Clatronic EWB 3281 User Manual [es]

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Інструкція з експлуатації Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití • Használati utasítás Руководство по эксплуатации
IJsblokjesmachine • Machine à Glaçons • Máquina para hacer cubitos de hielo
Máquina de fabricar cubos de gelo • Apparecchio per la produzione di cubetti di ghiaccio
Льодогенератор • Ice Cube Maker • Kostkarka do Lodu • Přístroj na výrobu ledových kostek
Jégkocka-készítő gép Прибор для изготовления кубиков льда
EWB 3281
Page 2
DEUTSCH
УКРАЇНСЬКА
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente...........
Bedienungsanleitung..........................
Technische Daten...............................
Garantiebedingungen.........................
Seite Seite Seite Seite
NEDERLANDS
Inhoud
Locatie van bedieningselementen..........
Gebruiksaanwijzing................................
Technische specicaties.........................
FRANÇAIS
Table des matières
Situation des commandes...................
Manuel................................................
Caractéristiques techniques...............
page page page
ESPAÑOL
Contenidos
Ubicación de los controles...............
Manual del usuario...........................
Especicaciones técnicas................
página página página
blz blz blz
Зміст
3
Розташування органів керування ......
4
Посібник користувача..........................
7
Технічні характеристики......................
7
Contents
3
Location of Controls............................
10
User manual........................................
13
Technical Specications......................
Spis treści
3
Lokalizacja kontrolek.........................
14
Instrukcja użytkowania......................
17
Techniczne specykacje....................
Ogólne warunki gwarancji.................
Obsah
3
Umístění ovladačů............................
18
Návod k obsluze...............................
21
Technické specikace.......................
стор стор
30
стор
33
ENGLISH
page page
34
page
37
JĘZYK POLSKI
strona strona strona strona
strana strana strana
38 41 41
ČESKY
43 46
3
3
3
3
Índice
Localização dos controlos................
Manual do utilizador.........................
Especicações técnicas...................
Contenuto
Posizione dei comandi.....................
Manuale dell’utente..........................
Speciche tecniche..........................
2
PORTUGUÊS
página página página
pagina pagina pagina
22 25
ITALIANO
26 29
Tartalom
3
A kezelőszervek elhelyezkedése.........
Használati útmutató.............................
Műszaki adatok....................................
Содержание
3
Расположение элементов..............….
Руководство пользователя…..........…
Технические характеристики…..........
MAGYARUL
oldal oldal
47
oldal
50
РУССКИЙ
стр.
51
стр.
54
стр.
3
3
Page 3
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los controles • Localização dos controlos
Posizione dei comandi • Розташування органів керування
Location of Controls • Lokalizacja kontrolek
Umístění ovladačů • A Kezelőszervek Elhelyezkedése
Расположение элементов
3
Page 4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch
und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein,
Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit
Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie­nungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnenein­strahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen re-
• gelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern
suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetz-
en lassen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styro­por, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
Achtung:
Halten Sie unbedingt die Wartezeit von 2
Stunden, bei Erstinbetriebnahme oder nach Transport ein, damit sich das Kühlmittel absenken kann. Andernfalls würde der Kühl­kompressor beschädigt werden. Verwenden Sie nur Trinkwasser.
Transportieren und lagern Sie das Gerät nur
Aufrecht.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in unmit-
telbarer Nähe von Wärmequellen wie z.B. Öfen, Heizkörpern etc. auf. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
waagerechte und ebene Fläche. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 cm zu Wän­den oder Gegenständen. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
nicht blockiert werden.
4
Page 5
Übersicht der Bedienelemente
Inbetriebnahme
1 Kontrollleuchte READY (Eisfach voll) 2 Kontrollleuchte S, M, L 3 Kontrollleuchte WATER REFILL (Wasser-
mangel)
4 STOP Taste (Stopp) 5 SELECT Taste (Eiswürfelgröße) 6 START Taste (Start)
7 Restwasser-Ablassventil
8 Deckel (Eiswürfelfach/Wassertank)
9 Sichtfenster 10 Eiswürfelbehälter
11 Temperatur-Sensor (Eisfüllstand)
12 Eisschaufel
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient als Zubereiter von Eiswürfeln, aus Trinkwasser.
Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt
und darf nur dafür verwendet werden. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder
sogar zu Personenschäden führen.
Die Clatronic International GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpa-
ckung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmate-
rial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
Hinweis:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produk-
tionsreste benden. Wir empfehlen Ihnen das Gerät wie unter „Reinigung und Pege“ zu säubern.
Achtung:
Halten Sie unbedingt die Wartezeit von 2 Stun­den, bei Erstinbetriebnahme oder nach Trans­port ein, damit sich das Kühlmittel absenken kann. Andernfalls würde der Kühlkompressor beschädigt werden.
Elektrischer Anschluss
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät an eine vorschrifts-
• mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
230 V, 50 Hz an.
Eiswürfelzubereitung
Hinweis:
Die Eiswürfel des ersten Produktionszyklus sollten aus hygienischen Gründen nicht verwen­det werden.
Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie
1.
den Eiswürfelbehälter. Befüllen Sie den Wassertank bis zur MAX
2.
Marke mit Trinkwasser (Leitungswasser).
Achtung:
Verwenden Sie nur Trinkwasser ohne Zusätze!
Hinweis:
Die MAX Marke bendet sich im Was-
sertank, auf Höhe der Unterkannte des Eiswürfelbehälters. Der Wasserstand sollte den Eiswürfelbe-
hälter nicht berühren.
Verwenden Sie normaltemperiertes Trink-
wasser.
Setzen Sie den Eiswürfelbehälter wieder ein
3.
und schließen Sie den Deckel. Wählen Sie die gewünschte Eiswürfelgröße
4.
durch Drücken der SELECT Taste aus. Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf.
Starten Sie die Eiswürfelproduktion durch
5.
Drücken der START Taste. Der Vorgang der
Eiswürfelbildung dauert zwischen 9 und 13
Minuten.
S = klein, M = mittel, L = groß
5
Page 6
Halten Sie den Deckel während der Eiswürfel-
6. produktion geschlossen.
Hinweis:
Je nach eingestellter Größe variiert die Zeit
bis zur Fertigstellung. In Abhängigkeit von der Wasser-/ und
• Umgebungstemperatur fallen die ersten
Eiswürfel kleiner aus. Erst bei folgenden Zyklen erreichen die Eiswürfel die einges­tellte Größe.
Die Eiswürfelgröße ist abhängig von der
• Umgebungstemperatur:
Bei einer Umgebungstemperatur unter
-
15°C empehlt sich die Einstellung „S“.
Ansonsten könnten die Eiswürfel verkle-
ben. Dies kann zu Problemen bei der automatischen Transportschaufel führen.
Bei einer Umgebungstemperatur über
-
30°C empehlt sich die Einstellung „L“.
Aufgrund des schnellen Gefriervorgangs
können die Eiswürfel „milchig“ aussehen.
Dabei handelt es sich um aufgefangene
Luft im Wasser. Dies beeinusst nicht die Qualität der Eiswürfel.
Füllen Sie Trinkwasser, wie unter „Eiswürfelzu-
bereitung“ beschrieben, nach.
Achtung:
Warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten, um den Kompressor nicht zu beschädigen.
Drücken Sie die START Taste, um die Eis-
würfelproduktion wieder aufzunehmen. Die Kontrollleuchte WATER REFILL erlischt.
Reinigung und Pege
Warnung:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den
Netzstecker.
Achtung:
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuern-
den Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Chemikalien, Säuren,
Benzin oder Öl. Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in
Wasser tauchen.
Eiswürfelproduktion unterbrechen
Sie können die Eiswürfelproduktion durch
Drücken der STOP Taste anhalten.
Hinweis:
Bevor das Gerät endgültig stoppt, wird das Wasserbecken geleert und die bereits gebilde­ten Eiswürfel werden gelöst.
Kontrollleuchte READY (Eisfach voll)
Sobald der Eiswürfelbehälter voll ist, wird die
Produktion durch den Temperatur-Sensor ge-
stoppt. Die Kontrollleuchte READY leuchtet und ein Signalton ertönt.
Entnehmen Sie die Eiswürfel. Verwenden Sie
ggf. die beigelegte Eisschaufel. Nachdem die Kontrollleuchte READY erlischt,
• startet nach einiger Zeit die Eiswürfelproduk-
tion wieder automatisch.
Kontrollleuchte WATER REFILL (Wassermangel)
Die Kontrollleuchte zeigt an, wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank bendet. Gleichzeitig
ertönt ein Signalton und die Eiswürfelproduktion
wird automatisch unterbrochen.
Hinweis:
Wechseln Sie das Wasser im Wasserbe-
hälter, aus hygienischen Gründen, alle 24 Stunden aus.
Lassen Sie nach dem Gebrauch den Deckel
offen stehen, damit sich keine Pilzkulturen oder Bakterien bilden können.
Eiswürfelbehälter (10)
Entnehmen Sie den Eiswürfelbehälter und säu­bern Sie diesen in einer verdünnten Spülmittellö-
sung unter laufendem warmem Wasser.
Gehäuse und Innenraum
Reinigen Sie das Gehäuse und den Innen-
raum mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie eine verdünnte Lösung aus
Wasser und Essig.
Restwasser ablassen (7)
Wird das Gerät für eine längere Zeit nicht ge­braucht, lassen Sie das Restwasser ab.
Drehen Sie das Restwasser-Ablassventil im
Uhrzeigersinn auf, um das restliche Wasser abzulassen. Nachdem das Restwasser abgeossen ist,
• drehen Sie das Restwasser-Ablassventil
wieder auf.
6
Page 7
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne Funktion. Das Gerät hat keine Stromver-
Der Kompressor macht abnor-
male Geräusche.
Kontrollleuchte WATER REFILL blinkt.
Die Kontrollleuchten leuchten
nicht.
Die Eiswürfel sind zu groß und
kleben zusammen.
Kontrollleuchten READY und
WATER REFILL leuchten gleichzeitig.
sorgung.
Die Spannung ist zu gering. Schalten Sie das Gerät aus
Wassermangel. Füllen Sie Wasser nach
Die Stromversorgung ist unter-
brochen.
Die Wassertemperatur oder die
Umgebungstemperatur ist zu
niedrig.
Der Wasserbehälter ist durch Eiswürfel blockiert.
Die Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen und den Netzstecker richtig
einsetzen.
und prüfen Sie die Netzspan-
nung.
Eiswürfelzubereitung“.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose. Haussicherung kontrollieren. Gerät ist defekt.
Stoppen Sie die Eiswürfel-
produktion. Wählen Sie die
Einstellung „S“ und starten das
Gerät erneut.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz. Entfernen Sie die
Eiswürfel vor der automa-
tischen Transportschaufel.
Schließen Sie das Gerät wieder an und drücken Sie die START
Taste.
Geräuschentwicklung
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert ist
kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Modell: .................................................EWB 3281
Spannungsversorgung: ............ 220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ...................................150 W
Tägliche Eiswürfelmenge: ........12-15 kg / 24 Std.
Wassertankvolumen: ............................ca. 2 Liter
Kältemittel: .......................................... R134a/85g
Schutzklasse: ......................................................I
Nettogewicht: ............................................... 12 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät EWB 3281 in Über-
einstimmung mit den grundlegenden Anforder-
ungen, der europäischen Richtlinie für elektro­magnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei
1.
privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung
geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerb-
lichen Nutzung geeignetes Gerät – auch
teilweise – gewerblich nutzen.
7
Page 8
Voraussetzung für unsere Garantieleistungen
2.
sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns. Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten
des Käufers uns zur Erbringung der Garantie-
leistungen zur Verfügung gestellt werden.
Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen
3.
nach Erkennbarkeit uns gegenüber schrift-
lich angezeigt werden. Besteht der Garan­tieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
Garantieleistungen werden nicht für Män-
4. gel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer
Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind
ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff.
Schließlich sind Garantieansprüche ausge-
schlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
Durch Garantieleistungen wird die Garan-
5. tiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen.
Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und
Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik
International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und er­halten alle Informationen zur weiteren Vorge-
hensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der
Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-
Mail übermittelt wird, können Sie den Bear­beitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem
Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Tele­fon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer
und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Ver-
sandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber
nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpack­ten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post
/ DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servi­cepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kauf-
beleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg)
kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bear­beitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien
Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantie-
leistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
8
Page 9
Bedeutung des Symbols
„Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elek­trogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverw­ertung, zum Recycling und zu anderen Formen
der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Alt-
geräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Page 10
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en be­waar hem samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos.
Als u het apparaat doorgeeft aan een derde per-
soon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
Gebruik het apparaat alleen voor eigen ge-
bruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bes­cherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de stekker eruit trekken.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stek-
ker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het apparaat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoonmaken of een storing.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer het apparaat regelmatig op bescha-
digingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging. Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact
op met een bevoegde reparateur. Om gevaar
te voorkomen dient een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig
snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist. Gebruik alleen originele onderdelen.
Graag het volgende in acht nemen “Speciale
veiligheidsaanwijzingen”.
Kinderen en gehandicapten
Houd voor de veiligheid van uw kinderen het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met verpakkings-
materiaal spelen i.v.m. verstikkingsgevaar!
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capacitei­ten, of gebrek aan ervaring en/of kennis tenzij
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het ap­paraat door een persoon verantwoordelijk voor
10
hun veiligheid. Houd kinderen onder toezicht om er voor te
• zorgen dat zij niet met het apparaat gaan
spelen.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid wor-
den speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar.
Let op:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat
of voor andere voorwerpen.
Opmerking:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsmaatregelen
Let op:
Wacht 2 uur voordat u het toestel in gebruik
• neemt en nadat u het toestel heeft verplaatst
om de koelvloeistof tot rust te laten komen,
de compressor kan anders beschadigd
raken. Gebruik alleen drinkwater.
Houd het toestel altijd rechtop wanneer u het
verplaatst en bewaart.
Plaats het toestel niet op of in de nabijheid van
hittebronnen zoals ovens, kachels etc.
Plaats het toestel op een vast en effen opper-
vlak. Bewaar aan alle kanten een afstand van tenminste 15 cm.
Let op dat u de ventilatieroosters niet blok-
keert.
Locatie van bedieningselementen
1 Indicatorlampje READY
2 Indicatorlampjes S, M, L 3 Indicatorlampje WATER REFILL
4 STOP -knop
5 SELECT -knop (maat van de ijsblokjes)
6 START -knop 7 Afvoerklep voor overtollig water
8 Deksel (ijsblokjeslade/watertank)
9 Kijkvenster 10 Container voor ijsblokjes
11 Temperatuursensor (vulniveau van het ijs)
12 IJsschep
Page 11
Gebruiksdoelen
Dit toestel maakt ijsblokjes van drinkwater.
Het toestel is uitsluitend voor dit gebruik bedoeld.
Gebruik dit toestel alleen zoals beschreven in
deze gebruikershandleiding. Gebruik dit toestel niet voor commerciële doeleinden.
Het is niet bedoeld voor enig ander gebruik,
hierdoor kan er schade aan het toestel en zelfs
verwondingen ontstaan.
Clatronic International GmbH is niet aansprake-
lijk voor schade veroorzaakt door verkeerd
gebruik.
Uitpakken van het apparaat
Pak het apparaat uit.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals
folie, vulmateriaal, kabelbinders en kartonnen verpakkingen.
Opmerking:
Het toestel kan nog bedekt zijn met restanten van het fabricageproces. Reinig het toestel
zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging
en Onderhoud”.
Bediening
Let op:
Wacht 2 uur voordat u het toestel voor het
eerst in gebruik neemt en nadat u het toestel heeft verplaatst om de koelvloeistof tot rust
te laten komen, de compressor kan anders beschadigd raken.
Aansluiten van de stroomkabel
Let op dat de spanning op het toestel (het
typeplaatje) overeenkomt met de hoofdspan­ning, voordat u het toestel op de stroomto­evoer aansluit.
Sluit het toestel aan op een goed geïnstal-
leerde muurstopcontact van 230V~ 50Hz.
IJsblokjes maken
Opmerking:
Gebruik uit oogpunt van hygiëne geen ijs­blokjes uit de eerste cyclus.
Open het deksel en verwijder de container
1. voor ijsblokjes. Vul de watertank met drinkwater (kraanwater)
2. tot aan de markering MAX.
Let op:
Gebruik alleen drinkwater zonder toevoe­gingen!
Opmerking:
De markering MAX zit aan de binnenkant
• van de watertank rondom de benedenrand
van de ijsblokjescontainer. Het waterniveau moet lager zijn dan de
ijsblokjescontainer.
Gebruik alleen water op kamertemper-
atuur.
Doe de container voor ijsblokjes er weer in
3. terug en sluit het deksel.
Druk op SELECT om de gewenste maat van
4.
de ijsblokjes te selecteren; het lampje van de
overeenkomstige indicator brandt.
S = klein, M = medium, L = groot
Druk op START om met de ijsblokjesproductie
5. te beginnen. Het proces duurt tussen de 9 en 13 minuten. Houd het deksel gesloten.
6.
Opmerking:
De productietijd hangt af van de geselec-
teerde maat van de ijsblokjes.
Afhankelijk van de temperatuur van het
• water of de omgeving komen de eerste
ijsblokjes er wat kleiner uit. Gedurende de volgende cycli krijgen de ijsblokjes de juiste maat.
De maat van de ijsblokjes hangt af van de
• omgevingstemperatuur:
Bij een omgevingstemperatuur van 15°C
­bevelen wij maat “S” aan; anders kunnen
de ijsblokjes aan elkaar blijven kleven,
hetgeen tot problemen met de automa-
tische ijsschep kan leiden.
Bij een omgevingstemperatuur van 30°C
-
bevelen wij maat “L” aan.
Bij snel invriezen kunnen de ijsblokjes
een “melkachtig” uiterlijk krijgen. Dit is de
lucht die in het water zit opgesloten en heeft geen invloed op de kwaliteit van de
ijsblokjes.
Het stoppen van fe ijsblokjesproductie
Druk op STOP om de ijsblokjesproductie te
stoppen.
11
Page 12
Opmerking:
Voordat het uiteindelijk stopt maakt het toestel de watertank automatisch leeg en lost het de
reeds geproduceerde ijsblokjes op.
READY - indicator
De temperatuursensor stopt de ijsblokjesproduc-
tie zodra de container voor ijsblokjes vol is. Het lampje van de READY - indicator brandt, en er klinkt een pieptoon.
Verwijder de ijsblokjes met behulp van de
bijgeleverde ijsschep. De READY - indicator gaat uit, enkele mo-
• menten later begint de ijsblokjesproductie
opnieuw.
Indicator WATER REFILL
De indicator gaat uit als de watertank bijna leeg
is en er klinkt een pieptoon. De ijsblokjesproduc­tie stopt automatisch.
Vul ijsblokjes bij zoals beschreven in het
hoofdstuk “IJsblokjes Maken”.
Let op:
Wacht tenminste 3 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt, de compressor kan anders beschadigd raken.
Container voor ijsblokjes (10)
Verwijder de container voor ijsblokjes en reinig deze met een niet-agressief schoonmaakmiddel
onder stromend warm water.
Behuizing en binnenkant
Maak de behuizing en de binnenkant schoon
met een vochtige doek.
Gebruik een verdunde oplossing van azijn en
water.
Overtollig water afvoeren (7)
Voer het overtollige water af wanneer het toestel
voor langere tijd niet in gebruik is.
Draai om het overtollige water af te voeren de
• afvoerklep voor overtollig water met de klok
mee open.
Sluit de afvoerklep voor overtollig water nadat
het overtollige water is afgevoerd.
Druk op START om de ijsblokjesproductie te
hervatten; het indicatorlampje WATER REFILL gaat uit.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing:
Ontkoppel het toestel altijd van de stroomtoe-
voer voordat u het gaat reinigen.
Let op:
Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen chemicaliën, zuren, benzine of
olieproducten. Dompel het toestel niet onder in water.
Opmaak:
Ververs, uit oogpunt van hygiëne, het water
in de tank na 24 uur. Laat, om schimmels en bacteriën te vermij-
den, het deksel na gebruik openstaan.
12
Page 13
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen werking. Geen stroomtoevoer. Controleer het muurstopcontact
Luidruchtige compressor. Stroomtoevoer te laag. Schakel het apparaat uit en
Het indicatorlampje WATER REFILL ikkert.
De indicatorlampjes gaan niet
aan.
De ijsblokjes zijn te groot en
kleven aan elkaar.
READY en WATER REFILL lichten tegelijkertijd op.
Waterniveau te laag. Vul het water bij “IJsblokjes
Geen stroomtoevoer. Sluit aan op stroomtoevoer.
Temperatuur van het water of
de omgeving te laag.
De watertank wordt geblok-
keerd door ijsblokjes.
met een ander toestel; steek de stekker goed in het muurstop-
contact.
controleer de stroomtoevoer.
Maken”.
Controleer de zekering. Toestel defect. Stop de ijsblokjesproductie.
Selecteer maat “S” en zet het
toestel opnieuw aan.
Ontkoppel van de stroomtoe-
voer. Verwijder de ijsblokjes uit de automatische schep.
Sluit opnieuw aan en druk op
START.
Technische specicaties
Model: ..................................................EWB 3281
Voeding:.....................................220-240V~ 50Hz
Vermogen: ..................................................150 W
IJsblokjesproductie: ...................12-15 kg / 24 uur
Volume watertank: ................................. ca. 2 liter
Koelvloeistof: .............................. R134a/ 85 gram
Protectieklasse: ...................................................I
Nettogewicht: ..............................................12 kilo
Onderhevig aan verandering zonder vooraf­gaande kennisgeving!
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richt-
lijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn,
en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Betekenis van het vuilnisbak-
symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische ap-
paraten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgeva-
ren door onverantwoordelijk wegwerpen te
voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische
apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inza-
melingspunten.
13
Page 14
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une tierce personne, trans­mettre le manuel avec.
Cet appareil ne doit être utilisé que de façon
privée et pour l’usage auquel il a été destiné.
Il n’est pas destiné à une utilisation commer-
ciale. Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la chaleur, des rayons directs du so­leil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles des meubles.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains
mouillées. Si l’appareil est mouillé, débran­chez-le immédiatement. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque
vous installez des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonc­tionnement, éteignez l’appareil et débranchez­le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche. Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la pièce. Dé­branchez l’appareil. Vériez régulièrement l’état de l’appareil et
du cordon. Assurez-vous qu’ils ne soient pas
endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si
vous constatez des dommages. Ne réparez pas vous-même l’appareil.
• Veuillez prendre contact avec du personnel
qualié. An d’éviter les risques, un cordon
d’alimentation endommagé doit être remplacé
par un cordon équivalent par le constructeur,
notre service après-vente ou tout autre spé-
cialiste qualié. N’utilisez que les composantes originales.
• Veuillez respecter les “Instructions spéciales
de sécurité” présentées ci-après.
Enfants et personnes invalides
Pour la sécurité de vos enfants, garder hors
de leur portée tous les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement, polysty­rène etc.).
Avertissement!
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballages danger d’étouffement!
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires à moins
qu’elles ne soient supervisées ou reçoivent d’une personne responsable de leur sécurité des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont mar-
quées de façon distincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
Avertissement:
Avertit contre les dangers pour la santé et
indique les risques potentiels de blessure.
Attention:
Indique de potentiels dangers pour l’appareil
ou d’autres objets.
Note:
Souligne les conseils et informations donnés à
l’utilisateur.
Précautions Spéciales de Sécurité
Attention:
Veuillez respecter une période d’attente de 2
• heures avant de mettre en marche l’appareil pour la première fois après l’avoir déplacé
an de laisser le temps au liquide de refroi­dissement de se positionner correctement,
faute de quoi le compresseur pourrait être
endommagé. N’utilisez que de l’eau potable.
Ne déplacez et ne rangez l’appareil qu’en
position debout. Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité
de sources de chaleur comme des fours, cuisinières, etc.
Placez l’appareil sur une surface stable et
plane. Conservez un espace d’au moins 15cm de tous les côtés. Faites en sorte de ne pas obstruer les orices
de ventilation.
14
Page 15
Situation des commandes
Utilisation
1 Indicateur lumineux READY 2 Indicateurs lumineux S, M, L 3 Indicateur lumineux WATER REFILL
4 Touche STOP
5 Touche SELECT (taille des glaçons)
6 Touche START 7 Vanne de purge de l’eau résiduelle 8 Couvercle (compartiment à glaçons / réser-
voir d’eau)
9 Fenêtre d’observation
10 Récipient à glaçons
11 Capteur de température (niveau de rempli-
ssage de la glace)
12 Pelle à glaçons
Usage Prévu
Cet appareil transforme de l’eau potable en
glaçons.
L’appareil n’est destiné qu’à cet usage. N’utilisez
l’appareil que de la façon décrite dans ce manu-
el. Ne l’utilisez pas à des ns commerciales.
L’appareil n’est destiné à aucun autre type
d’utilisation et il peut en résulter des dommages
voir des blessures.
Clatronic International GmbH ne saurait être tenu
pour responsable des dommages résultant d’une
utilisation non prévue de l’appareil.
Déballage de l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage.
• Retirez tous les éléments de l’emballage
comme les supports, rembourrages, colliers de serrage et les éléments en carton.
Note:
L’appareil peut encore être recouvert de
résidus du processus de fabrication. Veuillez nettoyer l’appareil de la façon décrite dans le chapitre “Nettoyage et Entretien”.
Attention:
Veuillez respecter une période d’attente de 2 heures avant la première mise en marche de
l’appareil une fois qu’il a été déplacé an de
laisser le temps au liquide de refroidissement
de se positionner correctement, faute de quoi le compresseur pourrait être endommagé.
Connexion à l’alimentation sur secteur
Assurez-vous que la tension de l’appareil
(plaque signalétique) corresponde à la tension
fournie avant de le connecter à l’alimentation
sur secteur.
Branchez l’appareil sur une prise murale
230V~ 50Hz correctement installée.
Faire des Glaçons
Note:
Pour des raisons d’hygiène, n’utilisez pas les glaçons du premier cycle.
Ouvrez le couvercle et retirer le réservoir à
1. glaçons.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
2. potable (eau du robinet) jusqu’à la marque MAX.
Attention:
N’utilisez que de l’eau potable sans additifs!
Note:
La marque MAX se trouve à l’intérieur du
réservoir d’eau, près du bord inférieur du récipient à glaçons.
Le niveau d’eau doit se trouver en de-
ssous du récipient à glaçons.
N’utilisez que de l’eau à température
ambiante.
Replacez le récipient à glaçons et refermez le
3. couvercle. Appuyez sur SELECT pour choisir la taille des
4. glaçons, l’indicateur lumineux correspondant s’allume.
S = petit, M = moyen, L = gros
Appuyez sur START pour commencer la pro-
5. duction de glaçons. Le processus prend entre 9 et 13 minutes. Conservez le couvercle fermé.
6.
15
Page 16
Note:
Le temps de production dépend de la taille
choisie pour les glaçons. En fonction de la température ambiante/de
l’eau, les premiers glaçons produits sont un peu plus petits. Au cours des cycles suivantes, les glaçons atteignent la taille déterminée.
La taille des glaçons dépend de la tem-
• pérature ambiante:
A une température ambiante de 15°C,
­nous vous recommandons la position “S” pour éviter que les glaçons se collent en-
tre eux ce qui gène la pelle automatique. A une température ambiante de 30°C,
-
nous vous recommandons la position “L”.
Le givrage rapide peut donner un aspect
“laiteux” aux glaçons. Ceci est du à l’air qui
est piégé dans l’eau et n’a pas d’effet sur
la qualité des glaçons.
Arrêt de la production de glaçons
Appuyez sur STOP pour interrompre la produc­tion de glaçons.
Note:
Avant de s’arrêter dénitivement, l’appareil
vide automatiquement le réservoir d’eau et fait
fondre les glaçons déjà produits.
Indicateur lumineux READY
Le capteur de température interrompt la produc­tion de glaçons dès que le récipient à glaçons et
plein. L’indicateur lumineux READY s’allume et un signal sonore retenti.
Retirez les glaçons à l’aide de la pelle à gla-
çons qui est fournie. L’indicateur lumineux READY s’éteint et
• quelques instants plus tard la production de
glaçons reprend.
Indicateur lumineux WATER REFILL
L’indicateur lumineux s’allume si le réservoir
d’eau est presque vide et un signal sonore re-
tenti. La production de glaçons est automatique­ment interrompue.
Appuyez sur START pour reprendre la produc-
tion de glaçons; l’indicateur lumineux WATER REFILL s’éteint.
Nettoyage et Entretien
Avertissement:
Débranchez toujours l’alimentation avant de
nettoyer.
Attention:
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs.
N’utilisez pas de produits chimiques ou acide
ou à base d’essence ou d’huile. N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
Note:
Pour des raisons d’hygiène, changez l’eau
du réservoir au bout de 24 heures. An d’éviter les moisissures et bactéries,
laissez le couvercle ouvert après utilisation.
Récipient à glaçons (10)
Retirez le récipient à glaçons et nettoyez-le sous le robinet à l’aide d’un détergent léger.
Boîtier et Intérieur
Nettoyez le boîtier et l’intérieur à l’aide d’un
chiffon humide.
Utilisez une solution à base de vinaigre dilué
et d’eau.
Purge de l’eau résiduelle (7)
Purgez l’eau résiduelle si l’appareil n’est pas
utilisé durant une période prolongée.
Pour la drainer l’eau, ouvrez la vanne de purge
• de l’eau résiduelle en tournant dans le sens
horaire.
Refermez la vanne de purge de l’eau résidu-
elle une fois que l’eau à été drainée.
Remplissez avec de l’eau potable comme indi-
qué dans le chapitre “Faire des Glaçons”.
Attention:
Attendez au moins 3 minutes avant de ral­lumer l’appareil faute de quoi le compresseur
pourrait être endommagé.
16
Page 17
Dépannage
Problème Cause Possible Solution
Ne fonctionne pas. Absence d’alimentation. Vériez la prise murale à l’aide
Compresseur bruyant. Alimentation sur secteur trop
L’indicateur lumineux WATER REFILL clignote.
Les indicateurs lumineux ne s’allument pas.
Les glaçons sont trop gros et
collent entre eux.
Les indicateurs lumineux READY et WATER REFILL s’allument simultanément.
faible. Niveau d’eau trop faible. Remplissez d’eau “Faire des
Pas d’alimentation.
La température de l’eau ou celle de l’air ambiant est trop
basse.
Le réservoir d’eau est bloqué
par des glaçons.
d’un autre appareil; branchez
la che correctement dans la prise murale.
Eteignez l’appareil et vériez l’alimentation sur secteur.
Glaçons”.
Branchez sur secteur. Vériez les fusibles. Appareil défectueux. Cessez la production de glace,
sélectionnez le réglage “S” et
redémarrez l’appareil.
Débranchez l’alimentation sur
secteur. Retirez les glaçons de la pelle automatique. Rebran­chez et appuyez sur START.
Caractéristiques techniques
Modèle: ................................................EWB 3281
Tension d’alimentation: ..............220-240V~ 50Hz
Puissance d’entrée: ....................................150 W
Production de glaçons: ........ 12-15 kg / 24 heures
Volume du réservoir d’eau: .......... environ 2 Litres
Liquide de refroidissement: ................ R134a/85g
Classe de protection: ...........................................I
Poids net:..................................................... 12 kg
Sujet à changement sans avertissement préal­able!
Cet appareil est conforme à toutes les directives
CE en vigueur, telles que les directives sur la
compatibilité électromagnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers
règlements de sécurité.
Signication du symbole de
“Poubelle à roulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter
des appareils électriques avec les ordures
ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les
déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres
formes de réutilisation des appareils électriques
usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations
nécessaires sur les centres de collecte.
17
Page 18
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosa­mente este manual del usuario y consérvelo junto con el certicado de garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje original, incluyendo el embalaje interno. Si entrega el dispositivo a terceros, incluya también el manual del usuario.
Use el dispositivo exclusivamente para su n
y de modo particular. Este aparato no está diseñado para uso comercial. No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la luz del sol directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos bajo ningún concepto) y bordes alados. No use el dispositivo con las manos mojadas. Si se moja el dispositivo, desenchúfelo de inmediato. Apague y desenchufe el dispositivo (tire del
enchufe, no del cable) cuando no lo use, o cu­ando conecte accesorios, durante la limpieza o si se avería.
No deje el dispositivo sin vigilar durante el
funcionamiento. Apague siempre el dispositi­vo cuando salga de la habitación. Desenchufe el dispositivo. Compruebe regularmente si hay daños en el
cable y el dispositivo. Deje de usar el disposi­tivo si hay daños. No repare usted mismo el dispositivo. Con-
tacte con personal autorizador. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio de aten­ción al cliente u otro especialista cualicado
debe cambiar el cable de corriente dañado
con un cable equivalente. Use exclusivamente piezas originales.
• Tenga en cuenta las siguientes “Instrucciones
especiales de seguridad”.
Niños y personas discapacitadas
Para la seguridad de sus hijos, mantenga las
piezas de embalaje (bolsas de plástico, car­tones, porexpan, etc.) fuera de su alcance.
¡Atención!
No deje que los niños pequeños jueguen
con los plásticos, debido al riesgo de
asxia.
Este dispositivo no está pensado para ser
usado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y/o cono­cimientos, a menos que tengan supervisión o
sean instruidas sobre el uso del dispositivo por
una persona responsable por su seguridad.
18
Vigile a los niños para garantizar que no jueg-
uen con el dispositivo.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se
indicant claramente. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes y daños al dispositivo.
Advertencia:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial de heridas.
Atención:
Indica peligros potenciales para el dispositivo
u otros objetos.
Nota:
Indica recomendaciones e información para
usted.
Medidas de seguridad especiales
Advertencia:
Espere un periodo de 2 horas antes de la
operación inicial y después de mover el
aparato para que se asiente el refrigerante;
si no, el compresor puede resultar dañado. Utilice solo agua potable.
Mueva y guarde el aparato solo en posición
vertical.
No coloque el aparato sobre o cerca de fuen-
tes de calor, como hornos, calentadores, etc. Coloque el aparato sobre una supercie rme
y nivelada. Mantenga una distancia, al menos de 15 cm, en ambos lados. Asegúrese de no obstruir las ranuras de
ventilación.
Ubicación de los controles
1 Luz piloto READY
2 Luz piloto S, M, L 3 Luz piloto WATER REFILL
4 Botón STOP
5 Botón SELECT (tamaño del cubo)
6 Botón START 7 Válvula de drenaje del agua residual
8 Tapa (compartimento de los cubitos de hielo/
depósito de agua)
9 Visor
Page 19
10 Recipiente para los cubitos de hielo
11 Sensor de temperatura (nivel de llenado de
hielo)
12 Pala para el hielo
Uso destinado
Este aparato hace cubitos de hielo con agua
potable.
El aparato solo está destinado para este uso. Utilice este aparato según lo descrito en este manual de usuario. No utilice este aparato comercialmente.
No está destinado para otro uso y podría causar daños al aparato e incluso lesiones físicas.
Clatronic International GmbH no se responsabi-
liza de daños derivados de un uso distinto al que
está destinado.
Desembalar el dispositivo
Desembale el dispositivo.
Saque todos los materiales de embalaje, como
plásticos, material de relleno, abrazaderas para cables y embalaje de cartón.
Nota:
El aparato puede tener todavía algunos residuos del proceso de fabricación. Limpie el aparato según lo descrito en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Funcionamiento
Advertencia:
Espere un periodo de 2 horas antes de la
operación inicial y después de mover el
aparato para que se asiente el refrigerante;
si no, el compresor puede resultar dañado.
Conexión al suministro de corriente
Asegúrese de que el voltaje del aparato (placa
de especicaciones) se corresponde con el
voltaje de la red antes de conectar el aparato
al suministro de corriente.
Conecte el aparato a una toma de corriente
adecuada de 230V~ 50Hz.
Hacer cubitos de hielo
Nota:
No utilice los cubitos de hielo del primer ciclo
por razones higiénicas.
Abra la tapa y retire el recipiente de cubitos
1. de hielo.
Llene el depósito de agua con agua potable
2. (agua del grifo) hasta la marca MAX.
Advertencia:
¡Utilice solo agua potable sin aditivos!
Nota:
La marca MAX está en el interior del
depósito de agua, alrededor del borde inferior del recipiente del cubo de agua.
El nivel de agua debe estar por debajo del
recipiente de cubitos de hielo. Utilice solo agua a temperatura ambiente.
Coloque de nuevo el recipiente de cubitos de
3. hielo y cierre la tapa.
Pulse SELECT para seleccionar el tamaño de
4.
cubitos de hielo deseado; la correspondiente
luz piloto se ilumina.
S = pequeño, M = mediano, L = grande
Pulse START para iniciar la producción de
5. cubitos de hielo. El proceso dura entre 9 y 13 minutos. Mantenga la tapa cerrada.
6.
Nota:
El tiempo de producción depende del
tamaño del cubo seleccionado. Dependiendo de la temperatura del agua/
ambiente, los primeros cubitos de hielo salen un poco más pequeños. Durante los siguientes ciclos, los cubitos de hielo alcanzan el tamaño seleccionado.
El tamaño del cubito de hielo depende de
• la temperatura ambiente:
A 15°C de temperatura ambiente reco-
-
mendamos seleccionar “S”; si no, los cubitos de hielo se pueden pegar, lo que
puede derivar en problemas con la pala
automática.
A 30°C de temperatura ambiente reco-
-
mendamos seleccionar “L”.
Debido a la rápida congelación, los cubitos
de hielo pueden parecer “lechosos”. Esto es debido al aire atrapado en el agua y no inuye en la calidad de los cubitos de hielo.
19
Page 20
Parar la producción de cubitos de hielo
Pulse STOP para parar la producción de cubitos
de hielo.
Nota:
Antes de parar nalmente el aparato vacíe automáticamente el depósito de agua y disuelva los cubitos de hielo ya producidos.
Luz piloto READY
El sensor de temperatura para la producción de cubitos de hielo tan pronto como el recipiente de
cubitos de hielo está lleno. La luz piloto READY se ilumina y suena un pitido.
Retire los cubitos de hielo con la pala para los
cubitos. La luz piloto READY se apaga y en breve
• tiempo la producción de cubitos de hielo
comienza de nuevo.
Luz piloto WATER REFILL
La luz piloto se enciende si el depósito de agua
está casi cerca y suena un pitido. La producción de cubitos de hielo se para automáticamente.
Rellene con agua potable según lo descrito en
el capítulo “Hacer cubitos de hielo”.
Advertencia:
Espere, al menos, 3 minutos antes de conectar de nuevo el aparato, si no, el com­presor puede resultar dañado.
Nota:
Por razones higiénicas cambie el agua del
depósito después de 24 horas. Para evitar hongos y bacterias deje la tapa
abierta después de usar.
Recipiente de cubitos de hielo (10)
Extraiga el recipiente para los cubitos de hielo y límpielo con detergente suave debajo del agua del grifo.
Carcasa e interior
Limpie la carcasa y el interior con un paño
húmedo. Utilice una solución de vinagre y agua diluidos.
Drenaje del agua residual (7)
Drene el agua residual si el aparato no se utiliza
durante un periodo más largo de tiempo.
Para drenar el agua residual abra la válvula de
• drenaje de agua residual en el sentido de las
agujas del reloj.
Cierre la válvula de drenaje de agua residual
después de drenar el agua residual.
Pulse START para reanudar el hacer cubitos
de hielo; la luz piloto WATER REFILL se apaga.
Limpieza y mantenimiento
Advertencia:
Desenchufe siempre del suministro de red
antes de limpiar.
Advertencia:
No utilice agentes de limpieza duros ni
abrasivos. No utilice productos químicos, ácidos,
petróleo ni aceite. No sumerja el aparato en agua.
20
Page 21
Solución de problemas
Problema Posibles causas Solución
No funciona. No hay corriente. Compruebe la toma de corrien-
Ruido del compresor. Suministro de corriente muy
La luz piloto WATER REFILL parpadea.
Las luces piloto no se encien-
den.
Los cubitos de hielo son de-
masiado grandes y se pegan.
La luz piloto READY y WATER REFILL se iluminan al mismo tiempo.
bajo.
Nivel de agua muy bajo. Rellenar agua “Hacer cubi-
No hay corriente. Enchufe a la red.
La temperatura del agua o la temperatura ambiente es
demasiado baja.
El depósito del agua está bloqueado por los cubitos de
hielo.
te con un aparato diferente; enchufe la clavija correcta-
mente a la toma de corriente. Desconecte el aparato y
compruebe el suministro de
corriente.
tos de hielo”.
Compruebe el fusible. Aparato defectuoso.
Pare la producción de cubitos
de hielo. Seleccione “S” y reini­cie el aparato.
Desenchufe de la red. Extraiga
los cubitos de hielo de la pala
automática. Vuelva a conectar y pulse START.
Especicaciones técnicas
Modelo: .................................................EWB 3281
Tensión de alimentación: ............220-240V~ 50Hz
Alimentación: ............................................... 150W
Producción de cubitos de hielo:............ 12-15 kg /
Volumen de depósito de agua: .......aprox. 2 Litros
Refrigerante: ........................................ R134a/85g
Clase de protección: .............................................I
Peso neto: ....................................................12 kg
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con todas las directrices
CE actuales, como la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje, y está fabri­cada según las últimas normas de seguridad.
24 horas
Signicado del símbolo “cubo de
basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección mu-
nicipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioam­bientales y en la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información
sobre los puntos de recolección.
21
Page 22
Directrizes gerais de segurança
Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente
este manual do utilizador e guarde-o junta-
mente com o Certicado de Garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem original com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue­lhes também o manual do utilizador.
Utilize o dispositivo para uso privado e apenas
para os ns a que se destina. O dispositivo não se destina a uso comercial. Não utilize o aparelho no exterior. Proteja-o do calor, da luz solar directa, da humidade (nunca o mergulhe em líquidos) e de extremidades aadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho se molhar, desligue­o imediatamente da corrente.
Desligue sempre o aparelho no interruptor e
retire a cha da corrente (puxe pela cha, não
pelo cabo) quando não o utilizar ou quando
estiver a xar acessórios, durante a limpeza ou em caso de avaria. Não deixe o dispositivo desacompanhado en-
quanto estiver em operação. Desligue sempre o dispositivo quando sair do quarto. Desligue o dispositivo. Verique regularmente o dispositivo e o cabo
em busca de quaisquer sinais de dano. Não
continue a operar o dispositivo em caso de
dano.
Não realize reparações no dispositivo por si
próprio. Por favor, contacte o pessoal autoriza­do. A m de evitar riscos, um cabo danicado deve ser substituído por um cabo equivalente produzido pelo fabricante, o nosso serviço de
apoio a clientes ou qualquer outro especialista
qualicado. Utilize apenas peças originais.
• Por favor observe o que se encontra determi-
nado em “Instruções especiais de segurança”.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus lhos, não deixe
partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Aviso!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asxia!
Este dispositivo não se destina a ser usado
por pessoas (incluindo crianças) com redução capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e / ou conhecimentos
a menos que tenham recebido supervisão ou instruções respeitantes ao uso do disposi­tivo por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Supervisione as crianças para assegurar que
elas não tocam o aparelho.
Símbolos neste manual do utilizador
Indicações importantes para a sua segurança
estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho.
Aviso:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
Atenção:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
Indicação:
Realça sugestões e informações para si.
Precauções de segurança especiais
Atenção:
Aguardar 2 horas antes de colocar o apa-
• relho em funcionamento pela primeira vez e após movimentar o mesmo para que o
refrigerante assente, caso contrário há risco de danicar o compressor. Utilizar apenas água potável.
Movimentar e colocar o aparelho na vertical.
Não colocar o aparelho na proximidade de
fontes de calor, como fornos, aquecedores, etc. Colocar o aparelho numa superfície plana e
estável. Manter uma distância de pelo menos 15 cm em todos os lados. Certicar-se de que as aberturas de ventilação
não cam obstruídas.
22
Page 23
Localização dos controlos
Funcionamento
1 Lâmpada indicadora READY
2 Lâmpadas indicadoras S, M, L 3 Lâmpada indicadora WATER REFILL
4 Botão STOP
5 Botão SELECT (tamanho do cubo)
6 Botão START 7 Válvula de drenagem de água residual
8 Tampa (compartimento dos cubos de gelo/
recipiente de água) 9 Janela 10 Contentor de cubos de gelo 11 Sensor de temperatura (nível de preenchi-
mento de gelo) 12 Pá
Utilização do aparelho
Este aparelho produz cubos de gelo a partir de
água potável.
Este aparelho apenas se destina a esta utiliza-
ção. Utilizar o aparelho apenas como descrito neste manual do utilizador. Não utilizar este aparelho com intuito comercial.
Outras formas de utilização não estão auto­rizadas e podem causar danos no aparelho e
magoar o utilizador.
A Clatronic International GmbH não se respon-
sabiliza por danos causados pela utilização
inadequada.
Como desembalar o dispositivo
Desembale o dispositivo.
Remova todos os materiais de empacota-
mento tais como folhas metálicas, material de enchimento, coberturas de cabos e cartões de embalagem.
Indicação:
O aparelho poderá ainda possuir resíduos do processo de fabrico. Limpar o aparelho conforme descrito no capítulo “Limpeza e manutenção”.
Atenção:
Aguardar 2 horas antes de colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez e após movimentar o mesmo para que o refrigerante
assente, caso contrário há risco de danicar o compressor.
Ligação à alimentação eléctrica
Certicar-se de que a voltagem do aparelho
(chapa de características) corresponde à
voltagem da instalação eléctrica antes de o
ligar à alimentação.
Ligar o aparelho a uma tomada de
230V~ 50Hz devidamente instalada.
Produzir cubos de gelo
Indicação:
Por motivos de higiene não utilizar os cubos
de gelo produzidos no primeiro ciclo.
Abrir a tampa e remover o contentor de cubos
1. de gelo.
Encher o recipiente de água com água po-
2. tável (água da torneira), até à marca MAX.
Atenção:
Utilizar apenas água potável sem aditivos!
Indicação:
A marca MAX encontra-se dentro do
recipiente de água, próximo da borda inferior do contentor de cubos de gelo. O nível de água deverá encontrar-se
abaixo do contentor de cubos de gelo.
Utilizar apenas água a temperatura
ambiente.
Voltar a colocar o contentor de cubos de gelo
3. e fechar a tampa.
Premir SELECT para seleccionar o tamanho
4. de cubo desejado. Acende-se a lâmpada indicadora correspondente.
S = pequeno, M = médio, L = grande
Premir START para dar início à produção de
5. cubos de gelo. O processo leva entre 9 a 13 minutos. Manter a tampa fechada.
6.
23
Page 24
Indicação:
O tempo de produção depende no ta-
manho de cubo seleccionado. Dependendo da temperatura da água/am-
• biente os primeiros cubos de gelo serão
mais pequenos. Durante os próximos ci­clos, os cubos de gelo atingirão o tamanho seleccionado.
O tamanho do cubo de gelo depende da
• temperatura ambiente:
A uma temperatura ambiente de 15ºC,
-
recomenda-se seleccionar “S”, caso contrário, os cubos poderão colar-se
uns aos outros o que poderá causar
problemas à pá automática. A uma temperatura ambiente de 30ºC,
-
recomenda-se seleccionar “L”.
Devido ao congelamento rápido, os cubos
poderão parecer “leitosos”. Trata-se do ar preso na água e não inuencia a qualidade dos cubos.
Parar a produção de cubos de gelo
Premir STOP para parar a produção de cubos
de gelo.
Indicação:
Antes de parar por completo o aparelho esva­zia automaticamente o recipiente de água e
dissolve os cubos de gelo já produzidos.
Lâmpada indicadora READY
O sensor de temperatura pára a produção de
cubos de gelo, assim que o contentor de cubos estiver cheio. Acende-se a lâmpada indicadora READY e é emitido um sinal sonoro.
Retirar os cubos de gelo com a pá fornecida.
• A lâmpada indicadora READY apaga-se e
• após alguns instantes é iniciada a produção
de cubos de gelo.
Premir START para continuar a produção de
cubos de gelo. A lâmpada indicadora WATER REFILL apaga-se.
Limpeza e manutenção
Aviso:
Antes de proceder à limpeza, desligar sempre o aparelho da alimentação.
Atenção:
Não utilizar agentes de limpeza agressivos
ou abrasivos. Não utilizar produtos com químicos, ácidos,
combustível ou óleo. Não mergulhar o aparelho em água.
Indicação:
Por motivos de higiene, mudar a água do
recipiente a cada 24 horas.
Para evitar a formação de fungos e bacté-
rias, deixar a tampa aberta após a utilização.
Contentor de cubos de gelo (10)
Retirar o contentor de cubos de gelo e limpá-lo
com detergente suave em água morna corrente.
Cobertura e interior
Limpar a cobertura e o interior com um pano
húmido. Utilizar uma solução diluída de vinagre e água.
Drenagem da água residual (7)
Drenar a água residual se o aparelho não for
utilizado por um longo período de tempo.
Para drenar a água residual abrir a válvula de
drenagem da água residual para a direita. Fechar a válvula após drenar toda a água
residual.
Lâmpada indicadora WATER REFILL
A lâmpada indicadora acende-se e é emitido um sinal sonoro se o recipiente de água estiver
quase vazio. A produção de cubos é automatica­mente interrompida.
Encher com água potável, conforme descrito
no capítulo “Produzir cubos de gelo”.
Atenção:
Aguardar pelo menos 3 minutos antes de
voltar a ligar o aparelho, caso contrário poderá danicar-se o compressor.
24
Page 25
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O aparelho não funciona. Sem alimentação eléctrica. Vericar a tomada eléctrica
O compressor emite demasia-
do ruído. A lâmpada indicadora WATER
REFILL pisca.
As lâmpadas indicadoras não
se acendem.
Cubos de gelo demasiado grandes e colam-se uns aos
outros.
Lâmpadas indicadoras READY
e WATER REFILL acendem-se ao mesmo tempo.
A voltagem de energia forne-
cida é demasiado baixa. Nível de água demasiado
baixo. Sem alimentação eléctrica. Ligar à alimentação eléctrica.
Temperatura da água ou do
ambiente demasiado baixa.
Recipiente de água obstruído pelos cubos.
com outro aparelho; ligar a
cha correctamente à tomada. Desligar o aparelho e vericar
a instalação eléctrica.
Encher com água; “Fabricar cubos de gelo”.
Vericar fusível. Aparelho defeituoso.
Parar a produção de cubos de
gelo. Seleccionar o tamanho “S” e reiniciar o aparelho.
Desligar aparelho da alimenta-
ção eléctrica. Retirar cubos de gelo da pá automática. Voltar a ligar e premir START.
Especicações Técnicas
Modelo: ................................................EWB 3281
Voltagem da corrente: .............220-240 V~ 50 Hz
Potência de entrada: ..................................150 W
Produção de cubos de gelo: .........12-15 kg / 24 h
Volume do recipiente de água: ...... aprox. 2 Litros
Refrigerante: ...................................... R134a/85 g
Classe de Protecção: ..........................................I
Peso líquido: ................................................ 12 kg
Reserva-se o direito de alterações!
Este aparelho está em conformidade com
todas as actuais directivas da CEE, tais como
inocuidade electromagnética e directiva sobre
baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições de segurança técnica.
Signicado do símbolo “contentor
do lixo”
Poupe o nosso ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Elimine os aparelhos eléctricos usados ou ava-
riados através dos pontos de recolha municipais.
Ajude a evitar potenciais impactos no ambiente
e na saúde através da eliminação incorrecta de resíduos.
Desta forma, poderá contribuir para a recicla-
gem e outras formas de utilização de aparelhos
eléctricos e electrónicos usados.
A sua autarquia oferece informações sobre os
pontos de recolha.
25
Page 26
Linee guida generali sulla sicurezza
Prima di usare questo dispositivo, leggere at­tentamente il manuale dell’utente e conservarlo
con il Certicato di Garanzia, lo scontrino e, se possibile, la confezione originale. Se il disposi­tivo viene consegnato a terzi, consegnare anche il manuale dell’utente.
Utilizzare l’apparecchio soltanto per gli scopi
previsti e per uso privato. Questo apparecchio
non deve esser utilizzato per scopi commer-
ciali. Non utilizzare l’apparecchio in esterni. Proteggerlo da calore, luce solare diretta, umidità (non immergerlo mai in liquidi) e bordi aflati. Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. Se l’apparecchio si bagna, slare immediatamente la spina dalla presa. Spegnere sempre l’apparecchio e slare
la spina dalla presa (tirandolo per la presa
e non per il cavo) quando non si utilizza l’apparecchio o quando si installano accessori
su di esso, nonché durante la pulizia e in caso di anomalie.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento. Spegnere sempre
l’apparecchio quando si esce dalla stanza e
slare la spina dalla presa.
Controllare periodicamente che apparecchio
e cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’apparecchio in caso di anomalie.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli;
contattare invece il personale autorizzato. Per evitare pericoli, un cavo di rete danneg-
giato deve essere sostituito con un cavo dello
stesso tipo dal produttore, la nostra assistenza clienti oppure un altro specialista qualicato. Utilizzare soltanto parti originali.
• Attenersi alle istruzioni riportate di seguito
“istruzioni speciali di sicurezza”.
Bambini e persone disabili
Per ragioni di sicurezza tenere qualsiasi
parte dell’imballaggio (sacchetti di plastica, cartilagine, spugne ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
Avvertenza!
Non lasciare che i bambini giochino con le pellicole in quanto c’è pericolo di soffoca-
mento!
L’apparecchio non deve essere utilizzato
da individui (compresi bambini) con ridotte abilità siche, sensoriali oppure mentali o con esperienza/conoscenza insufciente
26
dell’apparecchio, se non dietro supervisione
oppure istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte del personale responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Simboli nel manuale dell’utente
Note importanti per la sicurezza sono segnate in
modo chiaro. Fare attenzione ad evitare incidenti o danneggiare il dispositivo.
Avvertenza:
Avvertimenti di pericoli alla salute e indica
rischi potenziali di lesioni.
Attenzione:
Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri
oggetti.
Nota:
Sottolinea consigli e informazioni.
Precauzioni speciali di sicurezza
Attenzione:
Attendere 2 ore prima di mettere in funzi-
• one l’apparecchio e dopo aver spostato l’apparecchio per permettere al refrigerante di raggiungere tutti i componenti; in caso
contrario, il compressore potrebbe subire danni. Utilizzare soltanto acqua potabile.
Spostare e conservare l’apparecchio soltanto
in posizione diritta.
Non collocare l’apparecchio su o vicino a fonti
di calore, come forni, termosifoni ecc. Collocare l’apparecchio su una supercie
stabile e piana. Tenere una distanza di almeno 15 cm su tutti i lati. Non ostruire gli slot di ventilazione.
Posizione dei comandi
1 Spia READY
2 Spie S, M, L 3 Spia WATER REFILL
4 Pulsante STOP
5 Pulsante SELECT (dimensioni cubetti)
6 Pulsante START 7 Valvola di spurgo acqua residua
8 Coperchio (scomparto cubetti di ghiaccio/
serbatoio dell’acqua)
9 Vetrospia
Page 27
10 Contenitore dei cubetti di ghiaccio
11 Sensore di temperatura (livello rabbocco
ghiaccio)
12 Paletta ghiaccio
Uso previsto
Questo apparecchio produce cubetti di ghiaccio
dall’acqua potabile.
L’apparecchio è destinato soltanto all’uso il-
lustrato. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto nel manuale d’uso. Non utilizzare l’apparecchio per ni commerciali.
Tutti gli altri usi sono proibiti e possono pro-
vocare Danni all’apparecchio, nonché lesioni personali.
Clatronic International GmbH non si assume
alcuna responsabilità per Danni provocati da
utilizzi diversi da quelli previsti.
Rimozione dell’imballaggio
Rimuovere l’imballaggio.
• Rimuovere i materiali dell’imballaggio come
fogli, materiale di riempimento, fascette ser­racavi e cartoni.
Nota:
L’apparecchio può contenere all’inizio residui
conseguenti al processo di lavorazione. Pulire
l’apparecchio come descritto nel capitolo “Pu-
lizia e manutenzione”.
Come produrre cubetti di ghiaccio
Nota:
Per motive igienici, non utilizzare I cubetti di ghiaccio provenienti dal primo ciclo.
Aprire il coperchio e rimuovere il contenitore
1. dei cubetti di ghiaccio.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua po-
2. tabile (acqua del rubinetto) no al segno MAX.
Attenzione:
Utilizzare soltanto acqua potabile senza
additivi.
Nota:
Il segno MAX si trova entro il serbatoio
dell’acqua, intorno al bordo inferiore del contenitore dei cubetti del ghiaccio.
Il livello dell’acqua deve trovarsi al di sotto
del contenitore del cubetto del ghiaccio.
Utilizzare esclusivamente acqua a tem-
perature ambiente.
Sostituire il contenitore dei cubetti del ghiaccio
3. e chiudere il coperchio.
Premere SELECT per selezionare la misura
4.
desiderata per I cubetti di ghiaccio; si accende
la spia corrispondente.
S = piccoli, M = medi, L = grandi
Premere START per dare inizio alla pro-
5. duzione di cubetti di ghiaccio. Per questo processo occorrono tra I 9 e 13 minuti. Tenere il coperchio chiuso.
6.
Funzionamento
Attenzione:
Attendere 2 ore prima di mettere in funzi­one l’apparecchio e dopo aver spostato l’apparecchio per permettere al refrigerante di raggiungere tutti i componenti; in caso con-
trario, il compressore potrebbe subire danni.
Collegamento all’alimentazione
Controllare che la tensione dell’apparecchio
(targhetta nominale) corrisponda alla tensione
dell’alimentazione principale prima di effettuare
il collegamento all’alimentazione.
Collegare l’apparecchio a una presa installata
correttamente a 230 V~ 50 Hz.
Nota:
Il tempo di produzione dipende dalla mi-
sura dei cubetti di ghiaccio. A seconda della temperatura dell’acqua/
• ambiente i primi cubetti di ghiaccio pos-
sono risultare un po’ più piccoli. Durante il ciclo successivo, i cubetti di ghiaccio sono della misura selezionata.
La misura dei cubetti di ghiaccio dipende
• dalla temperatura ambiente:
Con una temperatura ambiente di 15°C
­si consiglia di selezionare l’impostazione
“S” afnché i cubetti di ghiaccio non si attacchino l’uno all’altro, con conseguenti problemi alla paletta automatica.
Con una temperature ambiente di 30°C
­si consiglia di selezionare l’impostazione
“L”.
27
Page 28
Nota:
In seguito al surgelamento rapido, i cubetti
possono apparire “lattiginosi”. Quest’effetto
dipende dall’aria intrappolata nell’acqua e
non inuisce negativamente sulla qualità dei cubetti di ghiaccio.
Interruzione della produzione di cubetti di ghiaccio
Premere STOP per interrompere la produzione di
cubetti di ghiaccio.
Nota:
Prima di spegnersi, il serbatoio dell’acqua
dell’apparecchio si svuota automaticamente ed
espelle I cubetti di ghiaccio già prodotti.
Spia READY
Il sensore temperature interrompe la produzione di cubetti di ghiaccio non appena il contenitore
dei cubetti di ghiaccio è pieno. La spia READY si accende e si sente un bip.
Rimuovere I cubetti di ghiaccio con la palette
per cubetti di ghiaccio in dotazione. La spia READY si spegne e, poco dopo,
ricomincia la produzione di cubetti di ghiaccio.
Spia WATER REFILL
La spia si accende quando il serbatoio dell’acqua
è quasi vuoto. Contemporaneamente si sente un bip. La produzione di cubetti di ghiaccio si inter­rompe immediatamente.
Riempire con acqua potabile come descritto
• nel capitolo “Come produrre cubetti di ghiac-
cio”.
Attenzione:
Attendere almeno 3 minuti prima di riaccen­dere l’apparecchio per non danneggiare il
compressore.
Pulizia e manutenzione
Avvertenza:
Scollegare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione di rete prima di pulirlo.
Attenzione:
Non utilizzare detergenti aggressivi o abra-
sivi. Non utilizzare agenti chimici, acidi e derivati
di petrolio e benzina. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Nota:
Per motivi igienici, cambiare l’acqua nel
serbatoio ogni 24 ore. Per evitare funghi e batteri, lasciare il coper-
chio aperto dopo l’uso.
Contenitore dei cubetti di ghiaccio (10)
Togliere il contenitore dei cubetti di ghiaccio e pulirlo con un detergente neutro sotto acqua
calda corrente.
Involucro e parte interna
Pulire l’involucro e la parte interna con un
panno umido.
Utilizzare una soluzione diluita di acqua e
aceto.
Spurgo dell’acqua residua (7)
Spurgare l’acqua residua se non si utilizza
l’apparecchio per periodi prolungati.
Per spurgare l’acqua residua, aprire la valvola
• di spurgo dell’acqua residua girandola in
senso orario.
Chiudere la valvola di spurgo dell’acqua
residua dopo aver spurgato l’acqua.
Premere START per riavviare la produzione di
cubetti di ghiaccio; la spia WATER REFILL si spegne.
28
Page 29
Ricerca dei guasti
Problema Possibili cause Soluzione
Mancato funzionamento. Assenza di alimentazione. Controllare la presa con un
Riumori anomali dal compres-
sore. La spia WATER REFILL lam-
peggia. Le spie non si accendono. Assenza di alimentazione.
Cubetti di ghiaccio troppo grandi; I cubetti si attaccano
l’uno all’altro.
Le spie READY e WATER REFILL si accendono contem­poraneamente.
Alimentazione insufciente. Spegnere l’apparecchio e con-
Livello dell’acqua troppo basso. Rabboccare acqua “Come
Temperatura dell’acqua o temperature ambiente troppo
bassa.
Il serbatoio dell’acqua è bloc-
cato da cubetti di ghiaccio.
altro apparecchio; inlare cor­rettamente la spina nella presa.
trollare l’alimentazione.
produrre cubetti di ghiaccio”.
Collegare all’alimentazione. Controllare il fusibile. Apparecchio difettoso.
Interrompere la produzione di
cubetti di ghiaccio. Selezionare
l’impostazione “S” e riavviare
l’apparecchio. Scollegare dall’alimentazione.
Rimuovere I cubetti di ghiaccio
dalla palette automatica. Ricol­legare e premere START.
Speciche tecniche
Modello: ...............................................EWB 3281
Tensione di alimentazione: ...220 – 240 V~ 50 Hz
Ingresso alimentazione:..............................150 W
Produzione cubetti di ghiaccio: ..12-15 kg / 24 ore
Capacità serbatoio dell’acqua: ............approx. 2 l
Refrigerante: ....................................... R134a/85g
Classe di protezione: ........................................... I
Peso netto: ..................................................12 kg
Soggetto a modiche senza preavviso!
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive
della CE, come la direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica e quella sul basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme di
sicurezza.
Signicato del simbolo “Cassonetto
con ruote”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra salute tramite uno smalti-
mento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di
utilizzo di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazio-
ni sui punti di raccolta.
29
Page 30
Загальні вказівки щодо техніки
безпеки
Перш ніж використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник користувача і зберігайте його, а також гарантію, чек і, якщо можливо, оригінальну упаковку разом із внутрішнім пакуванням. Якщо ви передасте пристрій третій особі, додайте також цей посібник користувача.
Використовуйте цей пристрій для
приватних цілей і за призначенням. Пристрій не призначений для комерційного використання. Не використовуйте цей пристрій на вулиці. Захищайте пристрій від тепла, прямих сонячних променів, вологи (за жодних обставин не занурюйте пристрій у рідини) і гострих країв. Не користуйтеся пристроєм, якщо у вас вологі руки. Якщо пристрій намокне, негайно від’єднайте його від мережі. Завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте від
мережі (тягніть за штекер, а не за кабель), якщо пристрій не використовується або коли під’єднуєте приладдя, під час чищення чи у разі неналежної роботи пристрою. Не залишайте пристрій без нагляду під
час роботи. Залишаючи кімнату, завжди вимикайте пристрій. Від’єднуйте пристрій від мережі. Регулярно перевіряйте пристрій і кабель
на наявність пошкоджень. Не вмикайте пристрій, якщо виявлено пошкодження. Не ремонтуйте пристрій самотужки.
Зверніться до уповноважених спеціалістів. Щоб уникнути небезпеки, слід замінити пошкоджений кабель живлення на такий самий кабель; заміну має виконувати виробник, служба підтримки споживачів чи інший кваліфікований спеціаліст. Використовуйте лише оригінальні деталі.
Дотримуйтесь поданих далі у розділі про
спеціальні вказівки з техніки безпеки.
Діти і особи з особливим потребами
Задля безпеки ваших дітей зберігайте
пакувальний матеріал (пластикові пакети, скоби, пінопласт тощо) у місцях, недоступних для дітей.
Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними чи розумовими здібностями, або з браком досвіду та/або знань, якщо за ними не ведеться нагляд чи їм не були надані відповідні вказівки стосовно використання пристрою особою, яка несе відповідальність за їхню безпеку. Стежте, щоб діти не бавились пристроєм.
Символи у цьому посібнику
Задля вашої безпеки подано чіткі застереження. Радимо звернути на них увагу, щоб уникнути нещасних випадків і пошкодження пристрою.
Попередження.
Попереджає про небезпеку здоров’ю і вказує на можливий ризик травмування.
Увага.
Вказує на можливу небезпеку для пристрою чи інших предметів.
Примітка.
Вказує на підказку чи інформацію для користувача.
Спеціальні заходи безпеки
Увага.
Дотримуйтесь періоду вичікування
2 години, перед тим як увімкнути та після переміщення пристрою, щоб дати можливість відстоятись охолоджувальній рідині; інакше можна пошкодити компресор. Використовуйте тільки питну воду.
Переміщуйте та зберігайте пристрій тільки у
вертикальному положенні. Не ставте пристрій на чи поблизу джерела
тепла, наприклад духовки, печі тощо. Встановлюйте пристрій на стійку
рівну поверхню. Зберігайте відстань щонайменше 15 см до пристрою зі всіх сторін. Слідкуйте, щоб вентиляційні отвори не були
загороджені.
Попередження!
Не дозволяйте малим дітям бавитися фольгою, існує небезпека задушення!
30
Page 31
Розташування органів керування
Експлуатація
1 Лампочка-індикатор READY 2 Лампочки-індикатори S, M, L 3 Лампочка-індикатор WATER REFILL 4 Кнопка STOP 5 Кнопка SELECT (розмір кубика) 6 Кнопка START 7 Кран для зливання залишку води 8 Кришка (відсіку для кубиків льоду/баку для
води) 9 Вікно огляду 10 Контейнер для кубиків льоду 11 Сенсор температури (рівень наповнення
льодом) 12 Лопатка для льоду
Використання за призначенням
Цей пристрій виготовляє кубики льоду з питної води.
Пристрій слід використовувати тільки для цього. Використовуйте пристрій тільки так, як описано в цьому посібнику користувача. Не використовуйте цей пристрій для комерційної діяльності.
Також не допускається будь-яке інше використання, оскільки це може призвести до пошкодження пристрою та травмування людей.
Clatronic International GmbH не несе відповідальності за шкоду, спричинену використанням пристрою не за призначенням.
Розпаковування пристрою
Розпакуйте пристрій.
Вийміть увесь пакувальний матеріал,
наприклад фольгу, матеріал наповнення, фіксатори кабелю і картон.
Примітка.
Пристрій може бути покритий деякими залишками виробничого процесу. Почистьте пристрій, як описано в розділі “Чищення та обслуговування”.
Увага.
Дотримуйтесь періоду вичікування 2 години, перед тим як увімкнути та після переміщення пристрою, щоб дати можливість відстоятись охолоджувальній рідині; інакше можна пошкодити компресор.
Під’єднання до мережі
Перед тим як під’єднувати пристрій до
мережі, перевірте, чи напруга на пристрої (табличці з паспортними даними) відповідає напрузі в мережі. Під’єднайте пристрій до належно
встановленої настінної розетки на 230 В, 50 Гц.
Виготовлення кубиків льоду
Примітка.
З міркувань гігієни, не використовуйте кубики льоду з першого циклу.
Відкрийте кришку та вийміть контейнер для
1. кубиків льоду. Заповніть бак для води питною водою (вода
2. з крана) до позначки MAX.
Увага.
Використовуйте тільки питну воду без добавок!
Примітка.
Позначка MAX розміщена всередині
баку для води, навколо нижнього краю контейнера для кубиків льоду. Рівень води має бути нижче контейнера
для кубиків льоду. Використовуйте воду тільки кімнатної
температури.
Вставте на місце контейнер для кубиків
3. льоду та закрийте кришку. Щоб вибрати потрібний розмір кубиків,
4. натисніть кнопку SELECT; засвітиться відповідна лампочка-індикатор.
S = малі, M = середні, L = великі
Для запуску процесу виготовлення кубиків,
5. натисніть кнопку START. Процес триває від 9 до13 хвилин. Тримайте кришку закритою.
6.
31
Page 32
Примітка.
Час виготовлення залежить від розміру
кубиків льоду. Залежно від температури води/
навколишнього середовища, перші кубики льоду вийдуть дещо меншими. Під час наступних циклів кубики льоду будуть виходити встановленого розміру. Розмір кубиків льоду залежить
від температури навколишнього середовища:
за температури навколишнього
-
середовища 15°C рекомендовано встановити режим “S”; інакше кубики льоду можуть склеїтись, що може стати проблемою для автоматичної лопатки; за температури навколишнього
-
середовища 30°C рекомендовано режим “L”.
Через швидке замерзання кубики льоду
можуть виглядати “білуватими”. Це ефект утримання повітря водою, що не впливає на якість кубиків льоду.
Зупинка процесу виготовлення кубиків льоду
Щоб зупинити процес виготовлення кубиків льоду, натисніть кнопку STOP.
Примітка.
Перед тим як остаточно зупинитися, пристрій автоматично очистить бак для води та розчинить вже готові кубики льоду.
Лампочка-індикатор READY
Сенсор температури зупинить процес виготовлення кубиків льоду, як тільки контейнер для кубиків льоду заповниться. Засвітиться лампочка-індикатор READY і прозвучить звуковий сигнал.
Вийміть кубики льоду за допомогою лопатки
для кубиків льоду, що додається. Лампочка-індикатор READY вимкнеться,
і через деякий час знову розпочнеться процес виготовлення кубиків льоду.
Лампочка-індикатор WATER REFILL
Якщо бак для води стане майже порожнім, засвітиться лампочка-індикатор, і прозвучить звуковий сигнал. Процес виготовлення кубиків льоду автоматично зупиниться.
Увага.
Зачекайте щонайменше 3 хвилини, перед тим як увімкнути пристрій знову, інакше можна пошкодити компресор.
Щоб відновити процес виготовлення кубиків,
натисніть кнопку START; засвітиться лампочка-індикатор WATER REFILL.
Чищення та обслуговування
Попередження.
Перед тим як чистити пристрій, завжди від’єднуйте його від мережі живлення.
Увага.
Не використовуйте шорсткі або абразивні
засоби для чищення. Не використовуйте хімічні, кислотні,
бензинові чи масляні речовини. Не занурюйте пристрій у воду.
Примітка.
З міркувань гігієни змінюйте воду у баку
кожні 24 години. Щоб уникнути утворення грибка та
бактерій, залиште кришку відкритою після використання пристрою.
Контейнер для кубиків льоду (10)
Вийміть контейнер для кубиків льоду та почистіть його лагідним миючим засобом під теплою проточною водою.
Корпус та внутрішні частини
Чистьте корпус та внутрішні частини
пристрою вологою ганчіркою. Використовуйте слабкий розчин оцту та
води.
Зливання залишку води (7)
Злийте залишок води, якщо пристрій не використовується протягом тривалого часу.
Щоб злити залишок води, поверніть кран
зливання залишку води за годинниковою стрілкою. Після того як залишок води було злито,
закрийте кран зливання залишку води.
Долийте питної води, як описано у розділі
“Виготовлення кубиків льоду”.
32
Page 33
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Вирішення
Пристрій не працює. Відсутнє живлення. Перевірте розетку за
Шум компресора. Напруга в мережі занадто
Блимає лампочка-індикатор WATER REFILL.
Лампочки-індикатори не вмикаються.
Кубики льоду занадто великі та склеєні докупи.
Одночасно світяться лампочки-індикатори READY і WATER REFILL.
слабка. Занадто низький рівень води. Долийте води
Відсутнє живлення.
Температура води або навколишнього середовища занадто низька.
Бак для води заблоковано льодом.
допомогою іншого пристрою; під’єднайте належним чином штекер до розетки.
Вимкніть пристрій та перевірте живлення.
“Виготовлення кубиків льоду”.
Під’єднайте пристрій до мережі живлення.
Перевірте запобіжник. Пристрій пошкоджено. Зупиніть виготовлення кубиків
льоду. Виберіть режим “S” і перезапустіть пристрій.
Від’єднайте пристрій від мережі. Вийміть кубики льоду з автоматичної лопатки. Підключіть пристрій знову і натисніть кнопку START.
Технічні характеристики
Модель: ...............................................EWB 3281
Напруга: ................................... 220-240 В, 50 Гц
Вхідна потужність: ....................................150 Вт
Процес виготовлення кубиків: ... 12-15 кг / 24 год.
Рівень води в баку для води: ..... прибл. 2 літри
Охолоджувальна рідина: .................. R134a/85 г
Клас захисту: ...................................................... I
Вага нетто: ...................................................12 кг
Технічні характеристики можуть бути змінені!
Цей пристрій сертифіковано відповідно до діючих норм РЄ, наприклад норм електромагнітної сумісності і низької напруги, і сконструйовано відповідно до останніх характеристик із техніки безпеки.
33
Page 34
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user manual and keep it together with the Warranty Certicate, cashier receipt and if possible, the original package inclusive its interior packing. If you hand on the device to any third person, include the user manual as well.
Use the device for private and its intended
purpose only. The device is not intended for commercial use. Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct sunlight, humidity (do not immerse into liquids under any circumstances) and sharp edges. Do not use the device with wet hands. If the device gets wet, unplug it imme­diately. Always switch off and unplug the device (pull
the plug, not the cable) when you do not use the device, or when you attach accessories, during cleaning or malfunctioning.
Do not leave the device unattended during
operation. Always switch off the device when leaving the room. Unplug the device. Regularly check the device and cable for signs
of damage. Do not continue to operate the device in case of damage. Do not repair the device by yourself. Please
contact authorized personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our customer service or any other qualied specialist. Do only use original parts.
Please observe the following “Special safety
instructions”.
Children and disabled persons
For the safety of your children, keep any pack-
ing parts (plastic bags, cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
Warning!
Don’t let small children play with foils for
danger of suffocation!
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experi­ence and/or knowledge unless they have been
given supervision or instructions concerning
the use of the device by a person responsible for their safety. Supervise children to ensure they do not play
with the device.
34
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked dis­tinctively. Pay absolute attention to them to avoid accidents and damage to the device.
Warning:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks of injury.
Attention:
Indicates potential dangers for the device or
other objects.
Note:
Highlights tips and information for you.
Special Safety Precautions
Attention:
Please observe a waiting period of 2 hours
• before initial operation and after moving the appliance for the coolant to settle; otherwise
the compressor can be damaged. Only use potable water.
Move and store the appliance only upright.
• Do not place the appliance on or in close
proximity of heat sources, such as ovens, heaters, etc. Place the appliance on a stable, level surface.
Keep a distance of at least 15 cm on all sides. Ensure not to obstruct the ventilation slots.
Location of Controls
1 Indicator lamp READY
2 Indicator lamps S, M, L 3 Indicator lamp WATER REFILL
4 STOP button
5 SELECT button (cube size)
6 START button 7 Residual water drain valve
8 Lid (ice cube compartment/water tank)
9 Viewing window 10 Ice cube container
11 Temperature sensor (ice ll level)
12 Ice scoop
Intended Use
This appliance makes ice cubes from potable
water.
The appliance is only intended for this use. Use this appliance only as described in this user manual. Do not use this appliance commercially.
Page 35
All other use is not intended and can cause
damages to the appliance and even injuries.
Clatronic International GmbH does not accept liability for damages caused by unintended use.
Unpacking the device
Unpack the device.
• Remove all packaging materials such as
foils, lling material, cable ties and cardboard packaging.
Note:
The appliance may still be covered in some residues from the manufacturing process.
Please clean the appliance as described in
chapter “Cleaning and Maintenance”.
Operation
Attention:
Please observe a waiting period of 2 hours before initial operation and after moving the appliance for the coolant to settle; otherwise
the compressor can be damaged.
Mains Power Connection
Be sure the voltage of the appliance (rating
• plate) corresponds with the mains voltage
before connecting to mains power supply. Connect the appliance to a properly installed
230V~ 50Hz wall outlet.
Making Ice Cubes
Note:
For hygienic reasons do not use the ice cubes from the rst cycle.
Open the lid and remove the ice cube con-
1.
tainer. Fill the water tank with potable water (tap
2.
water) to the MAX marking.
Attention:
Only use potable water without additives!
Note:
The MAX marking is inside the water tank,
• around the lower edge of the ice cube
container.
The water level must be below the ice
cube container. Only use water at room temperature.
Replace the ice cube container and close the
3. lid.
Press SELECT to select the desired ice cube
4.
size; the corresponding indicator lamp lights
up.
S = small, M = medium, L = large
Press START to start the ice cube production.
5. The process takes between 9 and 13 minutes. Keep the lid closed.
6.
Note:
The production time depends on the set
ice cube size. Depending on water/ambient temperature
the rst ice cubes come out a bit smaller. During the next cycles the ice cubes get to the set size.
The ice cube size depends on the ambient
• temperature:
At 15°C ambient temperature we recom-
­mend setting “S”; otherwise the ice
cubes may stick together, which can lead to problems with the automatic scoop.
At 30°C ambient temperature we recom-
-
mend setting “L”.
Due to fast freezing the ice cubes can look
“milky”. This is the air trapped in the water and does not inuence the quality of the ice cubes.
Stop Ice Cube Production
Press STOP to stop ice cube production.
Note:
Before nally stopping the appliance automati­cally empties the water tank and dissolves already produced ice cubes.
Indicator Lamp READY
The temperature sensor stops the ice cube pro-
duction as soon as the ice cube container is full.
The indicator lamp READY lights up and a beep
tone sounds.
Remove the ice cubes with the supplied ice
cube scoop.
The indicator lamp READY turns off and a
• few moments later ice cube production starts
again.
Indicator Lamp WATER REFILL
The indicator lamp turns on if the water tank is
nearly empty and a beep tone sounds. Ice cube production is automatically halted.
35
Page 36
Rell with potable water as described in chap-
ter “Making Ice Cubes”.
Attention:
Wait at least 3 minutes before turning the ap­pliance on again, otherwise the compressor can be damaged.
Press START to resume making ice cubes; the
indicator lamp WATER REFILL turns off.
Cleaning and Maintenance
Warning:
Always disconnect from mains power supply before cleaning.
Attention:
Do not use harsh or abrasive cleaning
agents. Do not use chemicals, acids, petrol or oil
products. Do not submerge the appliance in water.
Note:
For hygienic reasons exchange the water in
the tank after 24 hours.
To avoid fungi and bacteria leave the lid open
after use.
Ice Cube Container (10)
Remove the ice cube container and clean it with
a mild detergent under running warm water.
Casing and Interior
Clean casing and interior with a damp cloth.
Use a diluted solution of vinegar and water.
Drain Residual Water (7)
Drain the residual water if the appliance is not in
use for a longer period of time.
To drain the residual water open the residual
water drain valve clockwise.
Close the residual water drain valve after the
residual water has been drained.
Troubeshooting
Problem Possible Cause Solution
No function. No power supply. Check the wall outlet with a
Compressor noisy. Mains power supply too low. Turn the appliance off and
Indicator lamp WATER REFILL ashes.
Indicator lamps do not turn on. No power supply.
Ice cubes are too large and
stick together.
Indicator lamps READY and
WATER REFILL light up at the same time.
Water level too low. Rell water “Making Ice
Water temperature or ambient temperature too low.
Water tank is blocked by ice cubes.
different appliance; connect the
plug properly to the wall outlet.
check the mains power supply.
Cubes”.
Connect to mains power supply. Check fuse. Applicance defective. Stop ice cube production.
Select setting “S” and restart
the appliance.
Disconnect from mains power
supply. Remove the ice cubes from the automatic scoop. Reconnect and press START.
36
Page 37
Noise emission
The workplace-related emission value is less
than 70 dB(A).
Technical Specications
Model: ..................................................EWB 3281
Voltage supply: .......................... 220-240V~ 50Hz
Power input:................................................150 W
Ice cube production: ..................12-15 kg / 24 hrs
Water tank volume: ......................approx. 2 Liters
Coolant: .............................................. R134a/85g
Protection class: ..................................................I
Net weight:................................................... 12 kg
Subject to change without prior notice!
This device complies with all current CE direc-
tives, such as electromagnetic compatibility
and low voltage directive and is manufactured
according to the latest safety regulations.
Meaning of the “Wheelie Bin”
Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical applicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appli-
ances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of uti­lization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
37
Page 38
Generalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją, paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy. W razie przekazania urządzenia osobom trzecim, należy dołączyć podręcznik użytkowania.
Stosować urządzenie wyłącznie do celów
prywatnych i zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do celów handlowych. Nie należy używać go na świeżym powietrzu. Należy chronić je przed wysoką temperaturą, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (nie zanurzać pod żadnym pozo­rem w płynach) i ostrymi krawędziami. Nie obsługiwać urządzenia z mokrymi dłońmi. Jeśli urządzenie ulegnie zamoczeniu, należy natychmiast odłączyć je od zasilania. Zawsze, gdy: urządzenie nie jest używane,
montowane są akcesoria, urządzenie jest czyszczone lub jego działanie jest wadliwe, należy je wyłączyć oraz odłączyć od sieci (ciągnąc za wtyczkę, a nie sznur zasilający). Nie należy zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru. Wychodząc z pomieszczenia, należy wyłączyć urządzenie. Odłączyć prze­wód zasilania. Regularnie sprawdzać czy urządzenie i prze-
wód zasilania nie posiadają oznak uszkodze­nia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, urządzenia nie należy używać. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
Należy skontaktować się z upoważnionym pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel zasilania powinien wymienić producent, pracownik naszego punktu obsługi klienta lub inny wykwalikowany specjalista. Stosować wyłącznie części oryginalne.
Należy przestrzegać poniższych „Specjalnych
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać
części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian, itp.) poza ich zasięgiem.
zyczne, sensoryczne lub umysłowe, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy, chyba, że znajdują się pod nadzorem osoby odpowied­zialnej za ich bezpieczeństwo albo osoba ta przedstawiła im instrukcje dotyczące używania urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa są wyraźne zaznaczone. Należy wziąć je pod szczególną uwagę, aby uniknąć wypadków i uszkodzeń urządzenia.
Ostrzeżenie:
Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz poten­cjalne ryzyko obrażeń ciała.
Uwaga:
Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia lub innych obiektów.
Wskazówka:
Podświetlone wskazówki oraz informacje.
Specjalne Środki Ostrożności
Uwaga:
Należy przestrzegać okresu 2 godzin odpo-
czynku,
przed pierwszym użyciem urządzenia, oraz po przeniesieniu go. Ma to na celu wyrównanie poziomu płynu chłodzącego. W przeciwnym razie sprężarka mogłaby ulec uszkodzeniu. Należy stosować wyłącznie wodę pitną.
Urządzenie należy przenosić oraz prze-
chowywać wyłącznie w pozycji pionowej. Nie należy umieszczać urządzenia na źródłach
ciepła, takich jak piekarniki, grzejniki itp., ani w ich pobliżu. Urządzenie należy umieścić na stabilnej,
równej powierzchni. Z każdej strony należy zachować odległość przynajmniej 15 cm. Należy upewnić się, że otwory wentylacyjne
nie są zasłonięte.
Lokalizacja kontrolek
Ostrzeżenie!
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze względu na niebezpieczeństwo uduszenia!
Urządzenia nie powinny używać osoby (także
dzieci), które mają ograniczone możliwości
38
1 Kontrolka READY
2 Kontrolki S, M, L 3 Kontrolka WATER REFILL 4 Przycisk STOP 5 Przycisk SELECT (rozmiar kostki)
Page 39
6 Przycisk START 7 Zawór spustowy wody resztkowej 8 Pokrywa (komory na kostki lodu/zbiornika na
wodę)
9 Okienko podglądu
10 Pojemnik na kostki lodu
11 Czujnik temperatury (poziom wypełnienia
lodem)
12 Łopatka do lodu
Przeznaczenie Urządzenia
To urządzenie wytwarza kostki lodu z wody pitnej.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do tego celu. Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenie to nie jest przeznaczone do celów handlowych.
Jakiekolwiek inne, niewłaściwe, może spowodować uszkodzenie urządzenia, a nawet obrażenia.
Clatronic International GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Rozpakowanie urządzenia
Rozpakować urządzenie.
Usunąć wszystkie elementy opakowania, takie
jak: folie, wypełniacz, sznurki, kartony.
Uwaga:
Na urządzeniu mogą znajdować się pozostałości z procesu produkcyjnego. Należy wyczyścić urządzenie, zgodnie ze wskazówka­mi znajdującymi się w rozdziale „Czyszczenie i Konserwacja”.
Obsługa
Uwaga:
Należy przestrzegać okresu 2 godzin odpo­czynku, przed pierwszym użyciem urządzenia, oraz po przeniesieniu go. Ma to na celu wyrównanie poziomu płynu chłodzącego. W przeciwnym razie sprężarka mogłaby ulec uszkodzeniu.
Podłączenie do Napięcia Sieci
Należy upewnić się, jeszcze przed podłą-
czeniem urządzenia do zasilania, że napięcie wymagane przez urządzenie (tabliczka zna­mionowa) zgadza się z napięciem sieci. Urządzenie należy podłączyć do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka ściennego 230V~ 50Hz.
Przygotowanie Kostek Lodu
Uwaga:
Ze względów higienicznych, nie należy używać kostek lodu powstałych w pierwszym cyklu pracy urządzenia.
Otworzyć pokrywę i wyjąć pojemnik na kostki
1. lodu. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną
2. (wodociągową) do oznaczenia MAX.
Uwaga:
Należy stosować wyłącznie wodę pitną bez
dodatków!
Uwaga:
Oznaczenie MAX znajduje się w zbiorniku
na wodę, wokół dolnej krawędzi zbiornika na kostki lodu. Poziom wody musi znajdować się poniżej
zbiornika na kostki lodu. Stosować wyłącznie wodę o temperaturze
pokojowej.
Włożyć pojemnik na kostki lodu na miejsce i
3. zamknąć pokrywę. Nacisnąć SELECT, aby wybrać rozmiar kostek
4. lodu; zapali się odpowiednia kontrolka.
S = małe, M = średnie, L = duże
Nacisnąć START, aby rozpocząć proces
5. wytwarzania kostek lodu. Proces trwa od 9 do 13 minut. Pokrywa powinna być zamknięta.
6.
Uwaga:
Czas wytwarzania zależy od wybranego
rozmiaru kostek. W zależności od temperatury wody/oto-
czenia, pierwsze kostki lodu mogą być nieco mniejsze. W czasie kolejnych cykli, kostki lodu nabywają pożądanych rozmi­arów.
39
Page 40
Uwaga:
Rozmiar kostki lodu zależy od temperatury
• otoczenia:
Przy temperaturze otoczenia 15°C,
-
zalecamy ustawienie „S”; w przeciwnym razie kostki lodu mogą się sklejać, co może wywołać kłopoty z automatycznym czerpakiem. Przy temperaturze otoczenia 30°C,
-
zalecamy ustawienie „L”.
Z powodu szybkiego zamarzania, kostki
lodu mogą mieć „mleczny” wygląd. Jest to spowodowane uwięzieniem powietrza w wodzie i nie wpływa na jakość kostek lodu.
Zatrzymanie Wytwarzania Kostek Lodu
Nacisnąć STOP, aby zatrzymać wytwarzanie kostek lodu.
Uwaga:
Przed ostatecznym wyłączeniem, urządzenie automatycznie opróżnia zbiornik na wodę i roztapia, wytworzone już, kostki lodu.
Kontrolka READY
Czujnik temperatury zatrzymuje wytwarzanie kostek lodu, gdy tylko pojemnik na kostki wypełni się. Zapala się kontrolka READY i słychać sygnał dźwiękowy.
Wyjąć kostki lodu, używając załączonej łopatki
do lodu. Kontrolka READY zgaśnie, a wytwarzanie
kostek lodu zostanie po chwili wznowione.
Kontrolka WATER REFILL
Kontrolka zapali się, gdy zbiornik na wodę będzie prawie pusty. Rozlegnie się także sygnał dźwiękowy. Wytwarzanie kostek lodu zostanie automatycznie zatrzymane.
Czyszczenie i Konserwacja
Ostrzeżenie:
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
Uwaga:
Nie stosować ścierających ani żrących
środków czyszczących. Nie stosować chemikaliów, kwasów, benzyny
czy produktów ropopochodnych. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Uwaga:
Ze względów higienicznych, po upływie 24
godzin, należy wymienić wodę w zbiorniku. Aby uniknąć rozwoju grzybów i bakterii, po
zakończeniu używania, należy pozostawić otwartą pokrywę.
Pojemnik na Kostki Lodu (10)
Wyjąć pojemnik na kostki i wyczyścić go pod bieżąca ciepłą wodą, z dodatkiem łagodnego detergentu.
Obudowa i Wnętrze
Obudowę i wnętrze czyścić wilgotną szmatką.
Używać roztworu octu w wodzie.
Spust Wody Resztkowej (7)
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, należy spuścić wodę resztkową.
Aby spuścić wodę resztkową, należy otworzyć
zawór spustowy, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Po spuszczeniu wody resztkowej, należy
zamknąć zawór spustowy.
Uzupełnić wodą pitną, zgodnie ze wska-
zówkami znajdującymi się w rozdziale „Przy­gotowanie Kostek Lodu”.
Uwaga:
Przed ponownym włączeniem urządzenia, należy odczekać przynajmniej 3 minuty. W przeciwnym razie sprężarka mogłaby ulec uszkodzeniu.
Nacisnąć START, aby wznowić wytwarza-
nie kostek lodu; kontrolka WATER REFILL zgaśnie.
40
Page 41
Usuwanie usterek
Problem Możliwa Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Brak zasilania.
Głośna praca sprężarki. Zbyt niskie napięcie zasilania. Wyłączyć urządzenie i
Kontrolka WATER REFILL mruga.
Kontrolki nie świecą się. Brak zasilania.
Kostki lodu są zbyt duże i sklejają się.
Kontrolki READY i WATER REFILL zapaliły się jednocześnie.
Zbyt niski poziom wody. Dolać wody „Przygotowanie
Temperatura wody lub otocze­nia jest zbyt niska.
Zbiornik na wodę jest zablo­kowany kostkami lodu.
Sprawdzić gniazdko ścienne przy pomocy innego urządzenia; prawidłowo włożyć wtyczkę do gniazdka.
sprawdzić napięcie zasilania.
Kostek Lodu”.
Podłączyć do zasilania siecio­wego.
Sprawdzić bezpiecznik. Usterka urządzenia. Zatrzymać wytwarzanie kostek
lodu. Wybrać ustawienie „S” i włączyć urządzenie ponownie.
Odłączyć od zasilania siecio­wego. Usunąć kostki lodu z automatycznego czerpaka. Podłączyć ponownie i nacisnąć START.
Techniczne specykacje
Model: ..................................................EWB 3281
Zasilanie: ...................................220-240V~ 50Hz
Moc wejściowa: ..........................................150 W
Wytwarzanie kostek lodu: ...... 12-15 kg / 24 godz.
Pojemność pojemnika na wodę: .............ok. 2 litry
Płyn chłodzący:................................... R134a/85g
Klasa ochronności: ..............................................I
Waga netto: ................................................. 12 kg
Możliwość dokonywania zmian bez powiadom-
ienia!
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrek­tywami CE, dotyczącymi zgodności elektro­magnetycznej czy niskiego napięcia i produ­kowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami bezpieczeństwa.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w in­strukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechan­iczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarc­zeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem za­kupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
41
Page 42
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki
obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranic­za ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywil­nego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „kubła na
kółkach“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gos­podarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie danego miasta.
42
Page 43
Obecné bezpečnostní směrnice
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tento Návod k obsluze a uchovejte ho společně se Záručním listem, pokladní stvrzenkou a je-li to možné s originálním obalem včetně všech vnitřních částí tohoto obalu. Jestliže prodáte zařízení třetí osobě, přiložte i tento Návod k obsluze.
Zařízení používejte pouze pro soukromé
účely a činnosti, pro které je zařízení určeno. Zařízení není určeno pro komerční použití. Zařízení nepoužívejte venku. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním světlem, vlhkostí (neponořujte jej za žádných okolností do teku­tin) a ostrými hranami. Zařízení nepoužívejte, pokud máte vlhké ruce. Pokud zařízení navl­hne, okamžitě jej vytáhněte ze zásuvky. Zařízení vždy vypněte a vytáhněte ze zásu-
vky (tahejte za zástrčku, ne za kabel) když zařízení nepoužíváte nebo když připojujete doplňky, během čištění nebo při poruše. Při provozu nenechávejte zařízení bez do-
zoru. Zařízení vždy vypněte, když odcházíte z místnosti. Vytáhněte zařízení ze zásuvky. Pravidelně kontrolujte zařízení a kabel, zda
nemají známky poškození. Nepokračujte v provozu zařízení, pokud došlo k poškození. Zařízení sami neopravujte. Kontaktujte prosím
oprávněnou osobu. Za účelem vyhnutí se rizikům, poškozený rozvodový kabel musí být výrobcem, našim zákaznickým servisem nebo nějakým jiným odborníkem nahrazen rovno­cenným kabelem. Používejte pouze originální díly.
Povšimněte si prosím následujících “Speciál-
ních bezpečnostních informací”.
Děti a hendikepované osoby
Pro zajištění bezpečnosti vašich dětí skladujte
veškeré části obalu (plastikové sáčky a fólie, polystyrénové díly atd.) mimo dosah dětí.
Výstraha!
Nedovolte, aby si malé děti hrály s fóliemi z plastů. Hrozí jim nebezpečí udušení!
Zařízení není určeno pro používání oso-
bami (včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní způsobilostí nebo nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pokud nemají dohled nebo pokyny, které se vztahují k používání zařízení, od osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti, aby jste se ujistili, že si se
zařízením nehrají.
Symboly v tomto Návodu k obsluze
Poznámky důležité pro vaši bezpečnost jsou zvýrazněny. Věnujte jim absolutní pozor­nost, abyste předešli zranění, nehodám nebo poškození zařízení.
Výstraha!
Varuje vás o nebezpečí, které hrozí vašemu zdraví nebo indikuje potenciální nebezpečí zranění.
POZOR:
Indikuje potenciální nebezpečí, které hrozí zařízení nebo jiným předmětům.
Poznámka:
Zvýrazňuje tipy a informace.
Speciální bezpečnostní opatření
Upozornění:
Dodržujte, prosím, čekací dobu 2 hodiny
před počátečním spuštěním a po stěhování přístroje, aby se chladivo usadilo; jinak může dojít k poškození kompresoru. Používejte pouze pitnou vodu.
Manipulujte s přístrojem a skladujte ho pouze
ve vzpřímené poloze. Nepokládejte přístroj na nebo do blízkosti
zdrojů tepla, jako trouby, topení, apod. Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Udržujte vzdálenost nejméně 15 cm z každé strany. Dejte pozor, abyste nezastínili ventilační
otvory.
Umístění ovladačů
1 Kontrolka READY
2 Kontrolky S, M, L 3 Kontrolka WATER REFILL 4 Tlačítko STOP 5 Tlačítko SELECT (velikost kostky) 6 Tlačítko START 7 Vypouštěcí ventil zbytkové vody 8 Víčko (prostor pro ledové kostky/nádrž na
vodu)
9 Kontrolní otvor 10 Zásobník na ledové kostky 11 Snímač teploty (hladina naplnění ledem) 12 Naběračka na led
43
Page 44
Účel použití
Tento přístroj vyrábí ledové kostky z pitné vody.
Přístroj je určen pouze k tomuto použití. Tento přístroj používejte pouze tak, jak je uvedeno v tomto návodu k použití. Nepoužívejte tento přístroj ke komerčnímu účelu.
Přístroj není určený k jinému používání, které by mohlo způsobit jeho poškození, a dokonce zranění.
Clatronic International GmbH nepřijímá žádnou odpovědnost za škody způsobené jiným použitím.
Rozbalení zařízení
Rozbalte zařízení.
Odstraňte všechen balící materiál jako jsou
fólie, vyplňovací materiál, svazovače kabelů a kartonové obaly.
Poznámka:
Přístroj může být pokrytý zbytky z výrobního procesu. Očistěte, prosím, spotřebič, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Provoz přístroje
Upozornění:
Dodržujte, prosím, čekací dobu 2 hodiny před počátečním spuštěním a po stěhování přístroje, aby se chladivo usadilo; jinak může dojít k poškození kompresoru.
Zapojení do elektrické sítě
Před zapojením do elektrické sítě se ujistěte,
že napětí přístroje (výkonový štítek) odpovídá napětí v elektrické síti. Přístroj zapojte do správně nainstalované
elektrické zásuvky 230V~ 50Hz.
Vytváření ledových kostek
Upozornění:
Používejte pouze pitnou vodu bez přísad!
Poznámka:
Ryska MAX je uvnitř zásobníku na vodu,
okolo spodního okraje zásobníku na ledové kostky. Hladina vody musí být pod zásobníkem na
ledové kostky. Používejte pouze vodu pokojové teploty.
Vraťte zásobník na ledové kostky a uzavřete
3. víčko. Stiskněte SELECT pro výběr požadované ve-
4. likosti ledové kostky; rozsvítí se odpovídající kontrolka.
S = malá, M = střední, L = velká
Stiskněte START pro spuštění výroby le-
5. dových kostek. Proces trvá 9 až 13 minut. Víčko nechejte uzavřené.
6.
Poznámka:
Doby výroby závisí na nastavené velikosti
kostky. První ledové kostky budou v závislosti
na teplotě vody/prostředí o trochu menší. Během následujících cyklů ledové kostky dosáhnou nastavené velikosti. Velikost ledových kostek závisí na teplotě
prostředí:
Při teplotě prostředí 15°C doporučujeme
-
nastavení “S”; jinak se ledové kostky mohou lepit, což může vést k problémům s automatickou naběračkou. Při teplotě prostředí 30°C doporučujeme
-
nastavení “L”.
Ledové kostky mohou vypadat kvůli
rychlému mrazení “mléčně”. Jedná se o vzduch zachycený ve vodě a neovlivňuje kvalitu ledových kostek.
Vypnutí výroby ledových kostek
Stiskněte STOP pro vypnutí výroby ledových kostek.
Poznámka:
Z hygienických důvodů nepoužívejte ledové kostky z prvního cyklu.
Otevřete víčko a vyndejte zásobník na ledové
1. kostky. Naplňte nádrž pitnou vodu (vodou z kohoutku)
2. po rysku MAX.
44
Poznámka:
Před konečným vypnutím přístroj automaticky vyprázdní zásobník vody a rozpustí již vytvořené ledové kostky.
Kontrolka READY
Snímač teploty zastaví výrobu ledových kostek, jakmile se zásobník na ledové kostky naplní. Kontrolka READY se rozsvítí a zazní pípnutí.
Page 45
Odeberte ledové kostky pomocí dodávané
naběračky na ledové kostky. Kontrolka READY zhasne a o chvíli později se
znovu spustí výroba ledových kostek.
Kontrolka WATER REFILL
Kontrolka se rozsvítí, bude-li zásobník na vodu téměř prázdný, a zazní pípnutí. Výroba ledových kostek se automaticky zastaví.
Doplňte pitnou vodu podle popisu v kapitole
“Výroba ledových kostek”.
Upozornění:
Počkejte alespoň 3 minuty před opakovaným zapnutím spotřebiče, jinak se může poškodit kompresor.
Stiskněte START pro obnovení výroby
ledových kostek; kontrolka WATER REFILL zhasne.
Čištění a údržba
Varování:
Před čištěním přístroje ho vždy odpojte z elektrické sítě.
Upozornění:
Nepoužívejte drsné nebo brusné čisticí
prostředky. Nepoužívejte chemikálie, kyseliny, benzínové
nebo olejové produkty. Neponořujte spotřebič do vody.
Pro vypuštění zbývající vody otevřete
vypouštěcí ventil zbytkové vody ve směru hodinových ručiček. Po vypuštění zbývající vody uzavřete
vypouštěcí ventil zbytkové vody.
Poznámka:
Z hygienických důvodů vyměňujte vodu v
zásobníku po 24 hodinách. Po použití nechávejte víčko otevřené, abyste
zabránili vzniku plísní a bakterií.
Zásobník na ledové kostky (10)
Vyjměte zásobník na ledové kostky a očistěte ho jemným roztokem čisticího prostředku pod tekoucí teplou vodou.
Kryt a vnitřek
Kryt i vnitřek čistěte vlhkým hadříkem.
Používejte zředěný roztok octu a vody.
Vypouštění zbytkové vody (7)
Není-li přístroj delší dobu používaný, vypusťte zbývající vodu.
45
Page 46
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Řešení
Nic nefunguje. Bez napájení. Zkontrolujte elektrickou zásu-
Hlučný kompresor. Příliš slabé napájení z elek-
Kontrolka WATER REFILL bliká.
Kontrolky se nerozsvítí. Bez napájení.
Ledové kostky jsou příliš velké a lepí se.
Kontrolky READY a WATER REFILL se rozsvítí společně.
trické sítě. Příliš nízká hladina vody. Doplňte vodu “Výroba
Příliš nízká okolní teplota nebo teplota vody.
Zásobník vody je zablokovaný ledovými kostkami.
vku jiným přístrojem; zapojte zástrčku správně do elektrické zásuvky.
Vypněte přístroj a zkontrolujte napájení elektrické sítě.
ledových kostek”.
Zkontrolujte napájení elektrické sítě.
Zkontrolujte pojistku. Vadný přístroj. Vypněte výrobu ledových
kostek. Zvolte nastavení “S” a restartujte přístroj.
Odpojte z elektrické sítě. Vyjměte ledové kostky z automatické naběračky. Znovu zapojte a stiskněte START.
Technické specikace
Model: ..................................................EWB 3281
Zdroj napětí: ..............................220-240V~ 50Hz
Příkon: ........................................................150 W
Výroba ledových kostek:............12-15 kg / 24 hrs
Objem zásobníku na vodu: ............přibližně 2 litry
Chladivo:............................................. R134a/85g
Ochranná třída:....................................................I
Čistá váha:................................................... 12 kg
Předmětem změny bez předchozího upozornění!
Toto zařízení vyhovuje všem současným směrnicím CE jako jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém napětí a je vy­robeno podle nejposlednějších bezpečnostních směrnic.
Význam symbolu “Přeškrtnutá
popelnice”
Pečujte o naše životní prostředí, nelikvidujte elektrické přístroje společně s domácím odpa­dem.
Dále nepoužívané nebo vadné elektrické přístroje likvidujte prostřednictvím lokálních sběrných míst.
Prosím pomozte chránit životní prostředí správ­nou likvidací odpadu a předejít tak nežádoucím dopadům na životní prostředí a zdraví nás všech.
Přispějete tak k recyklaci a dalším formám využití starých elektrických a elektronických zařízení.
Vaše místní samospráva vám poskytne bližší informace o sběrných místech.
46
Page 47
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és – amennyiben lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, akkor a használati útmutatót is mellékelje.
A készüléket csak személyes célra és rendel-
tetésének megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi használatra készült. Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmények között ne merítse folyadékba) és az éles szélektől. Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt. Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készül-
éket (a dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor nem használja a készüléket, vagy amikor tartozékot szerel fel, illetve tisztítás vagy meghibásodás esetén is. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül
a készüléket. A szoba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a készül­éket.
Sérülések tekintetében rendszeresen
ellenőrizze a készüléket és a kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést észlel. Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen
kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyek
elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a
gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakembernek egy azzal egyenértékűre kell kicserélni. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
Tartsa be a következő “Speciális biztonsági
óvintézkedések” részben leírtakat.
Gyermekek És Fogyatékkal Élő Személyek
A gyermekek biztonsága érdekében a csoma-
golóanyagokat (műanyag zacskó, karton, sty­rofoam stb.) ne hagyja általuk elérhető helyen.
Figyelem!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával, mert ez fulladás-
veszélyt jelenthet!
A készüléket nem használhatják csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek (a gyerekeket is beleértve), vagy
akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a használatra megtanítja, vagy a
használat közben felügyeli őket. Figyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudni-
valókat külön kiemeltük. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását.
Figyelmeztetés:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gy­elmeztet, és jelzi a lehetséges sérülésveszé­lyeket.
Vigyázat:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat jelez.
Megjegyzés:
Javaslatokat, információt közöl.
Különleges biztonsági gyelmez-
tetések
Vigyázat:
Kérjük, tartsa be a 2 órás várakozási időt az
első üzembe helyezés előtt, és a készülék mozgatása után, hogy a hűtőfolyadék leülepedhessen; ellenkező esetben a kom­presszor megsérülhet. Kizárólag ivóvizet használjon.
A készüléket csakis függőleges helyzetben
szabad tárolni, illetve szállítani. A készüléket ne helyezze hőforrás – pl. sütő,
fűtőtest... stb. – közelébe. A készüléket stabil, vízszintes felületre állítsa.
• A készülék minden oldalán legalább 15 cm
szabad helyet kell hagyni. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
A kezelőszervek elhelyezkedése
1 Jelzőlámpa READY 2 Jelzőlámpák S, M, L 3 Jelzőlámpa WATER REFILL
4 STOP gomb
5 SELECT gomb (jégkocka méretválasztás)
6 START gomb
7 Maradék víz elvezető szelep 8 Fedél (jégkocka-rekesz / víztartály) 9 Kémlelő ablak
10 Jégkocka-tartó
47
Page 48
11 Hőmérsékletérzékelő (jégtöltöttség szintje) 12 Jégszedő kanál
Felhasználási terület
A készülék ivóvízből állít elő jégkockát.
A készülék kizárólag erre a célra használható. A készüléket csakis a használati útmutatóban leírtak alapján lehet használni. Kereskedelmi célokra nem alkalmas.
Semmilyen más felhasználási terület nem javasolt, mivel károsíthatja a készüléket, akár sérülést is okozhat.
A Clatronic International GmbH nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használat során bekövetkezett károkért.
A készülék kicsomagolása
Csomagolja ki a készüléket.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgy-
mint a fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartondoboz csomagolást.
Megjegyzés:
A készülékre a gyártási folyamat során kerül­hetnek visszamaradó anyagok, ezért kérjük, hogy tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és karbantartás” fejezetben leírtak szerint.
Működtetés
Vigyázat:
Kérjük, tartsa be a 2 órás várakozási időt az első üzembe helyezés előtt, és a készülék mozgatása után, hogy a hűtőfolyadék leülepedhessen; ellenkező esetben a kom­presszor megsérülhet.
Tápfeszültség csatlakoztatása
A tápfeszültség csatlakoztatása előtt
győződjön meg róla, hogy a készüléken feltün­tetett feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel. A készüléket megfelelően szerelt 230V~ 50Hz
fali aljzatba csatlakoztassa.
Jégkocka készítés
Megjegyzés:
Higiénia okokból az első adagban elkészült jégkockákat ne használja fel.
48
Nyissa fel a fedelet, és vegye ki a jégkocka-
1.
tartót. A víztartályt töltse fel ivóvízzel (csapvízzel) a
2.
MAX jelölésig.
Vigyázat:
Tiszta ivóvizet használjon, adalékok nélkül!
Megjegyzés:
A MAX jelölés a víztartály belső falán, a
jégtartó alsó pereme közelében található. A víz szintje nem érheti el a jégtartó
rekeszt. Csak szobahőmérsékletű vizet használjon.
Helyezze vissza a jégkocka-tartót, és zárja le
3.
a fedelet. A SELECT gomb megnyomásával válassza ki
4.
a kívánt jégkocka-méretet, melyet a megfelelő jelzőlámpa kigyúlása jelez.
S = kicsi, M = közepes, L = nagy
A START gombbal indítsa el a jégkocka-fa-
5.
gyasztást. A folyamat 9 -13 perc alatt zajlik le. A fedelet tartsa zárva.
6.
Megjegyzés:
A fagyasztás időtartama a beállított jég-
kocka-mérettől függ. A víz, illetve a környezet hőmérsékletének
függvényében az elsőként elkészülő jégkockák kisebbek lehetnek. A következő ciklusokban készülő jégkockák már a beál­lított méretnek megfelelőek lesznek. A jégkocka mérete függ a környező
hőmérséklettől:
15°C hőmérsékleten az “S” méret beál-
-
lítását javasoljuk; különben a jégkockák összetapadhatnak, ez pedig gondot jelenthet az automatikus adagolásnál. 30°C-on az “L” beállítást javasoljuk.
-
A gyorsfagyasztás miatt a jégkockák
“tejszerűnek” tűnhetnek. Ennek oka, hogy a levegő belefagy a vízbe, de ez nem befolyásolja a jégkocka minőségét.
A jégkocka-fagyasztás leállítása
A fagyasztás leállításához nyomja meg a STOP gombot.
Megjegyzés:
A teljes leállás előtt a készülék automatikusan kiüríti a víztartályt, és felolvasztja a már már elkészült jégkockákat.
Page 49
READY jelzőlámpa
A hőmérsékletérzékelő leállítja a jégkocka­készítést, amint a jégkocka-tartó megtelik. Ekkor kigyullad a READY jelzőlámpa, és a készülék hangjelzést ad.
A mellékelt kanállal merje ki a jégkockákat.
Néhány másodperc múlva a READY
jelzőlámpa kialszik, és a fagyasztás pillanatok múlva újra elindul.
WATER REFILL jelzőlámpa
Ez a jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha a víztartály majdnem teljesen kiürült, és a készülék hangjel­zést ad. A fagyasztás automatikusan szünetel.
Töltse újra a tartályt ivóvízzel a “Jégkocka-
készítés” fejezetben leírt módon.
Vigyázat:
A készülék újraindításával legalább 3 percet várjon, ellenkező esetben károsodhat a kompresszor.
A fagyasztás folytatásához nyomja meg a
START gombot; ekkor a WATER REFILL jelzőlámpa kikapcsol.
Tisztítás és karbantartás
Burkolat és belső részek
A burkolatot és a belső részeket nedves
ruhával törölje át. Tisztításhoz használjon enyhén ecetes vizet.
Maradék víz eltávolítása (7)
Távolítsa el a maradék vizet, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket.
A maradék víz eltávolításához óramutató
járásával megegyező irányban nyissa ki a vízleeresztő szelepet. A víz eltávozása után zárja vissza a szelepet.
Figyelem:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a fali aljzatból.
Vigyázat:
Ne használjon maró vagy súroló hatású
tisztítószereket. Ne használjon vegyszereket, savakat, ben-
zin- vagy olajtartalmú termékeket. Ne merítse vízbe a készüléket.
Megjegyzés:
Higiéniai okokból 24 óra után cserélje ki a
tartályban a vizet.
A gombák és baktériumok elszaporodását
megakadályozandó, használat után tartsa nyitva a fedelet.
Jégkocka-tartó (10)
Távolítsa el, és meleg víz alatt enyhe mosószer­rel mossa át a jégkocka-tartót.
49
Page 50
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem működik a készülék. Nincs áramellátás. Ellenőrizze a fali aljzatot egy
Zajos a kompresszor. Alacsony a tápfeszültség. Kapcsolja ki a készüléket, és
Villog a WATER REFILL jelzőlámpa.
Nem világítanak a jelzőlámpák. Nincs áramellátás.
A jégkockák túl nagyok, és összetapadnak.
A READY és WATER REFILL jelzőlámpák egyszerre égnek.
Alacsony a vízszint. Töltsön vizet a tartályba
A víz- vagy környezeti hőmérséklet túl alacsony.
A víztartály elzárják a jég­kockák.
másik készülékkel; csatlakoz-
tassa a dugót megfelelően az aljzatba.
ellenőrizze a tápfeszültséget.
“Jégkocka-készítés”.
Csatlakoztassa a dugót az
aljzatba. Ellenőrizze a fázist. Készüléke meghibásodott. Állítsa le a fagyasztást.
Válassza ki az “S” méretet, és indítsa újra a készüléket.
Húzza ki a dugót a hálózati aljzatból, távolítsa el a jég-
kockákat az adagolóból- Csat-
lakoztassa, és indítsa újra a készüléket a START gombbal.
Műszaki adatok
Típus:...................................................EWB 3281
Hálózati feszültség: ...................220-240V~ 50Hz
Bemeneti teljesítmény: ...............................150 W
Jégkocka készítés: ....................12-15 kg / 24 óra
Víztartály térfogata: ............................... kb. 2 liter
Hűtőfolyadék:...................................... R134a/85g
Védelmi osztály: ..................................................I
Nettó súly:.................................................... 12 kg
Előzetes értesítés nélkül módosulhat.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az elektromágne­ses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
50
A “Kerekes Szeméttároló” Szim-
bólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más mó­don való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
Page 51
Общие правила техники
безопасности
Перед пользованием прибором внимательно ознакомьтесь с данным руководством. Сохраните его, а также гарантийный талон, кассовый чек и по возможности оригинальную упаковку, включая ее внутренние элементы. В случае передачи прибора третьим лицам к нему должно прилагаться данное руководство.
Допускается использование прибора
только в быту и по назначению. Устройство не предназначено для коммерческого использования. Не используйте устройство на открытом воздухе. Защищайте его от воздействия тепла, прямого солнечного света, влажности (запрещается погружать в жидкость) и острых краев. Не пользуйтесь устройством, если у вас влажные руки. Если устройство намокло, немедленно отсоедините его от сети. Обязательно отключайте устройство
(тяните за вилку, но не за шнур), если устройство не используется, если вы устанавливаете дополнительные принадлежности, а также во время очистки или в случае неисправности. Не оставляйте устройство без надзора во
время работы. Обязательно выключайте устройство, если покидаете помещение. Извлекайте вилку из розетки. Регулярно проверяйте устройство и кабель
на признаки повреждений. Прекратите пользование устройством при наличии повреждений. Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать устройство. Обратитесь к авторизованному профессионалу. Во избежание опасности менять поврежденный кабель на аналогичный должен производитель, наша клиентская служба или любой другой квалифицированный специалист. Используйте только оригинальные
принадлежности. Соблюдайте описанные ниже
“Дополнительные меры безопасности”.
недоступных для детей местах.
Внимание!
Не позволяйте маленьким детям играть с пленкой. Опасность удушья!
Данное устройство не должно
использоваться лицами (включая детей) с ослабленными физическими, сенсорными или умственными способностями, или недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда за ними наблюдает ответственный за их безопасность персонал или они получили инструкции по использованию устройства. Следите за детьми, чтобы убедиться,
что они не используют прибор в качестве игрушки.
Символы в данном руководстве пользователя
Важные указания, касающиеся вашей безопасности, отмечены особо. Во избежание несчастных случаев и повреждения устройства обращайте на них особое внимание.
Внимание:
Предупреждение об опасности для здоровья, указывает на возможность повреждений.
Обратите внимание:
Потенциальная опасность для устройства или других предметов.
Примечания:
Советы и информация для вас.
Дополнительные меры
безопасности
Обратите внимание:
Перед первичным использованием, а
также после транспортировки прибора его нельзя использовать в течение 2 часов, в противном случае возможно повреждение компрессора. Это время необходимо для отстаивания хладагента. Используйте только питьевую воду.
Дети и люди с ограниченными возможностями
Из соображений детской безопасности
храните все элементы упаковки (пластиковые пакеты, картонные и изоляционные материалы и т.п.) в
Устройство должно транспортироваться
и храниться только в вертикальном положении. Не размещайте прибор на источниках тепла,
напр., печах, нагревателях и т.п. или вблизи от них.
51
Page 52
Устанавливайте прибор на устойчивой
ровной поверхности. Расстояние до других предметов со всех сторон должно составлять не менее 15 см. Убедитесь, что вентиляционные отверстия
не закрыты.
Расположение элементов
1 Лампа-индикатор READY 2 Лампы-индикаторы S, M, L 3 Лампа-индикатор WATER REFILL 4 Кнопка STOP 5 Кнопка SELECT (размер кубика) 6 Кнопка START 7 Клапан слива воды 8 Крышка (отсек для кубиков льда/резервуар
для воды) 9 Просмотровое окошко 10 Контейнер для кубиков льда 11 Датчик температуры (уровень заполнения
льдом) 12 Совок для льда
Область применения
Данное устройство изготавливает кубики льда из питьевой воды.
Устройство предназначено исключительно для указанной области применения. Прибор должен использоваться согласно данному руководству по эксплуатации. Не используйте прибор в коммерческих целях.
Любые другие способы применения не допускаются: возможно повреждение прибора и причинение травм.
Компания Clatronic International GmbH не несет ответственности за повреждения, вызванные использованием прибора не по назначению.
Распаковка устройства
Распакуйте устройство.
Снимите весь упаковочный материал:
пленку, наполнитель, фиксаторы кабеля и упаковочный картон.
52
Примечание:
На приборе могут находиться материалы, наличие которых обусловлено производственным процессом. Очистите устройство, как описано в разделе “Очистка и уход”.
Эксплуатация
Обратите внимание:
Перед первичным использованием, а также после транспортировки прибора его нельзя использовать в течение 2 часов, в противном случае возможно повреждение компрессора. Это время необходимо для отстаивания хладагента.
Подключение к электросети
Перед подключением прибора к сети
убедитесь, что его напряжение (на табличке с техническими данными) соответствует напряжению сети. Подключите устройство к настенной розетке
230 В ~ 50 ГЦ, установленной правильным образом.
Приготовление кубиков люда
Примечание:
По соображениям гигиены не используйте кубики льда из первичного цикла приготовления кубиков.
Откройте крышку и снимите контейнер для
1. кубиков льда. Залейте в резервуар для воды питьевую
2. (водопроводную) воду до отметки MAX.
Обратите внимание:
Используйте питьевую воду без добавок!
Примечание:
Отметка MAX находится внутри
резервуара для воды, у нижнего края контейнера для кубиков льда. Вода не должна доходить до контейнера
для кубиков льда. Используйте воду комнатной
температуры.
Установите контейнер для кубиков льда и
3. закройте крышку. Нажмите SELECT, чтобы выбрать
4. нужный размер кубиков; включится соответствующая лампа-индикатор.
Page 53
S = малые, M = средние, L = большие
Нажмите START для начала приготовления
5. кубиков льда. Этот процесс займет 9 - 13 минут. Крышка должна быть закрыта.
6.
Примечание:
Время приготовления зависит от
выбранного размера кубиков. В зависимости от температуры
воды/окружающего воздуха первые кубики немного меньше в размере. Впоследствии кубики имеют установленный размер. Размер кубиков льда зависит от
температуры окружающего воздуха:
При температуре 15°C рекомендуется
-
выбирать размер “S”; в противном случае кубики могут слипаться, что может вести к неисправности автоматического улавливателя. При температуре окружающего
-
воздуха 30°C рекомендуется выбирать размер “L”.
Вследствие быстрой заморозки кубики
могут иметь «молочный» цвет, который обусловлен содержащимся в воде воздухом. Это не влияет на качество кубиков льда.
Остановка приготовления кубиков льда
Нажмите STOP, чтобы прекратить приготовление кубиков льда.
Примечание:
Перед окончательной остановкой устройство автоматически опорожняет резервуар с водой и растворяет уже приготовленные кубики льда.
Лампа-индикатор READY
Датчик температуры прекращает приготовление кубиков льда, если контейнер для кубиков заполнен. Включается лампа­индикатор READY, звучит звуковой сигнал.
Извлеките кубики льда с помощью
входящего в комплект совка. Лампа-индикатор READY выключится,
через несколько секунд производство кубиков льда будет продолжено.
Лампа-индикатор WATER REFILL
Если резервуар для воды почти пуст, включается данная лампа-индикатор и звучит звуковой сигнал. Приготовление кубиков льда автоматически приостанавливается.
Залейте питьевую воду, как описано в
разделе “Приготовление кубиков льда ”.
Обратите внимание:
Перед повторным включением устройства необходимо ждать не менее 3 минут, в противном случае возможно повреждение компрессора.
Нажмите START, чтобы продолжить
приготовление кубиков льда; лампа­индикатор WATER REFILL погаснет.
Очистка и уход
Внимание:
Перед очисткой обязательно отключайте прибор от электросети.
Обратите внимание:
Не используйте для очистки жесткие или
абразивные средства. Не используйте химикалии, кислоты,
бензин или нефтепродукты. Не погружайте устройство в воду.
Примечание:
По соображениям гигиены необходимо
менять воду в резервуаре спустя 24 часа. Для нейтрализации грибка и бактерий
после использования оставляйте крышку открытой.
Контейнер для кубиков льда (10)
Снимите контейнер для кубиков льда и очистите его с помощью мягкого моющего средства под проточной теплой водой.
Корпус и внутренние поверхности
Очищайте корпус и внутренние поверхности
с помощью увлажненной ткани. Используйте разбавленный раствор уксуса
и воды.
Слив воды (7)
Если устройство не используется в течение длительного периода времени, слейте оставшуюся воду.
Чтобы слить воду, откройте клапан слива
воды по часовой стрелке. После того, как вода слита, закройте клапан
слива воды.
53
Page 54
Устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Прибор не функционирует. Нет питания. Проверьте розетку с
Компрессор шумит. Слишком низкое напряжение
Мигает лампа-индикатор WATER REFILL.
Лампы-индикаторы не включаются.
Кубики льда слишком большие и слипаются.
Одновременно горят лампы­индикаторы READY и WATER REFILL.
питания. Слишком низкий уровень
воды.
Нет электропитания.
Температура воды или окружающего воздуха слишком низкая.
Резервуар для воды заблокирован кубиками льда.
помощью другого прибора; правильно вставьте вилку в стенную розетку.
Выключите прибор и проверьте электропитание.
Долейте воду
“Приготовление кубиков льда ”.
Подключите к источнику электропитания.
Проверьте предохранитель. Прибор неисправен. Остановите приготовление
кубиков льда. Выберите размер “S” и снова запустите прибор.
Отсоедините устройство от сети. Извлеките кубики льда из автоматического улавливателя. Повторно подключите и нажмите START.
Технические характеристики
Модель: ...............................................EWB 3281
Электропитание: .................... 220-240 В~ 50 Гц
Потребляемая мощность: ....................... 150 Вт
Приготовление кубиков льда: ..... 12-15 кг / 24 ч
Объем резервуара для воды: ........ок. 2 литров
Хладагент: ......................................... R134a/85g
Класс защиты: .................................................... I
Вес нетто: ....................................................12 кг
Изменения могут вноситься без предварительного уведомления!
Данное устройство соответствует всем текущим директивам CE, таким как электромагнитная совместимость и низкое напряжение; оно произведено в соответствии с новейшими правилами техники безопасности.
54
Page 55
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Гарантійний талон • Karta gwarancyjna
Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка
EWB 3281
24 Monate Garantie gemas Garantie-Erklarung • 24 maanden garantie over­eenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformement a la dec­laration de garantie • 24 meses de garantie segun la declaration de garantia
• 24 meses de garantia, conforme a declaracao de garantia • 24 mesi di ga­ranzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee
according to guarantee declaration • Гарантія терміном на два роки згідно гарантійної декларації • 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwaran­cyjnej • Zaruka 24 mesiců podle prohlašeni o zaruce • A garanciat lasd a hasznalati utasitasban • Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, Handlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handteken­ing • Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma
• Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell‘aquisto, timbro del commerciante,  rma • Purchase date, Dealer stamp, Signature • Дата придбання, печатка продавця, підпис
• Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razitko prodejce, Podpis • A vasarlasi datum, a vasarlasi hely belyegzője, alairas • Дата покупки, печать торговца, подпись
Stand 01/09
Loading...