Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Kaffeeautomat
Koffi e automaat • Cafetière automatique
Máquina automática de café • Maquina de café
Macchina da caffè • Kaffeautomat
Coffee Machine • Automat do kawy
Kávovar • Automata kávéfőző
Автоматическая кофеварка
KA 2967
6....-05-KA 2967 PC_Inox 128.02.2005, 9:52:19 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser
greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene Oberfl äche. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
• Öffnen Sie die Filterabdeckung niemals während des Kochvorgangs, es könnte zu Verbrennungen kommen.
• Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des Filterhalters aus!
Dadurch kann sich Kondenswasser an der oberen Abdeckung des Gerätes
bilden. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder
einer anderen Wärmequelle auf.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Bevor Sie den Wassertank öffnen, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie
es für mindestens 30 Sekunden abkühlen!
2
6....-05-KA 2967 PC_Inox 228.02.2005, 9:52:22 Uhr
Inbetriebnahme des Gerätes
• Entnehmen Sie, wenn vorhanden alle Verpackungs- bzw. Transportsicherungen aus dem Gerät. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies
entfernt Staub, der sich während des Transports dort angesammelt haben
könnte. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
• Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für 2-3 Durchgänge Wasser
zur Reinigung durch das Gerät laufen.
Elektrischer Anschluss
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz. Die Angaben hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Die Leuchte im I/O
Schalter ist aus).
Betrieb
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie nun frisches kaltes Wasser entsprechend der gewünschten Tassenzahl ein. Sie können den Füllstand an der Wasserstandsanzeige am Gerät
ablesen. Das Gerät bitte nicht überfüllen (max. 14 Tassen).
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
4. Öffnen Sie die Filterabdeckung. Knicken Sie die untere Falz des Papierfi lters
(Größe 1x4), legen Sie ihn in den Filtertrichter. Achten Sie bitte darauf, dass
die Filtertüte nicht über den Filtertrichter übersteht. Füllen Sie ihn mit Kaffeepulver.
Hinweis: Durch das Schnellbrühverfahren und der hohen Temperatur
wird weniger Kaffeepulver als gewöhnlich benötigt (max. einen stark
gehäuften Teelöffel pro kleiner Tasse).
5. Schließen Sie den Deckel, bis er einrastet.
6. Stellen Sie die Kanne bündig auf die Abstellfl äche. Bitte beachten Sie, dass
der Deckel der Kanne fest aufgedreht ist.
7. Schalten Sie das Gerät ein (die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf).
8. Ihr Gerät verfügt über einen Tropfstopp. Beim Entnehmen der Kanne, bevor
das Wasser komplett durch den Filter gelaufen ist, wird so verhindert, dass
Kaffee auf die Abstellplatte tropft. Befi ndet sich noch Wasser im Tank bzw. Filter, achten Sie bitte darauf, dass Sie die Kanne wieder unter den Filter stellen,
um ein Überlaufen zu vermeiden.
9. Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können Sie die Kanne
entnehmen.
10. Schalten Sie das Gerät aus (die Kontrollleuchte im Schalter erlischt).
11. Zum Ausgießen aus der Kanne, für einen schwachen Strahl, drehen Sie bitte
den Deckel eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Für einen kräftigen
D
3
6....-05-KA 2967 PC_Inox 328.02.2005, 9:52:23 Uhr
Strahl eine ganze Drehung. Um den Kaffee warm zu halten, schließen Sie bitte
D
danach den Deckel wieder (der Punkt am Deckel zeigt zum Griff).
Entkalken
• Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf
Zitronensäurebasis. Bitte dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
Reinigung
1. Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
2. Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
3. Den Filtereinsatz können Sie in gewohnter Weise im warmen Spülbad reinigen.
4. Tauchen Sie die Kanne bitte nicht in Wasser ein. Reiben Sie diese außen mit
einem feuchten Tuch ab. Innen können Sie die Kanne mit warmen Wasser
ausspülen. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
4
6....-05-KA 2967 PC_Inox 428.02.2005, 9:52:23 Uhr
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
D
5
6....-05-KA 2967 PC_Inox 528.02.2005, 9:52:24 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
• Plaats de koffi ezetautomaat op een stevige en vlakke ondergrond. Plaats het
apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Vul de watertank alleen met koud water!
• Open nooit de fi lterafdekking tijdens het koffi ezetten, dit kan leiden tot verbrandingen.
• Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de fi lterhouder vrij! Daardoor kan
condensaatvorming aan de bovenste afdekking van het apparaat ontstaan. Dit
is normaal en beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een
andere warmtebron.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
• Schakel het apparaat uit en laat het gedurende 30 seconden afkoelen voordat
u de watertank opent!
6
6....-05-KA 2967 PC_Inox 628.02.2005, 9:52:24 Uhr
Ingebruikname van het apparaat
• Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- of transportbeveiligingen
uit het apparaat. Veeg alle onderdelen goed af met een vochtige doek. Zo
verwijdert u eventueel door het transport binnengedrongen stof. Zet de delen
vervolgens in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
• Laat, voordat u voor de eerste maal koffi e zet, 2 - 3 maal alleen (koud) water
doorlopen, zodat het apparaat gereinigd wordt.
Elektrische aansluiting
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde contactdoos 230 V /
50 Hz. De benodigde gegevens hiertoe vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
• Let op dat het apparaat nog uitgeschakeld is (het lampje in de I/O schakelaar
is uit).
Bediening
1. Open het deksel van de watertank.
2. Vul vers water in de tank overeenkomstig het gewenste aantal kopjes. U kunt
het waterpeil afl ezen aan het peilglas van het apparaat. Vul niet te veel water
in het apparaat (max. 14 toetsen).
3. Sluit het deksel van de watertank.
4. Open de fi lterafdekking. Knik de onderste vouw van de papierfi lter (maat
1x4) en plaats deze in de fi ltertrechter. Let op dat het fi lterzakje niet boven de
fi ltertrechter uit komt. Vul het fi lterzakje met koffi epoeder.
Opmerking: dankzij de snelkookprocedure en de hoge temperatuur
wordt minder koffi epoeder dan gewoonlijk gebruikt (max. een sterk
opgehoopte theelepel per klein kopje).
5. Sluit het deksel zodanig dat deze inklikt.
6. Plaats de kan correct passend op het onderplaatje. Let op dat het deksel van
de kan goed is vastgedraaid.
7. Schakel het apparaat in (het controlelampje in de schakelaar brandt).
8. Uw apparaat heeft een druppelstop. Wanneer u de kan wegneemt voordat het
water volledig door de fi lter is gelopen, verhindert deze druppelstop dat koffi e
op het onderplaatje druppelt. Wanneer zich nog water in de tank of de fi lter
bevindt, moet u opletten dat u de kan weer onder de fi lter plaatst. Zo voorkomt
u dat de fi lter overloopt.
9. Zodra geen koffi e meer in de fi lter druppelt, kunt u de kan wegnemen.
10. Schakel het apparaat uit (het controlelampje dooft).
11. Draai het deksel een halve slag tegen de klok in om de koffi e met een zwakke
straal uit de kan te gieten. Draai het deksel een hele slag voor een sterkere
straal. Sluit het deksel daarna weer, zodat de koffi e warm wordt gehouden (de
punt aan het deksel wijst naar de handgreep).
NL
7
6....-05-KA 2967 PC_Inox 728.02.2005, 9:52:24 Uhr
NL
• U moet het apparaat ontkalken wanneer de bereidingstijd aanzienlijk langer
wordt.
• Gebruik voor het ontkalken alleen ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur. Houd u bij de dosering aan de aanwijzingen op de verpakking of de
bijsluiter.
Ontkalken
Reiniging
1. Onderbreek vóór de reiniging altijd eerst de stroomtoevoer en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
2. Reinig de buitenzijde van het apparaat naar behoefte met een enigszins vochtige doek - zonder andere middelen.
3. U kunt de fi lterinzet gewoon afwassen.
4. Dompel de kan niet onder water. Wrijf hem aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Spoel de binnenkant van de kan uit met warm water. Gebruik
eventueel een zachte borstel.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking
samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
8
6....-05-KA 2967 PC_Inox 828.02.2005, 9:52:25 Uhr
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
9
6....-05-KA 2967 PC_Inox 928.02.2005, 9:52:25 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité de l’appareil
• Placez votre cafetière sur une surface plane et stable. Posez l’appareil de telle
façon qu’il ne puisse pas basculer.
• Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau froide!
• N’ouvrez jamais le cache du fi ltre lorsque l’appareil est en marche. Risque de
brûlure.
• De la vapeur s’échappe du porte-fi ltre pendant le fonctionnement! Il peut donc
se former de la condensation sur la partie supérieure de l’appareil. Ceci est
normal et n’entrave pas le fonctionnement de l’appareil!
• Ne placez pas l’appareil directement à côté de plaques de cuisson à gaz ou
électriques ou toute autre source de chaleur.
• Ne bougez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
• Arrêtez l’appareil avant d’ouvrir le réservoir à eau puis laissez-le refroidir
pendant au moins 30 secondes!
Mise en service de l’appareil
• Retirez toutes les sécurités d’emballage ou de transport existant dans
l’appareil. Frottez toutes les pièces avec un chiffon humide. Ceci enlève la
poussière qui aurait pu se déposer lors du transport. Installez à nouveau
toutes les pièces dans l’ordre inverse des opérations.
• Avant de faire votre premier café, veuillez faire passer 2 ou 3 fois de l’eau
froide pour nettoyer l’appareil.
Alimentation électrique
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant en bon ètat de
fonctionnement de 230 V, 50 Hz. Les données s’y rapportant se trouvent sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• Veillez à ce que l’appareil soit éteint (la lumière du bouton I/O est éteintes).
Fonctionnement
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez maintenant de l’eau froide en fonction du nombre de tasses désirée.
Vous pouvez voir la quantité d’eau remplie sur l’indicateur du niveau d’eau de
l’appareil. Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités indiquées (max.
14 tasses).
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Ouvrez le cache du fi ltre. Pliez le bord inférieur du fi ltre papier (taille 1x4) puis
placez-le dans le porte-fi ltre. Veillez à ce que le fi ltre papier ne dépasse pas du
porte-fi lte. Versez le café moulu).
Remarque: Grâce à la forte pression et à la haute température de
l’appareil, vous utilisez moins de café moulu qu’à l’habitude (une cuillerée pleine maximum pour une petite tasse).
5. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
6. Placez la verseuse correctement sous l’appareil. Veillez à ce que le couvercle
de la verseuse soit fermement serré.
7. Mettez l’appareil en marche (la lampe témoin du bouton s’allume).
8. Votre appareil dispose d’un système anti-goutte. Si vous retirez la verseuse avant que l’eau ait fi ni de passer complètement par le fi ltre, ce système
permettra d’éviter que le café ne goutte sur la plaque de l’appareil. S’il reste
encore de l’eau dans le réservoir ou le fi ltre, veillez à placer à nouveau la
verseuse sous le fi ltre, de manière à éviter toute fuite.
9. Vous pouvez retirer la verseuse lorsque le café a fi ni de passer.
10. Arrêtez l’appareil (la lampe témoin s’éteint).
11. Pour que le café coule doucement de la machine, tournez le couvercle de
F
180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour qu’il coule rapidement tournez-le de 360°. Refermez ensuite le bouchon pour maintenir le café
chaud (le point sur le couvercle est situé au niveau de la poignée).
Détartrage
• Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de préparation augmente
sensiblement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des produits de détartrage
à base d’acide citrique que l’on trouve dans le commerce. Veuillez doser tel
qu’indiqué sur l’emballage ou la notice jointe.
Nettoyage
1. Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de nettoyer l’appareil et
attendez que celui-ci ait refroidi.
2. Essuyez, si nécessaire, les parois de l’appareil à l’aide d’un torchon légèrement humide sans détergent.
3. Vous pouvez laver le porte-fi ltre de façon habituelle à l’eau savonneuse chaude.
4. Ne plongez pas la verseuse dans l’eau. Nettoyez-la de l’extérieur avec un
torchon humide. Vous pouvez rincer l’intérieur avec de l’eau chaude. Utilisez,
si nécessaire, une brosse souple.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
• Coloque la máquina de café sobre una superfi cie segura y plana. Coloque el
aparato de tal manera que no se pueda volcar.
• ¡Solamente llene el depósito de agua con agua fría!
• Nunca abra la cubierta de fi ltro durante el proceso de cocción, se podrían
provocar quemaduras.
• ¡Durante la puesta en marcha sale vapor de agua por encima del portafi ltro!
De esta forma se puede formar agua condensada en la cubierta superior del
aparato. ¡Esto es normal y no perjudica la función del aparato!
• No coloque el aparato al lado de una cocina de gas o eléctrica o de otra fuente de calor.
• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
• ¡Antes de abrir el depósito de agua, desconecte el aparato y deje enfriar éste
por lo menos unos 30 segundos!
• En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje y el material para
el transporte seguro del aparato. Limpie todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina el polvo que se haya acumulado durante el transporte. Ahora
coloque en sucesión inversa todas las piezas.
• Antes de la primera cocción de café deje pasar para la limpieza de 2 a 3
pasos agua fría por el aparato.
Conexión eléctrica
• Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de contacto de protección
e instalada por la norma 230 V, 50 Hz. Las indicaciones necesarias las encontrará en la placa indicadora de tipo del aparato.
• Tenga atención que el aparato esté desconectado (La lamparita en el I/O
interruptor está apagada).
Funcionamiento
1. Abra el depósito de agua.
2. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua fresca que desee. Puede
ver el llenado en el indicador del nivel de agua del aparato. No sobrellene el
aparato (max. 14 tazas).
3. Cierre el depósito de agua.
4. Abra la cubierta de fi ltro. Doble el pliegue inferior del fi ltro de papel (tamaño
1x4), coloque el fi tro en el porta-fi ltro. Se ruega tener atención de que el fi ltro
no sobresalga del porta-fi ltro. Llene el fi ltro con polvos de café.
Nota: Por el procedimiento de cocción rápida y la temperatura alta se
necesita menos café en polvo que como de costumbre (máximamente
una cuchara de té bien colmada por taza pequeña).
5. Cierre la tapadera hasta que ésta encaje.
6. Coloque el termo a nivel de la superfi cie de reposo. Tenga atención que el
cierre del termo esté bien enroscado.
7. Conecte el aparato (la lamparita de control en el interruptor se enciende).
8. Su aparato dispone de un paro de goteo. Al apartar la jarra, antes que el agua
haya pasado del todo por el fi ltro, se evita de esta manera que el agua gotee
sobre la placa de reposo. Si todavía queda agua en el depósito o en el fi ltro,
procure colocar de nuevo la jarra bajo el fi ltro para evitar un derrame.
9. Cuando todo el café haya pasado por el fi ltro, puede apartar la jarra.
10. Desconecte el aparato (la lamparita de control en el interruptor se apaga).
11. Para verter de la cafetera, para un chorro débil, gire por favor la tapadera media vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj. Para un chorro fuerte
debe girar una vuelta entera. Después cierre la tapadera para mantener el
café caliente (el punto en la tapadera indica a la empuñadura).
• Es necesaria una descalcifi cación cuando el tiempo de cocción aumenta
considerablemente.
• Para la descalcifi cación solamente utilice descalcifi cantes ordinarios a base de
ácidos cítricos. Por favor dosifi que la cantidad como indicado en el detergente
o en el papel acompañado.
Descalcifi cación
Limpieza
1. Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe y
espere hasta que se haya enfríado el aparato.
2. Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un paño levemente
humedecido - sin aditivos.
3. El fi ltro insertado lo puede lavar de forma habitual en un baño jabonoso templado.
4. No sumerja la jarra en agua. Limpie la jarra por afuera con un paño humedecido. Por adentro puede enjuagar la jarra con agua templada. En caso de que
sea necesario utilice un cepillo suave.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este
comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea
de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también
la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos
interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.
No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha
da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen-
tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um
fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança para este aparelho
• Coloque a máquina de café sobre uma superfície estável e plana. Coloque o
aparelho de maneira a que não possa tombar.
• Encha o depósito apenas com água fria!
• Nunca abra a tampa do fi ltro enquanto o café está a fazer, pois podem ocorrer
queimaduras.
• Durante o funcionamento aparece vapor de água na parte de cima do suporte
do fi ltro! Pode por isso aparecer água da condensação na tampa superior do
aparelho. Esta ocorrência é normal e não afecta o funcionamento do aparelho!
• Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão a gáz ou eléctrico
ou de uma outra fonte de aquecimento.
• Não movimente o aparelho durante o funcionamento.
• Antes de abrir o depósito para a água, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
durante pelo menos 30 segundos!
Primeira utilização do aparelho
• Retire todos os elementos da embalagem. Limpe todas as peças com um
pano húmido, para remover o pó que se tenha formado durante o transporte.
Torne a montar todas as peças na sequência inversa.
• Antes de fazer café pela primeira vez, ponha a máquina a funcionar 2 ou 3
vezes, apenas com água fria.
Ligação à electricidade
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz
instalada convenientemente. Os dados correspondentes encontram-se na
placa de características do aparelho.
• Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado (A luzinha do I/O
interruptor estará apagada).
Funcionamento
1. Abra a tampa do depósito da água.
2. Deite água fria e fresca no mesmo depósito, de acordo com o número de
chávenas pretendido. Poderá verifi car o nível da água no respectivo indicador.
Não deite água em demasia (no máximo 14 chávenas).
3. Feche a tampa do depósito da água.
4. Abra a tampa do fi ltro. Dobre a parte inferior do fi ltro de papel (tamanho 1x4) e
coloque-o no respectivo suporte. Certifi que-se de que a parte superior do fi ltro
de papel não fi ca a sair do suporte. Deite-lhe café moído.
Nota: Devido ao processo de escaldadura e à alta temperatura é neces-
sário menos café em pó do que é costume (no máximo uma colher de
chá bem cheia por chávena pequena).
5. Feche a tampa até ela encaixar.
6. Coloque a cafeteira na base do aparelho, de forma a fi car bem assente. Assegure-se de que a tampa da cafeteira se encontra atarraxada.
7. Ligue a máquina (a lâmpada de controle do interruptor acender-se-á).
8. O aparelho dispõe de uma protecção antipingos. Assim, quando se retirar a
cafeteira antes de a água ter passado completamente pelo fi ltro, o café não
pingará sobre a base da máquina. No caso de ainda se encontrar água no
depósito ou no fi ltro, torne a colocar a cafeteira na base da máquina, a fi m de
evitar que o líquido transborde.
9. Logo que o café deixe de correr para a cafeteira, poderá retirá-la da máquina.
10. Desligue o aparelho (a lâmpada de controle do interruptor apagar-se-á).
11. Para verter com a cafeteira ao servir o café, rodar a tampa de meia volta no
sentido dos ponteiros do relógio para obter o jacto pequeno. Para obter um
jacto grande rodar a tampa uma volta inteira. Torne a atarraxá-la, para o café
P
se conservar quente (o ponto na tampa fi ca junto à pega).
Descalcifi cação
• Será necessário proceder a uma descalcifi cação, quando a máquina começar
a funcionar de forma essencialmente mais lenta.
• Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a dosagem de acordo
com as indicações do respectivo fabricante.
Limpeza
1. Antes de cada limpeza, retire a fi cha da tomada e espere que a máquina
tenha arrefecido completamente.
2. Use um pano ligeiramente húmido para limpar a parte exterior da máquina.
Não utilize detergentes.
3. O fi ltro pode ser lavado normalmente em água com detergente.
4. Não imirja a cafeteira em água. Limpe a parte exterior com um pano húmido.
O interior da cafeteira pode ser lavado com água quente e, se necessário,
com uma escova macia.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis,
tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho
ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A
prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma,
nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será
possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa
hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de
ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças
que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do
motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente
le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di
un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non
sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua
questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano
degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni.
Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di
contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso
con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
• Posare la macchina da caffè su un piano solido dalla suoerfi cie piana. Posarla
in modo che non si rovesci.
• Versare nel serbatoio solo acqua fredda!
• Non aprire mai la copertura del fi ltro durante la bollitura, può causare ustioni.
• Durante la funzione può salire vapore al di sopra del contenitore del fi ltro! Si
può formare acqua condensata sulla copertua superiore dell‘ apparecchio.
Questo effetto è normale e non impedisce la funzione dell‘ apparecchio!
• Non posare l‘ apparecchio nelle vicinanze di un fornello a gas o elettrico oppure di un‘ altra fonte di calore.
• Non muovere l‘ apparecchio quando è in funzione.
• Prima di aprire il serbatoio dell‘ acqua, spegnere l‘ apparecchio e lasciarlo
raffreddare per almeno 30 secondi!
Messa in funzione dell’apparecchio
• Togliere dall’apparecchio tutte le sicure per il trasporto e/o l’imballaggio.
Strofi nare tutti i pezzi con un panno umido. Così si rimuove la polvere che può
essersi accumulata durante il trasporto. Ricomporre poi tutti i pezzi procedendo nell’ordine inverso.
• Prima di fare il primo caffè, far scorrere 2 - 3 volte acqua fredda
nell’apparecchio per pulirlo.
Collegamento elettrico
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da
230 V, 50 Hz. I dati relativi sono riportati sulla matricola dell’apparecchio.
• Fare attenzione che l’apparecchio sia spento (La luce nell’interruttore I/O è
spenta).
Funzionamento
1. Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Versare una quantità di acqua fresca corrispondente al numero di tazze che si
desidera preparare. Si può leggere il livello dell’acqua sull’indicatore di riempimento all’esterno dell’apparecchio. Non versare troppa acqua (max. 14 tazze).
3. Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
4. Aprire la copertura del fi ltro. Piegare la falda inferiore del fi ltro di carta (misura
1x4), e metterlo nell’apposito imbuto. Posizionare il fl iltro di carta in modo che
non avanzi sull’ imbuto. Riempirlo con polvere da caffè.
Nota: Grazie al procedimento di bollitura rapida e dell‘ alta temperatura,si
necessita meno quantità di polvere di caffè del normale (al massimo un
cucchiaino da caffè ben colmo per tazzina).
5. Chiudere il coperchio affi nchè si incastri.
6. Appoggiare la caraffa sulla superfi cie di appoggio in modo che aderisca bene.
Attenzione: il coperchio della caraffa deve essere chiuso bene.
8. L’apparecchio dispone di un meccanismo antigoccia. Questo meccanismo
impedisce che il caffè goccioli sulla superfi cie di appoggio se si toglie la caraffa quando l’acqua non è ancora fuoriuscita del tutto attraverso il fi ltro. Se c’è
ancora acqua nel serbatoio o nel fi ltro, rimettere subito la caraffa sotto il fi ltro
per evitare che trabocchi.
9. Quando non fuoriesce più caffè, si può togliere la caraffa.
10. Spegnere l’apparecchio (l’indicatore luminoso di funzionamento nell’interruttore
I
si spegne).
11. Se si desidera versare dal bricco con un getto debole, girare il coperchio con
una mezza svolta nel senso contrario all‘ orologio. Per un getto più forte, si
necessita una svolta intera. Per tenere caldo il caffè richiudere il coperchio (il
punto sul coerchio indica l‘ impugnatura).
Decalcifi cazione
• Una decalcifi cazione si rende necessaria se il tempo di preparazione aumenta
notevolmente.
• Per decalcifi care usare solo decalcifi canti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul foglio
d’istruzioni accluso.
Pulizia
1. Prima di ogni operazione di pulizia staccare la spina ed attendere fi nché
l’apparecchio è raffreddato.
2. Se necessario, pulire l’apparecchio esterno con un panno leggermente inumidito - senza l’aggiunta di altre sostanze.
3. Pulire il fi ltro come sempre in acqua calda e detergente per stoviglie.
4. Non immergere la caraffa in acqua. Pulirla esternamente strofi nando con un
panno umido. All’interno la caraffa può essere lavata con acqua calda. Eventualmente usare una spazzola morbida.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti
dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione,
riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno
luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito
dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale
telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono
obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci
impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la
sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi
sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare
på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet
på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe
kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har
blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for
slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
• Sett kaffemaskinen på et solid og jevnt underlag. Sett det slik at det ikke kan
velte.
• Det må bare fylles kaldt vann i vannbeholderen!
• Filterdekselet må aldri åpnes mens apparatet koker. Det kan føre til forbrenninger.
• Mens apparatet koker, kommer det ut vanndamp over fi lterholderen! Det kan
føre til kondens på det øverste dekselet på lokket. Dette er normalt og påvirker
ikke apparatets funksjon.
• Ikke sett apparatet rett ved siden av en gasskomfyr eller elektrisk komfyr eller
en annen varmekilde.
• Ikke fl ytt på apparatet mens det er i bruk.
• Slå av apparatet og la det avkjøles i minst 30 sekunder før du åpner vanntanken!
• Hvis det fi nnes emballasje- eller transportsikringer i apparatet, tar du ut disse.
Gni alle delene rene med en fuktig klut. Dette fjerner støv som eventuelt har
samlet seg under transport. Sett delene inn igjen i omvendt rekkefølge.
• Før du trakter kaffe for første gang, må du kjøre rennende vann gjennom
apparatet i 2–3 omganger for å rengjøre det.
Elektrisk tilkobling
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt 230 V, 50 Hz.
Opplysninger om dette fi nner du på apparatets typeskilt.
• Sørg for at apparatet er slått av (lampen i I/O bryteren lyser ikke).
Bruk
1. Slå opp lokket til vannbeholderen.
2. Bruk bare friskt, kaldt vann og fyll opp i forhold til ønsket antall kopper. Påfyllingsmengden kan leses av på vannstandsviseren på apparatet. Apparatet må
ikke overfylles (maks. 14 kopper).
3. Lukk lokket til vannbeholderen.
4. Åpne fi lterdekselet. Brett den nedre kanten av papirfi lteret (størrelse 1 x 4) og
legg det i fi ltertrakten. Pass på at fi lterposen ikke står over fi ltertrakten. Fyll på
kaffepulver.
Tips: Hurtigkokingen og den høye temperaturen gjør at du trenger mind-
re kaffepulver enn vanlig (maks. Én toppet teskei per liten kopp).
5. Lukk lokket. Det skal gå i lås.
6. Sett kannen godt ned på underlagsfl aten. Sjekk at lokket er skrudd godt på kannen.
7. Slå på apparatet (kontrollampen i bryteren begynner å lyse).
8. Apparatet har en dråpestopper. Hvis du tar bort kannen før alt vannet har rent
gjennom fi lteret, forhindrer den at det drypper kaffe ned på platen. Hvis det
fortsatt er vann igjen i beholderen eller fi lteret, må du passe på å sette kannen
under fi lteret igjen for å unngå at det renner over.
9. Når det ikke lenger renner kaffe ned i kannen, kan du ta bort kannen.
10. Slå av apparatet (kontrollampen i bryteren slukkes).
11. Hvis du vil ha en tynn stråle når du heller ut av kannen, vrir du lokket en halv
omdreining mot klokken. Ønsker du en kraftigere stråle, vrir du det en hel omdreining rundt. For å holde kaffen varm lukker du lokket igjen etterpå (prikken
på lokket skal peke mot håndtaket).
N
Avkalking
• Hvis tilberedningstiden øker vesentlig, må apparatet avkalkes.
• Det må bare brukes et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyrebasis. Doser i
henhold til det som er oppgitt på emballasjen eller i instruksjonsfolderen.
1. Trekk alltid ut støpselet før du gjør rent apparatet, og vent til det har kjølt seg
ned.
2. Utsiden av apparatet rengjør du etter behov med en lett fuktig klut – uten
tilsetningsmidler.
3. Filterholderen kan du gjøre ren i vanlig, varmt oppvaskvann.
4. Ikke dypp kannen i vann. På utsiden tørker du av den med en fuktig klut. På
innsiden kan du skylle kannen med varmt vann. Bruk eventuelt en myk børste.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er
laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Rengjøring
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved
reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller
ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet
eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike
ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors
(except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do
not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the work-
place, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make
sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the
appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Instructions for this Machine
• Place the coffee machine on a fi rm and fl at surface. Position the device such
that it cannot tip over.
• Fill the water tank only with cold water!
• Never open the fi lter cover while the coffee is percolating as otherwise this
may cause burns.
• Steam is emitted from above the fi lter holder during operation! This may lead
to the formation of condensation on the upper cover of the device. This is
normal and does not affect the correct functioning of the device!
• Do not place the machine directly next to a gas or electric cooker or any other
source of heat.
• Do not move the machine when it is in operation.
• Before opening the water tank switch the machine off and allow it to cool down
for at least 30 seconds!
• Remove all the packaging and transport protections from the device. Wipe all
the parts with a moist cloth to remove all the dust that may have deposited on
and in the device during transport. Then mount the device again by proceeding
in the opposite order.
• Carry out 2 or 3 cycles with cold water only to clean the device before brewing
the fi rst cup of coffee.
Putting the device into operation
Electrical connection
• Insert the plug in a duly installed 230V/50Hz protective contact socket. The
details can be found on the appliance’s nameplate.
• Make sure that the appliance is switched off (The light in the I/O switch is off).
Operating
1. Open the water tank lid.
2. Now fi ll with enough fresh cold water for the desired number of cups. You can read
the level on the water level display. Do not overfi ll the appliance (max. 14 cups).
3. Close the water tank lid.
4. Open the fi lter cover. Fold the paper fi lter (size 1x4) along the lower folding
line and then place it in the fi lter funnel. Please ensure that the fi lter bag is
longer than the fi lter funnel. Then fi ll it with coffee powder.
Note: Due to the fast brewing process and the high temperature, less
coffee powder than normal is required (max. one heaped teaspoon per
small cup).
5. Close the lid until it locks in place.
6. Place the pot evenly on the base. Make sure that the top of the pot is unscrewed.
7. Switch on the appliance (the LED in the switch lights up).
8. Your appliance is provided with a drip stop. By removing the pot, before the
water runs through the fi lter completely, it avoids that the coffee drips on the
base. If there is still water in the tank or fi lter, make sure that the pot is placed
back under the fi lter to avoid overfl owing.
9. When the coffee stops fl owing into the fi lter, you can remove the pot.
10. Switch off the appliance (the LED in the switch is off).
11. When pouring the coffee out of the pot, turn the lid through a half turn if you
wish to pour slowly and a complete turn if you wish to pour quickly. To keep
the coffee warm, put the lid back on (The dot on the lid is pointing towards the
handle).
De-scaling
• De-scaling is necessary when the brewing time increases substantially.
• Use only commercially available citrus acid-based de-scaler. Follow the recommended instructions for use.
1. Always pull he plug before cleaning and wait for the appliance to cool down.
2. Clean the outside of the appliance, if necessary, with a slightly moist cloth
without any detergent.
3. The fi lter holder can be washed as usual in warm washing up water.
4. Do not immerse the pot in water. Wipe the outside with a moist cloth. You can
clean the inside with warm water. If necessary, use a soft brush.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting
on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by
repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail
an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.)
as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered
by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
GB
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i
w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie
z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci
(w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli
urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli
opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu
urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z
pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w
specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących
bezpiecznego użytkowania“.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
• Ustaw automat do kawy na twardej i równej powierzchni. Ustaw automat tak,
aby nie mógł się wywrócić.
• Zbiornik na wodę proszę napełniać tylko zimną wodą!
• Nie otwieraj osłony fi ltra w czasie gotowania, może to bowiem spowodować
oparzenie.
• W czasie pracy nad uchwytem fi ltra wydostaje się gorąca para! Może to
spowodować wykraplanie się wody na górnej części obudowy urządzenia. Jest
to normalne i nie oznacza nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia!
• Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy kuchence gazowej lub elektrycznej
ani innych źródłach ciepła.
• Nie przestawiaj urządzenia w czasie pracy.
• Przed otwarciem zbiornika wody wyłącz urządzenie i poczekaj co najmniej 30
sekund, aby ostygło!
Uruchomienie urządzenia
• Proszę usunąć zabezpieczenia transportowe z urządzenia, jeżeli zostały takie
założone. Wszystkie elementy proszę przetrzeć wilgotną szmatką. W ten sposób
usuniecie Państwo kurz, który mógł zebrać się w trakcie transportu. Następnie
proszę całość złożyć w odwrotnej kolejności, niż części były rozkładane.
• Przed zaparzeniem pierwszej kawy proszę przepuścić 2-3 razy zimą wodę
przez urządzenie w celu jego wyczyszczenia.
Podłączenie elektryczne
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego,
gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny. Odpowiednie instrukcje znajdą Państwo na tabliczce informacyjnej urządzenia.
• Proszę pamiętać o wyłączaniu urządzenia. (lampka kontrolna na I/O
przełączniku nie świeci się).
Obsługa
1. Proszę otworzyć pokrywę pojemnika na wodę.
2. Proszę napełnić go świeżą, zimną wodą w zależności od wymaganej ilości
fi liżanek. Poziom wody mogą Państwo odczytać ze wskaźnika poziomu wody
na urządzeniu. Proszę nie przepełniać urządzenia (maks. 14 fi liżanek).
3. Proszę zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
4. Otwórz pokrywę fi ltra. Dolny rąbek fi ltra papierowego (wielkość 1x4) proszę
zagiąć. Następnie proszę włożyć fi ltr do lejka, uważając przy tym, by fi ltr
papierowy nie wystawał ponad lejek. Proszę napełnić go mieloną kawą.
Uwaga: ze względu na zastosowanie metody szybkiego zaparzania i
wysokiej temperatury potrzebna jest mniejsza ilość sproszkowanej kawy
niż zazwyczaj (maks. jedna czubata łyżeczka do herbaty na jedną małą
fi liżankę).
5. Zamknij pokrywkę tak, aby się zatrzasnęła.
6. Proszę ustawić dzbanek dokładnie na podstawce. Proszę pamiętać, aby
pokrywa dzbanka była dokręcona.
7. Proszę włączyć urządzenie (zaświeci się lampka kontrolna na przełączniku).
8. Państwa urządzenie zostało wyposażone w mechanizm blokujący kapanie.
Dzięki niemu po zdjęciu dzbanka, zanim pozostała woda przeleci przez fi ltr,
kawa nie kapie na podstawę. Jeżeli w pojemniku ewent. w fi ltrze znajduje się
jeszcze woda proszę pamiętać, aby dzbanek ponownie postawić pod fi ltrem, w
przeciwnym razie może dojść do rozlania wody.
9. Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć go z podstawy.
PL
10. Proszę wyłączyć urządzenie (lampka kontrolna na przełączniku zgaśnie).
11. Aby kawa wylewała się z dzbanka małym strumieniem, obróć pokrywkę o pół
obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby uzyskać duży
strumień, obróć pokrywkę o cały obrót. Aby utrzymać stałą temperaturę kawy
proszę następnie ponownie zamknąć pokrywę (Kropka na pokrywce skierowana do uchwytu).
Odkamienianie
• Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest
odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w handlu na bazie
kwasku cytrynowego. Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
Czyszczenie
1. Przed każdym czyszczenie proszę wyciągnąć wtyczkę z sieci i odczekać, aż
urządzenie ostygnie.
2. Zewnętrzną stronę urządzenia proszę czyścić w zależności od potrzeby lekko
wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków czyszczących.
3. Wkład fi ltra mogą Państwo w zwykły sposób umyć pod bieżącą wodą.
4. Proszę nie zanurzać dzbanka w wodzie. Proszę przetrzeć go z zewnątrz
wilgotna ściereczką. Wewnątrz dzbanek można wypłukać ciepłą wodą. W razie
potrzeby proszę użyć miękkiej szczotki.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za
stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych
nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak
wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń
losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub
działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy
się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba,
że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są
uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k
obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí
(v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami.
Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku,
nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit,
vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se
o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit
kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Speciální bezpečnostní upozornění
• Postavte kávovar na pevnou a rovnou plochu. Postavte přístroj tak, aby se
nemohl převrhnout.
• Do nádržky na vodu nalévejte jen studenou vodu!
• Nikdy neotevírejte kryt fi ltru během procesu vaření, jinak by mohlo dojít k
popálení.
• Během provozu vystupuje nad držákem fi ltru vodní pára! V důsledku toho
se na horním krytu přístroje vytváří kondenzát. Tento jev je normální a nijak
neovlivňuje řádnou funkci přístroje!
• Nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti plynového nebo elektrického
sporáku nebo jiného zdroje tepla.
• Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
• Před otevřením nádržky na vodu přístroj vypněte a nechte jej vychladnout po
dobu nejméně 30 sekund!
• Vyjměte z přístroje všechny obalové, resp. přepravní zajišťovací prvky.
Všechny díly otřete vlhkým hadříkem. Tím odstraníte prach, který mohl do
přístroje vniknout během transportu. Díly pak opět nasaďte v opačném pořadí
jednotlivých kroků.
• Před prvním spařením kávy nechejte proběhnout 2 - 3 procesy spařování bez
kávy, jen s náplní studené vody, aby se tak přístroj pročistil.
Elektrické připojení
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky 230 V, 50 Hz. Příslušné
údaje naleznete na typovém štítku přístroje.
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (Kontrolní svítilna ve I/O vypínači nesvítí).
Provoz
1. Vyklopte víko nádržky na vodu.
2. Podle počtu šálků nalijte potřebné množství čerstvé, studené vody. Množství
vody můžete odečíst na stupnici přístroje. Přístroj nepřeplňujte (maximálně 14
šálků).
3. Zavřete víko nádržky na vodu.
4. Otevřete kryt fi ltru. Zlomte spodní přehyb papírového fi ltru (velikost 1x4),
vložte jej do trychtýře fi ltru. Dbejte, prosím, na to, aby fi ltrační kornout
nepřesahoval přes trychtýř fi ltru. Naplňte jej mletou kávou.
Upozornění: Díky rychlému procesu spařování a vysoké teplotě je třeba
menší množství kávového prášku než obvykle (max. jedna vrchovatá
čajová lžička na malý šálek).
5. Zavřete víko tak, aby zaklaplo.
6. Konvičku postavte rovně na odstavnou plochu. Dbejte, prosím, na to, aby víko
konvičky bylo pevně zašroubované.
7. Zapněte přístroj (kontrolní svítilna ve vypínači se rozsvítí).
8. Váš přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání. Při odejmutí konvičky
ještě předtím, než všechna voda vyteče z fi ltru, se tak zamezí tomu, aby káva
odkapávala na odstavnou desku. Jestliže se voda ještě nachází v nádržce,
resp. ve fi ltru, tak dbejte na to, abyste postavili konvičku znovu pod fi ltr, aby se
tak zamezilo přetečení.
9. Poté, co už do fi ltru nevytéká žádná káva, můžete konvičku odejmout.
10. Vypněte přístroj (kontrolní svítilna ve vypínači zhasne).
11. Jestliže chcete, aby při vylévání z konvičky vytékala káva jen slabým proudem,
otočte víko o polovinu otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček. Jestliže
chcete, aby proud byl silný, otočte víkem o celou otáčku. Aby káva v konvičce
zůstala teplá, opět víko zavřete (bod na víku směřuje k rukojeti).
• Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se podstatně
prodlužuje doba přípravy kávy.
• K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně běžné prostředky na
odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citrónové. Dávkování viz obal
uvedeného prostředku nebo příbalový leták.
Odstraňování vodního kamene
Čištění
1. Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
2. Vnější povrch tělesa přístroje čistěte podle potřeby lehce navlhčeným
hadříkem – bez jakýchkoliv přísad.
3. Filtrační vložku můžete čistit obvyklým způsobem v teplé mycí lázni.
4. Nikdy neponořujte konvičku do vody. Její vnější povrch čistěte vlhkým
hadříkem. Vnitřek konvičky můžete vymýt teplou vodou. V případě potřeby
použijte měkký kartáček.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o
nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostnětechnických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje
(pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto
nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati
utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá,
tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek
okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan
helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés!
Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a
gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen
helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
Általános biztonsági rendszabályok
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• Állítsa az automata kávéfőzőt szilárd és sima, sík felületre! Úgy állítsa fel, hogy
ne billeghessen!
• Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
• Soha ne nyissa ki a fi lterborítót, miközben fő a kávé! Ellenkező esetben leforrázhatja magát.
• Működés közben vízgőz távozik a fi ltertartó fölött. Emiatt csapadékvíz
képződhet a készülék felső fedelén. Ez normális folyamat, és nem befolyásolja
a készülék működését!
• Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül gáz- vagy villanytűzhely, ill. más hőforrás
mellett!
• Ne mozgassa a készüléket működés közben!
• Mielőtt kinyitná a víztartályt, kapcsolja ki a készüléket, és hagyja legalább 30
másodpercig hűlni!
• Ha csomagolás- vagy szállításbiztonsági elemek lennének a készülékben,
vegye ki őket belőle! Nedves ruhával dörgölje le az összes alkatrészt! Ezzel
eltávolítja a port, amely a szállítás során rárakódhatott. Ezután fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrészeket!
• Az első kávéfőzés előtt 2-3-szor futtasson keresztül tiszta vizet a készüléken,
hogy megtisztítsa!
Elektromos csatlakozás
• Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba! A vonatkozó adatokat a készülék típuscímkéjén olvashatja.
• Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! (A I/O kapcsolóban lévő
lámpa nem ég).
Üzemeltetés
1. Billentse fel a víztartály fedelét!
2. Töltsön bele friss hideg vizet annak megfelelően, hogy hány csészényi kávét
kíván főzni. A készülék vízszintjelzőjén látható, hogy mennyi víz van a tartályban. Ne töltse túl a készüléket (14 csésze a maximum)!
3. Zárja le a víztartály fedelét!
4. Nyissa ki a fi lterborítót! Hajlítsa be a papírfi lter (1x4-es méret) alsó szegélyét,
és helyezze bele a szűrőtartóba! Ügyeljen rá, hogy a fi lterbetét ne érjen túl a
szűrőtartó felső szélén! Töltse meg a szűrőt őrölt kávéval!
Figyelem: A gyorsfőzési eljárás és a magas hőmérséklet következtében a
szokásosnál kisebb mennyiségű őrölt kávéra van szükség (kis csészénként max. egy púpozott kávéskanálnyira).
5. Zárja le a fedelet bekattanásig!
6. Úgy helyezze rá a kannát a tartólapra, hogy teljes mértékben lefedje (színeljen
vele)! Ügyeljen rá, hogy a fedél szorosan rá legyen csavarva a kannára!
7. Kapcsolja be a készüléket! (A kapcsolóban lévő ellenőrző lámpa kigyullad).
8. A készülék csepegésgátlóval van ellátva. Ez megakadályozza, hogy kávé
csepegjen a tartólapra, ha leveszi róla a kannát, mielőtt a teljes vízmennyiség
átfolyt volna a fi lteren. Ha maradt még víz a tartályban, ill. a fi lterben, ne felejtse el a kannát újra a fi lter alá helyezni, hogy megakadályozza a melléfolyást!
9. Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
10. Kapcsolja ki a készüléket! (A kapcsolóban lévő ellenőrző lámpa kialszik).
11. Ha vékony sugárban kíván önteni a kannából, fél fordulatot csavarjon a zárókupakon az óramutató járásával ellenkező irányban. Ha vastag sugárban kíván
önteni, akkor teljes fordulatot! Utána zárja vissza a fedelet, hogy a kávé meleg
maradjon (a fedélen lévő pont a fül felé néz).
• Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú
vízkőmentesítő szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a
kísérő lapon olvasható!
Vízkőmentesítés
Tisztítás
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból, és várjon,
amíg le nem hűl készülék!
2. A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával tisztítsa meg
— adalékszer nélkül!
3. A szűrőbetétet a szokásos módon meleg vízben elmosogathatja.
4. Ne tegye vízbe a kannát! Kívülről dörgölje le nedves ruhával, a belsejét pedig
öblítse ki meleg vízzel! Használjon esetleg puha kefét!
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem
díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénz-
tári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék díjtalan
cseréjét. Ilyen esetekben forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a
műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe,
dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор
не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация
которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не
погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель,
нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного
специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по
технике безопасности ...“.
RUS
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
• Установите кофеварку на прочную, плоскую поверхность. Установите ее
так, чтобы она не опрокинулась.
• Наполняйте водяной бачок только холодной водой!
• Никогда не открывайте крышку фильтра во время работы кофеварки, это
может привести к ожогам.
• Во время работы из под держателя фильтра выступаюет водяные пары!
Из-за этого на корпусе может образоваться конденсат. Это нормальное
явление и не влият на другие функции электроприбора!
• Не ставьте кофеварку непосредственно вблизи газовой или
RUS
электрической печи, а также других источников тепла.
• Не перемещайте кофеварку во время работы.
• Перед тем как открыть резервуар для воды, выключите кофеварку и
дайте ей как минимум 30 секунд остыть!
Подготовка прибора к работе
• Распакуйте кофеварку и удалите, если имеются, вкладыши, страхующие
кофеварку во время перевозки. Протрите все детали влажной тряпкой.
Этим вы удалите пыль, которая могла туда попасть во время перевозки.
Соберите насадку в обратном порядке.
• Перед первым приготовлением кофе прогоните кофеварку для очистки
2-3 раза только с применением холодной воды.
Подключение к сети
• Вставьте сетевую вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц,
оснащенную защитными контактами и установленную в соответствии
с предписаниями. Информация к этому находится на типовой табличке
прибора.
• Следите за тем, чтобы электроприбор был выключен (светоиндикатор в
I/O выключателе не должен светиться).
Порядок работы
1. Откиньте крышку водяного бачка.
2. Налейте в него свежей, холодной воды, в соответствии с необходимым
количеством чашек. Уровень воды можно определить по указателю на
электроприборе (макс. 14 чашек).
3. Закройте крышку водяного бачка.
4. Откройте крышку фильтра. Загните нижнюю кромку бумажного фильтра
(размер 1х4) и вставьте его в воронку фильтра. Проследите за тем, чтобы
края бумажного фильтра не выступали за края воронки. Наполните его
молотым кофе.
Примечание: благодаря применению ускоренного метода
заваривания и высокой температуры требуется меньшее количество
молотого кофе, чем обычно (максимально чайная ложка с горкой на
чашку кофе).
5. Закройте крышку, она должна зафиксироваться.
6. Установите кофейник точно на подставку. Пожалуйста, обратите внимание
на то, чтобы крышка кофейника была плотно закручена.
7. Включите прибор (светоиндикатор в выключателе должен светиться).
8. Прибор оснащен специальным клапаном. Он предотвращает капание
кофе на подставку, когда кофейник вынимается из кофеварки, даже
тогда, когда не вся вода прошла через фильтр. Если в бачке еще имеется
вода, то не забудьте подставить кофейник обратно под фильтр, чтобы
предотвратить возможное переполнение.
9. После того, как кофе закончит поступать в кофейник, его можно снять.
10. Выключите прибор (светоиндикатор в выключателе должен потухнуть).
11. Для разливания кофе тонкой струей поверните крышку на пол оборота
против часовой стрелки. Чтобы усилить струю поверните крышку на
полный оборот. Для сохранения кофе горячим не забудьте закрутить
крышку обратно (точка на крышке смотрит на ручку).
Удаление накип
• Удаление накипи необходимо производить, если время приготовления
кофе значительно удлиняется.
• Используйте для этого только средства для удаления накипи на основе
лимонной кислоты, предлагаемые торговлей. Соблюдайте дозировку,
указанную на упаковке или в описании.
Чистка прибора
1. Перед чисткой выньте сетевую вилку из розетки и подождите пока прибор
остынет.
2. Внешнюю поверхность прибора протрите, при необходимости, слегка
влажной тряпкой - без моющих средств.
3. Воронку фильтра можно промыть, как обычно, в теплом моющем
растворе.
4. Пожалуйста, не погружайте кофейник в воду. Протрите его снаружи
влажной тряпкой. Сполосните его изнутри теплой водой. При
необходимости, воспользуйтесь ершиком с мягким ворсом.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость
и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
RUS
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в
RUS
полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
,*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например
контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна
и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Modell: KA 2967
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1400 W
Füllmenge: 1,8 l (10-14 Tassen)
Schutzklasse: Ι
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.