• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa-
DEUTSCH
ckung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es
ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht
ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das
Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu
schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht
herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um
Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die
Griffe an. Verbrennungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige,
fl ache, ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht
direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für
genügend Freiraum.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Füllen Sie den Wassertank (2) immer nur mit kaltem
Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen
Sie das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen
Sie dann langsam den Filterhalter (11) in Richtung
“.
„
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter
(11) korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses
Gerät unter Druck arbeitet.
• Füllen Sie nur Wasser in den Tank. Keine anderen
Flüssigkeiten!
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
4
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um
das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht
mit heißen Flächen in Berührung kommen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gasoder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle
auf.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker
nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
• Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie
bitte ein Gefäß unter die Dampfdüse (10).
• Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit
kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich
Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure
versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus.
Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial.
Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad. Lassen Sie
bitte vor dem 1. Aufbrühen von Espresso 2-3 Durchgänge
klares Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen. Wie
unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben, jedoch
ohne Espressomehl.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der
Abtropfwanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den
Wassertank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares
Wasser in den Tank. Der Wasserpegel muss zwi-
schen der MIN.- und der MAX. Marke liegen. Hängen
Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach
) drehen.
links (
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach
oben in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse
zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den
Filterhalter, achten Sie bitte auf die Einkerbungen im
Filterhalter, dann den kleinen Filter (14). Gehen Sie
der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie
zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig
und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem
Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig
in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den mitgelieferten Stampfer
(18). Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen
Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und
drehen Sie diesen fest , in Richtung „
darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie
diese auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf
stellen. Die Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der
Funktionswahlschalter in den Positionen „
“ (4c) ist.
„
10. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter
in Position „
11. Hat das Wasser die Temperatur erreicht, leuchtet die
Kontrollleuchte „
Hinweis: Erlischt die Kontrollleuchte „
Beendigung des Brühvorganges wieder, ist die
Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen
Sie den Funktionswahlschalter (5) auf „
warten Sie bis die Leuchte wieder aufl euchtet. Sie
können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9) und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das
Symbol „
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie
den Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O
Position. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter (11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der
Dampf entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen
Sie den Griff des Filterhalters in Richtung „
den Filterhalter zu entleeren , halten Sie den Filter,
unter Verwendung der Filtersicherung (12) am Griff,
in seiner Stellung. Drehen Sie den Filterhalter (11)
um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus.
Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung
von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer
der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13
oder 14) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den
Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.
“. Die Kontrollleuchte (4c) leuchtet auf.
/“ (4d) auf.
/“ .
“. Achten Sie
“ (4a) oder
/“ vor
“ (4c) und
“. Um
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst
Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter
Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5)
in Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen.
So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie
ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse
stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch.
(warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei
Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren
Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „
Kontrollleuchten bei „
Sie bis die Kontrollleuchte „
Gerät ist nun bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfl äche der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3) vorsichtig die gewünschte Dampfmenge
ein und bewegen Sie das Auffanggefäß sachte auf
und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen
erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen,
indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum Boden des
Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch nicht
zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur
Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie
fl üssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der
Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer
Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
“ und „“ leuchten. Warten
/“ aufl euchtet. Das
“. Die
Reinigung
• Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den
Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter und der Filterhalter können
von Hand im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Spülen Sie die Teile regelmäßig.
• Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein,
reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen.
• Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben.
Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen
Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befi ndet sich
ein rot markierter „Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser
die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der
Schwimmer. Zum Leeren können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz
abheben.
• Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
• Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie
zu entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse.
Drehen Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um
eine viertel Drehung nach links und ziehen Sie den
oberen Teil ab, sowie das innere Röhrchen (siehe
Grafi k Geräteübersicht). Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser
ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein
hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die Düse,
so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen
Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position
“ und erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von
„
Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie anschließend
den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie
die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab, um den
Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die
Zeitabstände hängen von der Häufi gkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur
handelsübliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen sind. Dosieren den Entkalker
nach Anweisung.
• Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung
durch den Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter)
laufen.
• Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine
bis zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den
Brühkopf fl ießen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“
mehr wahrnehmbar ist.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsachenAbhilfe
Bei Betätigung
des Funktionswahlschalters,
schaltet sich das
Gerät nicht ein.
Es läuft kein
Kaffee mehr
nach.
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Der Wassertank ist leer. Das Gerät ausschalten
Der Tank ist nicht richtig
eingesetzt, das Ventil ist
nicht offen.
Die Löcher im Filterhalter
und der Auslass am
Brühkopf sind verstopft.
Luft ist in das „Heizelement“ gekommen.
Das Kaffeepulver ist zu
fein oder wurde zu fest
angedrückt.
In der Espressomaschine hat sich Kesselstein
angesammelt.
Die Steckdose mit einem
anderen Gerät überprüfen und den Netzstecker
richtig einsetzen.
und den Wassertank
auffüllen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und den
Auslass am Brühkopf.
Erzeugen Sie Dampf,
(siehe Abschnitt „Zubereitung von Cappuccino“
und drehen Sie den
Dampfmengenregler auf
die höchste Stufe.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Sie muss entkalkt
werden.
StörungMögliche UrsachenAbhilfe
Die Pumpe
macht laute
Geräusche
Der Espresso
tritt am Rand
des Filterhalters
aus.
Der Espresso
Kaffee ist zu
kalt.
Der Kaffee
hat einen
säuerlichen
Geschmack.
Der Kaffeeschaum ist
leicht verfärbt
(der Kaffee tritt
schnell aus).
Der Kaffeeschaum ist
dunkel verfärbt
(der Kaffee tritt
nur langsam
aus).
Der Kaffee ist
nicht cremig
genug.
Die Milch wird
nicht aufgeschäumt.
Im Tank ist kein Wasser. Das Gerät ausschalten
Der Tank ist nicht richtig
eingesetzt, das Ventil ist
nicht offen.
Der Filterhalter wurde
nicht richtig eingelegt
oder wurde nicht fest
genug geschlossen.
Auf der Gummidichtung
des Brühkopfes befi nden
sich Kaffeerückstände.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Die Aufheizphase war
noch nicht abgeschlossen.
Bei der Kaffeezubereitung hat die Kontrollleuchte „
noch nicht aufgeleuchtet.
Der Espressokaffee ist
nicht frisch.
Das Kaffeepulver ist zu
grob oder es wurde nicht
fest genug angedrückt.
Es ist nicht genug Kaffee
im Filter
Das Kaffeepulver ist zu
fein oder wurde zu fest
angedrückt.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Der Adapter ist nicht
richtig eingesetzt.
Der Dichtungsring im
Filterhalter ist nicht
richtig eingesetzt.
Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke verwendet.
Die Milch ist ungeeignet. Den Fettgehalt prüfen.
Die Milch ist nicht kalt
genug.
Die Dampfdüse ist
verunreinigt.
/ “
und den Behälter
auffüllen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Legen Sie ihn neu ein
oder ziehen Sie ihn
fest, nachdem Sie die
Maschine abgeschaltet
haben..
Wischen Sie die Gummidichtung ab..
Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver.
Spülen Sie die Tassen
mit heißem Wasser aus.
Bitte warten Sie die
Aufheizphase ab.
Warten Sie bitte, bis
die Kontrollleuchte
aufl euchtet.
Nehmen Sie den Stopfer
zur Hilfe.
Füllen Sie Kaffeepulver
nach.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver.
Korrigieren Sie den Sitz.
Setzen Sie ihn bitte
richtig ein.
Wechseln Sie ggf. die
Marke.
Fettarme Milch verwenden.
Verwenden Sie gekühlte
Milch.
Reinigen Sie die
Dampfdüse.
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen
Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine
kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in
der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon
an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes.
Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind
grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen,
Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch
von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen
kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme
behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über
E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline
in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler
zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen,
ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell
geholfen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen,
Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
NEDERLANDS
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht
(i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de
stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de
steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan
de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in
gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar
een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en
laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde
persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de
handgrepen vast. Gevaar voor verbranding!
• Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en
slipvaste ondergrond.
• Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Vul de watertank (2) altijd alleen met koud water.
• Om er zeker van te zijn dat geen resterende
dampdruk van de vorige maal koffi e zetten meer
voorhanden is, laat u het apparaat enkele minuten
afkoelen en draait dan langzaam de fi lterhouder (11)
in de richting „
• Zorg ervoor dat de fi lterhouder (11) tijdens het koffi ezetten goed en veilig gesloten is, want het apparaat
werkt onder druk.
• Vul altijd alleen water in de tank. Geen andere vloeistoffen!
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete
oppervlakken in aanraking komen.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of
elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
8
“.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit
vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar
voor een elektrische schok.
• Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
• Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal
nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom
onder het stoommondstuk (10).
• Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud
water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in
geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel van de watertank
2 Watertank
3 Stoomregelaar
4 Bedieningsveld
a Controlelamp „
b Uit-stand “O“.
c Controlelamp „
d Controlelamp „
5 Functieschakelaar
6 Druppelrooster
7 Druppelbakje
8 Vlotter
9 Warmteplaatje/kopjesplaat
10 Stoommond
11 Filterhouder
12 Filterbeveiliging
13 Filter groot (2 kopjes)
14 Filter klein (1 kopje)
15 Adapter / kleine fi lter
16 Drukcompensatiehendel
17 Afdichtring
18 Stamper
“
“
/“
Vóór de ingebruikname
Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder
alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de
hulpstukken af. Laat vóór de eerste espressobereiding
2-3 maal alleen schoon water door het apparaat lopen.
Zoals onder „Espresso bereiden“, maar zonder espressopoeder.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“
staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de
druppelbak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder,
koud water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en
de MAX.-markering liggen. Plaats de watertank weer
terug.
6. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links
) te draaien.
(
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven
in de fi lterhouder. Wanneer u een kopje espresso
wilt bereiden, moet u eerst de adapter (15) in de
fi lterhouder plaatsen. Let daarbij op de inkervingen in
de fi lterhouder. Plaats vervolgens de kleine fi lter (14).
Ga te werk in de volgorde zoals op ABB. A. Wanneer
u twee kopjes wilt bereiden, gaat u te werk zoals
op ABB. B. Vul deze met een of twee afgestreken
maatlepels koffi e. Verdeel de koffi e gelijkmatig en
druk het poeder even aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om
de koffi e gelijkmatig te verdelen en niet om het vast
aan te drukken. Wij adviseren het gebruik van de
bijgeleverde stamper (18). Verwijder voorzichtig alle
overtollige espressopoeder van de fi lterrand.
8. Plaats de fi lterhouder op de fi lterkop en draai hem
vast in richting „
de fi lterkop zit.
9. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u
deze op het warmteplaatje (9) boven de fi lterkop
zetten. De warmhoudplaat is alleen in werking als de
keuzeschakelaar op „
10. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
“. Het controlelampje (4c) licht op.
„
11. Zodra het water de temperatuur heeft bereikt, licht het
controlelampje „
Opmerking: wanneer de controlelamp „
dooft voordat de fi ltering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „
weer oplicht. Daarna kunt u weer verdergaan met de
espressobereiding.
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje
(9) en zet het/deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
/“.
„
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer
terug naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de fi lterhouder (11) in voordat u de fi lter verwijdert. De stoom
ontwijkt onder uit de fi lterhouder. Draai de greep van
de fi lterhouder in richting „
te legen houdt u de fi lter aan de greep in zijn stand
met behulp van de fi lterbeveiliging (12). Draai de
fi lterhouder (11) om en klop de verbruikte koffi e eruit.
Verwijder de fi lterhouder na de bereiding van espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in
de fi lterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s
vult u de fi lter (13 of 14) weer met koffi epoeder en
herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.
“. Let op dat de fi lterhouder vast in
“ (4a) of „“ (4c) staat.
/“ (4d) op.
/“
“ (4c) en wacht totdat het lampje
“. Om de fi lterhouder
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder
“Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen
van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O”
staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het
kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk
onder de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme,
hete of oude melk schuimt niet). Om een stabielere
schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „
“ en „“ branden. Wacht tot het controle-
bij „
lampje „
voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in
de melk.
/“ oplicht. Het apparaat is nu gereed
“. De controlelampjes
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3)
voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en
beweeg de beker met de melk voorzichtig op en neer.
Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt,
kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de beker te leiden.
Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het
schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het
apparaat is uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een
cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffi e,
eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde
melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw
smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
Reiniging
• Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O”
en trek de netsteker uit de contactdoos.
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal
is afgekoeld.
• U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking
van de druppelbak, de fi lter en de fi lterhouder gewoon
in een warm sopje afwassen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen. Was deze delen regelmatig af.
• Wanner de gaatjes in de fi lter verstopt zijn, kunt u
deze weer openen met een fi jne, zachte borstel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft
een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich
een rood gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water
het druppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt.
Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel
verwijderen en het rooster eraf nemen.
• Na het opschuimen van melk moet de stoommond
onmiddellijk goed worden schoongemaakt.
• Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt
verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai het scharnier boven de stoommond een
kwartslag naar links en trek het bovengedeelte en het
inwendige buisje los (zie grafi ek apparaatoverzicht).
Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een
bakje met water om de melkaanslag los te weken.
Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de
stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai
de keuzeschakelaar naar „
beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet
de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg
de stoommond af met een vochtige doek om de
melkaanslag te verwijderen.
“ en wel stoom op zoals
Ontkalking
• Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden.
De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de hardheidsgraad van het water.
Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de
gebruikelijke ontkalkingsmiddelen zoals die voor
koffi emachines worden aanbevolen. Doseer de
ontkalker volgens de aanwijzing.
• Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van
espresso totdat de tank leeg is. Laat de oplossing
(zonder koffi e of fi lterhouder) door de fi lterkop lopen.
• Spoel de watertank uit en laat een tot twee
tankvullingen vers water door de fi lterkop lopen totdat
geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is.
Fouten verhelpen
StoringMogelijk oorzakenMaatregel
Bij bediening
NEDERLANDS
van de
keuzeschakelaar
schakelt het
apparaat niet in.
Er komt geen
koffi e meer na.
De pomp maakt
lawaai
De espresso
ontwijkt aan
de rand van de
fi lterhouder.
De
espressokoffi e
is koud.
De koffi e heeft
een zure smaak.
Het koffi eschuim
is iets verkleurd
(de koffi e komt
snel)
Het koffi eschuim
is donker
verkleurd (de
koffi e komt
langzaam)
Het apparaat wordt niet
met stroom verzorgd.
De watertank is leeg.
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel is
niet open.
De gaatjes in de
fi lterhouder en de uitlaat
aan de fi lterkop zijn
verstopt.
Er is lucht in het
„verwarmingselement“
gedrongen.
Het koffi epoeder is te fi jn
of te vast aangedrukt.
In de espressomachine
heeft zich kalkaanslag
gevormd.
De tank is leeg.
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel is
niet open.
De fi lterhouder is niet
goed geplaatst of niet
goed gesloten.
Op de rubberen
afdichtring van de
fi lterkop bevinden zich
koffi eresten.
De fi lter is te vol.
De kopjes zijn niet
voorverwarmd.
De verwarmingsfase was
nog niet afgesloten.
Bij de koffi ebereiding ís
het controlelampje
„
opgelicht.
De espressokoffi e is
niet vers.
Het koffi epoeder is te
grof of niet vast genoeg
aangedrukt.
De fi lter is niet vol
genoeg.
Het koffi epoeder is te fi jn
of te vast aangedrukt.
De fi lter is te vol.
/ “ nog niet
Controleer de contactdoos met een ander
apparaat en steek de
netsteker goed in de
contactdoos.
Schakel het apparaat uit
en vul de watertank.
Druk de tank iets naar
beneden, zodat het
ventiel opent.
Reinig de fi lterhouder, de
fi lter en de uitlaat aan de
fi lterkop.
Wek stoom op (zie
onder „Cappuccino
bereiden“) en draai de
stoomregelaar naar de
hoogste stand.
Maak het koffi epoeder
iets los.
Hij moet ontkalkt
worden.
Schakel het apparaat uit
en vul de watertank.
Druk de tank iets naar
beneden, zodat het
ventiel opent.
Plaats hem opnieuw en
trek hem vast, nadat u
de machine hebt uitgeschakeld.
Veeg de rubberen
afdichtring schoon.
Verwijder het overtollige
koffi epoeder.
Spoel de kopjes uit met
heet water.
Wacht tot de verwarmingsfase is afgesloten.
Wacht tot het controlelampje oplicht.
Gebruik de stamper.
Vul koffi epoeder bij.
Maak het koffi epoeder
iets los.
Verwijder het overtollige
koffi epoeder.
StoringMogelijk oorzakenMaatregel
De koffi e is niet
romig genoeg.
De melk
wordt niet
opgeschuimd.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd
volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De adapter is niet correct
geplaatst.
De afdichtring in de
fi lterhouder is niet
correct geplaatst.
U hebt een ongeschikt
merk espressokoffi e
gebruikt.
De melk is niet geschikt.
De melk is niet koud
genoeg.
De stoommond is vuil. Reinig de stoommond.
Controleer de correcte
montage.
Plaats de ring correct.
Gebruik een ander merk.
Controleer het vetgehalte. Gebruik vetarme
melk.
Gebruik gekoelde melk.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een
garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor
een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs
kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de
originele verpakking samen met de kassabon af bij uw
handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem
in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd
berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen,
reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie
en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te
vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties
tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende
vakhandelaar of de technische dienst.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec
l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que
vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la
fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil,
si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou
en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le
câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par
les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne
pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à
portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne
mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez
plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Instructions spéciales de sécurité
• Les composants métalliques atteignent une température très élevée. Ne saisissez que les poignées.
Risque de brûlure!
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur,
plat, sans inégalités et antidérapant.
• Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas
placer l’appareil directement sous une armoire. Faites
en sorte qu’il y ait suffi samment d’espace libre.
• N’utilisez pas l’appareil sans eau.
• Ne remplissez le réservoir d’eau (2) qu’avec de l’eau
froide.
• Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à
la vapeur et consécutive aux préparations précédentes a disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant
quelques minutes et tournez ensuite lentement le
support du fi ltre (11) dans le sens „
• Veillez à ce que le support du fi ltre (11) soit fermé
correctement et fermement pendant que l’appareil
fonctionne car ce dernier travaille sous pression.
• Ne versez que de l’eau dans le réservoir. Aucun autre
liquide!
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
“.
• Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble
d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.
• Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une
cuisinière à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une
autre source de chaleur.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation
ou la fi che de secteur si vous avez les mains
mouillées ou humides. Il existe un risque de choc
électrique.
• Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans
le boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
• Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de
vapeur sur vous-même ou sur d’autres. Mettez un
récipient sous la buse à vapeur (10).
• Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de
l’eau froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de
l’acide carbonique (eau pétillante).
Liste des différents éléments
de commande
1 Couvercle du réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau
3 Régulateur du débit de vapeur
4 Panneau de commande
a Lampe témoin „
b Position d’arrêt „O“
c Lampe témoin „
d Lampe témoin „
5 Sélecteur de fonctions
6 Grille d’égouttage
7 Récipient collecteur
8 Bulle de niveau
9 Plaque pour garder chaud/Support de tasse
10 Buse à vapeur
11 Porte-fi ltre
12 Fixation du fi ltre
13 Grand fi ltre (2 tasses)
14 Petit fi ltre (1 tasse)
15 Adaptateur / petit fi ltre
16 Levier d’équilibrage de la pression
17 Bague d’étanchéité
18 Pilon
“
“
/“
Avant la première utilisation
Retirez prudemment la machine à expresso de son
emballage. Retirez tous les accessoires et emballages.
Lavez les accessoires à l‘eau savonneuse. Laissez
passer 2-3 fois de l‘eau clair dans l‘appareil pour le
nettoyer avant de préparer le premier café. Comme
décrit à « Préparation d’expresso », mais sans mouture
d’expresso.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon
état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en
position O.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du
bac d’égouttage (7).
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le
réservoir d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir. Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque
MIN et la marque MAX. Le cas échéant, remettez le
réservoir d’eau en place.
FRANÇAIS
6. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant
tourner en même temps vers la gauche (
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet
vers le haut dans le porte-fi ltre. Si vous désirez
préparer une tasse, mettez toujours l’adaptateur (15)
dans le porte-fi ltre, tenez compte de la position des
encoches dans le porte-fi ltre, puis mettez le petit
fi ltre (14) en place. Procédez dans l’ordre, comme
en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses,
procédez comme en ABB. B. Versez une à deux
cuillerées de mesure pleines de café. Répartissez le
café uniformément en pressant légèrement le café
moulu à l‘aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé
de presser légèrement le café non pas pour le tasser
fermement mais pour le répartir uniformément dans
le fi ltre. Nous vous recommandons d’utiliser le pilon
(18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneusement tout
l’expresso superfl u du bord du fi ltre.
8. Installez le porte-fi ltre sur la douchette de chaudière
et tournez celle-ci dans le sens „
tienne fermement en place. Veillez à ce que le
porte-fi ltre tienne bien en place dans la douchette de
chaudière.
9. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque
chauffante (9) située au dessus de la partie centrale
de l‘appareil. La plaque chauffante ne fonctionne que
lorsque le sélecteur de fonction se trouve en position
“ (4a) ou „“ (4c).
„
10. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en
position „
11. Si l’eau a atteint la température requise, le voyant
témoin „
Remarque: Si le voyant témoin s’éteint „
avant que la préparation de l’expresso ne soit terminée, la température de l’eau n’est plus assez élevée.
Mettez le sélecteur de fonction (5) sur „
attendez que le témoin se rallume. Vous pouvez alors
continuer à laisser passer votre expresso.
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et
placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
/“.
„
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
15. Lorsque le café a fi ni de passer, tournez le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position O.
L’appareil est maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression
(16) situé sur porte-fi ltre (11) avant de retirer celui-ci.
La vapeur s’échappe sous le porte-fi ltre. Tournez la
poignée du porte-fi ltre dans le sens „
porte-fi ltre, maintenez le fi ltre en position en utilisant
la fi xation de fi ltre (12) située sur la poignée. Tournez
le porte-fi ltre (11) à l‘envers et secouez-le pour le
débarrasser du café moulu. Retirez le porte-fi ltre
après avoir préparer votre expresso. Cela allonge
ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête
d‘infusion. Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à
nouveau le fi ltre (13 ou 14) de café moulu et procédez
comme ci-dessus indiqué.
12
“. Le voyant témoin (4c) s’allume.
/“ (4d) s’allume.
).
“ jusqu’à ce qu’elle
/“
“ (4c) et
“. Pour vider le
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord
préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans
Préparation d‘un expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se
trouve sur la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur.
Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient
sous la buse (utilisez un récipient résistant à la chaleur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un
lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas).
Si vous utilisez du lait à faible teneur en matières
grasses, vous obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „
témoins de „
le voyant témoin „
maintenant prêt à produire la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste
au-dessous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3),
réglez prudemment l’appareil sur le débit de vapeur
souhaité et faites bouger doucement le récipient
collecteur de haut en bas. Lorsque le lait a atteint le
volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer
le lait en plongeant la buse (10) jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le lait, la mousse
risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O,
l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une
cuillère. Versez ensuite le lait. Un cappuccino est
normalement fait d‘un tiers de café, un tiers de lait
chaud et un tiers de mousse de lait.
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez,
si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de
cacao en poudre.
“ et „“ s’allument. Attendez que
/“ s’allume. L’appareil est
“. Les voyants
Entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le
sélecteur de fonction sur «O» et retirez la fi che de
secteur de la prise.
• Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit
refroidi.
• Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle
du bac d’égouttage des fi ltres ainsi que le porte-fi ltre
peuvent être nettoyés à la main dans un bain d’eau
chaude. N‘utilisez aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants régulièrement.
• Si les perforations du fi ltre se bouchent, nettoyez-les
avec une fi ne brosse souple.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de
l‘appareil dans le lave-vaisselle. Cet appareil est
équipé d‘une sécurité anti-trop-plein. A l‘avant du
bac collecteur se trouve une bulle de niveau (8) de
couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli d‘eau,
plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous
pouvez le retirer complètement et soulever la grille.
• La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait.
• Il est plus diffi cile de la nettoyer une fois que le lait a
séché. Désassemblez à cette fi n la buse à vapeur.
Tournez l’articulation située au-dessus de la buse à
vapeur en lui faisant faire un quart de tour et retirez
l’élément supérieur ainsi que le petit tube interne (voir
le schéma représentant l’appareil). Laissez tremper
l‘embout pendant une nuit dans de l‘eau pour que
les dépôts de lait se détachent. Placez un récipient
résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de
manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau.
Mettez ensuite le sélecteur de fonction en position
“ et produisez de la vapeur comme il est indiqué au
„
point « Préparation de cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur O. Essuyez la buse à
vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts
de lait avant qu‘ils durcissent.
Détartrage
• L’appareil doit être détartré régulièrement. Les
intervalles entre les détartrages dépendent de la
fréquence d’utilisation et du degré de dureté de l’eau.
Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des
détartrants ordinaires recommandés pour les
machines à café. Dosez le détartrant selon le mode
d’emploi.
• Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Laissez la solution s’écouler à travers la douchette de
chaudière (sans café ni porte-fi ltre).
• Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau fraîche une ou deux fois et laissez cette eau
s’écouler à travers la douchette de chaudière jusqu’à
ce qu’aucune « odeur de détartrant » ne soit plus
perceptible.
Elimination des défauts
PerturbationCauses possiblesRemède
L’appareil ne
se met pas en
marche lors de
l’actionnement
du sélecteur de
fonction.
Le café ne
s’écoule plus.
L’appareil n’est pas
alimenté en courant
électrique.
Le réservoir d’eau est
vide.
Le réservoir n’est pas
correctement installé,
la soupape n’est pas
ouverte.
Les trous du porte-fi ltre
et l’orifi ce de la douchette de chaudière sont
bouchés.
De l’air a pénétré dans
l’« élément chauffant ».
La mouture est trop fi ne
ou a été comprimée trop
fermement.
Du tartre s’est accumulé
dans la machine à
expresso.
Contrôler la prise avec
un autre appareil et
introduire la fi che de
secteur correctement.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir
d’eau.
Appuyez légèrement sur
le réservoir vers le bas
pour que la soupape
s’ouvre.
Nettoyez le porte-fi ltre,
le fi ltre et l’orifi ce de la
douchette de chaudière.
Produisez de la vapeur
(voir la section « Préparation de cappuccino »)
et réglez le régulateur
de débit de vapeur sur la
puissance maximale.
Rendez la mouture
moins compacte.
La machine doit être
détartrée.
PerturbationCauses possiblesRemède
La pompe fait du
bruit.
L’expresso sort
par les bords du
porte-fi ltre.
L’expresso est
trop froid.
Le café a un
goût aigre.
La mousse du
café est légèrement teintée
(le café sort
rapidement).
La mousse du
café a une teinte
sombre (le café
ne sort que
lentement).
Le café n’est pas
assez crémeux.
Le lait ne
mousse pas.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le réservoir n’est pas
correctement en place,
la soupape n’est pas
ouverte.
Le porte-fi ltre n’a pas
été correctement mis
en place ou n’a pas
été suffi samment bien
fermé.
Il y a des restes de
café sur le joint de caoutchouc de la douchette
de chaudière.
Il y a trop de café dans
le fi ltre.
Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
La phase de chauffe
n’était pas encore
achevée.
Lors de la préparation du
café, le voyant témoin
/“
n’était pas
encore allumé.
Le café utilisé pour
l’expresso n’est pas frais.
La mouture est trop
épaisse ou n’a pas été
comprimée de façon
suffi samment ferme.
Il n’y a pas assez de
café dans le fi ltre.
La mouture est trop fi ne
ou n’a pas été comprimée assez fermement.
Il y a trop de café dans
le fi ltre.
L’adaptateur n’a pas
été mis correctement
en place.
La bague d’étanchéité
du porte-fi ltre n’a pas
été mise correctement
en place.
Une marque d’expresso
inappropriée a été
utilisée.
Le lait utilisé n’est pas
approprié.
Le lait n’est pas assez
froid.
La buse à vapeur est
sale.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir.
Poussez le réservoir
légèrement vers le bas
pour que la soupape
s’ouvre.
Remettez-le en place
ou serrez-le fermement
après avoir arrêté la
machine.
Essuyez le joint de
caoutchouc.
Retirez l’excédent de
mouture.
Nettoyez les tasses avec
de l’eau chaude.
Attendez que la phase
de chauffe soit terminée.
„
Attendez que le voyant
témoin s’allume.
Utilisez le pilon.
Rajoutez de la mouture.
Rendez la mouture
moins compacte.
Retirez la mouture
excédentaire.
Rectifi ez sa position.
Rectifi ez sa position.
Changez éventuellement
de marque.
Vérifi er la teneur en matières grasses. Utiliser
du lait à faible teneur en
matières grasses.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
FRANÇAIS
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la
date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous
vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen
d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen
d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la
garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de
garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif,
aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite
ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné
de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil
complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La
casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous
les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure
(p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies
d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à
dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient
caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le
commerce spécialisé ou le service de réparation.
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde
este bien incluido la garantía, el recibo de pago y
si es posible también el cartón de embalaje con el
embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el fi n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al
aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar
el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de
la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que
tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte
siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos,
siempre tenga atención, que el cable no cuelgue
hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene
defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje
sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente
o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor
sólo coja las piezas por los asideros. ¡Existe peligro
de quemarse!
• Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana y antideslizante.
• Para evitar una presión de calor no ponga el aparato
debajo de un armario. Preocupese de sufi ciente
espacio.
• Nunca use el aparato sin agua.
• Solamente llene con agua fría el depósito de agua
(2).
• Para estar seguro de que no queda ningún resto
de presión del vapor ocurrido en preparaciones
anteriores, deje enfríar el aparato unos minutos y
gire entonces el soporte de fi ltro (11) despacio a la
dirección „
• Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de fi ltro (11) esté puesto correctamente y esté
cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión.
• Solamente llene el depósito con agua. ¡Ningún otro
líquido!
• No debe utilizar el aparato al aire libre.
• Durante el funcionamiento el cable de la red no debe
estar envuelto en el aparato. El cable de la red no
debe entrar en contacto con superfi cies calientes.
“.
• No mueva el aparato cuando esté en servicio.
• No coloque el aparato en la cercanía de una cocina
eléctrica o de gas o de otra fuente de calor.
• Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de
la red con las manos húmedas o mojadas. Existe el
peligro de un electrochoque.
• ¡Atención! No deje que entre humedad en la
carcasa. Existe el peligro de un electrochoque.
• ¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el
chorro de vapor a otras personas o a sí mismo.
Coloque por favor un recipiente debajo de la tobera
de vapor (10).
• Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría,
utilice únicamente agua potable. En ningún caso
utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua
con gas).
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapa del depósito de agua
2 Depósito de agua
3 Regulador de la cantidad de vapor
4 Panel de control
a Lámpara de control „ b Posición-desconexión „O”
c Lámpara de control „
d Lámpara de control „
5 Selector de funciones
6 Rejilla de goteo
7 Bandeja de goteo
8 Nadador
9 Placa calentadora/Bandeja para tazas
10 Tobera de vapor
11 Portafi ltro
12 Dispositivo de seguridad para el fi ltro
13 Filtro grande (2 tazas)
14 Filtro pequeño (1 taza)
15 Adaptador / fi ltro pequeño
16 Palanca compensadora
17 Anillo de obturación
18 Machacador
“
“
/“
Antes de la puesta en servicio
Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso. Retire todos los accesorios y material de embalaje.
Limpie los accesorios en un baño jabonoso. Antes de
la primera cocción de espresso, deje pasar por favor de
2 a 3 pasos de agua fría por el aparato para limpiarlo.
Como indicado bajo „Preparación de café espresso”, sin
embargo sin polvo de café espresso.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la
norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento
de la bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de
agua (2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua
fría y fresca. El nivel del agua debe estar entre la
marcación MIN. y MAX. Dado el caso enganche
nuevamente el depósito de agua.