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Milch oder Min er alwas-
MA
ser in den Wasserta nk. Entleeren Sie den Wassertank täglich und füllen ihn mit frischem Wasser auf.
HINWEIS:
Ihr Kaffee wird besser schmecken, wenn Sie möglichst kalkarmes Wasser verwenden. Darüber hinaus entstehen mit kalkarmen Wasser weniger Kalkablagerungen im Gerät.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
11
Page 12
Inbetriebnahme
Kaffee einfüllen 1. Entfernen Sie die Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters
(Abb. 1/20).
2. Füllen Sie die Kaffeebohnen in den Behälter (Abb. 3).
3. Schließ en Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Füllen Sie Kaffeebohnen nur in den Kaffeebohnenbehälter. Achten Sie darauf, dass der Kaffee keine Verunreinigung en wie kleine Steinchen etc. enthält. Diese könne n das Mahlwerk zerstö­ren.
Abb. 3
HINWEIS:
Eventueller Wasseraustritt im unteren Bereich des Gerätes bzw. der Brüheinheit ist bauartbedingt und kein Mangel. Es h andelt sich um Rest- bzw. Kondenswasser.
Einschalten Prüfen Sie vor jedem Einschalten, ob noch genügend Wasser im
Wassertank ist. Das Gerät arbeitet nicht, wenn zu wenig Wasser im Wassertank ist.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 4/1) ein.
1
Abb. 4
Das Gerät führt nun einen Selbsttest durch. Gleichzeitig wird even-
BEREIT ZUM KAFFEEBRUEH
tuell vorhandenes Restwasser aus dem Gerät gespült. Wenn im Display die Meldung „Bereit zum Kaffeebruehen“ er-
scheint, ist das Gerät einsatzbereit.
Ausschalten Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 4/1) aus.
HINWEIS:
Wird das Gerät längere Zeit nicht betrieben, leeren und reinigen Sie den Wassertank, die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehäl­ter. Re inigen Sie die Brüheinheit.
12
Page 13
Kaffee zubereiten
Kaffee zubereiten
Geschmack Der Geschmack Ihres Kaffees hängt von zahlreichen Faktoren ab,
beispielsweise vom Mahlgrad, von der Röstung des Kaffees, etc. Probieren Sie daher unterschiedliche Kaffeesorten aus. Ihre Rös-
tungsgrade und damit auch ihr Geschmack sind sehr unterschied­lich. Verändern Sie den Mahlgrad. Verwenden Sie weiches Wasser. Variieren Sie die Füllhöhe der Tassen.
Wir empfehlen für die besten Ergebnisse eine Espresso-Röstung.
Zubereitungsarten Sie können zwischen zwei Zubereitungsarten wählen. Sie kö nn en
Kaffee aus Bohnen oder aus Kaffeepulver zubereiten. Den besten Geschmack erzielen Sie normaler weise, indem Sie den
Kaffee aus Bohnen zubereiten. Dennoch ist die Möglichkeit nützlich, Kaffee aus Kaffeepulver zuzu-
bereiten, insbesondere, wenn Sie einmal eine andere Kaffeesorte trinken wollen (z.B. einen entkoffeinierten Kaffee).
Automatische Reinigung Nach der Zubereitung von jeweils 10 Tassen wird das Gerät auto-
matisch gereinigt. Sie sehen die Meldung „Geraet wird gespuelt“.
GERAET WIRD GESPUELT
Leeren Sie ggf. die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter.
D
Kaffee aus Bohnen
/E
S C
O K
R
Abb. 5
Power
/ESC
Abb. 6
1. Stellen Sie den Kaffeeauslauf auf die richtige Höhe (Abb. 5/1). Schieben Sie ihn nach oben oder ziehen Sie ihn nach unten.
2. Stellen Sie ein oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf (Abb. 5).
1
3. Drücken Sie - je nachdem ob Sie eine klei ne, mittlere oder große Tasse Kaffee brühen wollen - auf die entsprechende Taste (Abb. 6). Zwei Tassen: Drücken Sie die jeweilige Taste 2-mal, wenn Sie
OK
zwei Tassen Kaffee zubereiten möchten.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Schalten Sie das Gerät nie während der Kaffeeproduktion aus, die Brühgruppe kann blockie­ren.
HINWEIS:
Sie können den Brühvorgang unterbrechen, wenn Sie während des Brühens ein zweites Mal auf die zuvor verwendete Taste drü­cken.
13
Page 14
Kaffee zubereiten
Kaffee aus Pulver Möchten Sie Kaffee aus Pulver zubereiten, so können Sie nur je-
weils eine Tasse Kaffee brühen.
1. Stellen Sie den Kaffeeauslauf auf die richtige Höhe (Abb. 5/1).
Schieben Sie ihn nach oben oder ziehen Sie ihn nach unten.
2. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
3. Heben Sie die Abdeckung (Abb. 1/1) von der Einfüllöffnung für
Kaffeepulver ab.
4. Füllen Sie maximal einen gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver in die Einfüllöffnung für Kaffeepulver (Abb. 7). Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, sondern das Kaffeepulver wird sofort
Abb. 7
Abb. 8
Power
/ESC
OK
verwendet.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Füllen Sie nur Kaf feep ulver und auf keinem Fall Bohnen oder löslichen Kaffee in die Einfüllöff­nung für Kaffeepulver. Schalten Sie das Gerät nie während der Kaffeeprod uktion aus, die Brühgruppe kann blockieren.
5. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf die Einfüllöffnung.
6. Drücken Sie auf die Taste „Kaffeebezug“ (Abb. 8), um die Option
„Kaffee aus Kaffeepulver“ zu aktivieren. Im Display erscheint die Anzeige „Bereit zum Kaffeebruehen, Kaffeepulver“.
7. Drücken Sie - je nachdem ob Sie eine kleine , mittlere oder große
BEREIT ZUM KAFFEEBRUEH
Tasse Kaffee brühen wollen - auf die entsprechende Taste (Abb. 6).
KAFFEEPULVER
HINWEIS:
Sie können den Brühvorgang unterbrechen, wenn Sie während des Brühens ein zweites Mal auf diese Taste drücken.
8. Drücken Sie noch einmal die Taste „Kaffeebezug“ (Abb. 8), um die Option „Kaffee aus Kaffeepulver“ zu deaktivieren.
Füllmenge ändern Sie haben die Möglichkeit, die voreingestellte Tassenfüllmenge zu
ändern und sie an die Größe der von Ihnen ver wendeten Tassen an­zupassen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
Power
/ESC
Abb. 9
1 kleine Tasse Kaffee
.....
OK
1. Halten Sie di e Taste "Kleine Tasse", "Mittlere Tasse" oder "Große Tasse" (Abb. 9) solange gedrückt, bis im Display die Füllmenge durch Punkte angezeigt wird. Lassen Sie die Taste nun los.
2. Ist die gewün schte Füllmenge er reicht , drücken Sie noch einma l auf die von Ihnen zuvor gewählte Taste. Die Füllmenge wird durch Punkte im Display symbolisiert (maxi­mal 10). Die gewählte Füllmenge wird nun als Vorgabewert für die jeweili­ge Taste gespeichert.
14
Page 15
Milch aufschäumen
Power
Kaffee zubereiten
Mit Dampf kann Milch erhitzt und aufgeschäumt werden. Da hierzu eine höhere Temperatur benötigt wird, besitzt das Gerät einen spe­ziellen Dampfmodus.
D
/ESC
Abb. 10
BEREIT ZUM DAMPFBETRIEB
Abb. 11
OK
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Austretender heißer Dampf kann zu Verlet­zungen führen. Aktivieren Sie dahe r den Dampfmodus nur, wenn die Dampfdüse schon in die Milch eingetaucht ist! Starten Sie den Dampfmodus, nachdem Sie zuvor Heißwasser erzeugt haben, kann für kurze Zeit heiße s Wasser/Dampf aus der Dampfdüse austreten!
1. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen, so dass Sie die Düse bequem in ein Gefäß einführen können.
2. Drücken Sie auf die Taste „Dampfmodus“ (Abb. 10). Nach einer Aufwärmphase sehen Sie im Display die Anzeige „Be­reit zum Dampfbetrieb“.
3. Füllen Sie ein hohes Gefäß zu ca. 1/3 mit kalter Milch. Verwenden Sie fettarme Milch, wenn Sie einen möglichst stabilen
/E
S C
OK
R
Schaum erzeugen wollen.
4. Halten Sie das Gefäß unter die Dampfdüse. Tauchen Sie dabei die Dampfdüse in die Milch. Um den Dampfaustritt nicht zu behin­dern, sollten Sie es vermeiden, mit der Düse den Boden des Ge­fäßes zu berühren.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzende heiße Milch: Halten Sie das Gefäß unter die Dampfdüse, bis die Dampf produktion voll­ständig beendet wurde.
steam
1
Abb. 12
BEREIT ZUM KAFFEEBRUEH
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links (Abb. 12/1). Die Milch wird nun aufgeschäumt. Je weiter Sie den Drehschalter nach links drehen, desto mehr Dampf tritt aus. Bewegen Sie den Behälter während des Aufschäumens leicht auf und ab, um eine gleichmäßige Schaumproduktion zu erreichen.
6. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts
2
(Abb. 12/2), um das Aufschäumen zu beenden.
7. Drücken Sie die Taste „Dampfmodus“ (Abb. 10), um den Dampf­modus zu beenden. Es erscheint nach kurzer Zeit die Anzeige „Bereit zum Kaffeebruehen“.
HINWEIS:
Spülen Sie nach dem Ende des Aufschäumens die Dampfdüse aus, indem Sie kurz die Heißwasserproduktion starten (sieh e >Seite 16, „Heißes Wasser“). Halten Sie dabei ein Gefäß unter die Dampfdüse! Reinigen Sie regelmäßig die gesamte Dampfdüse >Seite 29, „Heißwasser-/Dampfdüse reinigen“.
15
Page 16
Voreinstellungen ändern
Heißes Wasser Zur Zubereitung von z.B. Tee, können Sie mit dem Gerät auch hei-
ßes Wasser erzeugen. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Austretendes heißes Wasser kann zu Verlet­zungen führen. Aktivieren Sie daher die Heißwasser-/Dampfdüse nur, wenn diese schon in das Gefäß eingetaucht ist.
1. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen, so dass Sie die Düse bequem in ein Gefäß einführen können.
2. Halten Sie eine Tasse o.Ä. unter die Dampfdüse (Abb. 13).
3. Stellen Sie sicher, dass der Normalmodus und nicht der Dampf-
modus eingestellt ist. Drücken Sie ggf. die Taste „Dampfmodus“ (Abb. 10), um den Modus umzuschalten. Den Normalmodus erkennen Sie an der Meldung „Bereit zum Kaffeebruehen“.
Abb. 13
BEREIT ZUM KAFFEEBRUEH
/E
S C
O
K
R
steam
1
Abb. 14
HEISSWASSER ZUBEREITUNG
Menü verwenden
Power
1
/ESC
2
Abb. 15
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes heißes Wasser: Hal­ten Sie das Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse, bis die Wasserproduktion vollständig beendet wurde.
4. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links
2
(Abb. 14/1). Heißes Wasser wird zubereitet. Gleichzeitig wird die Meldung “Heißwasser-Zubereitu ng“ ange­zeigt.
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts (Abb. 14/2), um die Heißwasserentnahme zu beenden.
Voreinstellungen ändern
Mit Ausnahme des Mahlgrades werden alle Voreinstellungen kom­fortabel über das Menü verwaltet.
Das Menü wird über vier Tasten bedient (Abb. 15).
4
1 Taste „ESC“ : Menüpunkt verlassen. 2 Taste „V“: Nächsten Menüpunkt auswählen oder einen Wert
verringern.
OK
3
3 Taste „U“: Vorherigen Menüpunkt auswählen oder einen Wert
erhöhen.
4 Taste „OK“: Menüpunkt auswählen
16
Page 17
ENERGIESPAR. SPRACHE TEMPERATUR
ENERGIESPAR. SPRACHE TEMPERATUR
NIEDRIG MITTEL HOCH
Voreinstellungen ändern
Beispiel Menü-Verwendung
Im folgenden Beispiel soll die Brühtemperatur erhöht werden. Sie gehen dabei folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie auf die Taste „OK“, um den Menümodus zu starten.
- Sie sehen nun die Menüpunkte „Energiespar., Sprache, Tem­peratur“.
- Der gerade markierte Menüpunkt wird mit einem blinkenden Anfangsbuchstaben gekennzeichnet (hier: „Energiespar.“ ).
- Weitere Menüpunkte können Sie mit den Tasten „V“ bzw. „U“ auswählen.
2. Drücken Sie zweimal auf die Taste „V. Nun sollte der Menü- punkt „Temperatur“ markiert sein.
3. Drücken Sie die Taste „OK“, um den Menüpunkt „Temperatur“ auszuwählen.
- Sie sehen nun die zum Menüpunkt „Temperatur“ gehörenden Optionen „Niedrig, Mittel, Hoch“.
D
4. Drücken Sie zweimal die Taste „V, um die Option „Hoch“ aus-
NIEDRIG
zuwählen.
MITTEL HOCH
5. Drücken Sie d ie Taste „OK“, um die Option „Ho ch“ zu aktivieren.
NIEDRIG MITTEL HOCH *
- Die aktuell aktivierte Option wird mit einem angehängten „*“ markiert (hier also: „Hoch“).
6. Drücken Sie zweimal die Taste „ESC“, um das Menü zu verlas- sen.
HINWEIS:
Änderungen der Voreinstellungen (wie im Beispiel oben die Tem­peratur) wirken sich erst nach dem Brühen von ca. 4 Tassen aus.
Überblick Im Hauptmenü finden Sie die folgenden Einträge
Energiespar.SpracheTemperaturKaffeemengeVorinjektionVorbruehzeitWasserhaerteEntkalkungTassenzahlWerkseinst.
Informationen zum Verwenden dieser Menübefehle finden Sie in den folgenden Abschnitten.
Energiespar-Optionen ändern
Das Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Dieser wir d nach einer bestimmten Zeitspanne gestartet (Voreinstellung: 1 Stunde).
Im Menüpunkt „Energiespar.“ können Sie diese Zeitsp anne in 15 Mi-
17
Page 18
Voreinstellungen ändern
ZEIT
1:00
nuten-Schritten ändern. Der Maximalwert beträgt 12 Stunden, der Minimalwert 0 Minuten. Wählen Sie den Minimalwert von 0 Minuten, um die Energiespar­funktion auszuschalten.
Menü-Überblick
Untermenü
Zeit Start
Verwendung
Wählen Sie den Untermenübefehl „Zeit“, um die Zeitspanne
neu zu bestimmen, nach der der Energiesparmodus gestartet wird.
- Die Zeit wird in Stunden/Minuten angezeigt (hier also: 1 Stun­de).
- Verkleinern oder vergrößern Sie den Wert mit der Taste „V oder der Taste „U“.
- Speichern Sie Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Wählen Sie den Untermenübefehl „Start“, um den Energiespar-
modus sofort zu starten.
Menüsprache ändern Wählen Sie den Menüpunkt „Sprache“, um die Menüsprache anzu-
passen.
Menü-Überblick
Untermenü
Deutsch English Italiano Dutch Espanol Polish
Verwendung
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie
Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Kaffeeausgabe-Tempera­tur ändern
Die Ausgabe-Temperatur hat entscheidenden Einfluss auf den Ge­schmack des Kaffees.
Brühen Sie den Kaffee mit einer niedrigeren Temperatur, wenn
er etwas saurer und weniger bitter sein soll.
Brühen Sie ihn hingegen mit einer höheren Temperatur, wenn er
etwas kräftiger/bitterer sein soll.
Wählen Sie den Menübefehl „Temperatur“, um die Kaffe e-Ausgabe­temperatur anzupassen.
18
Page 19
Menü-Überblick
Voreinstellungen ändern
Untermenü
Minimum Niedrig Mittel Hoch Maximum
Verwendung
Wählen Sie die gewünschte Temperatur aus und bestätigen Sie
Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
Kaffeemenge ändern Mit dem Menüpunkt „Kaffeemenge“ ändern Sie die Kaffeepulver-
mengen, die beim Drücken der Tasten „Kleine Tasse“, „Mittlere Tas­se“ oder „Große Tasse“ verwendet werden.
Überblick
Untermenü Optionen
Kleine Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Große Tasse Niedrig
Mittel Hoch
D
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Vorinjektionsmenge ändern Vor dem Brühen wird das Kaffeepulver leicht angefeuchtet und quillt
auf. Siehe auch ZKapitel , „Vorbrühzeit ändern“. Dadurch kann sich das Aroma besser entfalten. Experimentieren Sie mit dieser Einstel­lung, um den für Sie optimalen Wert zu finden.
Menü-Überblick
Untermenü Optionen
Kleine Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Große Tasse Niedrig
Mittel Hoch
19
Page 20
Voreinstellungen ändern
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Vorbrühzeit ändern Die Vorbrühzeit gibt an, wie lange das leicht angefeuchtete Kaffee-
pulver quellen kann. Siehe auch: ZKapitel , „Vorinjektionsmenge ändern“. Experimentieren Sie mit dieser Einstellung, um den für Sie
optimalen Wert zu finden.
Menü-Überblick
Untermenü Optionen
Kleine Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Mittlere Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Große Tasse Niedrig
Mittel Hoch
Verwendung
Verzweigen Sie in das gewünschte Untermenü, z.B. „Kleine
Tasse“.
Wählen Sie die gewünschte Option aus und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der Taste „OK“.
Wasserhärte einstellen Der Zeitpunkt des Entkalkens wird automatisch auf Grundlag e der
voreingestellten Wasserhärte ermittelt.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät durch Verkalkung zu vermeiden: Achten Sie darauf, dass Sie die Wasserhärteeinstellung Ihrem Trinkwas­ser entsprechend anpassen.
Verwendung
Wählen Sie den Menübefehl „Wasserhaerte“, um die Wasser-
WASSERHAERTE HAERTEGRAD 3
haerte zu definieren.
- Die Wasserhärte kann in vier Stufen eingegeben werden. Der Vorgabewert ist „3“.
- Verkleinern oder vergrößern Sie den Wert mit der Taste „V oder der Taste „U“.
- Speichern Sie Ihre Eingabe mit der Taste „OK“.
20
Die richtige Einstellung der Wasserhärte können Sie mit der folgen­den Tabelle ermitteln. Informationen über den Härtegrad bzw. Här­tebereich Ihres Trinkwassers erhalten Sie von Ihrem Wasserversor­ger.
Page 21
Voreinstellungen ändern
Härtegrad
(Einstellung)
1 (weich) I 1-7 °dH 2 (mittel) II 8-14 °dH 3 (hart) III 15-21 °dH 4 (sehr hart) IV > 21 °dH
Härtebereich Härtegrad
Entkalken Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu entkalken. Mit dem Menüpunkt „Entkalken“ ist das einfach möglich.
WARNUNG:
Gesundheitsgefahr durch Entkalkungsmittel: Berücksichtigen Sie in jedem Fall die Sicherheitshinweise des Entkalkungsmittel-Her­stellers.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: V erwende n Sie zum Entkal­ken auf keinen Fall Essig. Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Erscheint im Display die Meldung „Entkalken“, so muss die Maschi­ne entkalkt werden.
D
ENTKALKUNG S
TART PROZENT 100% VORGAENGE 2
BEREIT ZUM ENTKALKEN
HINWEIS:
Da die Meldung in Abhängigkeit von der voreingestellten Wasser­härte erscheint, ist es wichtig, dass Sie die Wasserhärte korrekt einstellen >Seite 20, „Wasserhärte einstellen“.
Entkalken starten
1. Wählen Sie den Menübefehl „Entkalken“.
Im Untermenü finden Sie die folgenden Informationen:
- Start: Entkalken starten
- Prozent: Wieviel der empfohlenen Menge Wasser wurde nach dem letzten Entkalken schon verwendet? Wird der Wert 100% angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden.
- Vorgaenge: Wieviel Entkalkungsvorgänge wurden schon durchgeführt.
2. Wählen Sie den Untermenübefehl „Start“ aus, um das Entkalken zu starten. Es wird die Meldung „Bereit zum Entkalken“ angezeigt.
3. Stellen Sie ei n großes Gefäß unter die Dampfaustrittsöffnung (Mindestvolumen 1 Liter).
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr durch herausspritzendes heißes Wasser: Hal­ten Sie ein ausreichend großes Gefäß unter die Heißwasser­/Dampfdüse, bis das Entkalken vollständig beendet wurde. Sta rten Sie den Damp fmodus nach dem Entkalken, kann für kurze Zeit heißes Wasser/Dampf aus der Dampfdüse austreten!
4. Füllen Sie den Wasse rtank mit einem Entkalkungsmittel und min­destens einem Liter Wasser (Abb. 2).
Dosieren Sie das Entkalkungsmittel nach Anleitung.
21
Page 22
Voreinstellungen ändern
ENTKALKUNGS. VORGANG BT. WARTEN
WASSERTANK AUFFUELLEN BT. WARTEN 4S
5. Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach links (Abb. 14/1). Das automatische Entkalken wird nun gestartet. Es wird die Meldung „Entkalkungs. Vorgang bt. warten“ ange­zeigt.
HINWEIS:
Das Entkalken verläuft in Intervallen, bis dass der Tank leer ist. Pausen zwischen den Pumpvorgängen sind normal und dienen dazu, das Entkalkungsmittel länger einwirken zu lassen.
- Ist der Wassertank leer, so wird die Meldung „Wassertank auffuellen bt. warten“ angezeigt.
HINWEIS:
Diese Meldung erscheint für 900 Sekunden. In diesen 15 Minuten haben Sie die Möglichkeit, die Arbeitsschritte 6 bis 8 auszuführen. Nach Ablauf der 15 Minuten wird das Entkalken fortgesetzt.
6. Spü len Sie den Wasser tank gründlich mit klarem, kalten Wasser aus.
7. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasser.
8. Entleeren Sie das Gefäß mit der verbrauchten Entkalkerlösung.
9. Stellen Sie das Gefäß wieder unter die Dampfaustrittsöffnung.
GERAET WIRD GESPUELT BT. WARTEN
WASSERTANK AUFFUELLEN
BEREIT ZUM KAFFEEBRUEH
Anzahl der zubereiteten Tassen anzeigen
TASSENZAHL K. TASSE 184 M. TASSE 745 G. TASSE 564
10.Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät auf. Sie sehen nun die Meldung „Geraet wird gespuelt bt. warten“.
11.Erscheint die Meldung „Wassertank auffuellen“, so ist das Spülen beendet. Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kalten Wasse r.
12.Entleeren Sie das Gefäß mit dem Spülwasser.
13.Drehen Sie den Drehschalter „Heißwasser-/Dampf“ nach rechts
(Abb. 14/2).
Nach Beenden des automatischen Entkalkens wird die Meldung „Bereit zum Kaffebruehen“ angezeigt.
Mit dem Menübefehl „Tassenzahl“ können Sie sich die Gesamtzahl der bisher zubereiteten Tassen anzeigen lassen.
Die Anzeige erfolgt sortiert nach kleiner, mittlerer und großer Tasse.
Werkseinstellungen wieder herstellen
22
Mit dem Menübefehl „Werkseinst.“ stellen Sie die Werkseinstellun­gen wieder her. Alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen gehen dabei verloren.
Page 23
Mahlgrad einstellen
1
/E
S C
Abb. 16
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Greifen Sie auf keinem Fall in das Mahlwerk!
Mit der Mahlgradeinstellung legen Sie fest, wie fein oder grob der Kaffee gemahlen wird. Werksseitig ist der Mahlgrad so eingestellt, dass er mit den meisten Kaffeesorten optimale Ergebnisse erzielt.
In folgenden Fällen sollten Sie jedoch den Mahlgrad anpassen:
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
Kaffeeausgabe erfolgt zu langsam: Es werden zu viele Bitter-
stoffe gelöst. Der Kaffee schmeckt bitter. Wählen Sie einen grö­beren Mahlgrad.
Keine/wenig Cremabildung: Die Kaffeeausgabe erfolgt zu
schnell. Aufgrund der schnellen Durchlaufzeit werden nicht alle Aromen des Kaffees gelöst. Der Kaffee schmeckt fad. Wählen Sie einen feineren Mahlgrad.
Den Mahlgrad verändern Sie folgendermaßen:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters (Abb. 1/20).
2. Drücken Sie den Drehknopf nach unten. Verändern Sie den Mahlgrad durch vorsichtiges Drehen des Drehknopfs (Abb. 16/1).
D
- Drehen Sie den Drehknopf nach rechts (Richtung Position 1), um einen feineren Mahlgrad zu erreichen.
- Drehen Sie Ihn nach links (Richtung Position 8), um einen gröberen Mahlgrad zu erreichen.
- Sofern ein einfaches Drehen des Drehknopf nicht möglich ist: Schalten Sie kurz die Kaffeeproduktion ein und verstellen gleichzeitig den Drehknopf. Das Drehen des Drehknopfs soll­te nun problemlos möglich sein.
Reinigung und Pflege
Halten Sie das Gerät stets sauber, um eine stets optimale Kaffee­qualität und eine störungsfreie Funktion zu erreichen.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie bis Gerät und Zubehör abgekühlt sind.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlages: Zerlegen Sie keinesfalls das Gerät! Führen Sie keine Arbeiten am Geräteinneren aus! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen! Geben Sie das Gerät niemals in die Geschirrspülmaschine! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Gehäuseaußenseite reini­gen
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem leicht ange­feuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuer­mittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Aufgrund des im Bodenbereich integrierten Drehtellers, können Sie das Gehäuse leicht drehen.
23
Page 24
Reinigung und Pflege
Wassertank reinigen 1. Nehmen Sie den Wassertank (Abb. 1/3) vom Gerät ab.
2. Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem, kalten Wasser aus.
3. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Bohnenbehälter reinigen 1. Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters (Abb. 1/20) vom
Gerät ab.
2. Reinigen Sie den leeren Bohnenbehälter (Abb. 1/19) mit dem mit­gelieferten Pinsel (Abb. 1/10).
ACHTUNG:
Um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden: Verwenden Sie zum Reinigen des Behälters nie Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Tassenstellfläche reinigen
WARNUNG:
Verbrennungsgefahr: Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Tassenstellfläche reinigen.
1. Drücken Sie die hintere rechte Ecke der Tassenstellfläche (Abb. 17/1) nach unten. Sie können die Tassenstellfläche nun entnehmen.
2. Reinigen Sie die Tassenstellfläche mit klarem Wasser.
/E
2
S
C
1
Abb. 17
Kaffeesatz-Auffangbehäl­ter reinigen/entleeren
/E
S C
O K
R
3. Legen Sie die Tassenstellfläche wieder in ihre Position.
ACHTUNG:
Um Schäden am Gerät zu vermeiden: Nehmen Sie eine Feucht­reinigung der Tassenstellfläche nie vor, solange sie sich noch auf dem Gerät befindet!
Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter täglich, spätestens je­doch dann, wenn er voll ist oder die Meldung „Auffangbehaelter lee­ren“ angezeigt wird. So beugen Sie Schimmelbildung vor.
HINWEIS:
Die Meldung „Auffangbehaelter leeren“ wird nach 10 Brühvorgän­gen angezeigt. Die Meldung erlischt, nachdem der Auffangbehäl­ter mindestens 10 Sekunden außerhalb des Gehäuses war.
1. Ziehen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter aus dem Gerät her­aus (Abb. 18).
2. Entfernen Sie den Kaffeesatz.
3. Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter mit klarem Wasser.
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein.
Abb. 18
Abtropfschale reinigen/ entleeren
24
Reinigen Sie die Abtropfschale täglich, spätestens jedoch dann, wenn sie voll ist. Dies erkennen Sie dadurch, dass der rote Füll­standszeiger (Abb. 19/1) nach oben aus dem Tassenrost herausragt (Abb. 19/2).
Page 25
Reinigung und Pflege
1. Ziehen Sie die Abtropfschale aus dem Gerät heraus (Abb. 19).
2. Entfernen Sie den Tassenrost (Abb. 19/2).
3. Entleeren Sie die Abtropfschale und reinigen Sie diese mit klare m
1
Wasser.
4. Setzen Sie den Tassenrost wieder auf die Abtropfschale.
5. Setzen Sie die Abtr opfschale wieder ein.
2
Abb. 19
Brüheinheit reinigen Reinigen Sie die Brüheinheit regelmäßig, mindestens einmal in der
Woche. So erzielen Sie eine konstant hohe Kaffeequalität und beu­gen zudem Schimmelbildung vor.
WARNUNG:
Verbrü hungsgefahr: Schalte n Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Brüheinheit reinigen.
D
Abb. 20
Abb. 21
1
/ E
S C
O K
R
1. Öffnen Sie die Service-Tür. Ziehen Sie hierzu am Handgriff (Abb. 20/1).
2. Heben Sie die Brüheinheit leicht an und ziehen Sie diese am Handgriff vorsichtig aus dem Gerät heraus (Abb. 21).
HINWEIS:
Sollte sich die Brüheinheit nicht problemlos entnehmen lassen, versuchen Sie Folgendes: Schließen Sie die Service-Tür und schalten Sie das Gerät aus und wieder ein. Ist hiermit das Problem nicht be hob en: fü hr en Sie de n Menüpunkt „Brühwerk lösen“ aus >Seite 26, „Brüheinheit lösen“.
3. Spülen Sie die Brüheinheit gründlich mit warmem Wasser ab (Abb. 22).
4. Lassen Sie die Brüheinheit trocknen.
5. Reinigen Sie den Service-Raum mit einem weichen, feuchten
Tuch.
Abb. 22
6. Schiebe n Sie die Brüheinheit wieder in den Service-Raum bis diese einrastet.
25
Page 26
Reinigung und Pflege
7. Schließen Sie die Service-Tür.
HINWEIS:
Lässt sich die Service-Tür nicht problemlos schließen, dann wurde die Brüheinheit nicht richtig eingesetzt. Überprüfen Sie die Position der Brüheinheit. Bleibt das Problem bestehen, so ist vermutlich die Kupplung der Antriebswelle nicht richtig eingerastet. Gehen Sie vor, wie es auf >Seite 27, „Antriebswelle justieren“ beschrieben ist.
Brüheinheit lösen In manchen Fällen kann es vorkommen, dass Sie die Brüheinheit
nicht aus dem Service-Raum herausziehen können. Dies kann passieren, wenn Sie das Gerät während der Kaffeepro­duktion ausschalten. In diesem Fall ist es möglich, dass die Startpo­sition der Brüheinheit nicht mit der Startposition der Antriebswelle übereinstimmt.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Brüheinheit zu lösen:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter >Seite 24,
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
Power
3. Halten Sie die Taste „Mittlere Tasse“ (Abb. 23) gedrückt und schalten gleichzeitig die Maschine ein.
/ESC
Abb. 23
OK
4. Halten Sie die Ta ste „Mittlere Tasse“ gedrückt. Nach e inigen Se-
ACHTUNG EINH. LOESEN
kunden erscheint die Meldung „Achtung Einh. loesen“.
5. Halten Sie die Taste „Mittlere Tasse“ gedrückt, bis die Meldung erlischt.
6. Die Brüheinheit sollte sich jetzt entnehmen lassen.
7. Ist die s nicht der Fall, dann führen Sie den Vorgang weitere 2 Mal
durch.
8. Justieren Sie nun die Antriebswelle >Seite 27, „Antriebswelle justieren“.
9. Schalten Sie das Gerät aus und danach wieder an.
HINWEIS:
Setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung, wenn Sie die Brüheinheit immer noch nicht entnehmen können >Seite 8, „Service Hotline“.
Filtersiebe reinigen Ist nach einiger Zeit die Kaffeeausgabe zu langsam oder wird gar
kein Kaffee ausgegeben, so sind vermutlich die Filtersiebe verstopft. Reinigen Sie die Siebe folgendermaßen:
26
Page 27
Abb. 24
Abb. 25
Reinigung und Pflege
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-3.
1
1
2. Sofern notwendig: Drehen Sie den unteren Siebträger (Abb. 24/1) in eine Stellung, dass Sie ihn gut erreichen können.
3. Reinigen Sie das untere Filtersieb (Abb. 24/1) mit dem mitgelie­ferten Pinsel (Abb. 1/10).
4. Drehen Sie die Br üheinh eit um und reinigen Sie das obe re Filter­sieb (Abb. 25/1) mit dem Pinsel.
5. Setzen Sie die Brühe inheit wieder in die Maschine ein >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 5-7.
Sollte eine ausreichende Reinigung der Filtersiebe mit dem oben be­schriebenen Verfahren nicht möglich sein, so ist es sinnvoll die Fil­tersiebe auszubauen:
1. Lösen Sie die Filtersiebe mit einem Kreuzschlitzschraubendre­her.
2. Nehmen Sie die Filtersiebe aus ihren Haltevorrichtungen.
3. Halten Sie die Siebe gegen Licht. Sie sehen nun, welche Filter-
öffnungen verstopft sind.
4. Reinigen Sie diese verstopften Öffnungen vorsichtig mit ein er Na­delspitze.
5. Setzen Sie die Siebe wied er in die Haltevorrichtungen.
D
6. Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig wieder an.
Antriebswelle justieren Lässt sich die Brüheinheit nicht richtig einsetzen, so ist vermutlich
die Kupplung der Antriebswelle nicht richtig eingerastet. Gehen Sie folgendermaßen vor:
WARNUNG:
Verletzungsgefahr: Bevor Sie die Antriebswelle just ier en, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. W arten Sie bis Gerät und Zubehör abgekühlt sind.
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Schließen Sie die Service-Tür (Abb. 20/1).
3. Schließen Sie das Gerät wieder an eine geerdete Steckdose an.
4. Schalten Sie die Maschine aus und wieder ein.
Die Antriebswelle wird nun neu justiert. Dieser Vorgang dauert etwa 20 Sekunden.
5. Sie sehe n nun die Meldung „Warnung, Brueheinheit einsetzen“.
WARNUNG BRUEHEINHEIT EINSETZEN
6. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 6-7.
7. Sofern sich die Brüheinheit problemlo s einsetzen lässt: Schalten Sie das Gerät an. Es ist jetzt betriebsbereit.
27
Page 28
Reinigung und Pflege
1
Abb. 26
Abb. 27
2
10 mm
2
Siebträger in Brüheinheit justieren
Sofern sich die Brüheinheit immer noch nicht einsetzen lässt, müs­sen Sie die Position des Siebträgers in der Brüheinheit kontrollieren und ggf. neu justieren.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
3. Überprüfen Sie die Startposition der Brüheinheit. Der Führungs­stift des Siebträgers (Abb. 26/1) sollte in der Startposition (Abb. 26/2) einem Abstand von ca. 10 mm zur unteren Begren­zung haben. Ist der Abstand zu klein oder groß, so muss er geändert werden.
4. Drehen Sie hierzu die Brüheinheit auf den Kopf (Abb. 27).
1
5. Setzen Sie das Oberteil der Einstellhilfe (Abb. 27/1) auf die Kupp­lung der Spindel (Abb. 27/2) am Boden der Brüheinheit.
6. Verdrehen Sie die Spindel, bis der Abstand von ca. 10 mm her­gestellt ist. Stellen Sie dabei sicher, dass der Siebträger in der Startposition verbleibt (Abb. 26/1).
7. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 6-7.
Die Brüheinheit sollte sich nun einfach einsetzen und die Service­Tür einfach schließen lassen. Ist dies nicht der Fall: Führen Sie die Schritte 2 bis 6 noch einmal durch.
Einfüllöffnung Kaffeepulver reinigen
Abb. 28
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Heben Sie die Abdeckung (Abb. 1/1) von der Einfüllöffnung für Kaffeepulver ab.
3. Reinigen Sie die Einfüllöffnung mit dem mitgelieferten Pinsel (Abb. 1/10).
4. Setzen die Abdeckung wieder auf die Einfüllöffnung.
5. Entfernen Sie eventuelle Kaffeerückstände aus dem Service-
Raum, bevor Sie die Brüheinheit wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 6-7.
Kaffeeauslauf reinigen Reinigen Sie den Kaffeeauslauf, wenn Sie vorhaben, das Gerät län-
gere Zeit nicht zu verwenden.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr: Schalten Sie das Gerät aus und lassen es abkühlen, bevor Sie den Kaffeeauslauf reinigen.
28
Page 29
Reinigung und Pflege
1. Entnehmen Sie die Brüheinheit aus der Maschine >Seite 25,
1
„Brüheinheit reinigen“/Punkt 1-2.
2. Schiebe n Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach oben (Abb. 5/1).
3. Drücken Sie den Clip (Abb. 29/1), um die Verriegelung zu lösen.
D
Abb. 29
Abb. 30
2
1
Heißwasser-/Dampfdüse reinigen
/ESC
O
K
R
1
4. Drücken Sie den Kaffeeauslauf nach hinten und ziehen Sie ihn gleichzeitig nach unten aus dem Gerät heraus.
5. Spülen Sie den Kaffeeauslauf mit heißem Wasser aus.
6. Setzen Sie d en Kaffeeauslauf wieder in das Gerät ein. Stellen Sie
sicher, dass der Clip wieder einrastet.
7. Setzen Sie die Brüheinheit wieder ein >Seite 25, „Brüheinheit reinigen“/Punkt 6-7.
Reinigen Sie die Heißwasser-Dampfdüse täglich.
WARNUNG:
Verbrü hungsgefahr: Schalte n Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Dampfdüse reinigen.
1. Ziehen Sie die Dampfd üse (Abb. 31/2) ab und reinigen Sie diese in warmem Wasser.
2. Ist das Dampfroh r verstopft, stech en Sie mit e iner Nade l vorsich­tig von unten in die Spitze des Rohres (Abb. 31/1).
3. Reinigen Sie das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch.
4. Stecken Sie die Dampfdüse wieder auf das Dampfrohr.
Abb. 31
2
Entkalken Siehe >Seite 21, „Entkalken“.
29
Page 30
Warnmeldungen
Warnmeldungen
Folgende Warnmeldungen können auf dem Display angezeigt wer­den:
Warnmeldung mögliche Ursache Lösung
Blockierte Brüheinheit
Brüheinheit einsetzen
Auffangbehälter fehlt
Wassertank auffüllen
Auffangbehälter leeren
Fehler Wasserfluss Filtersieb ist verstopft Reinigen Sie die Filtersiebe >Seite 26,
Datenverlust interner Fehler Schalten Sie die Maschine aus und danach wie-
Entkalken Maschine ist verkalkt Entkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“
Die Brüheinheit ist nicht richtig einge­setzt.
Brüheinheit nicht eingesetzt Setzen Sie die Brüheinheit ein >Seite 26,
Auffangbehälter nicht eingesetzt Setzen Sie den Auffangbehälter ein >Seite 24,
Wassertank ist leer Füllen Sie den Wassertank >Seite 11,
Auffangbehälter ist voll Leeren Sie den Auffangbehälter >Seite 24,
Setzen Sie die Brüheinheit neu ein >Seite 26, „Brüheinheit lösen“.
Erscheint die Warnmeldung nach dem Reinigen immer noch, setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung >Seite 8, „Service Hotline“.
„Brüheinheit lösen“.
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
„Wassertank füllen“.
„Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen/entleeren“.
Der Auffangbehälter muss mindestens 10 Sekun­den außerhalb des Gerätes sein, damit die War n­meldung beendet wird.
„Filtersiebe reinigen“. Erscheint die Warnmeldung nach dem Reinigen
immer noch, setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung >Seite 8, „Service Hotline“.
der ein.
30
Page 31
Fehlerbehebung
Bevor Sie das Gerät an den Clatronic-Kundendienst einschicken, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie den Fehler selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Bevor Sie sich auf Fehlersuche begeben, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie bis Gerät und Zube­hör abgekühlt sind. Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät.
Fehler mögliche Ursache Lösung
Fehlerbehebung
D
Bei Betätigung des Netzschalters schal­tet sich das Gerät nicht ein
Der Brühvorgang startet nicht
Beim Mahlen wird das Geräusch des Mahlwerks lauter
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf/ hei­ßes Wasser aus
Es tritt wenig oder kein Kaffee aus
Die Aufwärmzeit verlängert sich
Der Kaffee ist nicht cremig
Die Milch wird nicht/nur wenig auf­geschäumt
Die Brüheinheit klemmt im Service­Raum fest
keine Stromversorgung Setzen Sie den Netzstecker richtig ein, prüfen
Sie ggf. die Steckdose mit einem anderen Gerät
auf Funktionsfähigkeit. Service-Tür ist offen Schließen Sie die Service-Tür (Abb. 1/6). Kaffeesatz-Auffangbehälter nicht
richtig eingesetzt
Wasserbehälter ist leer Füllen Sie den Wassertank >Seite 11,
Gerät befindet sich im Dampfmodus Schalten Sie das Gerät in den Normal-Modus zu-
Brüheinheit nicht richtig eingesetzt Setzen Sie die Brüheinheit richtig ein >Seite 25,
Kaffeebohnen sind verbraucht Füllen Sie den Kaffeebohnen-Behälter >Seite
Düse ist verstopft Reinigen Sie die Dampfdüse >Seite 29,
Kaffeeauslauf ist verstopft Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und die Filtersie-
Wasserkreislauf ist durch Verkalkung verstopft
zu feiner Mahlgrad des Kaffees Wählen Sie einen gröberen Mahlgrad >Seite 23,
Brüheinheit nicht richtig eingesetzt Setzen Sie die Brüheinheit richtig ein >Seite 25,
Gerät ist verkalkt Entkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“.
falsche Kaffeemischung Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung. zu grober Mahlgrad des Kaffees Wählen Sie einen feineren Mahlgrad >Seite 23,
Milch ist ungeeignet Wählen Sie eine fettärmere Milch.
Startposition der Brüheinheit stimmt nicht mit der Startposition der An­triebswelle überein
Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter rich-
tig ein ZKapitel , „Kaffeesatz-Auffangbehälter
reinigen/entleeren“.
„Wassertank füllen“.
rück >Seite 15, „Milch aufschäumen“.
„Brüheinheit reinigen“.
12, „Kaffee einfüllen“.
„Heißwasser-/Dampfdüse reinigen“.
be >Seite 23, „Reinigung und Pflege“.
Entkalken Sie das Gerät >Seite 21, „Entkalken“.
„Mahlgrad einstellen“.
„Brüheinheit reinigen“.
„Mahlgrad einstellen“.
Lösen Sie die Brüheinheit >Seite 26,
„Brüheinheit lösen“.
31
Page 32
Entsorgung
Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funkti­onsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät un­brauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät ent­sprechend der in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektri­sche Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Ersatzteile
Zubehör und Ersatzteile können nachbestellt werden, so we it deren Einbau nicht durch einen Fachbetrieb notwendig ist.
Die Bestellung von Ersatzteilen richten Sie an:
Clatronic International GmbH Service Center Industriering Ost 40 47906 Kempen
Tel.: 0 21 52 - 20 06 888 Fax: 0 21 52 - 20 06 19 99 Mail: hotline@clatronic.de www.clatronic.de
Garantie
Sollte Ihr Clatronic Produkt innerhalb der Garantiezeit einen Defekt aufweisen, steht Ihnen unsere Service-Hotline und unsere Kunden­dienst-Werkstatt zur Verfügung. Lesen Sie jedoch bitte zunächst diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel >Seite 31, „Fehlerbehebung“, sorgfältig durch, bevor Sie sich an unsere Ser­vice-Hotline oder unseren Autorisierten Kundendienst wenden.
Dem Endverbraucher (Kunden) wird unbeschadet seiner Män gelan­sprüche gegenüber dem Verkäufer eine Haltbarkeitsga rantie zu den nachstehenden Bedingungen eingeräumt:
Neugeräte und deren Komponente n, die aufgrund von Fabrikations­und/oder Materialfehlern innerhalb von 24 Monaten ab Kauf einen Defekt aufweisen, werden von Clatronic oder der Auto risierten Ku n­dendienst Werkstatt nach eigener Wahl gegen ein dem Stand der Technik entsprechendes Gerät kostenlos ausgetauscht oder repa­riert. Glasbruchschäden und/oder Brüche von Kunststoffteilen un ter­liegen nicht der Garantie.
Diese Garantie gilt nicht, soweit der Defekt des Gerätes auf unsach­gemäßer Behandlung und/oder Nichtbeachtung der Bedienungsan­leitung beruht. Bei Fremdeingriff erlischt der Garantieanspruch.
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg mit Kaufdatum. Garantie­ansprüche sind innerhalb von 2 Monaten nach Kenntnis des Garan­tiefalls geltend zu machen.
32
Page 33
Garantie
Ersetzte Geräte bzw. deren Komponenten, die im Rahmen des Aus­tauschs an Clatronic oder eine Autorisierten Kundendienst-Werk­statt zurückgeliefert werden, gehen in das Eigentum von Clatronic über.
Diese Garantie gilt für in Deutschland erworbene Neugeräte. Garan­tiegeber ist die Clatronic International GmbH, Industriering Ost 40, 47906 Kempen.
Weitergehende oder andere Ansprüche aus dieser Herstellergara n­tie sind ausgeschlossen. Da dieses Gerät ausschlie ß lich zur Ver­wendung in privaten Haushalten konzipiert ist, haftet Clatronic nicht für Betriebsunterbrechungen und/oder entgangenen Gewinn. Eine gewerbliche Nutzung liegt vor, wenn mehr als 7.000 Brühungen in einem Zeitraum von maximal 24 Monaten nach Kaufdatum vorge­nommen wurden.
Durch eine erbrachte Garantieleistung verlänge rt sich d er Ga ra ntie­zeitraum nicht.
Soweit kein Garantiefall vorliegt, behält sich Clatronic oder die Auto­risierte Kundendienst Werkstatt vor, dem Endkunden den Aus­tausch oder die Reparatur in Rechnung zu stellen. Clatronic oder die Autorisierte Kundendienst-Werkstatt wird den Kunden hierübe r vor­ab informieren.
D
Hotline Ein Großteil aller Reklamationen ist auf Bedienungsfehler zurückzu-
führen. Im Falle einer vermuteten Betriebsstörung Ihres Clatronic Gerätes bitten wir Sie sich mit unserer Service - Hotline für Kaffee­vollautomaten in Verbindung zu setzen.
Clatronic International GmbH Service Center Industriering Ost 40 47906 Kempen
Tel.: 0 21 52 - 20 06 888 Mail: hotline@clatronic.de www.clatronic.de
Versand Bitte bewahren Sie den Originalkarton und die Styroporeinsätze für
den Garantiefall auf. Sie können unseren Ka rton zusammen mit den Styroporeinsätzen als Versandverpackung nutzen.
Bitte senden Sie das reklamierte Gerät mit dem beiliegenden Free Way-Adressaufkleber an unsere Autorisierte Kaffeevollautomaten­Werkstatt. Bitte tragen Sie Ihren Absender auf dem Versandaufkle­ber ein.
GREN SERVICE GMBH Krefelder Str. 500 41066 Mönchengladbach
Sie können das Paket mit dem Free Way Aufkleber bei jeder Nieder­lassung der Deutschen Post AG in Deutschland kostenlos abgeben. Ihnen entstehen keine Versandkos te n.
Ihre Reklamation wird innerhalb von 72 Stunden bearbeitet.
33
Page 34
Konformitätserklärung
Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit steht Ihnen unserer Autorisierter Kun-
dendienst für Kaffeevollautomaten zur Verfügung. Dort können Sie Ihren Clatronic Kaffeevollautomaten kostenpflichtig reparieren und/oder warten lassen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KA-V 3002 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befindet.
Eine Kopie der Konformitätserklärung können Sie über die angege­bene Anschrift anfordern.
34
Page 35
Machine parts/Scope of delivery
Technical data
1 Filler opening for fresh
coffee powder 2 Water tank flap 3 Water tank 4 Rotary knob for
hotwater/steam 5 Service door 6 On/Off switch 7 Coffee dregs box 8 Mains plug 9 Adjuster for drive shaft 10 Measuring spoon with
cleaningbrush 11 Kaffee outlet 12 Filling level indicator 13 Drip tray 14 Cup grille 15 Steam nozzle with foamingaid 16 Control panel
Type of machine Fully Automated Coffee Machine Model KAV 3002 Voltage 230 V ~50 Hz Output 1300 W Water tank 1.4 l Coffee bean container approx. 250 g Coffee dregs box 0.5 l Dimensions
(W x H x D) Weight approx. 10kg
350 x 395 x 380 mm
17 Display 18 Heated cup shelf 19 Coffee bean container 20 Cover for coffee bean
container 21 Control display 22 "Small cup" button 23 "Medium cup" button 24 "Large cup" button 25 "Dispense coffee" button 26 "Steam mode" button 27 "Menu" button
GB
35
Page 36
List of Contents
Safety instructions....................................................39
Operating manual ................ ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ......... 39
Children ..................................................................................... 39
Power supply ............................................................................. 39
Transport ................................................................................... 39
Where to position the machine .................................................. 39
Hot steam/hot water................................................................... 40
Intended use........ ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ................................... 40
Defective.................................................................................... 40
Setting up and connecting .......................................40
Unpacking.................................................................................. 40
Setting up............. ... ... ... .... ......................................................... 41
Starting up .................................................................41
Filling the water tank.................................................................. 41
Filling with coffee ....................................................................... 41
Switching on .............................................................................. 42
Switching off .............................................................................. 42
Preparing the coffee..................................................42
Flavour....................................................................................... 42
Types of preparation.................................................................. 42
Self-cleaning function ................................................................ 42
Coffee from beans..................................................................... 43
Coffee from fresh coffee powder ............................................... 43
Changing the fill quantity ........................................................... 44
Foaming up milk ........................................................................ 44
Hot water ................................................................................... 45
Changing the default settings..................................46
Using the menu.......................................................................... 46
Overview.................................................................................... 47
Changing the economy options ................................................. 47
Changing the menu language.................................................... 47
Changing the coffee output temperature ................................... 48
Changing the coffee amount...................................................... 48
Changing the preinjection amount............................................. 48
Changing the prebrewing time................................................... 49
Setting the water hardness............... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ... 49
Descaling................................................................................... 50
Displaying the number of cups prepared................ .... ...... ... ... ... 51
Resetting the default factory settings......................................... 52
Setting the grinding level ........................................................... 52
Cleaning and maintenance.......................................52
Cleaning the outside of the housing .......................................... 52
Cleaning the water tank............................................................. 53
Cleaning the coffee bean container........................................... 53
Cleaning the cup shelf ............................................................... 53
Cleaning/emptying the coffee dregs box .................... ... ... ... ... ... 53
Cleaning/emptying the drip tray. .... ... ... ... ... .... ... ... ... ................... 54
Cleaning the brew unit............... ................................................ 54
Releasing the brew unit ............................................................. 55
Cleaning the filters........ .... ... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... ... 55
Adjusting the drive shaft ............................................................ 56
Cleaning the filler opening for the fresh coffee powder ............. 57
36
Page 37
Cleaning the coffee outlet.......................................................... 57
Cleaning the hot water/steam nozzle........................ ... ... ... .... ... . 58
Descaling................................................................................... 58
Warning messages ...................................................58
Troubleshooting........................................................59
Disposal .....................................................................60
Warranty.....................................................................60
After the expiry of the guarantee ............................................... 60
Conformity declaration.............................................60
GB
37
Page 38
Many thanks! We are pleased that you decided to purchase the Fully Automated
Coffee Machine KA-V3002! We would like to wish you much joy with your machine and thank you for your purchase!
/E S
C
O K
R
Symbols in this operating manual
Important instructions for your safety are especially marked. You must follow these instructions to avoid accidents and damage to the machine:
WARNING:
Warns against dangers to your health and indicates potential risks of injury.
ATTENTION:
Indicates potential hazards for the machine or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
38
We reserve the right to make technical and design-r elated chang es in the course of ongoing product improvements.
© 2005 Clatronic International GmbH
Page 39
Safety instructions
Safety instructions
Operating manual Read this operating manual through carefully before using the
machine. Keep the manual safe. If you pass the machine on to a third party,
give them the operating manual as well. Non-compliance with this manual can lead to severe injuries or
damage to the machine. We assume no liability for damage caused as a result of non-
compliance with this operating manual. The machine may only be used in households fo r pr ivat e us e. It is
not suitable for commercial use.
Children Do not leave the machine unattended, and do not use it if
children or persons who cannot assess the risk are nearby.
Children or persons who cannot assess the risks are not allowed
to use the machine. Keep the machine inaccessible.
Packaging material must not be used to play with. There is a risk
of suffocation.
GB
Power supply The machine is operated with electrical current, which means there
is in principle a risk of electric shock. For this reason, pay particular attention to the following:
Never touch the plug with wet hands.If you want to pull the plug out of the plug socket, always pull
directly on the plug. Never pull on the cable as it could tear.
Make sure that the power cable is not bent, caught or run over
and that it does not come into contact with heat sources.
Make sure that the power cable is not wound around the
machine while it is being operated.
Never place the machine on the power cable while it is being
operated.
Only use extension cables that are designed for the power
consumption level of the machine.
Never submerse the machine in water or other liquids. Make
sure that only the water tank, the drip tray and the coffee dregs box for the water tank come into contact with water. Keep the other parts of the machine away from rain and moisture.
Only operate the machine if the electrical voltage stated on the
type plate beneath the machine agrees with the voltage on your plug socket. The wrong voltage can destroy the machine.
Transport Always hold the machine by the housing and never by the water
tank.
Never move the machine when it is in operation.
Where to position the machine
Safe operation of the machine presupposes that the machine is positioned in an appropriate place. Therefore observe the following:
Protect the machine against the influence of weather. Never use
it in the open-air.
Protect the machine against moisture.Protect the machine against frost. The residual water in the
39
Page 40
Setting up and connecting
machine could freeze and damage the machin e.
Never place the machine on or in direct proximity to heat
sources, such as e.g. hobs, ovens, etc.
Do not place the machine in direct sunlight.The machine must be at least 10 cm away from walls and
objects.
Hot steam/hot water The machine creates hot steam and/or hot water wi th a temperature
of up to 100 °C to foam up milk or to prepare hot water. Hot steam causes various risks. Therefore:
Place a container under the hot water/steam nozzle.Never direct the hot water/steam jet at persons or animals.
There is a risk of scalding.
Do not direct the hot water/steam jet at electrical appliances,
sockets, etc. There is a risk of electric shock.
The steam nozzle is hot when being operated. Avoid touching
the steam nozzle.
Intended use The fully automated coffee machine is exclusively determined for the
following tasks:
Preparing coffee/espressoPreparing hot waterFoaming up milk with hot steam.
Any other use is considered non-intended use and is prohibited. Filling the water tank with liquids such as e.g. milk or mineral water is particularly prohibited.
Defective If the machine should become defective at some point:
If the mains connection line for this machine is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or his customer services or a similarly qualified person in order to avoid hazards.
Never operate a defective machine or a machine with a defective
cable. There is a substantial risk of injury.
Setting up and connecting
Unpacking Unpack the machine and all accessories and check th at the contents
are complete.
ATTENTION:
Always transport/send the machine in its original packaging so that it is not damaged. Keep the packaging for this purpose. Dispose of unnecessary packing material in accordance with the regulations applicable in your country.
NOTE:
Get in touch with your dealer straightaway if you notice damage caused by transport.
40
Page 41
Starting up
X
Setting up 1. Set the machine on a stable, heat resistant, horizontal and even
surface. Keep a distance of at least 1 0 cm from walls and objects.
2. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine and rinse it with clear water.
3. Put the water tank back onto the machine.
4. Connect the machine to an earthed socket.
Starting up
Filling the water tank In order to use the machine, the water tank must be filled first. The
machine does not work if there is too little or no water in the tank.
1
1,4L
Fig. 2
1. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine.
2. Open the flap (Fig.2/1).
3. Fill the water tank with fresh, cold water. Fill the water tank at the
most to the "Max" mark (Fig. 2).
ATTENTION:
Only fill the water tank with cold water. Never fill the water tank with other liquids, such as e.g. milk or mineral water.
MA
Empty the water tank daily and fill it up with fresh water.
NOTE:
Your coffee will taste better if you use water containing as little lime as possible. Furthermore, water deficient in lime means fewer lime deposits in the machine.
GB
4. Put the water tank back onto the machine.
Filling with coffee 1. Remove the cover on the coffee bean container (Fig. 1/20).
2. Fill the container (Fig. 3) with coffee beans.
3. Close the coffee bean container again.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: only fill the coffee bean container with coffee beans. Make sure that the coffee does not cont ain any impuritie s, such as small stones, etc. These can destroy the grinding gear.
Fig. 3
NOTE:
Any water that appears in the lower area of the machin e or brew unit is due to the design and is not a fault. This is residual or condensation water.
41
Page 42
Preparing the coffee
Switching on Before switching it on each time, check whether there is enough
water in the water tank. The machine does not work if there is too little water in the tank.
Switch the machine on at the on/off switch (Fig. 4/1).
1
Fig. 4
The machine now carries out a self-test. At the same time, any
READY TO BREW COFFEE
existing residual water is rinsed from the machine. The machine is ready to start when the message "Ready to brew
coffee" appears in the display.
Switching off Switch the machine off at the on/off switch (Fig. 4/1).
NOTE:
If the machine is not operated for a longer period of time, empty and clean the water tank, the drip tray and the coffee dregs box. Clean the brew unit.
Preparing the coffee
Flavour The flavour of your coffee depends on various factors, like for
example the grinding level, the coffee roast, etc. For this reason, try out different types of coffee. The degrees of
roasting and therefore also the flavour are very different. Change th e grinding level. Use soft water. Vary the filling height of the cups.
For the best results, we recommend an espresso roast.
Types of preparation You can choose betwee n two different types of preparation. You can
prepare coffee from beans or from fresh coffee powder. You usually achieve the best flavour by preparing coffee from beans. In spite of that, it is useful to be able to prepare coffee from fresh
coffee powder, particularly if you want to drink a different type of coffee (e.g. decaffinated coffee).
Self-cleaning function The machine automatically self-cleans after preparing 10 cups.
You will see the message "Machine is rinsing".
MACHINE IS RINSING
42
If necessary, empty the drip tray and the coffee dregs box.
Page 43
Coffee from beans
/ E
S C
O K
R
Preparing the coffee
1. Place the coffee outlet at the correct height (Fig. 5/1). Push it up or pull it down.
2. Place one or two cups under the coffee outlet (Fig. 5).
GB
Fig. 5
Power
/ESC
OK
Fig. 6
Coffee from fresh coffee powder
Fig. 7
1
3. Press the corresponding button (Fig. 6), depending on whether you want to brew a small, medium or large cup of coffee. Two cups: Press the corresponding button twice if you want to prepare two cups of coffee.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Never switch the machine off while it is producing coffee as the brew unit can block.
NOTE:
You can interrupt the brewing procedure if you press the button just pressed for a second time while it is brewing.
If you would like to prepare coffee from fresh coffee powder, then you can only brew one cup of coffee at a time.
1. Place the coffee outlet at the correct height (Fig. 5/1). Push it up or pull it down.
2. Place a cup under the coffee outlet.
3. Remove the cover (Fig. 1/1) from the filler opening for the fresh
coffee powder.
4. Using at most a level measuring spoon of fresh coffee powder, fill the filler opening with fresh coffee powder (Fig. 7). The filler funnel is not a storage container, the fresh coffee powder is used immediately.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Fill the filler opening for fresh coffee powder only with fresh coffee powder, under n o circumstances fill it with beans or instant coffee. Never switch the machine off while it is producing coffee as the brew unit can block.
Fig. 8
Power
/ESC
5. Replace the cover on the filler opening.
6. Press the "Dispense coffee" button (Fig. 8), to activate the
"Coffee from powder" option. "Ready to brew coffee, coffee powder" appears in the display.
OK
43
Page 44
Preparing the coffee
7. Press the corresponding button (Fig. 6), depending on whether
READY TO
you want to brew a small, medium or large cup of coffee.
BREW COFFEE COFFEE POWDER
NOTE:
You can interrupt the brewing procedure if you press this key a second time while it is brewing.
8. Press the "Dispense coffee" button (Fig. 8) again, to deactivate the "Coffee from powder" option.
Changing the fill quantity You can change the default cup fill quantity and adapt it to the size
of the cups you use. Proceed as follows:
Power
1. Keep the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" button (Fig.
9) pressed until the fill quantity is shown in the display by dots. Now release the button.
/ESC
Fig. 9
1 small cup of coffee
.....
Foaming up milk
Power
/ESC
Fig. 10
READY TO USE STEAM
OK
2. Once the desired fill quantity has been achieved, press the previously selected button once again. The fill quantity will be symbolized by dots in the display (maximum of 10). The selected fill quantity is now saved as a default value for the corresponding button.
Milk can be heated and foamed up using steam. Since a higher temperature is required for this, the machine has a special steam mode.
OK
WARNING:
Danger of scalding: Any hot steam escaping can lead to injuries. Therefore, only activate the steam mode if the steam nozzle is already submersed in milk! Start the steam mode after producing hot water; hot water/steam can exit the steam nozzle for a short period!
1. Swing the steam nozzle outwards so that the nozzle can be inserted easily into a container.
2. Press the "Steam mode" (Fig. 10) button. After a warm-up phase, "Ready to use steam" appears in the display.
Fig. 11
44
3. Fill a deep container to approx. 1/3 full with cold milk.
Use low-fat milk if you want to produce the stiffest foam possible.
/E
SC
O
K
R
4. Hold the container under the steam nozzle. Submerse the steam nozzle in the milk. Avoid touching the base of the container with the nozzle so the steam output is not obstructed.
WARNING:
Danger of scalding from hot milk spraying out: Hold the container under the steam nozzle until the steam production is completely finished.
Page 45
steam
1
Fig. 12
READY TO BREW COFFEE
Preparing the coffee
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 12/1). The milk is now foamed up. The further you turn the rotary knob to the left, the more steam will be produced. Move the container up and down slightly while it is foaming up to achieve an even foam production.
6. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 12/2) to
2
finish the foaming process.
7. Press the "Steam mode" button (Fig. 10) to finish the steam mode. After a brief wait, "Ready to brew" appears in the display.
NOTE:
After foaming up, rinse the steam nozzle by briefly starting the hot water production option (see >Page 45, "Hot water"). When doing this, hold a container under the steam nozzle! Clean the entire steam nozzle regularly >Page 58, "Cleaning the hot water/steam nozzle".
GB
Hot water You can also produce hot water with the machine fo r preparing e .g.
tea. To do this, proceed as follows:
WARNING:
Danger of scalding: Any hot water escaping can lead to injuries. For this reason, only activate the hot water/steam nozzle if it is already submersed in the container.
1. Swing the steam nozzle outwards so that the nozzle can be inserted easily into a container.
2. Hold a cup or something similar under the steam nozzle (Fig. 13).
3. Make sure that normal mode is set not steam mode. If necessary,
press the "Steam mode" button (Fig. 10) to change mode. You will recognize the normal mode with the message "Ready to brew coffee".
Fig. 13
READY TO BREW COFFEE
/E
S
C
O K
R
Fig. 14
steam
WARNING:
Danger of scalding from hot water spraying out: Hold the con t ainer under the hot water/steam nozzle until the water production is completely finished.
4. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 14/1). Hot
1
2
water is prepared. At the same time, the message "Hot water preparation" is displayed.
45
Page 46
Changing the default settings
HOT WATER PREPARATION
Using the menu
Power
1
/ESC
2
Fig. 15
ECONOMY MODE LANGUAGE TEMPERATURE
ECONOMY MODE LANGUAGE TEMPERATURE
3
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 14/2) to finish the hot water tapping process.
Changing the default settings
With the exception of the grinding level, all default settings can be easily managed using the menu.
The menu is operated using four buttons (Fig. 15).
4
1 "ESC" button: Leave menu point. 2 "V" button: Select next menu point or reduce a value.
OK
3 "U" button: Select previous menu point or increase a value. 4 "OK" button: Select menu point
Example of using the menu
The following example shows how the brewing temperature is increased.
To do this, proceed as follows:
1. Press the "OK" button to start the menu mode.
- You now see the menu points "Economy mode, Language, Temperature".
- The currently marked menu point is distinguished by the initial letter flashing (in this case: "Economy mode").
- You can select other menu points using the "V" or "U" buttons.
2. Press the "V" button twice. Now the menu point "Temperature" should be marked.
LOW MEDIUM HIGH
LOW MEDIUM HIGH
LOW MEDIUM HIGH *
46
3. Press the "OK" button to select the menu point "Temperature".
- You now see the options belonging to the menu point "Temperature" - "Low, Medium, High".
4. Press the "V" button twice to select the "High" option.
5. Press the "OK" button to select the option "High".
- The currently activated option is marked with an attached "*" (in this case: "High").
6. Press the "ESC" button twice to leave the menu.
NOTE:
Changes to the default settings (like to the temperature in the example above) only become effective after brewing approx. 4 cups.
Page 47
Changing the default settings
Overview You will find the following entries in the main menu
Economy modeLanguageTemperatureCoffee amountPreinjectionPrebrewing timeWater hardnes sDescalingCup numberDefault
You will find information about using these menu commands in the following sections.
GB
Changing the economy options
TIME
1:00
The machine has an economy mode. This is started after a certain period of time (default setting: 1 hour).
You can change this period of time in 15 minute increments in the "Economy mode" menu point. The maximum value is 12 hours, the minimum value is 0 minutes. Select the minimum value of 0 minutes to switch off the economy mode.
Menu overview
Sub-menu
Time On
Use
Select the sub-menu command "Time", to redetermine the time
period after which the economy mode should be started.
- The time is shown in hours/minutes (in this case: 1 hour).
- Reduce or increase the value with the "V" button or the "U" button.
- Save the entry with the "OK" button.
Select the sub-menu command "On" to start the economy mode
immediately.
Changing the menu language
Select the "Language" menu point to adjust the menu language.
Menu overview
Sub-menu
Deutsch English Italiano Dutch Espanol Polish
47
Page 48
Changing the default settings
Use
Select the desired language and confirm your entry with the
"OK" button.
Changing the coffee output temperature
Changing the coffee amount
The output temperature has a decisive influence on the flavour of the coffee.
Brew the coffee with a lower temperature if you want the coffee
to be a bit acidic and less bitter.
In contrast, brew it with a higher temperature if it should be a bit
stronger/more bitter.
Select the "Temperature" menu point to adjust the coffee output temperature.
Menu overview
Sub-menu
Minimum Low Medium High Maximum
Use
Select the desired temperature and confirm your entry with the
"OK" button.
Using the "Coffee amount" menu point, change the fresh coffee powder amounts which are used when you press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" buttons.
Changing the preinjection amount
Overview
Sub-menu Options
Small cup Low
Medium High
Medium cup Low
Medium High
Large cup Low
Medium High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
Before brewing, the fresh coffee powder is slightly moistened and swells up. See also ZChapter , "Changing the prebrewing time". This means the aroma can develop better. Experiment with this setting to find the optimum value for you.
48
Page 49
Changing the default settings
Menu overview
Sub-menu Options
Small cup Low
Medium High
Medium cup Low
Medium High
Large cup Low
Medium High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
GB
Changing the prebrewing time
The prebrewing time states how long the slightly moistened fresh coffee powder can swell for. See also: ZChapter , "Changing the preinjection amount". Experiment with this setting to find the optimum value for you.
Menu overview
Sub-menu Options
Small cup Low
Medium High
Medium cup Low
Medium High
Large cup Low
Medium High
Use
Branch off into the desired sub-menu, e.g. "Small cup".Select the desired option and confirm your entry with the "OK"
button.
Setting the water hardness The time for descaling is determined automatically based on the
preset water hardness.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine from descaling: Make sure that the water hardness setting is adjusted correspondingl y to your drinking water.
49
Page 50
Changing the default settings
WATER HARDN. HARDNESS 3
Use
Select the menu command "Hardness" to define the water
hardness.
- The water hardness can be entered in four levels. The preset value is "3".
- Reduce or increase the value with the "V" button or the "U" button.
- Save the entry with the "OK" button.
The correct setting for the water hardness can be determined with the following table. You can get information about the level of hardness or hardness area for your drinking water from your water supplier.
Hardness
(setting)
1 (soft) I 1-7 °dH 2 (medium) II 8-14 °dH 3 (hard) III 15-21 °dH 4 (very hard) IV > 21 °dH
Hardness
area
Hardness
Descaling Lime deposits endanger the functioning capacity of the machine.
Therefore, it is necessary to descale the machine regularly. This is easy using the "Descaling" menu point.
WARNING:
Health risk from deliming agent: You must take into account the safety instructions from the manufacturer of the deliming agent.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Under no circumst ances use vinegar for descaling. Use a commercial deliming agent based on citric acid.
If "Descaling" appears in the display then the machine must be descaled.
DESCALING ON PERCENT 100% PROCESSES 2
READY FOR DESCALING
50
NOTE:
Since the message depends on the preset water hardness, it is important that the water hardness is set correctly >Page 49, "Setting the water hardness".
Start descaling
1. Select the menu command "Descaling".
You will find the following information in the sub-menu:
- On: Start descaling
- Percent: How much of the recommended amount of water has already been used since the last descaling? If the value 100% is displayed then the machine must be descaled.
- Processes: How many descaling processes have already been carried out.
2. Select the sub-menu command "On" to start the descaling. The message "Ready for descaling" is displayed.
3. Place a large container under the steam outlet opening (minimum volume of 1 litre).
Page 51
Changing the default settings
.
WARNING:
Danger of scalding from hot water spraying out: Hold a sufficiently large container under the hot water/steam nozzle until the descaling process is completely finished. Sta rt the steam mo de af ter descalin g; hot water/ste am ca n exit the steam nozzle for a short period!
DESCALING PROCESS PLEASE WAIT
FILL UP WATER TANK PLEASE WAIT 4S
4. Fill the water tank with a deliming agent and at least one litre of water (Fig. 2).
Dose the delimining agent according to the instructions.
5. Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the left (Fig. 14/1).
Automatic descaling is now started. The message "Descaling process please wait" is shown.
NOTE:
Descaling runs at intervals until the tank is empty. Pauses between pump processes are normal and are used to allow the deliming agent to work for longer.
- If the water tank is empty, then the message "Fill up water tank, please wait" appears.
NOTE:
This message appears for 900 seconds. During these 15 minutes, you can carry out work steps 6 to 8. Descaling is continued at the end of the 15 minutes.
6. Rinse the water tank thoroughly with clear, cold water.
7. Fill the water tank with fresh, cold water.
8. Empty the container with the used deliming solution.
GB
MACHINE IS RINSING PLEASE WAIT
FILL UP WATER TANK
READY TO BREW COFFEE
Displaying the number of cups prepared
NO. OF CUPS S. CUP 184 M. CUP 745 L. CUP 564
9. Place the container back under the steam outlet opening.
10.Put the water tank back onto the machine. You will see the
message "Machine is rinsing, please wait".
11.The rinsing process is finished when the message "Fill up water tank" appears. Fill the water tank with fresh, cold water.
12.Empty the container with the rinse water.
13.Turn the rotary knob "Hot water/steam" to the right (Fig. 14/2).
Once the automatic descaling process is finished, the message "Ready to brew coffee" will appear.
Using the menu command "No. of cups", you can display the total number of cups prepared up to now.
The display appears sorted according to small, medium and large cups.
51
Page 52
Cleaning and maintenance
Resetting the default factory settings
Setting the grinding level
1
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
/E
S
C
Fig. 16
Reset the default factory settings using the menu command "Default". Any changes you have made will be lost.
WARNING:
Danger of injury: Never reach into the grinding gear!
The grinding level setting determines how fine or coarse the coffee is to be ground. The grinding level is set at the factory in such a way that optimal results are achieved for most types of coffee.
However, the grinding level should be adjusted in the following cases:
Coffee output is too slow: Too many bitter constituents are
released. The coffee tastes bitter. Choo s e a co ar se r grind i ng level.
No/little froth: Coffee output is too fast. Because of the quick
throughput time, the coffee does not release all its aromas. The coffee is tasteless. Choose a finer grinding level.
Change the grinding level as follows:
1. Remove the cover on the coffee bean container (Fig. 1/20).
2. Press the rotary knob down. Change the grinding level by
carefully turning the rotary knob (Fig. 16/1).
- Turn the rotary knob to the right (in the direction of Position 1) to achieve a finer grinding level.
- Turn the rotary knob to the left (in the direction of Position 8) to achieve a coarser grinding level.
- If the rotary knob cannot be turned easily: briefly turn on the coffee production and adjust the rotary knob at the same time. The rotary knob should now turn easily.
Cleaning and maintenance
Always keep the machine clean to achieve a consistently good coffee quality and fault-free functioning.
WARNING:
Danger of injury: Before cleaning the machine, turn the machine off and remove the mains plug. Wait until the machine and accessories have cooled down.
WARNING:
Danger of electric shock: Never dismantle the machine! Do not carry out any work on the insides of the machine! Do not allow any moisture to enter the housing! Never put the machine in a dishwasher! Never submerse the machine in water or other liquids!
Cleaning the outside of the housing
52
Only ever clean the housing with a slightly damp cloth. Do not use any cleaning agents, abrasives or alcohol as these can d amage the housing.
Page 53
Cleaning and maintenance
You can turn the housing easily due to the rotary plate integrated into the base area.
Cleaning the water tank 1. Remove the water tank (Fig. 1/3) from the machine.
2. Rinse the water tank with clear, cold water.
3. Replace the water tank.
GB
Cleaning the coffee bean container
Cleaning the cup shelf
1
Fig. 17
/E
2
S
C
1. Remove the coffee bean container cover (Fig. 1/20) from the machine.
2. Clean the empty coffee bean container (Fig. 1/19) wth the brush supplied (Fig. 1/10).
ATTENTION:
In order to avoid damage to the grinding gea r: Never use wate r o r other liquids to clean the container!
WARNING:
Danger of burning: Switch the machine off and allow it to cool before cleaning the cup shelf.
1. Press the rear right corner of the cup shelf (Fig. 17/1) down. You can now remove the cup shelf.
2. Clean the cup shelf with clear water.
3. Put the cup shelf back into position again.
ATTENTION:
In order to avoid damage to the machine: Never carry out a damp­clean of the cup shelf while it is still on the machine!
Cleaning/emptying the coffee dregs box
/E
S C
O
K
R
Fig. 18
Clean the coffee dregs box daily, but at latest if it is full or the message "Empty dregs box" appears. This will prevent mould forming.
NOTE:
The message "Empty dregs box" appears after 10 brewing processes. The message will disappear after the dregs box has been outside of the housing for at least 10 seconds.
1. Pull the coffee dregs box out of the machine (Fig. 18).
2. Remove the coffe e dr eg s.
3. Clean the coffee dr eg s bo x wi th clear wate r.
4. Replace the water tank.
53
Page 54
Cleaning and maintenance
Cleaning/emptying the drip tray
Clean the drip tray daily, but at the latest when it is full. This will be apparent by the red level indicator (Fig. 19/1) jutting up out of the cup grille (Fig. 19/2).
1. Pull the drip tray out of the machine (Fig. 19).
2. Remove the cup grille (Fig. 19/2).
3. Empty the drip tray and clean it with clear water.
1
4. Place the cup grille back on the drip tray.
5. Replace the drip tray.
2
Fig. 19
Cleaning the brew unit Clean the brew unit regularly, at least once a week. This will help you
to achieve a consistently good coffee quality and also to prevent mould forming.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool before cleaning the brew unit.
1
1. Open the service door. To do this, pull on the handle (Fig. 20/1).
Fig. 20
Fig. 21
/ E
S C
O K
R
2. Lift the brew unit slightly and pull it carefully out of the machine using the handle (Fig. 21).
NOTE:
If the brew unit cannot be removed easily, try the following: Close the service door and switch the machine off and on aga in. If the problem is not rectified by this: carry out the menu point "Release brew unit" >Page 55, "Releasing the brew unit".
3. Rinse the brew unit thoroughly with warm water (Fig. 22).
4. Allow the brew unit to dry.
5. Clean the service compartment with a soft, damp cloth.
6. Push the brew unit back into the service compartment until it
clicks into place.
Fig. 22
54
Page 55
Cleaning and maintenance
7. Close the service door.
NOTE:
If the service door cannot be closed easily, then the brew unit has not been correctly inserted. Check the position of the brew unit. If the problem continues, then probably the coupling of the drive shaft has not clicked into place correctly . Proceed as descr ibed on >Page 56, "Adjusting the drive shaft".
Releasing the brew unit In some cases, you may be unable to pull the brew unit out of the
service compartment. This can happen if you switch off the machine while it is producing coffee. In this case, it is possible that the starting position of the brew unit does not agree with the starting position of the drive shaft.
Proceed as follows to release the brew unit:
1. Switch the machine off.
2. Remove the coffee dregs box >Page 53, "Cleaning/emptying the
coffee dregs box".
Power
3. Keep the "Medium cup" button (Fig. 23) pressed and switch on the machine at the same time.
GB
/ESC
Fig. 23
ATTENTION RELEASE UNIT
OK
4. Keep the "Medium cup" button pressed. After a few seconds, the message "Attention release unit" appears.
5. Keep the "Medium cup" button pressed until the message disappears.
6. You should now be able to remove the brew unit.
7. If this is not the case, then carry out the procedure another two
times.
8. Now adjust the drive shaft >Page 56, "Adjusting the drive shaft".
9. Switch off the machine and then switch it on again.
NOTE:
Get in contact with customer services if you still cannot remove the brew unit.
Cleaning the filters If after a period of time the coffee output has beco m e slow or no
coffee is dispensed at all, then the filters are probably blocked. Clean the filters as follows:
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 1-3.
1
2. If necessary: Turn the lower filter holder (Fig. 24/1) to a position in which you can reach it easily.
Fig. 24
3. Clean the lower filter (Fig . 24/1) with the brush supplied (Fig. 1/10).
4. Turn the brew unit around and clean the upper filter (Fig. 25/1) with the brush.
5. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 5-7.
55
Page 56
Cleaning and maintenance
1
If it is not possible to clean the filters sufficiently using the aforementioned procedure, then it would be a good idea to dism antle the filters:
1. Release the filters with a crosshead screwdriver.
2. Take the filters out of their holders.
3. Hold the filters against the light. Now you will see which filter
holes are blocked.
4. Clean the blocked holes carefully using the tip of a needle.
Fig. 25
5. Place the filters back into the holders.
6. Tighten the screws again carefully.
Adjusting the drive shaft If the brew unit cannot be inserted correctly, then the coupling of the
drive shaft has probably not clicked into place correctly. Proceed as follows:
WARNING:
Danger of injury: Before adjusting the drive shaf t, turn th e machine off and remove the mains plug. Wait until the machine and accessories have cooled down.
1. Remove the brew unit from the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 1-2.
2. Close the service door (Fig. 20/1).
3. Connect the machine to an earthed socket again.
4. Switch the machine off and on again.
Now re-adjust the drive shaft. This process lasts about 20 seconds.
5. You now see the message "Warning, insert brew unit".
WARNING INSERT BREW UNIT
6. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 6-7.
7. As long as the brew unit can be replaced easily: Switch the machine on. It is now ready to start.
1
Fig. 26
2
10 mm
Adjust filter holder in brew unit
If the brew unit can still not be inserted, the position of the filter holder in the brew unit must be checked and if necessary adjusted.
1. Switch the machine off.
2. Remove the brew unit from the machine >Page 54, "Cleaning
the brew unit"/Points 1-2.
3. Check the starting position of the brew unit. The guide pin on the filter holder (Fig. 26/1) should be approx. 10 mm away from the lower limit when in the starting position (Fig. 26/2). The distance must be altered if it is too small or too large.
56
Page 57
Cleaning and maintenance
4. To do this, turn the brew unit on its head (Fig. 27).
1
2
Fig. 27
Cleaning the filler opening for the fresh coffee powder
Fig. 28
5. Place the upper part of the adjuster (Fig. 27/1) on the the spindle coupling (Fig. 27/2) on the base of the brew unit.
6. Turn the spindle until the distance is approx. 10 mm. When doing this, make sure that the filter holder remains in the starting position (Fig. 26/1 ).
7. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 6-7.
The brew unit should be inserted easily and the service door can be closed without problem. If this is not the case: Carry out Steps 2 to 6 once again.
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 1-2.
2. Remove the cover (Fig. 1/1) from the filler opening for the fresh coffee powder.
3. Clean the filler opening with the brush supplied (Fig. 1/10).
4. Replace the cover on the filler opening.
5. Remove any coffee residue from the service compartment before
you insert the brew unit again.
6. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 6-7.
GB
Cleaning the coffee outlet Clean the coffee outlet if you intend not to use the machine for a
longer period of time.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool before cleaning the coffee outlet.
1. Remove the brew unit fr om the mac hin e >Page 54, "Cleaning
1
2
Fig. 29
1
the brew unit"/Points 1-2.
2. Push the coffee outlet up as far as possible (Fig. 5/1).
3. Press the clip (Fig. 29/1) to release the lock.
4. Press the coffee outlet backwards and at the same time pull it
down out of the machine.
5. Rinse the coffee outlet with hot water.
6. Put the coffee outlet back into the machine. Make sure that the
clip clicks into place again.
Fig. 30
7. Place the brew unit back into the machine >Page 54, "Cleaning the brew unit"/Points 6-7.
57
Page 58
Warning messages
Cleaning the hot water/steam nozzle
Clean the hot water/steam nozzle daily.
WARNING:
Danger of scalding: Switch the machine off and allow it to cool before cleaning the steam nozzle.
1. Remove the steam nozzle (Fig. 31/2) and clean it with warm
/ESC
OK
R
1
water.
2. If the steam pipe is blocked poke carefully from below into the tip of the pipe (Fig. 31/1) with a needle.
3. Clean the steam pipe with a damp cloth.
4. Place the steam nozzle back onto the steam pipe.
Fig. 31
2
Descaling See >Page 50, "Descaling".
Warning messages
The following warning messages can appear on the display:
Warning message Possible cause Solution
Blocked brew unit
The brew unit has not been inserted correctly.
Reinsert the brew unit >Page 55, "Releasing the brew unit".
If the warning message still appears after cleaning, get in touch with customer services.
Insert brew unit
Brew unit not inserted Insert the brew unit >Page 55, "Releasing the
brew unit".
Dregs box is missing Dregs box not inserted Insert the dregs box >Page 53,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box" .
Fill up water tank
Empty dregs box
Water tank is empty Fill up the water tank >Page 41, "Filling the water
tank".
Dregs box is full. Empty the dregs box >Page 53,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box" . The dregs box must be outside of the machine for
at least 10 seconds for the warning message to stop.
Water flow error Filter is blocked Clean the filter >Page 55, "Cleaning the filters".
If the warning message still appears after
cleaning, get in touch with customer services. Data loss Internal error Switch the machine off and then on again. Descaling Machine is scaled Descale the machine >Page 50, "Descaling".
58
Page 59
Troubleshooting
Before sending the machine to the Customer Services, use the following table to check whether you can rectify the fault yourself.
WARNING:
Before troubleshooting, turn the machine off and remove the mains plug. Wait until the machine and accessories have cooled down. Never use a defective machine.
Fault Possible cause Solution
Troubleshooting
GB
The machine does not turn on when the mains switch is operated
The brewing process does not start
When grinding, the grinding gear noise gets louder
There is no steam/hot water coming from the steam nozzle
Very little or no coffee comes out
The warm-up time is longer
The coffee is not frothy
The milk is not foamed up or foams up only a little
The brew unit is stuck in the service compartment
No power supply Put the mains plug in correctly, if necessary,
check the socket is working with another
machine. Service door is open Close the service door (Fig. 1/6) . Coffee dregs box not correctly
inserted Water tank is empty Fill up the water tank >Page 41, "Filling the water
Machine is in steam mode Switch the machine back to normal mode >Page
Brew unit not inserted correctly Reinsert the brew unit correctly >Page 54,
Coffee beans have been used up Fill up the coffee bean container >Page 41,
Nozzle is blocked Clean the steam nozzle >Page 58, "Cleaning the
Coffee outlet is blocked Clean the coffee outlet and the filter >Page 52,
Water cycle is blocked by scaling Descale the machine >Page 50, "Descaling" Grinding level for coffee is too fine Choose a coarser grinding level >Page 52,
Brew unit not inserted correctly Reinsert the brew unit correctly >Page 54,
Machine is scaled Descale the machine >Page 50, "Descaling"
Wrong coffee mixture Use another coffee mixture Grinding level for coffee is too coarse Choose a finer grinding level >Page 52, "Setting
Milk is unsuitable Choose low-fat milk.
Starting position for the brew unit does not agree with the starting position of the drive shaft
Insert the coffee dregs box correctly ZChapter ,
"Cleaning/emptying the coffee dregs box".
tank".
44, "Foaming up milk".
"Cleaning the brew unit".
"Filling with coffee".
hot water/steam nozzle".
"Cleaning and maintenance".
"Setting the grinding level".
"Cleaning the brew unit".
the grinding level".
Release the brew unit >Page 55, "Releasing the
brew unit".
59
Page 60
Disposal
Disposal
At the end of the service life of the machine, in particular if it is malfunctioning, make the machine unusable by pulling the mains plug out of the socket and separating the power cable. Dispose of the machine according to the environmental regulations applicable in your country. Electrical waste may not be disposed of together with housefold waste. For any advice regarding recycling, contact your local municipal authorities or your dealer.
Warranty
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee! Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase . Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases pl ease contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge. Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid! The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
60
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Conformity declaration
Clatronic International GmbH hereby declares that the KA-V 3002 machine conforms to the fundamental requirements of the European directive for electro-magnetic compatibility (89/336/ EEC) and the low voltage guideline (93/68/EEC).
Page 61
Onderdelen van het apparaat/Omvang van de levering
Technische gegevens
1 Vulopening koffiepoeder 2 Klep watertank 3 Watertank 4 Draaischakelaar
heetwater/stoom 5 Servicedeur 6 In-/Uitschakelaar 7 Koffiedikbak 8 Netstekker 9 Instelhulp voor aandrijfas 10 Maatlepel met
reinigingspenseel 11 Koffie-uitloop 12 Vulstandindicator 13 Druppelschaal 14 Koppenrooster 15 Stoommondstuk met
opschuimhulp 16 Bedieningsveld
Soort apparaat Kaffee-Vollautomat«volautomatisch
koffiezetapparaat Model KAV 3002 Spanning 230 V ~50 Hz Vermogen 1300 W Watertank 1,4 l Koffiebonencontainer ca. 250 g Koffiedikbak 0,5 l Afmetingen
(B x H x D) Gewicht ca. 10kg
350 x 395 x 380 mm
17 Display 18 Verwarmd vlak om koppen
neer te zetten 19 Koffiebonencontainer 20 Afdekking
koffiebonencontainer 21 Bedrijfslampje 22 Toets „Kleine kop“ 23 Toets „Normale kop“ 24 Toets „Grote kop“ 25 Toets „Koffie nemen“ 26 Toets „Stoommodus“ 27 Toets „Menu“
NL
61
Page 62
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies ...............................................65
Gebruiksaanwijzing.................................................................... 65
Kinderen .................................................................................... 65
Stroomvoeding........................................................................... 65
Transport ................................................................................... 65
Standplaats................................................................................ 65
Hete stoom/Heet water.............................................................. 66
Doelmatig gebruik...................................................................... 66
Defect ........................................................................................ 66
Opstellen en aansluiten............................................67
Uitpakken................................................................................... 67
Opstellen.................................................................................... 67
Ingebruikname...........................................................67
Watertank vullen........................................................................ 67
Koffie erin doen.......................................................................... 68
Inschakelen................................................................................ 68
Uitschakelen .............................................................................. 68
Koffie bereiden ..........................................................69
Smaak........................................................................................ 69
Bereidingswijzen........................................................................ 69
Automatische reiniging .............................................................. 69
Koffie van bonen........................................................................ 69
Koffie van poeder....................................................................... 70
Vulhoeveelheid veranderen....................................................... 70
Melk opschuimen....................................................................... 71
Heet water ................................................................................. 72
Voorinstellingen veranderen....................................72
Menu gebruiken......................................................................... 72
Overzicht.................................................................................... 73
Energiebesparingsopties veranderen........................................ 74
Menutaal veranderen................................................................. 74
Koffieafgiftetemperatuur veranderen ......................................... 74
Hoeveelheid koffie veranderen.................................................. 75
Voorinjectiehoeveelheid veranderen ......................................... 75
Voorkooktijd veranderen............................................................ 76
Waterhardheid instellen.......... ................................................... 76
Ontkalken................................................................................... 77
Aantal bereide koppen tonen..................................................... 78
Fabrieksinstellingen weer herstellen.......................................... 78
Maalgraad instellen.................................................................... 79
Reiniging en verzorging............................................79
Buitenkant van de behuizing reinigen........................................ 79
Watertank reinigen..................................................................... 80
Bonencontainer reinigen............................................................ 80
Vlak om koppen neer te zetten reinigen .................................... 80
Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken................................... 80
Druppelschaal reinigen/leegmaken ........................................... 81
Kookeenheid reinigen... .... ... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ... ................... 81
Kookeenheid losmaken .................................... ... ... .... ... ... ... ... ... 82
Filterzeven reinigen ................................................................... 82
Aandrijfas justeren..................................................................... 83
Vulopening koffiepoeder reinigen..................... ... ... .... ... ... ... ... ... 84
62
Page 63
Koffie-uitloop reinigen........................ ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... .... ... . 84
Heetwater-/Stoommondstuk reinigen ........................................ 85
Ontkalken................................................................................... 85
Waarschuwingen.......................................................86
Opheffen van fouten .................................................87
Verwerking.................................................................88
Garantie......................................................................88
Na de garantieperiode............................................................... 88
Conformiteitsverklaring............................................88
NL
63
Page 64
Hartelijk dank! Het verheugt ons dat u voor het volautomatische koffiezetapparaat
KA-V3002 heeft gekozen! Wij wensen u veel plezier met het apparaat en danken u voor de aankoop!
/E S
C
O K
R
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijke verwondingsrisico’s.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Legt de nadruk op tips en informatie voor u.
64
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons technische en vormgevende veranderingen voor.
© 2005 Clatronic International GmbH
Page 65
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de handleiding goed. Indien u het apparaat doorgeeft aan
derden, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee. Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing kan zware
verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat mag alleen in het huishouden voor privé-gebruik
worden ingezet. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Kinderen Laat het apparaat niet zonder toezicht en gebruik het niet, als
kinderen of personen die de gevaren niet kunnen inschatten, in de buurt zijn.
Kinderen of personen die de gevaren niet kunnen inschatten,
mogen het apparaat niet gebruiken. Bewaar het ontoegankelijk.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om te
spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
NL
Stroomvoeding Het apparaat werkt op elektrische stroom; daarom bestaat in
principe het gevaar van een elektrische schok. Let daarom met name op het volgende:
Raak de stekker nooit aan met natte handen.Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan altijd
direct aan de stekker. Trek nooit aan de kabel; die zou kunnen scheuren.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet geknikt, ingeklemd of
eroverheen gereden wordt; hij mag evenmin met hittebronn en in aanraking komen.
Let erop dat de stroomkabel tijdens het bedrijf niet om het
apparaat is gewikkeld.
Zet het apparaat tijdens het bedrijf niet op de stroomkabel.Gebruik alleen verlengkabels die zijn ontworpen voor de
krachtontneming van het apparaa t.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Zorg
ervoor dat alleen de watertank, de druppelschaal en de koffiedikbak voor de watertank met water in aanraking komen. Houd de overige delen van het apparaat ver van regen en natheid.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan de
onderkant van het apparaat vermelde spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact. Een verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Transport Pak het apparaat altijd vast aan de behuizing en nooit aan de
watertank.
Beweeg het apparaat niet als het in bedrijf is.
Standplaats De veilige werking van het apparaat veronderstelt een voor het
apparaat passende standplaats. Houd daarom rekening met het volgende:
65
Page 66
Veiligheidsinstructies
Bescherm het app ar aat te ge n we er sin vlo ed en . Ge bru i k het
nooit in de open lucht.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid.Bescherm het apparaat tegen vorst. Het restwater in het
apparaat zou kunnen bevriezen en het apparaat beschadigen.
Zet het apparaat nooit op of in de onmiddellijke nabijheid van
warmtebronnen zoals b.v. kookplaten, ovens enz..
Zet het apparaat niet in direct zonlicht.Het apparaat moet minstens 10 cm afstand tot muren resp. tot
voorwerpen hebben.
Hete stoom/Heet water Het apparaat genereert voor het opschuimen van melk resp. voor de
bereiding van heet water hete stoom resp. heet water met een temperatuur van tot 100 °C. Van de hete stoom gaan verschillende gevaren uit. Daarom:
Zet een bak onder het heetwater-/stoommondstuk.Richt de heetw at er str aa l/s to om st ra al no oit op pe rs on en of
dieren. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de heetwaterstraal/stoomstraal niet op elektrische
apparaten, stopcontacten enz. Er bestaat het gevaar van een elektrische schok.
Het stoommondstuk wordt tijdens het bedrijf heet. Vermijd het
om het stoommondstuk aan te raken.
Doelmatig gebruik Het volautomatische koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor de
volgende activiteiten:
Bereiding van koffie/espressokoffieBereiding van heet waterOpschuimen van melk met hete stoom
Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig en is verboden. Het is met name verboden om vloeistoffen zoals b.v. melk of mineraalwater in de watertank te doen.
Defect Als het apparaat defect zou zijn:
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan
moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
Gebruik nooit een defect apparaat of een apparaat met een
defecte kabel. Er bestaat een aanzienlijk verwondingsrisico.
66
Page 67
Opstellen en aansluiten
X
Opstellen en aansluiten
Uitpakken Pak het apparaat en al het toebehoren uit en controleer de inhoud
op volledigheid.
OPGELET:
Transporteer/verzend het app araat in p rincipe altijd in de originele verpakking, opdat het niet beschadigd raakt. Bewaar de verpakking daarvoor. Verwerk niet meer benodigd verpakkingsmateriaal conform de in uw land geldende voorschriften.
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
Opstellen 1. Zet het apparaat op een stabiel, warmtebestendig, horizontaal en
vlak oppervlak. Houd een afstand van minstens 10 cm to t muren of voorwerpen aan.
2. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af en spoel hem uit met helder water.
3. Zet de watertank weer op het apparaat.
NL
4. Sluit het apparaat aan aan een geaard stopcontact.
Ingebruikname
Watertank vullen Om het apparaat te gebruiken moet eerst de watertank gevuld
worden. Het apparaat werkt niet als er te weinig of geen water in het reservoir zit.
1
1,4L
Afb. 2
1. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af.
2. Open de klep (Afb. 2/1).
3. Vul de watertank met vers, koud water. Vul de watertank
maximaal tot aan de „Max“-markering (Afb. 2).
OPGELET:
Doe uitsluitend koud water in de watertank. Doe nooit andere vloeistoffen zoals b.v. melk of mineraalwater in de watertank.
MA
Maak de watertank elke dag leeg en vul hem met vers water.
AANWIJZING:
Uw koffie zal beter smaken, als u zo kalkarm mogelijk water gebruikt. Bovendien ontstaan er met kalkarm water minder kalkafzettingen in het apparaat.
4. Zet de watertank weer op het apparaat.
67
Page 68
Ingebruikname
Koffie erin doen 1. Neem de afdekking van de koffiebonencontainer eraf (Afb. 1/20).
2. Doe de koffiebonen in de container (Afb. 3).
3. Sluit de koffiebonencontainer weer.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: doet u koffiebonen alleen in de koffiebonencontainer. Zorg ervoor dat de koffie geen verontreinig ingen zoals kleine steentjes enz. bevat. Deze kunnen het maalwerk onherstelbaar beschadigen.
Afb. 3
AANWIJZING:
Eventueel uitlopend water onderaan het apparaat resp. de kookeenheid komt door de bouwwijze en is geen gebrek. Het gaat om rest- resp. condenswater.
Inschakelen Controleer voor elk inschakelen of er nog voldoende water in de
watertank zit. Het apparaat werkt niet als er te weinig water in de watertank zit.
Schakel het apparaat aan de Aan-/Uit-schakelaar (Afb. 4/1) in.
1
Afb. 4
Het apparaat voert nu een zelftest uit. Tegelijkertijd wordt eventu eel
KLAAR OM KOFFIE TE ZETTEN
restwater uit het apparaat gespoeld. Als in het display de melding „Klaar om koffie te zetten“ verschijnt,
dan is het apparaat klaar voor gebruik.
Uitschakelen Schakel het apparaat aan de Aan-/Uit-schakelaar (Afb. 4/1) uit.
AANWIJZING:
Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, maak de watertank, de druppelschaal en de ko f fiedikbak da n leeg e n reinig ze. Reinig de kookeenheid.
68
Page 69
Koffie bereiden
Koffie bereiden
Smaak De smaak van uw koffie hangt af van talrijke factoren, bijvoorbeeld
van de maalgraad, van het branden van de koffie enz. Probeer daarom verschillende koffiesoorten uit. Hun
brandingsgraad en zodoende ook hun smaak zijn zeer verschillend. Verander de maalgraad. Gebruik zacht wa ter. Varieer de vulhoogte van de koppen.
Wij bevelen voor de beste resultaten een espressobranding aan.
Bereidingswijzen U kunt kiezen tussen twee bereidingswijzen. U kunt koffie van bonen
of van koffiepoeder maken. De beste smaak bereikt u normaal gezien door kof fie van bo n en te
maken. Niettemin is de mogelijkheid handig om koffie van koffiepoeder te
maken, met name als u eens een andere koffiesoort wilt drinken (b.v. een gedecafeïneerde koffie).
Automatische reiniging Na de bereiding van 10 koppen wordt het apparaat automatisch
gereinigd. U ziet de melding „Apparaat wordt gespoeld“.
APPARAAT WORDT GESPOELD
Maak evt. de druppelschaal en de koffiedikbak leeg.
Koffie van bonen
/E
S C
O K
R
1. Zet de koffie-uitloop op de juiste hoogte (Afb. 5/1). Schuif hem naar boven of trek hem naar beneden.
2. Zet een of twee koppen onder de koffie-uitloop (Afb. 5).
NL
Afb. 5
Afb. 6
Power
/ESC
1
3. Druk - al naargelang u een kleine, normale of grote kop koffie wilt zetten - op de betreffende toets (Afb. 6). Twee koppen: Druk de betreffende toets tweemaal in, als u twee koppen koffie wilt maken.
OK
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Schakel het appara at nooit uit als er koffie wordt gemaakt, omdat de kookmodule kan blokkeren.
AANWIJZING:
U kunt het kookproces onderbreken, indien u tijdens het koken een tweede keer op de daarvoor gebruikte toets drukt.
69
Page 70
Koffie bereiden
Koffie van poeder Als u koffie van poeder wilt maken, dan kunt u telkens maar één kop
koffie zetten.
1. Zet de koffie-uitloop op de juiste hoogte (Afb. 5/1). Schuif hem naar boven of trek hem naar beneden.
2. Zet een kop onder de koffie-uitloop.
3. Neem de afdekking (Afb. 1/1) van de vulopening voor
koffiepoeder eraf.
4. Doe maximaal één afgestreken maatlepel koffiepoeder in de vulopening voor koffiepoeder (Afb. 7). De vulschacht is geen voorraadreservoir, maar het koffiepoeder wordt onmiddellijk
Afb. 7
Afb. 8
Power
/ESC
OK
gebruikt.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Doe alleen koffiepoeder en in geen geval bonen of oploskoffie in de vulopening voor koffiepoeder. Schakel het apparaat nooit uit als er koffie wordt gemaakt, omdat de kookmodule kan blokkeren.
5. Zet de afdekking weer op de vulopening.
6. Druk op de toets „Koffie nemen“ (Afb. 8) om de optie „Koffie van
koffiepoeder“ te activeren. In het display verschijnt de melding „Klaar om koffie te zetten, koffiepoeder“.
7. Druk - al naargelang u een kleine, normale of grote kop koffie wilt
KLAAR OM
zetten - op de betreffende toets (Afb. 6).
KOFFIE TE ZETTEN KOFFIEPOEDER
AANWIJZING:
U kunt het kookproces onderbreken, indien u tijdens het koken een tweede keer op deze toets drukt.
8. Druk nog eens op de toets „Koffie nemen“ (Afb. 8) om de optie „Koffie van koffiepoeder“ te deactiveren.
Vulhoeveelheid veranderen U heeft de mogelijkheid om de vooringestelde vulhoeveelheid voor
de koppen te veranderen en deze aan te passen aan de g rootte van de door u gebruikte koppen.
Ga als volgt te werk:
1. Houd de toets "Kleine kop", "Normale kop" of "Grote kop" (Afb. 9) zo lang ingedrukt, tot in het display de vulhoeveelheid door punten wordt getoond. Laat de toets nu los.
2. Als de gewenste vulhoeveelheid is bereikt, dan drukt u nog eens op de door u van tevoren gekozen toets. De vulhoeveelheid wordt door punten in het display gesymboliseerd (maximaal 10). De gekozen vulhoeveelheid wordt nu als ingestelde waarde voor de betreffende toets opgeslagen.
Afb. 9
1 kleine kop koffie
.....
Power
/ESC
OK
70
Page 71
Melk opschuimen
Power
Koffie bereiden
Met stoom kan de melk verhit en opgeschuimd worden. Aangezien hiervoor een hogere temperatuur nodig is, bezit het apparaat een speciale stoommodus.
/ESC
Afb. 10
KLAAR VOOR HET STOOMBEDRIJF
Afb. 11
OK
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Uittredende hete stoom kan verwondingen veroorzaken. Activeer de stoommodus daarom alleen, als het stoommondstuk reeds in de melk is gedompeld! Als u de stoommodus start nadat u eerst heet water heeft bereid, dan kan er gedurende korte tijd heet water/stoom uit het stoommondstuk komen!
NL
1. Draai het stoommondstuk naar buiten, zodat u het mondstuk
gemakkelijk in een beker kunt steken.
2. Druk op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10). Na een opwarmfase ziet u in het display de melding „Klaar voor het stoombedrijf“.
3. Vul een hoge beker voor ca. 1/3 met koude melk. Gebruik vetarme melk, indien u een zo stabiel mogelijke schuim
/ES
C
O K
R
wilt maken.
4. Houd de beker onder het stoommondstuk. Dompel het stoommondstuk daarbij in de melk. Om het eruit komen van de stoom niet te hinderen moet u vermijden met het mondstuk de bodem van de beker aan te raken.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattende hete melk: Houd de beker onder het stoommondstuk, tot de stoomproductie volledig werd beëindigd.
steam
1
Afb. 12
KLAAR OM KOFFIE TE ZETTEN
5. Draai de draaischak ela ar „Hee t wa te r/St oo m “ naar links (Afb. 12/1). De melk wordt nu opgeschuimd. Hoe verder u de draaischakelaar naar links draait, des te meer stoom komt eruit. Beweeg de beker tijdens het opschuimen licht op en neer om een gelijkmatige schuimproductie te bereiken.
6. Draai de draaischak ela ar „H eet wa te r/St oo m “ na ar rec hts
2
(Afb. 12/2) om het opschuimen te beëindigen.
7. Druk op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10) om de stoommodus te beëindigen. Na korte tijd verschijnt de melding „Klaar om koffie te zetten“.
AANWIJZING:
Spoel na het einde van he t opschuimen het stoommondstuk uit door kort de heetwaterproductie te sta rten (zie >pagina 72 , „Hee t water“). Houd daarbij een beker onder het stoommondstuk! Reinig regelmatig het hele stoommondstuk >pagina 85, „Heetwater- /Stoommondstuk reinigen“.
71
Page 72
Voorinstellingen veranderen
Heet water Om b.v. thee te maken kunt u met het apparaat ook heet water
genereren. Ga hiervoor als volgt te werk:
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Uittredend heet water kan verwondingen veroorzaken. Activeer daarom het heetwater-/stoommondstuk alleen, als dit reeds in een beker is gestoken.
1. Draai het stoommondstuk naar buiten, zodat u het mondstuk gemakkelijk in een beker kunt steken.
2. Houd een kop of iets dergelijks onder het stoommondstuk (Afb. 13).
3. Zorg ervoor dat de normale modus en niet de stoommodus is ingesteld. Druk evt. op de toets „Stoommodus“ (Afb. 10) om de modus om te schakelen. De normale modus herkent u aan de melding „Klaar om koffie te zetten“.
Afb. 13
KLAAR OM KOFFIE TE ZETTEN
/E
S C
O
K
R
steam
1
Afb. 14
HEETWATER­BEREIDING
Menu gebruiken
Power
1
/ESC
2
Afb. 15
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattend heet water: Houd de beker onder het heetwater-/stoommondstuk, tot de waterproductie volledig werd beëindigd.
4. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar links
2
(Afb. 14/1). Heet water wordt bereid. Tegelijkertijd verschijnt de melding “Heetwaterbereiding“.
5. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar rechts (Afb. 14/2) om het ontnem e n van he et wate r te beë ind ig en .
Voorinstellingen veranderen
Met uitzondering van de maalgraad worden alle voorinstellingen comfortabel via het menu gestuurd.
Het menu wordt via vier toetsen bediend (Afb. 15).
4
1 Toets „ESC“ : Menupunt verlaten. 2 Toets „V“: Volgende menupunt selecteren of een waarde
verlagen.
OK
3
3 Toets „U“: Vorige menupunt selecteren of een waarde
verhogen.
4 Toets „OK“: Menupunt selecteren.
72
Page 73
ENERGIEBESPAR. TAAL TEMPERATUUR
ENERGIEBESPAR. TAAL TEMPERATUUR
LAAG GEMIDDELD HOOG
Voorinstellingen veranderen
Voorbeeld menugebruik
In het volgende voorbeeld moet de kooktemperatuur verhoogd worden.
U gaat daarbij als volgt te werk:
1. Druk op de toets „OK“ om de menumodus te starten.
- U ziet nu de menupunten „Energiebespar., Taal, Temperatuur“.
- Het juist gemarkeerde menupunt wordt met een knipperende beginletter gekenmerkt (hier: „Energiebespar.“).
- Andere menupunten kunt u met de toetsen „V“ resp. „U“ selecteren.
2. Druk tweemaal op de toets „V. Nu moet het menupunt „Temperatuur“ gemarkeerd zijn.
3. Druk op de toets „OK“ om het menupunt „Temperatuur“ te selecteren.
- U ziet nu de bij het menupunt „Temperatuur“ horende opties „Laag, Gemiddeld, Hoog“.
NL
4. Druk tweemaal op de toets „V om de optie „Hoog“ te
LAAG
selecteren.
GEMIDDELD HOOG
5. Druk op de toets „OK“ om de optie „Hoog“ te activeren.
LAAG GEMIDDELD HOOG *
- De momenteel geactiveerde optie wordt met een aangehangen „*“ gemarkeerd (hier dus: „Hoog“).
6. Druk tweemaal op de toets „ESC“ om het menu te verlaten.
AANWIJZING:
Veranderingen van de voorinstellingen (zoals in het voorbeeld hierboven de temperatuur) worden pas a ctief na het zetten van ca. 4 koppen.
Overzicht In het hoofdmenu vindt u de volgende opties
Energiebespar.TaalTemperatuurHoeveelheid koffieVoorinjectieVoorkooktijdWaterhardheidOntkalkingAantal koppenFabrieksinst.
Informatie over het gebruiken van deze menucomman do’s vindt u in de volgende paragrafen.
73
Page 74
Voorinstellingen veranderen
Energiebesparingsopties veranderen
TIJD
1:00
Het apparaat bezit een energiebesparingsmodus. Deze wordt na een bepaalde tijdspanne gestart (voorinstelling: 1 uur).
In het menupunt „Energiebespar.“ kunt u deze tijdspa nne in stappen van 15 minuten veranderen. De maximale waarde bedraagt 12 uur, de minimale waarde 0 minuten. Kies de minimale waarde van 0 minuten om de energiebesparingsfunctie uit te schakelen.
Menuoverzicht
Submenu
Tijd Start
Gebruik
Kies het submenucommando „Tijd“ om de tijdspanne opnieuw
vast te leggen, waarna de energiebesparingsmodus gestart wordt.
- De tijd wordt getoond in uren/minuten (hier dus: 1 uur).
- Verlaag of verhoog de waarde met de toets „Vof de toets U.
- Sla de door u ingevoerde waarde op met de toets „OK“.
Kies het submenucommando „Start“ om de
energiebesparingsmodus onmiddellijk te starten.
Menutaal veranderen Kies het menupunt „Taal“ om de menutaal aan te passen.
Menuoverzicht
Submenu
Duits English Italiano Nederlands Espanol Polish
Gebruik
Selecteer de gewenste taal en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Koffieafgiftetemperatuur veranderen
De afgiftetemperatuur heeft een doorslaggevende invloed op de smaak van de koffie.
Zet de koffie met een lagere temperatuur, als hij iets zuurder en
minder bitter moet zijn.
Zet hem daarentegen met een hogere temperatuur, als hij iets
sterker/bitterder moet zijn .
Kies het menucommando „Temperatuur“ om de koffieafgiftetemperatuur aan te passen.
74
Page 75
Voorinstellingen veranderen
Menuoverzicht
Submenu
Minimum Laag Gemiddeld Hoog Maximum
Gebruik
Selecteer de gewenste temperatuur en bevestig uw keuze met
de toets „OK“.
NL
Hoeveelheid koffie veranderen
Voorinjectiehoeveelheid veranderen
Met het menupunt „Hoeveelheid koffie“ verandert u de hoeveelheden koffiepoeder, die bij het indrukken van de toetsen „Kleine kop“, „Normale kop“ of „Grote kop“ gebruikt worden.
Overzicht
Submenu Opties
Kleine kop Laag
Gemiddeld Hoog
Normale kop Laag
Gemiddeld Hoog
Grote kop Laag
Gemiddeld Hoog
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Voor het koken wordt het koffiepoeder licht bevochtig d en zwelt op. Zie ook Zhoofdstuk , „Voorkooktijd veranderen“. Daardoor kan het aroma zich beter ontplooien. Experimenteer met deze instelling om de voor u optimale waarde te vinden.
Menuoverzicht
Submenu Opties
Kleine kop Laag
Gemiddeld Hoog
Normale kop Laag
Gemiddeld Hoog
Grote kop Laag
Gemiddeld Hoog
75
Page 76
Voorinstellingen veranderen
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Voorkooktijd veranderen De voorkooktijd geeft aan, hoe lang het licht bevochtigde
koffiepoeder kan opzwellen. Zie ook: Zhoofdstuk , „Voorinjectiehoeveelheid veranderen“. Experimenteer met deze
instelling om de voor u optimale waarde te vinden.
Menuoverzicht
Submenu Opties
Kleine kop Laag
Gemiddeld Hoog
Normale kop Laag
Gemiddeld Hoog
Grote kop Laag
Gemiddeld Hoog
Gebruik
Vertak naar het gewenste submenu, b.v. „Kleine kop“.Selecteer de gewenste optie en bevestig uw keuze met de toets
„OK“.
Waterhardheid instellen Het tijdstip van het ontkalken wordt automatisch op basis van de
vooringestelde waterhardheid vastgelegd.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat door verkalking te voorkomen: Zorg ervoor dat u de waterhardheidsinstelling aanpast aan uw drinkwater.
Gebruik
Kies het menucommando „Waterhardheid“ om de
WATERHARDHEID HARDHEIDSGRAAD 3
waterhardheid te definiëren.
- De waterhardheid kan in vier niveaus worden ingevoerd. De ingestelde waarde is „3“.
- Verlaag of verhoog de waarde met de toets „Vof de toets U.
- Sla de door u ingevoerde waarde op met de toets „OK“.
76
De juiste instelling van de waterhardheid kunt u vastleggen met de volgende tabel. Informatie over de hardheidsgraad resp. de hardheidsklasse van uw drinkwater krijgt u van uw watervoorzieningsbedrijf.
Page 77
Voorinstellingen veranderen
Hardheidsgraad
(instelling)
1 (zacht) I 1-7 °dH 2 (normaal) II 8-14 °dH 3 (hard) III 15-21 °dH 4 (zeer hard) IV > 21 °dH
Hardheidsklasse Hardheidsgraad
Ontkalken Kalkafzettingen vormen een bedreiging voor de goede werking van
het apparaat. Daarom is het noodzakelijk om het apparaat regelmatig te ontkalken. Met het menupunt „Ontkalken“ is dat eenvoudig mogelijk.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor de gezondheid door ontkalkingsmiddel: Neem in elk geval de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel in acht.
OPGELET:
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Gebruik voor het ontkalken in geen geval azijn. Gebruik een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur.
Als in het display de melding „Ontkalken“ verschijnt, dan moet het apparaat ontkalkt worden.
NL
ONTKALKING S
TART PROCENT 100% PROCESSEN 2
KLAAR OM TE ONTKALKEN
AANWIJZING:
Aangezien de melding afhankelijk van de vooringestelde waterhardheid verschijnt, is het belangrijk dat u de waterhardheid correct instelt >pagina 76, „Waterhardheid instellen“.
Ontkalken starten
1. Kies het menucommando „Ontkalken“.
In het submenu vindt u de volgende informatie:
- Start: Ontkalken starten
- Procent: Hoeveel van de aanbevolen hoeveelheid water werd na het laatste ontkalken al gebruikt? Als de waarde 100% wordt getoond, dan moet het apparaat ontkalkt worden.
- Processen: Hoeveel ontkalkingsprocessen werden er al uitgevoerd.
2. Selecteer het submenucommando „Start“ om het ontkalken te starten. De melding „Klaar om te ontkalken“ verschijnt.
3. Zet een grote bak onder de stoomuitlaatopening (minimum inhoud 1 liter).
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar door eruit spattend heet water: Houd een voldoende grote bak onder het heetwater-/stoommondstuk, tot het ontkalken volledig werd beëindigd. Als u de stoommodus start na het ontkalken, dan kan er gedurende korte tijd heet water/stoom uit het stoommondstuk komen!
77
Page 78
Voorinstellingen veranderen
ONTKALKINGS­PROCES, WACHTEN A.U.B.
WATERTANK VULLEN, 4S WACHTEN A.U.B.
4. Vul de watertank met een ontkalkingsmiddel en minstens een liter water (Afb. 2).
Doseer het ontkalkingsmiddel volgens de handleiding.
5. Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar links
(Afb. 14/1). Het automatische ontkalken wordt nu gestart. De melding „Ontkalkingsproces, wachten a.u.b.“ verschijnt.
AANWIJZING:
Het ontkalken verloopt in intervallen, tot de tank leeg is. Pauzes tussen de pompprocessen zijn normaal en dienen ertoe om het ontkalkingsmiddel langer te laten inwerken.
- Als de watertank leeg is, dan verschijnt de melding „Watertank vullen, wachten a.u.b.“.
AANWIJZING:
Deze melding verschijnt gedurende 900 seconden. In deze 15 minuten heeft u de mogelijkheid om de werkstappen 6 tot 8 uit te voeren. Na afloop van de 15 minuten wordt het ontkalken voortgezet.
APPARAAT WORDT GESPOELD, WACHTEN A.U.B.
WATERTANK VULLEN
KLAAR OM KOFFIE TE ZETTEN
Aantal bereide koppen tonen
6. Spoel de watertank grondig uit met helder, koud water.
7. Vul de watertank met vers, koud water.
8. Maak de bak met de verbruikte ontkalkeroplossing leeg.
9. Zet de bak weer onder de stoomuitlaatopening.
10.Zet de watertank weer op het apparaat. U ziet nu de melding
„Apparaat wordt gespoeld, wachten a.u.b.“.
11.Als de melding „Watertank vullen“ verschijnt, dan is het spoelen beëindigd. Vul de watertank met vers, koud water.
12.Maak de bak met het spoelwater leeg.
13.Draai de draaischakelaar „Heet water/Stoom“ naar rechts
(Afb. 14/2).
Na het einde van het automatische ontkalken verschijnt de melding „Klaar om koffie te zetten“.
Met het menucommando „Aantal koppen“ kunt u zich het totale aantal tot nu toe bereide koppen laten tonen.
AANTAL KOPPEN K. KOP 184 N. KOP 745 G. KOP 564
Fabrieksinstellingen weer herstellen
78
De weergave gebeurt gesorteerd volgens kleine, normale en grote kop.
Met het menucommando „Fabrieksinst.“ herstelt u de fabrieksinstellingen weer. Alle door u aangebrachte veranderingen gaan daarbij verloren.
Page 79
Maalgraad instellen
1
/E
S C
Afb. 16
Reiniging en verzorging
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Grijp in geen geval in het maalwerk!
Met de maalgraadinstelling legt u vast, hoe fijn of grof de koffie gemalen wordt. In de fabriek is de maalgraad zo ingesteld, dat hij met de meeste koffiesoorten optimale resultaten bereikt.
In de volgende gevallen moet u de maalgraad echter aanpassen:
2
3
1
4
5
PRESS
6
8
7
Koffieafgifte gebeurt te langzaam: Er worden te veel
bitterstoffen opgelost. De koffie smaakt bitter. Kies een grovere maalgraad.
Geen/Weinig crèmevorming: De koffieafgifte gebeurt te snel.
Door de snelle doorlooptijd worden niet alle aroma’s van de koffie opgelost. De koffie smaakt flauw. Kies een fijnere maalgraad.
De maalgraad verandert u als volgt:
1. Neem de afdekking van de koffiebonencontainer eraf (Afb. 1/20).
2. Druk de draaiknop naar beneden. Verander de maalgraad door
de draaiknop voorzichtig te draaien (Afb. 16/1).
NL
- Draai de draaiknop naar rechts (richting positie 1) om een fijnere maalgraad te bereiken.
- Draai hem naar links (richting positie 8) om een grovere maalgraad te bereiken.
- Indien een eenvoudig draaien van de draaiknop niet mogelijk is: Schakel kort de koffieproductie in en verstel tegelijkertijd de draaiknop. Het draaien van de draaiknop moet nu probleemloos mogelijk zijn.
Reiniging en verzorging
Houd het apparaat altijd schoon om steeds een optimale koffiekwaliteit en een storingsvrije werking te bereiken.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Voordat u het apparaat reinigt, schakelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat en toebehoren zijn afgekoeld.
WAARSCHUWING:
Gevaar van een elektrische schok: Neem het apparaat in geen geval uit elkaar! Voer geen werkzaamheden aan het inwendige van het apparaat uit! Laat geen vocht in de behuizing komen! Doe het apparaat nooit in de vaatwasmachine! Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen!
Buitenkant van de behuizing reinigen
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht bevochtigde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
Dankzij de in de bodem geïntegreerde draaischotel kunt u de behuizing gemakkelijk draaien.
79
Page 80
Reiniging en verzorging
Watertank reinigen 1. Neem de watertank (Afb. 1/3) van het apparaat af.
2. Spoel de watertank uit met helder, koud water.
3. Zet de watertank weer erin.
Bonencontainer reinigen 1. Neem het deksel van de bonencontainer (Afb. 1/20) van het
apparaat af.
2. Reinig de lege bonencontainer (Afb. 1/19) met de meegeleverde penseel (Afb. 1/10).
OPGELET:
Om schade aan het maalwerk te voorkomen: Gebruik voor het reinigen van de container nooit water of andere vloeistoffen!
Vlak om koppen neer te zetten reinigen
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen, voordat u het vlak om koppen neer te zetten reinigt.
1. Druk de rechter hoek van het vlak om koppen neer te zetten (Afb. 17/1) naar beneden. U kunt het vlak om koppen neer te zetten nu wegnemen.
2. Reinig het vlak om koppen neer te zetten met helder water.
/E S
C
Afb. 17
Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken
/E
S C
O K
R
2
3. Leg het vlak om koppen neer te zetten weer in zijn positie.
OPGELET:
1
Om schade aan het apparaat te voorkomen: Voer een vochtige reiniging van het vlak om koppen neer te zetten nooit uit, zolang het zich nog op het apparaat bevindt!
Reinig de koffiedikopvangbak dagelijks, ten laatste echter als hij vol is of de melding „Opvangbak leegmaken“ verschijnt. Zo voorkomt u schimmelvorming.
AANWIJZING:
De melding „Opvangbak leegmaken“ verschijnt na 10 kookprocessen. De melding dooft, nadat de opvangbak minstens 10 seconden buiten de behuizing was.
1. Trek de koffiedikopvangbak uit het apparaat (Afb. 18).
2. Verwijder het koffiedik.
3. Reinig de koffiedikopvangbak met helder water.
4. Zet de bak weer erin.
Afb. 18
80
Page 81
Reiniging en verzorging
Druppelschaal reinigen/leegmaken
Reinig de druppelschaal dagelijks, ten laatste echter als hij vol is. Dit herkent u daardoor, dat de rode vulstandin dic at or (A fb. 19/1) naar boven boven het koppenrooster uitste e kt (A fb . 19/2).
1. Trek de druppelschaal uit het apparaat (Afb. 19).
2. Verwijder het koppenrooster (Afb. 19/2).
3. Maak de druppelschaal leeg en reinig deze met helder water.
1
4. Zet het koppenrooster weer op de druppelschaal.
5. Zet de druppelschaal weer erin.
2
Afb. 19
Kookeenheid reinigen Reinig de kookeenheid regelmatig, minstens eenmaal per week. Zo
bereikt u een constant hoge koffiekwaliteit en voorkomt u bo vendien schimmelvorming.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen, voordat u de kookeenheid reinigt.
1
1. Open de servicedeur. Trek hiervoor aan de handgreep (Afb. 20/1).
NL
Afb. 20
Afb. 21
/ E
S C
O K
R
2. Til de kookeenheid iets op en trek hem aan de handgreep voorzichtig uit het apparaat (Afb. 21).
AANWIJZING:
Als de kookeenheid niet probleemloos eruit kan worden genomen, probeer dan het volgende: Sluit de servicedeur en schakel het apparaat uit en weer in. Als het probleem hiermee niet is opgelost: Voer het menupunt „Kookwerk losmaken“ uit >pagina 82, „Kookeenheid losmaken“.
3. Spoel de kookeenheid grondig af met warm water (Afb. 22).
4. Laat de kookeenheid drogen.
5. Reinig de serviceruimte met een zachte, vochtige doek.
6. Schuif de kookeenheid weer in de serviceruimte tot hij
vergrendelt.
Afb. 22
81
Page 82
Reiniging en verzorging
7. Sluit de servicedeur.
AANWIJZING:
Als de servicedeur niet probleemloos kan worden gesloten, dan werd de kookeenheid niet juist erin gezet. Controleer de positie van de kookeenheid. Als het probleem blijft bestaan, dan is de koppeling van de aandrijfas vermoedelijk niet juist vergrendeld. Ga te werk zoals is beschreven op >pagin a 83, „Aandrijfas justeren“.
Kookeenheid losmaken In sommige gevallen kan het voorkomen dat u de kookeenheid niet
uit de serviceruimte kunt trekken. Dit kan gebeuren als u het apparaat tijdens de koffieproductie uitschakelt. In dit geval is het mogelijk dat de startpositie van de kookeenheid niet overeenkomt met de startpositie van de aandrijfas.
Ga als volgt te werk om de kookeenheid los te maken:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de koffiedikopvangbak >pagina 80,
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
Power
3. Houd de toets „Normale kop“ (Afb. 23) ingedrukt en schakel tegelijkertijd het apparaat in.
/ESC
Afb. 23
OK
4. Houd de toets „Normale kop“ ingedrukt. Na enkele seconden
OPGELET EENH. LOSMAKEN
verschijnt de melding „Opgelet eenh. losmaken“.
5. Houd de toets „Normale kop“ ingedrukt tot de melding dooft.
6. De kookeenheid moet zich nu eruit laten nemen.
7. Als dit niet het geval is, dan voert u het proces nog een keer uit.
8. Justeer nu de aandrijfas >pagina 83, „Aandrijfas justeren“.
9. Schakel het apparaat uit en daarna weer in.
AANWIJZING:
Neem contact op met de klantendienst, als u de kookee nhe id n og altijd niet eruit kunt nemen.
Filterzeven reinigen Als na een poos de koffieafgifte te langzaam is of als er helemaal
geen koffie wordt afgegeven, dan zijn vermoedelijk de filterzeven verstopt. Reinig de zeven als volgt:
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 1-3.
1
2. Voorzover noodzakelijk: Draai de onderste zeefdrager (Afb. 24/1) in een stand, waarin u er goed bij kunt.
Afb. 24
82
3. Reinig de onderste filterzeef (Afb. 24/1) met de meegeleverde
penseel (Afb. 1/10).
4. Draai de kookeenheid om en reinig de bovenste filterzeef (Afb. 25/1) met de penseel.
5. Zet de kookeenheid weer in het apparaat >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 5-7.
Page 83
Reiniging en verzorging
Als een toereikende reiniging van de filterzeven met de hierboven beschreven procedure niet mogelijk is, dan is het zinvol om de
1
Afb. 25
filterzeven te demonteren:
1. Maak de filterzeven los met een kruiskopschroevendraaier.
2. Neem de filterzeven uit hun houders.
3. Houd de zeven tegen licht. U ziet nu welke filteropeningen
verstopt zijn.
4. Reinig deze verstopte openingen voorzichtig met de punt van een naald.
5. Zet de zeven weer in de houders.
6. Draai de schroeven voorzichtig weer aan.
Aandrijfas justeren Als de kookeenheid niet juist erin kan worden gezet, dan is
vermoedelijk de koppeling van de aandrijfas niet juist vergrendeld. Ga als volgt te werk:
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar: Voordat u de aandrijfas justeert, schakelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat en toebehoren zijn afgekoeld.
NL
WAARSCHUWING: KOOKEENHEID ERIN ZETTEN
1
Afb. 26
2
10 mm
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Sluit de servicedeur (Afb. 20/1).
3. Sluit het apparaat weer aan aan een geaard stopcontact.
4. Schakel het apparaat uit en weer in.
De aandrijfas wordt nu opnieuw gejusteerd. Dit proces duurt ongeveer 20 seconden.
5. U ziet nu de melding „Waarschuwing, kookeenheid erin zetten“.
6. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
7. Indien de kookeenheid zich probleemloos erin laat zetten: Schakel het apparaat in. Het is nu gebruiksklaar.
Zeefdrager in de kookeenheid justeren
Indien de kookeenheid nog altijd niet erin kan worde n gezet, moet u de positie van de zeefdrager in de kookeenheid controleren en evt. opnieuw justeren.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
3. Controleer de startpositie van de kookeenheid. De geleidingspen van de zeefdrager (Afb. 26/1) moet in de startpositie (Afb. 26/2) een afstand van ca. 10 mm tot de onderste begrenzing hebben. Als de afstand te klein of te groot is, dan moet hij veranderd worden.
83
Page 84
Reiniging en verzorging
4. Draai hiervoor de kookeenheid op de kop (Afb. 27).
1
2
Afb. 27
Vulopening koffiepoeder reinigen
Afb. 28
5. Zet het bovenste deel van de instelhulp (Afb. 27/1) op de koppeling van de spil (Afb. 27/2) aan de bodem van de kookeenheid.
6. Verdraai de spil tot de afstand van ca. 10 mm bereikt is. Zorg daarbij ervoor dat de zeefdrager in de startpositie blijft (Afb. 26/1).
7. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 6-7.
De kookeenheid moet nu gemakkelijk erin gezet en de servicedeur eenvoudig gesloten kunnen worden. Als dit niet he t geval is: Voer de stappen 2 tot 6 nog eens uit.
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Neem de afdekking (Afb. 1/1) van de vulopening voor koffiepoeder eraf.
3. Reinig de vulopening met de meegeleverde penseel (Afb. 1/10).
4. Zet de afdekking weer op de vulopening.
5. Verwijder eventuele koffieresten uit de serviceruimte, voordat u
de kookeenheid weer erin zet.
6. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid reinigen“/punt 6-7.
Koffie-uitloop reinigen Reinig de koffie-uitloop, indien u van plan bent om het apparaa t
langere tijd niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen, voordat u de koffie-uitloop reinigt.
1. Neem de kookeenheid uit het apparaat >pagina 81,
1
2
Afb. 29
1
„Kookeenheid reinigen“/punt 1-2.
2. Schuif de koffie-uitloop zo ver mogelijk naar boven (Afb. 5/1).
3. Druk op de clip (Afb. 29/1) om de vergrendeling los te maken.
4. Druk de koffie-uitloop naar achter en trek hem tegelijkertijd naar
onder uit het apparaat.
5. Spoel de koffie-uitloop uit met heet water.
6. Zet de koffie-uitloop weer in het apparaat. Zorg ervoor dat de clip
weer vergrendelt.
Afb. 30
84
7. Zet de kookeenheid weer erin >pagina 81, „Kookeenheid
reinigen“/punt 6-7.
Page 85
Reiniging en verzorging
Heetwater­/Stoommondstuk reinigen
Reinig het heetwater-/stoommondstuk dagelijks.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar: Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen, voordat u het stoommondstuk ko oke e nh e id re inig t.
1. Trek het stoommondstuk (Afb. 31/2) eraf en reinig het in warm
/ESC
OK
R
1
water.
2. Als de stoombuis verstopt is, steek dan met een naald voorzichtig van onder in de punt van de buis (Afb. 31/1).
3. Reinig de stoombuis met een vochtige doek.
4. Steek het stoommondstuk weer op de stoombuis.
Afb. 31
2
Ontkalken Zie >pagina 77, „Ontkalken“.
NL
85
Page 86
Waarschuwingen
Waarschuwingen
De volgende waarschuwingen kunnen verschijn en op het disp la y:
Waarschuwing Mogelijke oorzaak Oplossing
Geblokkeerde kookeenheid
Kookeenheid erin zetten
Opvangbak ontbreekt
Watertank vullen
Opvangbak leegmaken
Fout waterstroom Filterzeef is verstopt Reinig de filterzeven >pagina 82, „Filterzeven
Gegevensverlies Interne fout Schakel het apparaat uit en daarna weer in. Ontkalken Apparaat is verkalkt Ontkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
De kookeenheid is niet juist erin gezet
Kookeenheid niet erin gezet Zet de kookeenheid erin >pagina 82,
Opvangbak niet erin gezet Zet de opvangbak erin >pagina 80,
Watertank is leeg Vul de watertank >pagina 67, „Watertank
Opvangbak is vol Maak de opvangbak leeg >pagina 80,
Zet de kookeenheid opnieuw erin >pagina 82, „Kookeenheid losmaken“.
Als de waarschuwing na het reinigen nog altijd verschijnt, neem dan contact op met de klantendienst.
„Kookeenheid losmaken“.
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
vullen“.
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
De opvangbak moet minstens 10 seconden buiten het apparaat zijn, opdat de waarschuwing wordt beëindigd.
reinigen“. Als de waarschuwing na het reinigen nog altijd
verschijnt, neem dan contact op met de klantendienst.
86
Page 87
Opheffen van fouten
Opheffen van fouten
Voordat u het apparaat naar de klantendienst stuurt, controleert u aan de hand van de volgende tabel of u d e fout zelf kunt eli mineren.
WAARSCHUWING:
Voordat u de fout begint op te sporen, schakelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit. Wacht tot apparaat en toebehoren zijn afgekoeld. Gebruik nooit een defect apparaat.
Fout Mo gelijke oorzaak Oplossing
Bij activering van de netschakelaar schakelt het apparaat zich niet in
Het kookproces start niet
Bij het malen wordt het geluid van het maalwerk luider
Uit het stoommondstuk komt geen stoom/heet water
Er komt weinig of geen koffie uit
De opwarmtijd wordt langer
De koffie is niet crèmeachtig
De melk wordt niet/maar weinig opgeschuimd
De kookeenheid zit vastgeklemd in de serviceruimte
Geen stroomvoeding Steek de netstekker er goed in, controleer evt. de
goede werking van het stopcontact met een
ander apparaat. Servicedeur is open Sluit de servicedeur (Afb. 1/6). Koffiedikopvangbak niet juist erin
gezet Watertank is leeg Vul de watertank >pagina 67, „Watertank
Apparaat bevindt zich in de stoommodus
Kookeenheid niet juist erin gezet Zet de kookeenheid juist erin >pagina 81,
Koffiebonen zijn op Vul de koffiebonencontainer >pagina 68, „Koffie
Mondstuk is verstopt Reinig het mondstuk >pagina 85, „Heetwater-
Koffie-uitloop is verstopt Reinig de koffie-uitloop en de filterzeven
Watercircuit is verstopt door verkalking
Te fijne maalgraad van de koffie Kies een grovere maalgraad >pagina 79,
Kookeenheid niet juist erin gezet Zet de kookeenheid juist erin >pagina 81,
Apparaat is verkalkt Ontkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
Verkeerde koffiemelange Gebruik een andere koffiemelange. Te grove maalgraad van de koffie Kies een fijnere maalgraad >pagina 79,
Melk is ongeschikt Kies een vetarmere melk.
Startpositie van de kookeenheid komt niet overeen met de startpositie van de aandrijfas
Zet de koffiedikopvangbak juist erin Zhoofdstuk ,
„Koffiedikopvangbak reinigen/leegmaken“.
vullen“.
Schakel het apparaat terug in de normale modus
>pagina 71, „Melk opschuimen“.
„Kookeenheid reinigen“.
erin doen“.
/Stoommondstuk reinigen“.
>pagina 79, „Reiniging en verzorging“.
Ontkalk het apparaat >pagina 77, „Ontkalken“.
„Maalgraad instellen“.
„Kookeenheid reinigen“.
„Maalgraad instellen“.
Maak de kookeenheid los >pagina 82,
„Kookeenheid losmaken“
.
NL
87
Page 88
Verwerking
Verwerking
Als het gebruikseinde is bereikt, met name als er functiestoringen optreden, dan maakt u het uitgediende apparaat onbruikbaar door de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door te snijden. Verwerk het apparaat overeenkomstig de in uw land geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet worden meegegeven met huishoudelijk afval. Wend u voor advies over de recyclage tot uw gemeentelijke overheid of uw handelaar.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verl enen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele geb reken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint da ardoor e en ni euwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval con tact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen
berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma Clatronic International GmbH, dat het apparaat KA-V 3002 zich in overeenstemming met de fundamentele eisen van de Europese richtlijn voor elektromagnetische verdraagbaarheid (89/336/EEG) en de laagspanningsrichtlijn (93/68/EEG) bevindt.
88
Page 89
Piezas de la máquina/Volumen de suministro
1 Boca de relleno del
café molido 2 Tapa del depósito de agua 3 Depósito de agua 4 Mando giratorio
Aguacaliente/vapor 5 Compuerta de servicio 6 Interruptor de conexión y
desconexión 7 Recipiente para poso de café 8 Enchufe a la red 9 Ayuda para ajustar el eje de
accionamiento 10 Cacillo de medición con
brocha delimpieza 11 Salida del café 12 Indicador de nivel de llenado 13 Bandeja de agua usada 14 Rejilla para las tazas 15 Tobera de vapor con
dispositivode formación de
espuma 16 Panel de control
17 Display 18 Superficie térmica para
colocar la taza
19 Recipiente para café en
grano
20 Cubierta del recipi ente para
café en grano
21 Indicador de
funcionamiento 22 Botón para "Taza pequeña" 23 Botón para "Taza mediana" 24 Botón "Taza grande" 25 Botón "Toma de café" 26 Botón "Modo de vapor" 27 Botón "Menú"
E
Datos técnicos
Tipo de aparato Máquina de café automática Modelo KAV 3002 Voltaje 230 V ~50 Hz Potencia 1300 W Depósito de agua 1,4 l Recipiente de café en
grano Recipiente para poso 0,5 l Medidas
(Ancho x alto x prof.) Peso aprox. 10kg
aprox. 250 g
350 x 395 x 380 mm
89
Page 90
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ....................................93
Manual de instrucciones.......................................................... 93
Niños........................................................................................93
Alimentación de corriente........................................................ 93
Transporte ............................................................................... 93
Lugar de colocación................................................................. 94
Vapor caliente / agua caliente ....................................... ... ... ... . 94
Empleo adecuado....................................................................94
Averías.....................................................................................94
Instalación y conexión........................................... 95
Desembalaje............................................................................ 95
Instalación................................................................................95
Puesta en funcionamiento.....................................95
Llenar el depósito de agua ......................................................95
Rellenar café............................................................................96
Conexión..................................................................................96
Desconexión............................................................................96
Preparación del café ..............................................97
El sabor....................................................................................97
Clases de preparación.............................................................97
Limpieza automática...................................... ... ... ... .... ... ... ... ....97
Café a partir de café en grano.................................................97
Café a partir de café molido..................................................... 98
Cambiar la cantidad de llenado ............................................... 98
Formar espuma en la leche..................................................... 99
Agua caliente.........................................................................100
Cambiar la preconfiguración...............................100
Empleo del menú...................................................................100
Esquema general................................................................... 101
Cambiar las opciones de ahorro de energía.................. ... ... .. 102
Cambiar el idioma del menú.................................................. 102
Cambiar la temperatura a la que se sirve el café.................. 102
Cambiar la cantidad de café.................................................. 103
Cambiar la cantidad de agua inyectada previamente............103
Cambiar el tiempo de preinfusión.......................................... 104
Ajustar el grado de dureza del agua...................................... 104
Descalcificación de la máquina .............................................105
Mostrar la cantidad de las tazas de café preparadas hasta
ese momento....... ... ... ... .... ... ... ... .... ........................................ 107
Restablecer los ajustes de fábrica.........................................107
Ajuste del grado de molienda ................................................ 107
Limpieza y cuidados ............................................108
Limpieza de la cara exterior de la carcasa. ......... ... .... ... ... ... .. 108
Limpieza del depósito de agua.............................................. 108
Limpieza del depósito para café en grano............................. 108
Limpieza de la superficie para colocar la taza....................... 109
Limpieza y vaciado del recipiente colector de poso ..............109
Limpieza y vaciado de la bandeja para el agua usada.......... 109
Limpieza de la unidad de infusión .................................... ... .. 110
Desbloquear al unidad de infusión ........................................110
Limpiar los filtros....................................................................111
Ajustar el eje de accionamiento en su posición.....................112
90
Page 91
Limpieza de la boca de llenado de café molido..................... 113
Limpieza la salida de café ..................................................... 113
Limpieza de la tobera de vapor y de agua caliente ............... 114
Descalcificación de la máquina .............................................114
Mensajes de aviso................................................ 115
Remedio de fallos ................................................ 116
Eliminación de la máquina al final de su
vida útil.................................................................. 117
Garantía................................................................. 117
Después de la garantía.......................................................... 117
Declaración de conformidad............................... 118
E
91
Page 92
Muchas gracias! Nos alegramos de que haya elegido la máquina de café auto mática
KA-V3002! Le deseamos que disfrute del aparato y le agradecemos su compra.
/ E S
C
O K
R
Símbolos de este Manual de instrucciones
Las indicaciones importantes para su seguridad están señaladas como tales Es imprescindible que tenga en cuenta estas indicaciones para evitar accidentes y daños al aparato:
AVISO:
Advierte de riesgos a la salud e indica posibles situaciones de peligro de lesiones.
ATENCIÓN:
Señala posibles situaciones de peligro para el aparato o para otros objetos.
ADVERTENCIA:
Pone de relieve consejos e información que pueda ser de utilidad.
92
En el marco de una mejora continua de nuestros productos nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
Clatronic International GmbH
Page 93
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Manual de instrucciones Léase este Manual de instrucciones de principio a fin antes de
emplear el aparato. Guarde bien este Manual. Si cede el aparato a terceros, entregue
también con él el Manual de instrucciones. La inobservancia de este Manual puede tener como consecuencia
lesiones graves o daños en la máquina. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños derivados de
la inobservancia de este Manual de instruccione s. El aparato sólo está previsto para un uso doméstico. No es
adecuado para su uso comercial.
Niños No deje el aparato sin vigilancia y no lo emplee cuando haya en
las proximidades niños o personas que no puedan evaluar debidamente los riesgos.
No está permitido que empleen la máquina ni los niños ni las
personas que no puedan evaluar debidamente los riesgos Tenga la máquina en su sitio no accesible para ellos.
Los materiales de embalaje no se deben emplear para jugar.
Hay peligro de asfixia.
E
Alimentación de corriente El aparato funciona con corriente eléctrica, por eso, en general,
existe peligro de descargas eléctricas. Por esta razón, tenga especialmente en cuenta las siguientes indicaciones:
No toque nunca el enchufe con las manos mojadas.Cuando quiera extraer la clavija de la caja del enchufe, tire
siempre directamente de la clavija. No tire nunca del cable porque podría romperse.
Asegúrese de que el cable no está doblado ni aprisionado, que
no pasa por encima de él ningún objeto pesado y que no entra en contacto con fuentes de calor.
Tenga cuidado de que el cable de corriente no esté enrollado
alrededor de la máquina durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento no coloque la máquina sobre el cable
de corriente.
Emplee únicamente cables alargadores que estén diseñados
para la toma de potencia del aparato.
No sumerja nunca la máquina en agua o en otro líquido.
Asegúrese de que las únicas partes de la máquina que entren en contacto con agua sean el depósito de agua, la bande ja para agua usada y el recipiente para poso para el depósito de agua. Las partes restantes se han de mantener a salvo de la lluvia y no deben mojarse.
Opere la máquina únicamente si la tensión eléctrica proveniente
de su enchufe doméstico coincide con la tensión eléctrica que consta en la placa de características situada en la parte inferior de la máquina. Una tensión equivocada puede destruir el aparato.
Transporte Sostenga la máquina siempre por la carcasa. No la sujete nunca
tomando como punto de apoyo el depósito de agua.
No mueva la máquina cuando esta esté funcionando.
93
Page 94
Indicaciones de seguridad
Lugar de colocación Para que la máquina funcione de manera segura es impr escindible
que esté colocada en un lugar adecuado. Por eso, tenga en cuen ta las siguientes indicaciones:
La máquina de café se ha de proteger de las influencias
climáticas. No se debe emplear nunca al aire libre.
Se debe proteger de la humedad.Mantener la máquina a salvo de las heladas. El agua que pueda
quedar en el aparato se podría congelar y dañar la máquina.
No colocar nunca la máquina sobre o en la proximidad
inmediata de fuentes de calor, por ej., de placas de cocinar, hornos, etc.
No exponerla a la radiación solar directa.Debe quedar una distancia de 10 cm por lo menos entre la
máquina y las paredes u otros objetos.
Vapor caliente / agua caliente
La máquina de café genera vapor caliente para formar espuma en la leche y preparar agua caliente con una temperatura de hasta 100° C. El vapor caliente pueden producir diversas situaciones de peligro. Por esta razón:
Coloque un recipiente debajo de la tobera de agua caliente y de
vapor.
No dirija nunca el chorro de agua caliente o de vapor sobre
personas o animales. Hay peligro de escaldaduras.
No dirija el chorro de agua caliente o de vapor en dirección a
aparatos eléctricos, enchufes, etc. Hay peligro de descargas eléctricas.
La tobera de vapor se calienta durante el servicio. No toque la
tobera de vapor.
Empleo adecuado La utilización prevista de la máquina de café automática se
circunscribe únicamente a las siguientes actividades:
La preparación de café o de café espresso.La preparación de agua calienteLa formación de espuma en la leche mediante vapor caliente.
Cualquier otro empleo distinto de los mencionados se considerará no adecuado y queda prohibido. De manera expresa, entre los empleos no permitidos se cuenta el llenar el depósito de agua con líquidos como leche o agua mineral.
Averías Si la máquina se llegase a averiar:
Si la conexión de este aparato a la red eléctrica estuviese
dañada, tiene que sustituirla el fabricante o su servicio postventa, o bien un técnico con una formación análoga, para evitar que se produzcan situaciones de peligro.
No utilice nunca una máquina con alguna avería o una máquina
con un cable estropeado. Esto supondría un alto riesgo de lesiones.
94
Page 95
Instalación y conexión
X
Instalación y conexión
Desembalaje Sacar la máquina y todos sus accesorios del embalaje en que
vienen y comprobar la integridad del contenid o.
ATENCIÓN:
La máquina se debe transportar o enviar siempre en el embalaje original para que no resulte dañada. Por eso, hay que guardar el embalaje. El material de embalaje que ya no se necesite se ha de desechar de acuerdo a lo dispuesto en la normativa nacional vigente.
ADVERTENCIA:
Si se detecta algún daño debido al transporte, hay que acudir sin demora al distribuidor donde se haya adquirido el aparato.
Instalación 1. Colocar la máquina sobre una superficie estable, resistente al
calor, llana y nivelada. Hay que guardar una distancia de 10 cm, por lo menos, con respecto a la pared o a otros objeto s.
2. Retirar el depósito de agua (Fig. 1/3) de la máquina y enjuagarlo con agua limpia.
3. Colocar el depósito de agua de nuevo en la máquina.
E
4. Enchufar el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Puesta en funcionamiento
Llenar el depósito de agua Para poder utilizar la máquina hay que llenar antes el depósito de
agua. La máquina de café no funcionará si el depósito no contiene agua o si el nivel es demasiado bajo
1
1,4L
Fig. 2
1. Retirar el depósito de agua (Fig. 1/3) de la máquina.
2. Abrir la tapa (Fig. 2/1).
3. Llenar el depósito de agua con agua fría nueva. El depósito se
debe llenar como máximo hasta la marca de "Max". (Fig. 2).
ATENCIÓN:
El depósito de agua debe llenarse únicamente con agua fría. No añadir nunca otros líquidos, como leche o agua mineral.
MA
Vaciar diariamente el depósito de agua y llenarlo con agua nueva.
ADVERTENCIA:
El café tendrá mejor sabor si se emplea, en la medida de lo posible, agua blanda poco calcárea. Además, el agua co n un bajo contenido en cal causa menos incrustaciones de cal en la máquina.
4. Colocar el depósito de agua de nuevo en la máquina.
95
Page 96
Puesta en funcionamiento
Rellenar café 1. Retirar la cubierta del recipiente para el café en grano (Fig. 1/20).
2. Echar el café en grano en el recipiente (Fig. 3).
3. Cerrar de nuevo el recipiente para café en grano.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no resulte dañada : Rellenar el café e n grano sólo en el recipiente previsto para este fin. Asegúrese de que el café no contiene impurezas como piedrecitas, etc. Estos cuerpos extraños podrían estropear el molino.
Fig. 3
ADVERTENCIA:
Si se sale algo de agua por la parte inferior del aparato o de la unidad de infusión, esto es una característica constructiva y no constituye un defecto. Se trata de agua sobrante o condensada.
Conexión Comprobar antes de cada conexión si queda suficiente agua en el
depósito. La máquina de café no funcionará si el nivel de agua en el depósito es demasiado bajo.
Conecte la máquina pulsando el interruptor de conexión y desconexión (Fig. 4/1).
1
Fig. 4
El aparato efectúa una autocomprobación. Al mismo tiempo la
LISTO PREPA­RAR CAFÉ
máquina expulsa el agua usada que pud ier a ha b er en ella . Si en el display se visualiza el mensaje "Listo para preparar café",
esto significa que el aparato está operativo.
Desconexión Desconecte la máquina pulsando el interruptor de conexión y
desconexión (Fig. 4/1).
ADVERTENCIA:
Si la máquina de café no va a emplearse durante un periodo prolongado, vaciar y limpiar el depósito de agua, la bandeja de agua usada y el recipiente para poso. Limpiar la unidad de infusión.
96
Page 97
Preparación del café
Preparación del café
El sabor El sabor del café en su taza depende de numerosos factores, por
ejemplo, del grado de molienda, del tueste del café, etc. Por eso, pruebe distintas clases de café. El grado de tueste de los
diferentes cafés y, con ello, también su sabor, son muy diferentes. Varíe el grado de molienda. Emplee agua blanda. Cambie la altura de llenado de las tazas.
Recomendamos un tueste torrefacto, que lleva a los mejores resultados.
Clases de preparación Se puede elegir entre dos clases de preparación. El café se puede
elaborar a partir de café en grano o de café molido. El café de mejor sabor se logra normalmente preparándolo a partir
de café en grano. Pero, la posibilidad de preparar café a partir de café molido resulta
también de utilidad, sobre todo, si alguna vez se quiere tomar otros tipos de café (por ej., descafeinado).
E
Limpieza automática Cada vez que la máquina haya preparado 10 tazas de café, se
limpia automáticamente. En el display figura el texto "La máquina está limpiándose".
MÁQUINA ESTÁ LIMPIÁNDOSE
En caso necesario, vaciar la bandeja de agua usada y el recipiente para poso.
Café a partir de café en grano
1. Coloque la salida de café a la altura adecuada (Fig. 5/1). Para
ello hay que empujarla hacia arriba o tirar de ella hacia abajo.
2. Coloque una o dos tazas debajo de la salida de café (Fig. 5).
3. Pulse el botón correspondiente según quiera preparar una taza
de café pequeña, mediana o grande (Fig. 6). Dos tazas: Hay que pulsar dos veces el botón deseado cuando se quieran preparar dos tazas de café.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no reciba ningún daño: No desconecte nunca la máquina mientras esta esté preparando el café, porque el grupo de infusión se puede quedar bloqueado.
Fig. 5
Fig. 6
/E
S C
R
Power
/ESC
O K
1
OK
ADVERTENCIA:
Para interrumpir el proceso de preparación d e café hay que pulsar durante el mismo una segunda vez la tecla empleada anteriormente.
97
Page 98
Preparación del café
Café a partir de café molido Si quiere prepar ar café a partir de ca fé molido, entonce s sólo podrá
preparar una sola taza de café cada vez.
1. Colocar la salida de café a la altura adecuada (Fig. 5/1). Para
ello hay que empujarla hacia arriba o tirar de ella hacia abajo.
2. Colocar una taza debajo de la salida de café.
3. Levantar la cubierta (Fig. 1/1) de la boca de llenado para café
molido.
4. Introducir en la boca de llenado como máximo un cacito de medir lleno raso de café molido (Fig. 7). El compartimiento de llenado no es un depósito de reserva, el café molido que contiene se
Fig. 7
Fig. 8
Power
/ESC
OK
emplea inmediatamente.
ATENCIÓN:
Para que la máquina no reciba ningún daño: Rellenar la boca de llenado únicamente con café molido, nunca con café en grano ni con café soluble. No desconecte nunca la máquina mientras esta esté preparando el café, porque el grupo de infusión se puede quedar bloqueado.
5. Colocar de nuevo la cubierta sobre la boca de llenado.
6. Pulsar la tecla "Toma de café (Fig. 8) para activar la opción "Café
a partir de café molido" En el display se visualiza la indicación "Listo preparar café, café molido".
LISTO PREPA­RAR CAFÉ CAFÉ MOLIDO
Cambiar la cantidad de llenado
Power
/ESC
Fig. 9
1 taza pequeña de café
.....
7. Pulse el botón correspondiente según quiera preparar una taza de café pequeña, mediana o grande (Fig. 6).
ADVERTENCIA:
Para interrumpir el proceso de prepar ación de café hay que pulsar durante el mismo una segunda vez esta tecla.
8. Pulsar otra vez la tecla "Toma de café (Fig. 8) para desactivar la opción "Café a partir de café molido"
Se puede cambiar la cantidad de llenado de la taza que viene preconfigurada de fábrica, para adaptarla a la capacidad de las tazas que Ud. emplee.
Para ello hay que proceder de la manera siguiente:
1. Mantener pulsado uno de los botones "Taza pequeña", "Taza mediana" o "Taza grande" (Fig. 9) hasta que en la cantidad de llenado en el display se visualicen puntos. A continuación soltar el botón.
OK
2. En cuanto la taza se haya llenado hasta el nivel deseado, vuelva a pulsar el botón que había seleccionado. La cantidad de llenado se representa en el display por me dio de puntos (10 como máximo). La cantidad de llenado seleccionada queda almacenada en memoria como valor normativo para ese botón en concreto.
98
Page 99
Formar espuma en la leche
Power
Preparación del café
Aplicándole vapor a la leche, se puede calentar y for mar espuma en ella. Para este proceso se requiere una mayor tem peratura, por eso el aparato necesita un modo de vapor especial.
/ESC
Fig. 10
LISTO PARA FUNC. VAPOR
Fig. 11
OK
AVISO:
Peligro de escaldadura: El vapor caliente que sale por la tobera puede causar lesiones. Por eso, no active el mo do de vap or an te s de que la tobera de vapor esté sumergida en la leche. Si se opera el modo de vapor justo después de haber generado agua caliente, puede salir durante breves momentos agua caliente o vapor de la tobera de vapor.
1. Girar la tobera de vapor hacia afuera para así poder introducirla con comodidad en el recipiente.
2. Pulsar el botón "Modo de vap or" (Fig. 10). Después de una fase de calentamiento, se visualiza en el display la indicación "Listo para función vapor".
E
3. Llenar de leche fría un recipiente alto hasta 1/3 de su capacidad
Emplear leche semidesnatada si se desea que la espuma se
/ESC
OK
R
mantenga lo más posible.
4. Poner el recipiente debajo de la tobera de vapor. Al hacerlo, sumergir la tobera en la leche. Para no obstaculizar la salida de vapor se debe evitar que la tobera toque el fondo del recipiente.
AVISO:
Peligro de escaldaduras por salpicaduras de leche caliente: Sostener el recipiente debajo de la tobera de vapor hasta que la generación de vapor haya concluido del todo.
steam
1
Fig. 12
LISTO PREPA­RAR CAFÉ
5. Girar hacia la izquierda el mando giratorio "Agua caliente/vapor" (Fig. 12/1). Se forma espuma en la leche. A medida que gire el mando hacia la izquierda, aumentará la cantidad de vapor que sale. Mover el recipiente hacia abajo y hacia arriba durante el proceso. Así se consigue una formación homogénea de espuma.
6. Girar hacia la derecha el mando giratorio "Agua caliente/vapor"
2
(Fig. 12/2) para concluir el proceso de formación de espuma.
7. Pulsar el botón "Modo de vapor" (Fig. 10) para terminar el modo de vapor. Transcurridos breves momentos aparece la indicación "Listo preparar café".
ADVERTENCIA:
Después de haber acabado de producir espuma, hay que limpiar la tobera de vapor haciendo funcionar durante un momento la producción de agua caliente (véase también >Página 100, „Agua caliente“). Al hacerlo, poner un recipiente debajo de la tobera de vapor. También es necesario limpiar con regularidad toda la tobera de vapor >Página 114, „Limpieza de la tobera de vapor y de agua caliente“.
99
Page 100
Cambiar la preconfiguración
Agua caliente Con la máquina también se puede preparar, por ejem plo, té, porque
se puede producir con ella agua caliente Para ello hay que p roceder de la manera siguiente:
AVISO:
Peligro de escaldaduras: El vapor caliente que sale por la tobera puede causar lesiones. Por eso, no active la tobera de vapor y de agua caliente hasta que esta no esté sumergida en un recipiente.
1. Gire la tobera de vapor hacia afuera, para así poder introducirla con comodidad en el recipiente.
2. Poner una taza o un recipiente análogo debajo de la tobera de vapor (Fig. 13).
3. Asegurarse de que está ajustado el modo normal y no el modo de vapor. En caso de necesario, pulsar el botón "Modo de vapor" (Fig. 10) para concluir ese modo. El modo normal se reconoce en el mensaje "Listo pre parar café".
Fig. 13
LISTO PREPA­RAR CAFÉ
/E
S C
O
K
R
steam
1
Fig. 14
PREPARACIÓN AGUA CALIEN.
Empleo del menú
Power
1
/ESC
2
Fig. 15
AVISO:
Peligro de escaldaduras por salpicaduras de agua caliente: Sostener el recipiente debajo de la tobera de vapor y agua caliente hasta que la generación de agua caliente haya concluido del todo.
2
4. Girar hacia la izquierda el mando giratorio "Agua caliente/vapor" (Fig. 14/1). La máquina prepara agua caliente. Simultáneamente se visualiza el mensaje "Preparación agua calien.".
5. Girar hacia la derecha el mando giratorio "Agua caliente/vapor" (Fig. 14/2) para concluir el proceso de salida de agua caliente.
Cambiar la preconfiguración
Todas las preconfiguraciones, con excepción del grado de molienda, se pueden gestionar en el menú con toda comodidad.
El menú se maneja mediante cuatro botones (Fig. 15).
4
1 Botón „ESC“ : Para salir de un punto del menú. 2 Botón „V“: Para seleccionar el siguiente pu n to de l menú , o
bien para reducir un valor.
OK
3
3 Botón „U“: Para seleccionar el punto del me nú
inmediatamente precedente, o bien para aumentar un valor.
4 Botón de „OK“: Para seleccionar un punto del menú.
100
Loading...