Clatronic ES 2968 PC User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat
Espresso Machine • Automat do espresso
Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép
Еспрессо-автомат
ES 2968
6....-05-ES 2968 ProfiCook 1 28.01.2005, 10:15:48 Uhr
DEUTSCH
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht Bedienelemente .................................. Seite 3
Bedienungsanleitung........................................... Seite 4
Garantie............................................................... Seite 7
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementer....................... Side 3
Bruksanvisning ..................................................... Side 27
Garanti.................................................................. Side 29
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht bedieningselementen ....................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .......................................... Pagina 8
Garantie............................................................ Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Aperçu des éléments de commande...................Page 3
Mode d’emploi ..................................................... Page 11
Garantie............................................................... Page 14
ESPAÑOL
Indice
Vista de conjunto Elementos de mando........... Página 3
Instrucciones de servicio .................................. Página 15
Garantia............................................................ Página 18
PORTUGUÊS
Índice
Vista geral dos elemntos de comando ............. Página 3
Manual de instruções ....................................... Página 19
Garantía............................................................ Página 22
ENGLISH
Contents
Control element overview....................................Page 3
Instruction Manual ............................................... Page 30
Guarantee............................................................ Page 32
JE˛ ZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elemetów obsługi................................Strona 3
Instrukcja obsługi............................................... Strona 33
Gwarancja ......................................................... Strona 36
Cˇ ESKY
Obsah
Přehled obsluhovací prvky ................................Strana 3
Návod k použití.................................................. Strana 37
Záruka ............................................................... Strana 39
MAGYARUL
Tartalom
A hasznalt elemek megtekintése......................... Oldal 3
A hasznalati utasítás ...........................................Oldal 40
Garancia..............................................................Oldal 42
ITALIANO
Indice
Descrizione dei singoli pezzi ............................ Pagina 3
Istruzioni per l’uso............................................. Pagina 23
Garanzia........................................................... Pagina 26
6....-05-ES 2968 ProfiCook 2 28.01.2005, 10:15:52 Uhr
Содержание
Обзор управляющих элементов.........................стр. 3
Руководство по эксплуатации............................. стр. 43
Гарантия................................................................стр. 46
РУССИЙ
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługiPřehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
ABB. A ABB. B
3
6....-05-ES 2968 ProfiCook 3 28.01.2005, 10:15:52 Uhr
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa-
DEUTSCH
ckung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass ge­wordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Soll­ten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern su­chen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleich­wertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an. Verbrennungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache, ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Füllen Sie den Wassertank (2) immer nur mit kaltem Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgän­gen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann langsam den Filterhalter (11) in Richtung
“.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11) korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Füllen Sie nur Wasser in den Tank. Keine anderen Flüssigkeiten!
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
4
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas­oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampf­strahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie
bitte ein Gefäß unter die Dampfdüse (10).
Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit
kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Übersicht der Bedienelemente
1 Wassertankdeckel 2 Wassertank 3 Dampfmengenregler 4 Bedienfeld a Kontrollleuchte „ b Aus-Stellung O“ c Kontrollleuchte „ d Kontrollleuchte „ 5 Funktionswahlschalter 6 Abtropfrost 7 Abtropfwanne 8 Schwimmer 9 Wärmplatte/Tassenablage 10 Dampfdüse 11 Filterhalter 12 Filtersicherung 13 Filter groß (2 Tassen) 14 Filter klein (1 Tasse) 15 Adapter / kleiner Filter 16 Druckausgleichhebel 17 Dichtungsring 18 Stampfer
/
Vor der Inbetriebnahme
Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad. Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Espresso 2-3 Durchgänge klares Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen. Wie unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben, jedoch ohne Espressomehl.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschal­ter (5) in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropfwanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank. Der Wasserpegel muss zwi-
6....-05-ES 2968 ProfiCook 4 28.01.2005, 10:15:54 Uhr
schen der MIN.- und der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druck­ausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach
) drehen.
links (
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöf­fel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrü­ckens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzu­pressen. Wir empfehlen den mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen Sie diesen fest , in Richtung „ darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahlschalter in den Positionen „
“ (4c) ist.
10. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in Position „
11. Hat das Wasser die Temperatur erreicht, leuchtet die Kontrollleuchte „ Hinweis: Erlischt die Kontrollleuchte „ Beendigung des Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf „ warten Sie bis die Leuchte wieder aufl euchtet. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplat­te (9) und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filter­halter (11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff des Filterhalters in Richtung „ den Filterhalter zu entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Es­presso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.
“. Die Kontrollleuchte (4c) leuchtet auf.
/ “ (4d) auf.
/ “ .
“. Achten Sie
“ (4a) oder
/ “ vor
“ (4c) und
“. Um
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „ Kontrollleuchten bei „ Sie bis die Kontrollleuchte „ Gerät ist nun bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Ober­fl äche der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengen­reglers (3) vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie fl üssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Ge­schmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
“ und „ “ leuchten. Warten
/ “ aufl euchtet. Das
“. Die
Reinigung
Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abge­kühlt hat.
• Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwan­nenabdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand im warmen Wasser Spülbad gereinigt wer­den. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile regelmäßig.
• Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkei­ten tauchen.
• Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spül­maschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befi ndet sich ein rot markierter „Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren können Sie die Abtropf­wanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben.
• Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampf­düse sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
• Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel Drehung nach links und ziehen Sie den
DEUTSCH
5
6....-05-ES 2968 ProfiCook 5 28.01.2005, 10:15:56 Uhr
oberen Teil ab, sowie das innere Röhrchen (siehe Grafi k Geräteübersicht). Weichen Sie das Dampfröhr­chen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position
“ und erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von
„ Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der Häufi gkeit des Ge­brauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab. Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffee­maschinen empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.
• Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zube­reitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.
• Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fl ießen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar ist.
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Bei Betätigung des Funktions­wahlschalters, schaltet sich das Gerät nicht ein. Es läuft kein Kaffee mehr nach.
Das Gerät hat keine Stromversorgung.
Der Wassertank ist leer. Das Gerät ausschalten
Der Tank ist nicht richtig eingesetzt, das Ventil ist nicht offen. Die Löcher im Filterhalter und der Auslass am Brühkopf sind verstopft. Luft ist in das „Heizele­ment“ gekommen.
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt. In der Espressomaschi­ne hat sich Kesselstein angesammelt.
Die Steckdose mit einem anderen Gerät überprü­fen und den Netzstecker richtig einsetzen.
und den Wassertank auffüllen. Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet. Reinigen Sie den Filter­halter, den Filter und den Auslass am Brühkopf. Erzeugen Sie Dampf, (siehe Abschnitt „Zube­reitung von Cappuccino“ und drehen Sie den Dampfmengenregler auf die höchste Stufe. Lockern Sie das Kaffeepulver.
Sie muss entkalkt werden.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Pumpe macht laute Geräusche
Der Espresso tritt am Rand des Filterhalters aus.
Der Espresso Kaffee ist zu kalt.
Der Kaffee hat einen säuerlichen Geschmack. Der Kaffee­schaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus).
Der Kaffee­schaum ist dunkel verfärbt (der Kaffee tritt nur langsam aus). Der Kaffee ist nicht cremig genug.
Die Milch wird nicht aufge­schäumt.
Im Tank ist kein Wasser. Das Gerät ausschalten
Der Tank ist nicht richtig eingesetzt, das Ventil ist nicht offen. Der Filterhalter wurde nicht richtig eingelegt oder wurde nicht fest genug geschlossen.
Auf der Gummidichtung des Brühkopfes befi nden sich Kaffeerückstände. Es ist zu viel Kaffee im Filter. Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. Die Aufheizphase war noch nicht abgeschlos­sen. Bei der Kaffeezuberei­tung hat die Kontroll­leuchte „ noch nicht aufgeleuchtet. Der Espressokaffee ist nicht frisch.
Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde nicht fest genug angedrückt. Es ist nicht genug Kaffee im Filter
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt. Es ist zu viel Kaffee im Filter.
Der Adapter ist nicht richtig eingesetzt. Der Dichtungsring im Filterhalter ist nicht richtig eingesetzt. Es wurde eine ungeeig­nete Espressokaffeemar­ke verwendet. Die Milch ist ungeeignet. Den Fettgehalt prüfen.
Die Milch ist nicht kalt genug. Die Dampfdüse ist verunreinigt.
/
und den Behälter auffüllen. Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet. Legen Sie ihn neu ein oder ziehen Sie ihn fest, nachdem Sie die Maschine abgeschaltet haben.. Wischen Sie die Gummi­dichtung ab..
Entnehmen Sie über­schüssiges Kaffeepulver. Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser aus. Bitte warten Sie die Aufheizphase ab.
Warten Sie bitte, bis die Kontrollleuchte aufl euchtet.
Nehmen Sie den Stopfer zur Hilfe.
Füllen Sie Kaffeepulver nach.
Lockern Sie das Kaffeepulver.
Entnehmen Sie über­schüssiges Kaffeepulver.
Korrigieren Sie den Sitz.
Setzen Sie ihn bitte richtig ein.
Wechseln Sie ggf. die Marke.
Fettarme Milch ver­wenden. Verwenden Sie gekühlte Milch. Reinigen Sie die Dampfdüse.
6....-05-ES 2968 ProfiCook 6 28.01.2005, 10:15:59 Uhr
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Repa­ratur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleiß­teilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Sehr geehrter Kunde, ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Tele­fon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungs­elektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausge­wechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen, Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adres­se bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
6....-05-ES 2968 ProfiCook 7 28.01.2005, 10:16:01 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
NEDERLANDS
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige han­den. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigin­gen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc­ties“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgrepen vast. Gevaar voor verbranding!
• Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en slipvaste ondergrond.
• Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet di­rect onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Vul de watertank (2) altijd alleen met koud water.
• Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van de vorige maal koffi e zetten meer voorhanden is, laat u het apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam de fi lterhouder (11) in de richting „
• Zorg ervoor dat de fi lterhouder (11) tijdens het koffi e­zetten goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder druk.
• Vul altijd alleen water in de tank. Geen andere vloei­stoffen!
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het ap­paraat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken in aanraking komen.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
8
“.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom
onder het stoommondstuk (10).
Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud
water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel van de watertank 2 Watertank 3 Stoomregelaar 4 Bedieningsveld a Controlelamp „ b Uit-stand “O“. c Controlelamp „ d Controlelamp „ 5 Functieschakelaar 6 Druppelrooster 7 Druppelbakje 8 Vlotter 9 Warmteplaatje/kopjesplaat 10 Stoommond 11 Filterhouder 12 Filterbeveiliging 13 Filter groot (2 kopjes) 14 Filter klein (1 kopje) 15 Adapter / kleine fi lter 16 Drukcompensatiehendel 17 Afdichtring 18 Stamper
/
Vóór de ingebruikname
Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstukken af. Laat vóór de eerste espressobereiding 2-3 maal alleen schoon water door het apparaat lopen. Zoals onder „Espresso bereiden“, maar zonder espress­opoeder.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppelbak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) even­tueel aan de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-markering liggen. Plaats de watertank weer terug.
6. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensa­tiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links
) te draaien.
(
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de fi lterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden, moet u eerst de adapter (15) in de fi lterhouder plaatsen. Let daarbij op de inkervingen in de fi lterhouder. Plaats vervolgens de kleine fi lter (14).
6....-05-ES 2968 ProfiCook 8 28.01.2005, 10:16:01 Uhr
Ga te werk in de volgorde zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden, gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee afgestreken maatlepels koffi e. Verdeel de koffi e gelijkmatig en druk het poeder even aan met een maat- of aandru­klepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffi e gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken. Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18). Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de fi lterrand.
8. Plaats de fi lterhouder op de fi lterkop en draai hem vast in richting „ de fi lterkop zit.
9. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op het warmteplaatje (9) boven de fi lterkop zetten. De warmhoudplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op „
10. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
“. Het controlelampje (4c) licht op.
11. Zodra het water de temperatuur heeft bereikt, licht het controlelampje „ Opmerking: wanneer de controlelamp „ dooft voordat de fi ltering voltooid is, is de watertempe­ratuur niet meer hoog genoeg. Draai de keuzescha­kelaar (5) naar „ weer oplicht. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding.
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en zet het/deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
/ “.
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de fi lter­houder (11) in voordat u de fi lter verwijdert. De stoom ontwijkt onder uit de fi lterhouder. Draai de greep van de fi lterhouder in richting „ te legen houdt u de fi lter aan de greep in zijn stand met behulp van de fi lterbeveiliging (12). Draai de fi lterhouder (11) om en klop de verbruikte koffi e eruit. Verwijder de fi lterhouder na de bereiding van espres­so. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de fi lterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de fi lter (13 of 14) weer met koffi epoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.
“. Let op dat de fi lterhouder vast in
“ (4a) of „ “ (4c) staat.
/ “ (4d) op.
/
“ (4c) en wacht totdat het lampje
“. Om de fi lterhouder
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso be­reiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „
“ en „ “ branden. Wacht tot het controle-
bij „ lampje „ voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de melk.
/ “ oplicht. Het apparaat is nu gereed
“. De controlelampjes
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoom­mond (10) tot op de bodem van de beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffi e, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
Reiniging
Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek de netsteker uit de contactdoos.
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is afgekoeld.
• U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de druppelbak, de fi lter en de fi lterhouder gewoon in een warm sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Was deze delen regelmatig af.
• Wanner de gaatjes in de fi lter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fi jne, zachte borstel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei­stoffen.
• Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaat­wasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf nemen.
• Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt.
• Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoom­mond. Draai het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie grafi ek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de keuzeschakelaar naar „ beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
“ en wel stoom op zoals
Ontkalking
• Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiks­frequentie en de hardheidsgraad van het water. Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffi emachines worden aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.
• Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffi e of fi lterhouder) door de fi lterkop lopen.
NEDERLANDS
9
6....-05-ES 2968 ProfiCook 9 28.01.2005, 10:16:03 Uhr
• Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen vers water door de fi lterkop lopen totdat geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is.
Fouten verhelpen
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
Bij bediening
NEDERLANDS
van de keuzeschakelaar schakelt het apparaat niet in.
Er komt geen koffi e meer na.
De pomp maakt lawaai
De espresso ontwijkt aan de rand van de fi lterhouder.
De espressokoffi e is koud.
De koffi e heeft een zure smaak. Het koffi eschuim is iets verkleurd (de koffi e komt snel)
Het koffi eschuim is donker verkleurd (de koffi e komt langzaam)
Het apparaat wordt niet met stroom verzorgd.
De watertank is leeg. De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel is niet open. De gaatjes in de fi lterhouder en de uitlaat aan de fi lterkop zijn verstopt.
Er is lucht in het „verwarmingselement“ gedrongen.
Het koffi epoeder is te fi jn of te vast aangedrukt. In de espressomachine heeft zich kalkaanslag gevormd.
De tank is leeg. De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel is niet open.
De fi lterhouder is niet goed geplaatst of niet goed gesloten.
Op de rubberen afdichtring van de fi lterkop bevinden zich koffi eresten.
De fi lter is te vol. De kopjes zijn niet
voorverwarmd. De verwarmingsfase was nog niet afgesloten. Bij de koffi ebereiding ís het controlelampje „ opgelicht. De espressokoffi e is niet vers. Het koffi epoeder is te grof of niet vast genoeg aangedrukt. De fi lter is niet vol genoeg. Het koffi epoeder is te fi jn of te vast aangedrukt.
De fi lter is te vol.
/ “ nog niet
Controleer de contact­doos met een ander apparaat en steek de netsteker goed in de contactdoos. Schakel het apparaat uit en vul de watertank. Druk de tank iets naar beneden, zodat het ventiel opent.
Reinig de fi lterhouder, de fi lter en de uitlaat aan de fi lterkop.
Wek stoom op (zie onder „Cappuccino bereiden“) en draai de stoomregelaar naar de hoogste stand. Maak het koffi epoeder iets los.
Hij moet ontkalkt worden.
Schakel het apparaat uit en vul de watertank. Druk de tank iets naar beneden, zodat het ventiel opent. Plaats hem opnieuw en trek hem vast, nadat u de machine hebt uitge­schakeld.
Veeg de rubberen afdichtring schoon.
Verwijder het overtollige koffi epoeder. Spoel de kopjes uit met heet water. Wacht tot de verwar­mingsfase is afgesloten.
Wacht tot het controle­lampje oplicht.
Gebruik de stamper.
Vul koffi epoeder bij. Maak het koffi epoeder
iets los. Verwijder het overtollige
koffi epoeder.
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
De koffi e is niet romig genoeg.
De melk wordt niet opgeschuimd.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compati­biliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De adapter is niet correct geplaatst. De afdichtring in de fi lterhouder is niet correct geplaatst. U hebt een ongeschikt merk espressokoffi e gebruikt.
De melk is niet geschikt.
De melk is niet koud genoeg. De stoommond is vuil. Reinig de stoommond.
Controleer de correcte montage.
Plaats de ring correct.
Gebruik een ander merk.
Controleer het vetge­halte. Gebruik vetarme melk.
Gebruik gekoelde melk.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toe­behoren*) die zijn ontstaan door productie- of materi­aalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door ver­vanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag­bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de ver­vanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
10
6....-05-ES 2968 ProfiCook 10 28.01.2005, 10:16:06 Uhr
Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conser­vez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cati­on similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Instructions spéciales de sécurité
• Les composants métalliques atteignent une tempé­rature très élevée. Ne saisissez que les poignées.
Risque de brûlure!
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat, sans inégalités et antidérapant.
• Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il y ait suffi samment d’espace libre.
• N’utilisez pas l’appareil sans eau.
• Ne remplissez le réservoir d’eau (2) qu’avec de l’eau froide.
• Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la vapeur et consécutive aux préparations précéden­tes a disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques minutes et tournez ensuite lentement le support du fi ltre (11) dans le sens „
• Veillez à ce que le support du fi ltre (11) soit fermé correctement et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce dernier travaille sous pression.
• Ne versez que de l’eau dans le réservoir. Aucun autre liquide!
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
“.
• Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé au­tour de l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonction­ne.
• Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de chaleur.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fi che de secteur si vous avez les mains mouillées ou humides. Il existe un risque de choc électrique.
Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans
le boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur vous-même ou sur d’autres. Mettez un
récipient sous la buse à vapeur (10).
Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de
l’eau froide, utilisez exclusivement de l’eau potab­le. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique (eau pétillante).
Liste des différents éléments
de commande
1 Couvercle du réservoir d’eau 2 Réservoir d’eau 3 Régulateur du débit de vapeur 4 Panneau de commande a Lampe témoin „ b Position d’arrêt „O“ c Lampe témoin „ d Lampe témoin „ 5 Sélecteur de fonctions 6 Grille d’égouttage 7 Récipient collecteur 8 Bulle de niveau 9 Plaque pour garder chaud/Support de tasse 10 Buse à vapeur 11 Porte-fi ltre 12 Fixation du fi ltre 13 Grand fi ltre (2 tasses) 14 Petit fi ltre (1 tasse) 15 Adaptateur / petit fi ltre 16 Levier d’équilibrage de la pression 17 Bague d’étanchéité 18 Pilon
/
Avant la première utilisation
Retirez prudemment la machine à expresso de son emballage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les accessoires à l‘eau savonneuse. Laissez passer 2-3 fois de l‘eau clair dans l‘appareil pour le nettoyer avant de préparer le premier café. Comme décrit à « Préparation d’expresso », mais sans mouture d’expresso.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position O.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac d’égouttage (7).
FRANÇAIS
11
6....-05-ES 2968 ProfiCook 11 28.01.2005, 10:16:08 Uhr
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réser­voir. Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
FRANÇAIS
6. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche (
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le haut dans le porte-fi ltre. Si vous désirez préparer une tasse, mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-fi ltre, tenez compte de la position des encoches dans le porte-fi ltre, puis mettez le petit fi ltre (14) en place. Procédez dans l’ordre, comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses, procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir uniformément dans le fi ltre. Nous vous recommandons d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneusement tout l’expresso superfl u du bord du fi ltre.
8. Installez le porte-fi ltre sur la douchette de chaudière et tournez celle-ci dans le sens „ tienne fermement en place. Veillez à ce que le porte-fi ltre tienne bien en place dans la douchette de chaudière.
9. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil. La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur de fonction se trouve en position
“ (4a) ou „ “ (4c).
10. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position „
11. Si l’eau a atteint la température requise, le voyant témoin „ Remarque: Si le voyant témoin s’éteint „ avant que la préparation de l’expresso ne soit termi­née, la température de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur „ attendez que le témoin se rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre expresso.
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et
placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
/ “.
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
15. Lorsque le café a fi ni de passer, tournez le sélec­teur de fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16) situé sur porte-fi ltre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur s’échappe sous le porte-fi ltre. Tournez la poignée du porte-fi ltre dans le sens „ porte-fi ltre, maintenez le fi ltre en position en utilisant la fi xation de fi ltre (12) située sur la poignée. Tournez le porte-fi ltre (11) à l‘envers et secouez-le pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-fi ltre après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion. Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le fi ltre (13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus indiqué.
12
“. Le voyant témoin (4c) s’allume.
/ “ (4d) s’allume.
).
“ jusqu’à ce qu’elle
/
“ (4c) et
“. Pour vider le
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indi­cations suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la cha­leur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ témoins de „ le voyant témoin „ maintenant prêt à produire la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-dessous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10) jusqu‘au fond du réci­pient. Ne faites en aucun cas bouillir le lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O, l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère. Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
“ et „ “ s’allument. Attendez que
/ “ s’allume. L’appareil est
“. Les voyants
Entretien
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur de fonction sur «O» et retirez la fi che de secteur de la prise.
• Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.
• Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac d’égouttage des fi ltres ainsi que le porte-fi ltre peuvent être nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez aucun de détergent abrasif. Nettoy­ez les composants régulièrement.
• Si les perforations du fi ltre se bouchent, nettoyez-les avec une fi ne brosse souple.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever la grille.
• La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisa­tion pour la débarrasser des dépôts de lait.
• Il est plus diffi cile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Désassemblez à cette fi n la buse à vapeur.
6....-05-ES 2968 ProfiCook 12 28.01.2005, 10:16:10 Uhr
Tournez l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez ensuite le sélecteur de fonction en position
“ et produisez de la vapeur comme il est indiqué au
„ point « Préparation de cappuccino ». Ensuite, remet­tez le sélecteur de fonction sur O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.
Détartrage
• L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation et du degré de dureté de l’eau. Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez le détartrant selon le mode d’emploi.
• Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la prépara­tion d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans café ni porte-fi ltre).
• Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune « odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.
Elimination des défauts
Perturbation Causes possibles Remède
L’appareil ne se met pas en marche lors de l’actionnement du sélecteur de fonction.
Le café ne s’écoule plus.
L’appareil n’est pas alimenté en courant électrique.
Le réservoir d’eau est vide.
Le réservoir n’est pas correctement installé, la soupape n’est pas ouverte. Les trous du porte-fi ltre et l’orifi ce de la douchet­te de chaudière sont bouchés.
De l’air a pénétré dans l’« élément chauffant ».
La mouture est trop fi ne ou a été comprimée trop fermement. Du tartre s’est accumulé dans la machine à expresso.
Contrôler la prise avec un autre appareil et introduire la fi che de secteur correctement.
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir d’eau. Appuyez légèrement sur le réservoir vers le bas pour que la soupape s’ouvre.
Nettoyez le porte-fi ltre, le fi ltre et l’orifi ce de la douchette de chaudière.
Produisez de la vapeur (voir la section « Prépa­ration de cappuccino ») et réglez le régulateur de débit de vapeur sur la puissance maximale.
Rendez la mouture moins compacte.
La machine doit être détartrée.
Perturbation Causes possibles Remède
La pompe fait du bruit.
L’expresso sort par les bords du porte-fi ltre.
L’expresso est trop froid.
Le café a un goût aigre.
La mousse du café est légère­ment teintée (le café sort rapidement).
La mousse du café a une teinte sombre (le café ne sort que lentement).
Le café n’est pas assez crémeux.
Le lait ne mousse pas.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le réservoir n’est pas correctement en place, la soupape n’est pas ouverte. Le porte-fi ltre n’a pas été correctement mis en place ou n’a pas été suffi samment bien fermé.
Il y a des restes de café sur le joint de ca­outchouc de la douchette de chaudière. Il y a trop de café dans le fi ltre. Les tasses n’ont pas été préchauffées. La phase de chauffe n’était pas encore achevée. Lors de la préparation du café, le voyant témoin
/
n’était pas encore allumé. Le café utilisé pour l’expresso n’est pas frais.
La mouture est trop épaisse ou n’a pas été comprimée de façon suffi samment ferme. Il n’y a pas assez de café dans le fi ltre. La mouture est trop fi ne ou n’a pas été compri­mée assez fermement. Il y a trop de café dans le fi ltre. L’adaptateur n’a pas été mis correctement en place. La bague d’étanchéité du porte-fi ltre n’a pas été mise correctement en place. Une marque d’expresso inappropriée a été utilisée.
Le lait utilisé n’est pas approprié.
Le lait n’est pas assez froid. La buse à vapeur est sale.
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir. Poussez le réservoir légèrement vers le bas pour que la soupape s’ouvre.
Remettez-le en place ou serrez-le fermement après avoir arrêté la machine.
Essuyez le joint de caoutchouc.
Retirez l’excédent de mouture. Nettoyez les tasses avec de l’eau chaude.
Attendez que la phase de chauffe soit terminée.
Attendez que le voyant témoin s’allume.
Utilisez le pilon.
Rajoutez de la mouture.
Rendez la mouture moins compacte.
Retirez la mouture excédentaire.
Rectifi ez sa position.
Rectifi ez sa position.
Changez éventuellement de marque.
Vérifi er la teneur en ma­tières grasses. Utiliser du lait à faible teneur en matières grasses.
Utilisez du lait refroidi. Nettoyez la buse à
vapeur.
FRANÇAIS
13
6....-05-ES 2968 ProfiCook 13 28.01.2005, 10:16:13 Uhr
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle­mentations techniques de sécurité les plus récentes.
FRANÇAIS
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuite­ment les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) dé­coulant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne jus­tifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le net­toyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les répara­tions peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
14
6....-05-ES 2968 ProfiCook 14 28.01.2005, 10:16:15 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia­les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los asideros. ¡Existe peligro
de quemarse!
• Ponga el aparato encima de una placa que sea resis­tente al calor, llana, plana y antideslizante.
• Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario. Preocupese de sufi ciente espacio.
• Nunca use el aparato sin agua.
• Solamente llene con agua fría el depósito de agua (2).
• Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de fi ltro (11) despacio a la dirección „
• Tenga atención que durante el funcionamiento el so­porte de fi ltro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión.
• Solamente llene el depósito con agua. ¡Ningún otro líquido!
• No debe utilizar el aparato al aire libre.
• Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en contacto con superfi cies calientes.
“.
• No mueva el aparato cuando esté en servicio.
• No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctrica o de gas o de otra fuente de calor.
• Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un electrochoque.
¡Atención! No deje que entre humedad en la
carcasa. Existe el peligro de un electrochoque.
¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de vapor a otras personas o a sí mismo.
Coloque por favor un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).
Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría,
utilice únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapa del depósito de agua 2 Depósito de agua 3 Regulador de la cantidad de vapor 4 Panel de control a Lámpara de control „ b Posición-desconexión O c Lámpara de control „ d Lámpara de control „ 5 Selector de funciones 6 Rejilla de goteo 7 Bandeja de goteo 8 Nadador 9 Placa calentadora/Bandeja para tazas 10 Tobera de vapor 11 Portafi ltro 12 Dispositivo de seguridad para el fi ltro 13 Filtro grande (2 tazas) 14 Filtro pequeño (1 taza) 15 Adaptador / fi ltro pequeño 16 Palanca compensadora 17 Anillo de obturación 18 Machacador
/
Antes de la puesta en servicio
Desempaquete con cuidado la máquina de café espres­so. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso. Antes de la primera cocción de espresso, deje pasar por favor de 2 a 3 pasos de agua fría por el aparato para limpiarlo. Como indicado bajo „Preparación de café espresso”, sin embargo sin polvo de café espresso.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de con­tacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua (2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN. y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
15
ESPAÑOL
6....-05-ES 2968 ProfiCook 15 28.01.2005, 10:16:16 Uhr
Loading...
+ 34 hidden pages