Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
ABB. AABB. B
3
05-ES 2968 ProfiCook NEW 307.04.2006, 9:58:59 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe
an. Verbrennungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache,
ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt
unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend
Freiraum.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen
kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie
das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann
langsam den Filterhalter (11) in Richtung „ “.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11)
korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter
Druck arbeitet.
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das
Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Flächen in Berührung kommen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit
nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl
niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß
unter die Dampfdüse (10).
• Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem
Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser.
Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser
verwenden (Sprudelwasser).
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des
Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem
Vorgang kein Espressomehl!
1. Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen
Sie das Zubehör in einem Spülbad.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine fl ache, ebene und hitzebeständige Fläche.
3. Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel
(1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen
Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position „O“ steht.
6. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
7. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links (
drehen.
8. Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den
Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf.
9. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml)
unter die Dampfdüse (10).
10. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
„/“. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.
11. Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der
Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen
Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf
die „O“ Position.
12. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den
Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das
Symbol „/“.
14. Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen
Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position.
Reinigung
Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x
die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist
das Gerät betriebsbereit.
)
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5)
in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropfwanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in
den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und
der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf.
wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links (
drehen.
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben
in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten
Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den
kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte
wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig
und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel
oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher
darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu
verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den
mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen
überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen
Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass
der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in
Position „“.
10. Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca.
2 Minuten die Kontrollleuchte „/“ (4d) aufl euchtet.
Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine
10 Minuten lang vorzuheizen.
11. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese
auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die
Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahlschalter in den Positionen „ “ (4a) oder „“ (4c) ist.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9)
und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol
„/“ .
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
)
HINWEIS:
Erlischt die Kontrollleuchte „/“ vor Beendigung des
Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht
mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter
(5) auf „“ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder
aufl euchtet. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den
Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das
Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter
(11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf
entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff
des Filterhalters in Richtung „
entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der
Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie
den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten
Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer
der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu
zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder
mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben
beschrieben durch.
“. Um den Filterhalter zu
5
DEUTSCH
05-ES 2968 ProfiCook NEW 507.04.2006, 9:59:04 Uhr
Page 6
DEUTSCH
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso
zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von
Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der
DEUTSCH
benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in
Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So
können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein
hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung
fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „
leuchten bei „ “ und „“ leuchten. Warten Sie bis die
Kontrollleuchte „/“ aufl euchtet. Das Gerät ist nun
bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfl äche
der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3)
vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen
Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch
das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch
noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum
Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch
nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur
Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie fl üssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus
einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem
Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack
etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
“. Die Kontroll-
Reinigung
• Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den
Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt
hat.
• Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand
im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile
regelmäßig.
• Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie
ihn mit einer feinen weichen Bürste.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten
tauchen.
• Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die
Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befi ndet sich ein rot markierter
„Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne
enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren
können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den
Gitteraufsatz abheben.
• Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse
sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
• Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu
entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen
Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel
Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab,
sowie das innere Röhrchen (siehe Grafi k Geräteübersicht).
Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem
Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen.
Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die
Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen
Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „ “ und
erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“
beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit
einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem
Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der Häufi gkeit des Gebrauchs und dem
Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handels-
übliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen
empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.
• Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung,
bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den
Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.
• Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis
zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fl ießen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar
ist.
6
05-ES 2968 ProfiCook NEW 607.04.2006, 9:59:10 Uhr
Page 7
DEUTSCH
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsachenAbhilfe
Bei Betätigung
des Funktionswahlschalters,
schaltet sich
das Gerät
nicht ein.
Es läuft kein
Kaffee mehr
nach.
Die Pumpe
macht laute
Geräusche
Der Espresso
tritt am Rand
des Filterhalters aus.
Das Gerät hat keine
Stromversorgung.
Der Wassertank ist
leer.
Der Tank ist nicht
richtig eingesetzt, das
Ventil ist nicht offen.
Die Löcher im
Filterhalter und der
Auslass am Brühkopf
sind verstopft.
Luft ist in das „Heizelement“ gekommen.
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder wurde zu
fest angedrückt.
In der Espressomaschine hat sich Kesselstein angesammelt.
Im Tank ist kein
Wasser.
Luft ist im Wasserkreislauf.
Der Tank ist nicht
richtig eingesetzt, das
Ventil ist nicht offen.
Der Filterhalter wurde
nicht richtig eingelegt
oder wurde nicht fest
genug geschlossen.
Auf der Gummidichtung des Brühkopfes
befi nden sich Kaffeerückstände.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Die Steckdose mit
einem anderen Gerät
überprüfen und den
Netzstecker richtig
einsetzen.
Das Gerät ausschalten und den Wassertank auffüllen.
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten,
damit sich das Ventil
öffnet.
Reinigen Sie den
Filterhalter, den Filter
und den Auslass am
Brühkopf.
Erzeugen Sie Dampf,
(siehe Abschnitt
„Zubereitung von
Cappuccino“) und
drehen Sie den
Dampfmengenregler
auf die höchste Stufe.
Lockern Sie das
Kaffeepulver.
Sie muss entkalkt
werden.
Das Gerät ausschalten und den Behälter
auffüllen.
Befüllen Sie den
Wassertank und
Entlüften Sie das
Gerät (siehe Abschnitt
„Erstinbetriebnahme/
Entlüftung“).
Drücken Sie den Tank
leicht nach unten,
damit sich das Ventil
öffnet.
Legen Sie ihn neu ein
oder ziehen Sie ihn
fest, nachdem Sie die
Maschine abgeschaltet haben.
Wischen Sie die
Gummidichtung ab.
Entnehmen Sie
überschüssiges
Kaffeepulver.
StörungMögliche UrsachenAbhilfe
Der Espresso
Kaffee ist zu
kalt.
Der Kaffee
hat einen
säuerlichen
Geschmack.
Der Kaffeeschaum ist
leicht verfärbt
(der Kaffee tritt
schnell aus).
Der Kaffeeschaum
ist dunkel
verfärbt (der
Kaffee tritt nur
langsam aus).
Der Kaffee ist
nicht cremig
genug.
Die Milch wird
nicht aufgeschäumt.
Die Tassen wurden
nicht vorgewärmt.
Die Aufheizphase
war noch nicht
abgeschlossen.
Bei der Kaffeezubereitung hat die
Kontrollleuchte „
/ “ noch nicht
aufgeleuchtet.
Der Espressokaffee
ist nicht frisch.
Das Kaffeepulver ist
zu grob oder es wurde
nicht fest genug
angedrückt.
Es ist nicht genug
Kaffee im Filter
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder wurde zu
fest angedrückt.
Es ist zu viel Kaffee
im Filter.
Der Adapter ist nicht
richtig eingesetzt.
Der Dichtungsring im
Filterhalter ist nicht
richtig eingesetzt.
Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke verwendet.
Die Milch ist ungeeignet.
Die Milch ist nicht kalt
genug.
Die Dampfdüse ist
verunreinigt.
Spülen Sie die Tassen
mit heißem Wasser
aus.
Bitte warten Sie die
Aufheizphase ab.
Warten Sie bitte, bis
die Kontrollleuchte
aufl euchtet.
Druck:...................................................................................15 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
DEUTSCH
7
05-ES 2968 ProfiCook NEW 707.04.2006, 9:59:18 Uhr
Page 8
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
DEUTSCH
sche Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen,
als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service-Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
05-ES 2968 ProfiCook NEW 807.04.2006, 9:59:21 Uhr
Page 9
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgrepen vast. Gevaar voor verbranding!
• Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en
slipvaste ondergrond.
• Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct
onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van
de vorige maal koffi e zetten meer voorhanden is, laat u het
apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam
de fi lterhouder (11) in de richting „ “.
• Zorg ervoor dat de fi lterhouder (11) tijdens het koffi ezetten
goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder
druk.
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat
gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken
in aanraking komen.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast
met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
• Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
• Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit
op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het
stoommondstuk (10).
• Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water
en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval
koolzuurhoudend water (bronwater).
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel van de watertank
2 Watertank
3 Stoomregelaar
4 Bedieningsveld
a Controlelamp „ “
b Uit-stand “O“.
c Controlelamp „“
d Controlelamp „/“
5 Functieschakelaar
6 Druppelrooster
7 Druppelbakje
8 Vlotter
9 Warmteplaatje/kopjesplaat
10 Stoommond
11 Filterhouder
12 Filterbeveiliging
13 Filter groot (2 kopjes)
14 Filter klein (1 kopje)
15 Adapter / kleine fi lter
16 Drukcompensatiehendel
17 Afdichtring
18 Stamper
NEDERLANDS
9
05-ES 2968 ProfiCook NEW 907.04.2006, 9:59:23 Uhr
Page 10
NEDERLANDS
Eerste ingebruikname/Ontluchting
OPGELET:
Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer
u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt
gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoeder!
1. Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle
hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstuk-
NEDERLANDS
ken af.
2. Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak.
3. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten om hem te vullen.
4. Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank
weer terug.
5. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
6. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
7. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel
(16) in te drukken en gelijktijdig naar links (
8. Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de
aanslag open.
9. Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml)
onder het stoommondstuk (10).
10. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
„/“. Het apparaat begint te pompen.
11. Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal
uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de
functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie.
12. Leeg de beker en plaats deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool
„/“.
14. Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de
functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie.
Reiniging
Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de
stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is
nu operationeel.
) te draaien.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppelbak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan
de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud
water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-markering liggen. Plaats de watertank weer terug.
6. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien.
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de
fi lterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden,
moet u eerst de adapter (15) in de fi lterhouder plaatsen.
Let daarbij op de inkervingen in de fi lterhouder. Plaats
vervolgens de kleine fi lter (14). Ga te werk in de volgorde
zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden,
gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee
afgestreken maatlepels koffi e. Verdeel de koffi e gelijkmatig
en druk het poeder even aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffi e
gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken.
Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18).
Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de
fi lterrand.
8. Plaats de fi lterhouder op de fi lterkop en draai hem vast in
richting „
9. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
10. Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na
11. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
“. Let op dat de fi lterhouder vast in de fi lterkop zit.
„“.
2 minuten het controlelampje „/“ (4d) brandt. Voor
optimaal koffi egenot adviseren wij, de machine gedurende
10 minuten voor te verwarmen.
het warmteplaatje (9) boven de fi lterkop zetten. De warmhoudplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op
„ “ (4a) of „“ (4c) staat.
zet het/deze onder de fi lterkop.
„/“.
OPMERKING:
Wanneer de controlelamp „/“ dooft voordat de
fi ltering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog
genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „“ (4c)
en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u
weer verdergaan met de espressobereiding.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug
naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de fi lterhouder
(11) in voordat u de fi lter verwijdert. De stoom ontwijkt onder
uit de fi lterhouder. Draai de greep van de fi lterhouder in
richting „
“. Om de fi lterhouder te legen houdt u de fi lter aan
de greep in zijn stand met behulp van de fi lterbeveiliging
(12). Draai de fi lterhouder (11) om en klop de verbruikte
koffi e eruit. Verwijder de fi lterhouder na de bereiding van
espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in
de fi lterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult
u de fi lter (13 of 14) weer met koffi epoeder en herhaalt de
bereiding zoals hierboven beschreven.
10
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1007.04.2006, 9:59:26 Uhr
Page 11
NEDERLANDS
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden.
Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde
melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het
kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder
de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete
of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te
verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „
en „“ branden. Wacht tot het controlelampje „/“
oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de
melk.
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker
met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het
gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer
verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de
beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan
loopt het schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is
uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffi e, eenderde
hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak
een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
“. De controlelampjes bij „ “
• Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai
het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links
en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie
grafi ek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval
een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te
weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de
stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de
keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met
een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
Ontkalking
• Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de
hardheidsgraad van het water.
Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke
ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffi emachines worden
aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.
• Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso
totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffi e of
fi lterhouder) door de fi lterkop lopen.
• Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen
vers water door de fi lterkop lopen totdat geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is.
NEDERLANDS
Reiniging
• Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek
de netsteker uit de contactdoos.
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is
afgekoeld.
• U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de
druppelbak, de fi lter en de fi lterhouder gewoon in een warm
sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen.
Was deze delen regelmatig af.
• Wanner de gaatjes in de fi lter verstopt zijn, kunt u deze weer
openen met een fi jne, zachte borstel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een
overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood
gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje
bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het
druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf
nemen.
• Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt.
11
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1107.04.2006, 9:59:30 Uhr
Page 12
NEDERLANDS
Fouten verhelpen
StoringMogelijk oorzakenMaatregel
Bij bediening
van de keuzeschakelaar
schakelt het
apparaat niet
in.
Er komt geen
NEDERLANDS
koffi e meer
na.
De pomp
maakt lawaai
De espresso
ontwijkt aan
de rand van
de fi lterhouder.
Het apparaat wordt
niet met stroom
verzorgd.
De watertank is leeg. Schakel het apparaat
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel
is niet open.
De gaatjes in de
fi lterhouder en de
uitlaat aan de fi lterkop
zijn verstopt.
Er is lucht in het „verwarmingselement“
gedrongen.
Het koffi epoeder
is te fi jn of te vast
aangedrukt.
In de espressomachine heeft zich
kalkaanslag gevormd.
De tank is leeg. Schakel het apparaat
Er bevindt zich lucht
in de watercirculatie.
De tank is niet goed
geplaatst, het ventiel
is niet open.
De fi lterhouder is niet
goed geplaatst of niet
goed gesloten.
Op de rubberen
afdichtring van de
fi lterkop bevinden
zich koffi eresten.
De fi lter is te vol.Verwijder het overtol-
Controleer de contactdoos met een ander apparaat en steek
de netsteker goed in
de contactdoos.
uit en vul de watertank.
Druk de tank iets
naar beneden, zodat
het ventiel opent.
Reinig de fi lterhouder,
de fi lter en de uitlaat
aan de fi lterkop.
Wek stoom op (zie
onder „Cappuccino
bereiden“) en draai
de stoomregelaar
naar de hoogste
stand.
Maak het koffi epoeder iets los.
Hij moet ontkalkt
worden.
uit en vul de watertank.
Vul de watertank en
ontlucht het apparaat
(zie hoofdstuk “Eerste
ingebruikname/
ontluchting”).
Druk de tank iets
naar beneden, zodat
het ventiel opent.
Plaats hem opnieuw
en trek hem vast,
nadat u de machine
hebt uitgeschakeld.
Veeg de rubberen
afdichtring schoon.
lige koffi epoeder.
StoringMogelijk oorzakenMaatregel
De espressokoffi e is koud.
De koffi e
heeft een zure
smaak.
Het koffi eschuim is
iets verkleurd
(de koffi e
komt snel)
Het koffi eschuim
is donker
verkleurd (de
koffi e komt
langzaam)
De koffi e is
niet romig
genoeg.
De melk wordt
niet opgeschuimd.
De kopjes zijn niet
voorverwarmd.
De verwarmingsfase was nog niet
afgesloten.
Bij de koffi ebereiding
ís het controlelampje
„/ “ nog niet
opgelicht.
De espressokoffi e is
niet vers.
Het koffi epoeder is
te grof of niet vast
genoeg aangedrukt.
De fi lter is niet vol
genoeg.
Het koffi epoeder
is te fi jn of te vast
aangedrukt.
De fi lter is te vol.Verwijder het overtol-
De adapter is niet
correct geplaatst.
De afdichtring in de
fi lterhouder is niet
correct geplaatst.
U hebt een ongeschikt merk espressokoffi e gebruikt.
Druk:.....................................................................................15 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1207.04.2006, 9:59:33 Uhr
Page 13
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
13
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1307.04.2006, 9:59:36 Uhr
Page 14
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Instructions spéciales de sécurité
• Les composants métalliques atteignent une température
très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de
brûlure!
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat,
sans inégalités et antidérapant.
• Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer
l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il
y ait suffi samment d’espace libre.
• N’utilisez pas l’appareil sans eau.
• Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la
vapeur et consécutive aux préparations précédentes a
disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques
minutes et tournez ensuite lentement le support du fi ltre (11)
dans le sens „
• Veillez à ce que le support du fi ltre (11) soit fermé correctement et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce
dernier travaille sous pression.
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
• Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de
l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation
ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.
• Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière
à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de
chaleur.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou
la fi che de secteur si vous avez les mains mouillées ou
humides. Il existe un risque de choc électrique.
• Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le
boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
• Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur
vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la
buse à vapeur (10).
• Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau
froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez
en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique
(eau pétillante).
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
“.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
14
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1407.04.2006, 9:59:37 Uhr
Page 15
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle du réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau
3 Régulateur du débit de vapeur
4 Panneau de commande
a Lampe témoin „ “
b Position d’arrêt „O“c Lampe témoin „
d Lampe témoin „/“
5 Sélecteur de fonctions
6 Grille d’égouttage
7 Récipient collecteur
8 Bulle de niveau
9 Plaque pour garder chaud/Support de tasse
10 Buse à vapeur
11 Porte-fi ltre
12 Fixation du fi ltre
13 Grand fi ltre (2 tasses)
14 Petit fi ltre (1 tasse)
15 Adaptateur / petit fi ltre
16 Levier d’équilibrage de la pression
17 Bague d’étanchéité
18 Pilon
“
Avant la première utilisation/Purge
ATTENTION:
Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps,
de purger votre machine, sans mouture de café!
1. Retirez prudemment la machine à expresso de son emballage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les
accessoires à l‘eau savonneuse.
2. Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résistant à la chaleur.
3. Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et
soulevez le réservoir par sa poignée.
4. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas
échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
5. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
6. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
7. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche (
8. Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum.
9. Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500
ml) sous la buse à vapeur (10).
10. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
„/“. La pompe de l’appareil se met en marche.
11. Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme
sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur
de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“.
12. Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion.
13. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le
symbole „/“.
).
14. Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide,
tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position
„O“.
Entretien
L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes
8 à 14 encore 2 fois afi n de nettoyer l’appareil. L’appareil est
enfi n prêt à l’utilisation.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac
d’égouttage (7).
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir
d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir.
Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la
marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau
en place.
6. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier
d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en
même temps vers la gauche ( ).
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le
haut dans le porte-fi ltre. Si vous désirez préparer une tasse,
mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-fi ltre, tenez
compte de la position des encoches dans le porte-fi ltre, puis
mettez le petit fi ltre (14) en place. Procédez dans l’ordre,
comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses,
procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées
de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la
cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le
café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir
uniformément dans le fi ltre. Nous vous recommandons
d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneusement tout l’expresso superfl u du bord du fi ltre.
8. Installez le porte-fi ltre sur la douchette de chaudière et
tournez celle-ci dans le sens „ “ jusqu’à ce qu’elle tienne
fermement en place. Veillez à ce que le porte-fi ltre tienne
bien en place dans la douchette de chaudière.
9. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position
„“.
10. Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation
lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „/
(4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons
de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes.
11. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil.
La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur
de fonction se trouve en position „ “ (4a) ou „“ (4c).
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et
placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole
„/“.
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
“
FRANÇAIS
15
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1507.04.2006, 9:59:40 Uhr
Page 16
FRANÇAIS
REMARQUE:
Si le voyant témoin s’éteint „/“ avant que la
préparation de l’expresso ne soit terminée, la température
de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de
fonction (5) sur „“ (4c) et attendez que le témoin se
rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer
votre expresso.
15. Lorsque le café a fi ni de passer, tournez le sélecteur de
fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est
maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16)
situé sur porte-fi ltre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur
s’échappe sous le porte-fi ltre. Tournez la poignée du porte-
FRANÇAIS
fi ltre dans le sens „
fi ltre en position en utilisant la fi xation de fi ltre (12) située sur
la poignée. Tournez le porte-fi ltre (11) à l‘envers et secouezle pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-fi ltre
après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la
durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion.
Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le fi ltre
(13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus
indiqué.
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un
expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un
expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour
faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur
la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous
pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse
(utilisez un récipient résistant à la chaleur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait
tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous
utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous
obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ “. Les voyants témoins
de „ “ et „“ s’allument. Attendez que le voyant témoin
"
/“ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire
la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-dessous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez
prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et
faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en
bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez
alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10)
jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le
lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O,
l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère.
Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement
fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de
mousse de lait.
“. Pour vider le porte-fi ltre, maintenez le
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous
le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur
de fonction sur «O» et retirez la fi che de secteur de la
prise.
• Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.
• Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac
d’égouttage des fi ltres ainsi que le porte-fi ltre peuvent être
nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez
aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants
régulièrement.
• Si les perforations du fi ltre se bouchent, nettoyez-les avec
une fi ne brosse souple.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
• Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil
dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité
anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une
bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur
est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac
collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever
la grille.
• La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation
pour la débarrasser des dépôts de lait.
• Il est plus diffi cile de la nettoyer une fois que le lait a
séché. Désassemblez à cette fi n la buse à vapeur. Tournez
l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui
faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur
ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant
l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans
de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un
récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de
manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez
ensuite le sélecteur de fonction en position „
de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de
cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur
O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour
retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.
“ et produisez
Détartrage
• L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles
entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation
et du degré de dureté de l’eau.
Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants
ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez
le détartrant selon le mode d’emploi.
• Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation
d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la
solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans
café ni porte-fi ltre).
• Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau
fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à
travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune
« odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.
16
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1607.04.2006, 9:59:44 Uhr
Page 17
FRANÇAIS
Elimination des défauts
PerturbationCauses possiblesRemède
L’appareil ne
se met pas en
marche lors de
l’actionnement
du sélecteur
de fonction.
Le café ne
s’écoule plus.
La pompe fait
du bruit.
L’expresso
sort par les
bords du
porte-fi ltre.
L’appareil n’est pas
alimenté en courant
électrique.
Le réservoir d’eau
est vide.
Le réservoir n’est pas
correctement installé,
la soupape n’est pas
ouverte.
Les trous du portefi ltre et l’orifi ce de la
douchette de chaudière sont bouchés.
De l’air a pénétré
dans l’« élément
chauffant ».
La mouture est trop
fi ne ou a été comprimée trop fermement.
Du tartre s’est accumulé dans la machine
à expresso.
Il n’y a pas d’eau dans
le réservoir.
De l’air se trouve
dans le circuit d’eau.
Le réservoir n’est
pas correctement en
place, la soupape
n’est pas ouverte.
Le porte-fi ltre n’a pas
été correctement mis
en place ou n’a pas
été suffi samment bien
fermé.
Il y a des restes de
café sur le joint de
caoutchouc de la douchette de chaudière.
Il y a trop de café
dans le fi ltre.
Contrôler la prise avec
un autre appareil et
introduire la fi che de
secteur correctement.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir
d’eau.
Appuyez légèrement
sur le réservoir vers
le bas pour que la
soupape s’ouvre.
Nettoyez le porte-fi ltre,
le fi ltre et l’orifi ce de
la douchette de
chaudière.
Produisez de la
vapeur (voir la section
« Préparation de
cappuccino ») et
réglez le régulateur de
débit de vapeur sur la
puissance maximale.
Rendez la mouture
moins compacte.
La machine doit être
détartrée.
Eteindre l’appareil et
remplir le réservoir.
Remplissez le
réservoir et purgez
l’appareil (voir section
„Avant la première
utilisation/purge“).
Poussez le réservoir
légèrement vers
le bas pour que la
soupape s’ouvre.
Remettez-le en
place ou serrez-le
fermement après avoir
arrêté la machine.
Essuyez le joint de
caoutchouc.
Retirez l’excédent de
mouture.
PerturbationCauses possiblesRemède
L’expresso est
trop froid.
Le café a un
goût aigre.
La mousse
du café est
légèrement
teintée (le café
sort rapidement).
La mousse
du café a une
teinte sombre
(le café ne
sort que
lentement).
Le café n’est
pas assez
crémeux.
Le lait ne
mousse pas.
Les tasses n’ont pas
été préchauffées.
La phase de chauffe
n’était pas encore
achevée.
Lors de la préparation
du café, le voyant
témoin „/
n’était pas encore
allumé.
Le café utilisé pour
l’expresso n’est pas
frais.
La mouture est trop
épaisse ou n’a pas été
comprimée de façon
suffi samment ferme.
Il n’y a pas assez de
café dans le fi ltre.
La mouture est trop
fi ne ou n’a pas été
comprimée assez
fermement.
Il y a trop de café
dans le fi ltre.
L’adaptateur n’a pas
été mis correctement
en place.
La bague d’étanchéité
du porte-fi ltre n’a pas
été mise correctement
en place.
Une marque
d’expresso inappropriée a été utilisée.
Le lait utilisé n’est pas
approprié.
Le lait n’est pas assez
froid.
La buse à vapeur
est sale.
“
Nettoyez les tasses
avec de l’eau chaude.
Attendez que la
phase de chauffe soit
terminée.
Attendez que le voyant témoin s’allume.
Utilisez le pilon.
Rajoutez de la
mouture.
Rendez la mouture
moins compacte.
Retirez la mouture
excédentaire.
Rectifi ez sa position.
Rectifi ez sa position.
Changez éventuellement de marque.
Vérifi er la teneur en
matières grasses.
Utiliser du lait à faible
teneur en matières
grasses.
Consommation:..................................................................1150 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression: ..............................................................................15 bar
17
FRANÇAIS
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1707.04.2006, 9:59:53 Uhr
Page 18
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
FRANÇAIS
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
18
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1807.04.2006, 9:59:56 Uhr
Page 19
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja
las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse!
• Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al
calor, llana, plana y antideslizante.
• Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo
de un armario. Preocupese de sufi ciente espacio.
• Nunca use el aparato sin agua.
• Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión
del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar
el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de fi ltro
(11) despacio a la dirección „ “.
• Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de
• No debe utilizar el aparato al aire libre.
• Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar
• No mueva el aparato cuando esté en servicio.
• No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctri-
• Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red
• ¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa.
• ¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de
• Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
1 Tapa del depósito de agua
2 Depósito de agua
3 Regulador de la cantidad de vapor
4 Panel de control
a Lámpara de control „ “
b Posición-desconexión „O”c Lámpara de control „“
d Lámpara de control „/“
5 Selector de funciones
6 Rejilla de goteo
7 Bandeja de goteo
8 Nadador
9 Placa calentadora/Bandeja para tazas
10 Tobera de vapor
11 Por ta fi ltro
12 Dispositivo de seguridad para el fi ltro
13 Filtro grande (2 tazas)
14 Filtro pequeño (1 taza)
15 Adaptador / fi ltro pequeño
16 Palanca compensadora
17 Anillo de obturación
18 Machacador
fi ltro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que
este aparato trabajo bajo presión.
envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en
contacto con superfi cies calientes.
ca o de gas o de otra fuente de calor.
con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un
electrochoque.
Existe el peligro de un electrochoque.
vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor
un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).
únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua
cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
ATENCIÓN:
Indicación de los elementos de manejo
ESPAÑOL
19
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1907.04.2006, 9:59:57 Uhr
Page 20
ESPAÑOL
Primera puesta en servicio/Dar salida al aire
ATENCIÓN:
En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace
tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al
aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso
en polvo!
1. Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso.
Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie
los accesorios en un baño jabonoso.
2. Coloque el aparato sobre una superfi cie lisa, plana y
resistente al calor.
3. Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y
dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura.
4. Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado
el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
5. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
6. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
ESPAÑOL
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
7. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
8. Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el
sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope.
9. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/
aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10).
10. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
„/“. El aparato inicia el bombeo.
11. Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando
salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A continuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones
(5) sobre la posición „O“.
12. Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de
cocción.
13. Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre
el símbolo „/“.
14. Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por
completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo
sobre la posición „O“.
Limpieza
Ahora se ha fi nalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor,
repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato.
A continuación estará el aparato listo para el servicio.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la
posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la
bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua
(2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y
fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN.
y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de
agua.
20
6. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo
girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
7. Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia
arriba en el portafi ltro. Si desea preparar una taza, coloque
siempre el adaptador (15) en el portafi ltro, tenga atención
con las entalladuras en el portafi ltro, fi nalmente coloque
el fi ltro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si
desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en
ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas
de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo
un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una
cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de
repartirlo uniformemente en el portafi ltro y no de aplastarlo.
Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire
con cuidado todo el café espresso excedente del borde del
fi ltro.
8. Coloque el portafi ltro sobre el dispositivo de hervir el café y
gire éste de forma fi ja en dirección „
el portafi ltro esté colocado de forma fi ja en el dispositivo de
hervir el café.
9. Conmute el aparato con el selector de funciones a la
).
posición „“.
10. Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio,
si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de
control „/“ (4d). Para conseguir el mejor gusto de
café, recomendamos precalentar la máquina durante 10
minutos.
11. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner
estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de
cocción. La placa calefactora solamente está en servicio,
cuando el selector de funciones esté en las posiciones „ “
(4a) o „“ (4c).
12. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9)
y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.
13. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo
„/“.
14. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
“. Tenga atención que
INDICACIÓN:
Si se apaga de nuevo la lámpara de control
„/“. antes de fi nalizar el proceso de cocción, la
temperatura de agua ya no está sufi cientemente alta. Gire
el selector de funciones (5) a „“ (4c) y espere hasta
que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora
puede continuar con la preparación de espresso.
15. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector
de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está
ahora desconectado.
16. Presione la palanca compensadora (16) en el portafi ltro
(11), antes de retirar el portafi ltro. El vapor se escapa por
debajo del portafi ltro. Gire la empuñadura del portafi ltro en
dirección „
usando el dispositivo de seguridad para el fi ltro (12) en
la empuñadura, en su posición. Voltee el portafi ltro (11) y
aparte el café usado del fi ltro. Después de la preparación
de espresso, retire el portafi ltro. De esta forma alarga la
duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para
seguir preparando más espresso, llene los fi ltros (13 o 14)
de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción
como indicado anteriormente.
“. Para vaciar el portafi ltro, mantenga el fi ltro,
).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2007.04.2006, 10:00:00 Uhr
Page 21
ESPAÑOL
Preparación de cappuccino
Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso.
Por ello, proceda como indicado en los pasos 1 a 15 en la
preparación de espresso. Para espumear la leche necesitada,
proceda de siguiente manera.
1. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en posición
O.
2. Saque la tobera de vapor (10) hacia fuera. De esta manera
puede colocar cómodamente el recipiente (por favor solamente utilice uno resistente al calor) debajo de la tobera.
3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría.
(Leche templada, caliente o vieja no espumea). Utilizando
leche pobre en grasa obtendrá una espuma más estable.
4. Ajuste el selector de funciones a „
control en „ “ y „“ se iluminan. Espere hasta que la
lámpara de control „/“ se ilumine. Ahora está el
aparato listo para hacer espuma.
5. Sumerja la tobera de vapor, un poco por debajo de la
superfi cie de la leche, en el recipiente.
6. Ahora ajuste, girando con cuidado el regulador de la cantidad de vapor (3) la cantidad de vapor deseada y mueva
el recipiente de recogida con cuidado hacia arriba y abajo.
Cuando haya alcanzado la leche el volumen deseado,
puede seguir calentándola, introduciendo la tobera de vapor
(10) hasta el suelo del recipiente. No hierva la leche, para
no estropear la espuma.
7. Gire el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O, el
aparato está desconectado.
8. Ponga la espuma en el espresso. Añada leche líquida. Por
lo general consiste un cappuccino de un tercio de café, otro
tercio de leche caliente, y otro tercio de espuma de leche.
Su cappuccino está ahora preparado. Dependiendo del gusto,
espolvoree un poco de canela o polvos de chocolate sobre él.
“. La lámparas de
• Si se espera hasta que se haya secado la leche, es más
• La máquina debe ser descalcifi cada con regularidad. Los
Nota: Para la descalcifi cación solamente utilice descal-
• Utilice la máquina como en la preparación de espresso,
• Ahora enjuague el depósito de agua y deje pasar de uno a
Limpieza
• Antes de iniciar la limpieza del aparato, ajuste por favor
el selector de funciones a la posicción „O" y retire la
clavija de la red de la caja de enchufe.
• Antes de iniciar la limpieza, espere hasta que se haya
enfriado el aparato.
• El depósito de agua, la bandeja de goteo, la cubierta de la
bandeja de goteo, el fi tro y el portafi ltro se pueden lavar a
mano en un baño jabonoso caliente. No utilice detergentes
agresivos. Lave las piezas con regularidad.
• En caso de que esté atascada la perforación del fi ltro,
límpiela con un cepillo fi no y suave.
• Nunca sumerja el aparato en agua o en otros líquidos.
• Nunca limpie piezas o accesorios en el lavaplatos. La
bandeja de goteo de su aparato dispone de una protección
contra derrame. En la parte delantera de la bandeja se
encuentra un „nadador„ (8) marcado en rojo. Cuanto más
agua tenga la bandeja de goteo, más sube el nadador.
Para vaciar la bandeja de goteo, puede desmontarla por
completo y retirar la rejilla sobrepuesta.
• Después de espumear la leche, debería quitarse al instante
los restos de leche de la tobera de vapor.
dífi cil quitarla. Para ello, desmonte la tobera de vapor. Gire
la articulación encima de la tobera de vapor un cuarto de
vuelta a la izquierda y extraiga la parte superior, así como
el tubito interior (vea el gráfi co Descripción del equipo). En
caso de que le haya ocurrido, ponga la tobera de vapor en
un recipiente con agua durante una noche para ablandar
la capa de leche. Utilice un recipiente resistente al calor y
tenga atención que la tobera esté sumergida en el agua.
Ahora gire el selector de funciones a la posición „ “ y
generará vapor, como indicado bajo „Preparación de café
capuchino”. A continuación coloque de nuevo el selector
de funciones a la posición O. Seque la tobera de vapor con
un paño húmedo, para evitar que la leche se endurezca de
nuevo.
Descalcifi cación
intervalos de tiempo dependen de la frecuencia del uso y
del grado de dureza de su agua.
cifi cantes que también recomienda el comercio para las
cafeteras. Dosifi que como indicado en las intrucciones del
descalcifi cante.
hasta que el depósito de agua esté vacío. Una mitad de la
solución, dejéla pasar por la pieza de cocción (sin café o
portafi ltro) y la otra mitad por la tobera de vapor.
dos depósitos de agua fresca por la pieza de cocción y la
tobera de vapor, hasta que no se perciba ningún olor.
ESPAÑOL
21
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2107.04.2006, 10:00:05 Uhr
Page 22
ESPAÑOL
Corrección errores
AveriaPosibles causasRemedio
Activando el
selector de
funciones no
se conecta el
aparato.
No sale más
café.
ESPAÑOL
La bomba
hace mucho
ruido
Sale espresso
por el borde
del portafi ltro.
El aparato no está
conectado a la red.
El depósito de agua
está vacío.
El depósito no está
colocado correctamente, la válvula no
está abierta.
Los agujeros en el
portafi ltro y la salida
en el dispositivo de
hervir el café están
atascados.
Ha entrado aire en
el „elemento calentador“ .
Los polvos de café
son demasiados fi nos
o se han presionado
demasiado.
En la máquina de
hacer espresso se ha
acumulado incrustación de caldera.
No hay agua en el
depósito.
Hay aire en el ciclo
de agua.
El depósito no está
colocado correctamente, la válvula no
está abierta.
El portafi ltro no se ha
colocado correctamente o no se ha
cerrado sufi cientemente.
Sobre la junta de
goma de la pieza de
cocción se encuentran residuos de café.
Hay demasiado café
en el fi ltro.
Controlar la caja de
enchufe con otro
aparato e introducir
correctamente la
clavija de la red.
Desconecte el aparato y llene el depósito
de agua.
Presione el depósito
levemente hacia
abajo, para que se
abra la válvula.
Limpie el portafi ltro, el
fi ltro y la salida en el
dispositivo de hervir
el café.
Genere vapor, (vea
apartado „Preparación
de café capuchino“ y
gire el regulador de la
cantidad de vapor al
grado máximo.
Remueva de forma
airosa el polvo de
café.
La máquina debe ser
descalcifi cada.
Desconecte el aparato y llene el depósito.
Llene el depósito
de agua y dé salida
al aire en el aparato (vea apartado
„Primera puesta en
servicio/Dar salida
al aire“).
Presione el depósito
levemente hacia
abajo, para que se
abra la válvula.
Coloquélo de nuevo
o cierrelo fi rmemente,
después de haber
apagado la máquina.
Apartélos.
Retire el polvo de café
excedente.
AveriaPosibles causasRemedio
El café
espresso está
demasiado
frío.
El café
tiene un sabor
ácido.
La espuma
del café está
levemente
descolorada
(el café sale
muy rápido).
La espuma
del café está
descolorada
de forma
oscura (el
café sale muy
despacio).
El café no está
sufi cientemente cremoso.
La leche no
se deja hacer
espuma.
Las tazas no estaban
precalentadas
La fase de calentamiento no estaba
fi nalizada.
Al preparar el café la
lámpara de control „
/ “ no estaba
todavía iluminada.
El café de espresso
no está fresco.
Los polvos de café
son demasiados
gruesos o se han
presionado poco.
No hay sufi ciente café
en el fi ltro.
Los polvos de café
son demasiados fi nos
o se han presionado
demasiado.
Hay demasiado café
en el fi ltro.
El adaptador no está
colocado de forma
correcta.
El anillo de obturación
no está colocado de
forma correcta.
Se ha utilizado una
marca de espresso
inapropiada.
La leche no es
apropiada.
La leche no está
sufi cientemente fría.
La tobera de vapor
está sucia.
Enjuague las tazas
con agua caliente.
Por favor espere
hasta fi nalizar la fase
de calentamiento.
Espere por favor
hasta que se ilumine
la lámpara de control.
Deje ayudarse por el
tapón.
Rellene más polvo
de café.
Remueva de forma
airosa el polvo de
café.
Retire el polvo de café
excedente.
Corrija la colocación.
Coloque el anillo de
forma correcta.
Dado el caso cambie
de café.
Controle el contenido
de grasa. Utilice leche
con poca grasa.
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................1150 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Presión: ................................................................................15 bar
22
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2207.04.2006, 10:00:07 Uhr
Page 23
ESPAÑOL
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-laje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
23
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2307.04.2006, 10:00:11 Uhr
Page 24
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança...“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
• As peças metálicas tornam-se muito quentes. Só pegar
• Coloque o aparelho sobre uma superfi cie resistente ao
• Para evitar uma concentração de calor intenso, não se de-
• Não utilize a máquina sem água.
• Para estar seguro que não existem mais nenhuns restos
• Faça atenção que o suporte do fi ltro (11) esteja bem fecha-
• O aparelho não pode ser utilizado ao ar livre.
• Durante o funcionamento, o fi o não poderá estar enrolado
• Não movimente o aparelho quando este estiver a funcionar.
• Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão
• Nunca pegue no aparelho, no fi o ou na fi cha com mãos
• Atenção! Não deixe que se introduza humidade na caixa
• Perigo de queimaduras! Não aponte o jacto de vapor
• Deite apenas água fria no depósito (2), usando exclusi-
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
Advertências especiais de segurança
pelas asas. Perigo de queimaduras!
calor, chata, lisa e não escorregadia.
verá colocar a máquina directamente debaixo dum armário.
Tente arranjar espaço livre sufi ciente.
de pressão de vapor de aquecimentos anteriores, deixe
arrefecer a máquina alguns minutos e gire então o suporte
do fi ltro (11) lentamente em direção a „
do durante o funcionamento, porque este aparelho trabalha
sob pressão.
à volta do aparelho. O fi o não poderá ter contacto com
superfícies quentes.
a gás ou de um fogão eléctrico, nem nas proximidades de
qualquer outra fonte de calor.
molhadas/húmidas. Haverá perigo de se apanhar um
choque.
do aparelho. Haverá perigo de se apanhar um choque.
para si ou outras pessoas. Coloque um recipiente por
baixo do bocal do vapor (10).
vamente água potável. Não use, de forma alguma, água
com anidrido carbónico (água com gás).
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
“.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
24
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2407.04.2006, 10:00:12 Uhr
Page 25
PORTUGUÊS
Descrição dos elementos
1 Tampa do depósito da água
2 Depósito da água
3 Regulador da quantidade do vapor
4 Painel
a Lâmpada de controle „ “b Posição quando desligado „O“
c Lâmpada de controle „
d Lâmpada de controle „/“
5 Selector de funções
6 Grelha de pingos
7 Recipiente para recolha dos pingos
8 Flutuador
9 Placa de aquecimento/Base para chávenas
10 Bocal de vapor
11 Suporte do fi ltro
12 Dispositivo de segurança do fi ltro
13 Filtro grande (2 chávenas)
14 Filtro pequeno (1 chávena)
15 Adaptador / fi ltro pequeno
16 Alavanca para compensação da pressão
17 Anel de vedação
18 Calcador
“
Primeira colocação em funcionamento/
Evaquação do ar
ATENÇÃO:
Em especial antes da primeira colocação em funcionamento
ou quando não utilizou o aparelho durante muito tempo, tem
de proceder a uma evacuação do ar no mesmo. Para tal
procedimento não utilize pó para café de máquina!
1. Desembale a máquina com todo o cuidado. Retire todos
los accesorios y material de embalaje. Retire todos os
acessórios e material de embalagem.
2. Coloque o aparelho numa superfície plana, horizontal e
resistente ao calor.
3. Para encher o reservatório de água (2), abra a tampa (1) e
retire pela pega o reservatório de água.
4. Encha o reservatório de água até à marca MAX. Torne a
colocar o depósito na máquina.
5. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
6. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
7. Solte o suporte do fi ltro (11), pressionando a alavanca
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda (
8. Rode o regulador das quantidades de vapor (3) contra o
sentido dos ponteiros do relógio até ao limite.
9. Coloque um recipiente adequado (resistente ao calor com
capacidade de aprox. 500 ml) debaixo do bocal de vapor
(10).
10. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „/“. O
aparelho começa com a bombagem.
).
11. Feche o regulador da quantidade de vapor (3), quando
12. Esvazie o recipiente e coloque-o debaixo do bocal do vapor.
13. Rode de novo o interruptor selector de funções (5) para o
14. Depois do recipiente de água (2) estar completamente
Limpeza
O aparelho está agora evacuado de ar. Repita agora por favor
mais 2 vezes os passos de 8 a 14, para limpar o aparelho.
O aparelho está de seguida pronto para ser colocado em
funcionamento.
1. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contac-
2. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
3. Coloque a grelha (6) na reentrância do recipiente de pingos
4. Abra a tampa (1) e, se necessário, retire o depósito (2),
5. Deite a quantidade pretendida de água clara e fresca no
6. Solte o suporte do fi ltro (11), pressionando a alavanca
7. Coloque o anel de vedação (17), com a saliência para
8. Coloque o suporte do fi ltro no dispositivo donde sai a água
9. Ligue o aparelho com o selector de funções na posição
10. Pré-aquecimento: A máquina está pronta a funcionar,
11. Para aquecer as chávenas para as bicas, poderá colocá-las
do bocal de vapor (10) sair um esguicho regular. Rode de
seguida o interruptor de selecção de funções (5) para a
posição „O“.
símbolo „/“.
vazio, volte a colocar o interruptor de selecção de funções
na posição „O“.
Preparação de bicas
tos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
na posição O.
(7).
segurando-o pela asa.
depósito. O nível da água deverá estar entre a marcação
MIN. e MAX. Torne a colocar o depósito na máquina.
para compensação de pressão (16) e girando-a ao mesmo
tempo para a esquerda ( ).
cima, no suporte do fi ltro. Sempre que quiser preparar
uma chávena de café, terá de colocar o adaptador (15) no
suporte do fi ltro, dando atenção às ranhuras deste suporte;
coloque em seguida o fi ltro pequeno (14). Proceda da forma
indicada na ABB. A. Se desejar preparar duas chávenas,
proceda da forma indicada na ABB. B. Deite uma a duas
colheres de café no fi ltro. Espalhe o café uniforme-mente,
pressionando-o ligeiramente com a colher. A fi nalidade do
pressionamento reside em espalhar bem o café e não em o
comprimir. Recomendamos o calcador (18) junto. Remova
cuidadosamente o café que se encontrar no rebordo do
fi ltro.
a ferver e gire este dispositivo na direcção
„ “. Certifi que-se de que o suporte se encontra bem
atarraxado no dispositivo mencionado.
„“.
quando depois de aprox. 2 minutos acende a luz de
controlo „/“ (4d). Para tirar um café de forma óptima
aconselhamos a aquecer a máquina durante 10 minutos.
sobre a placa de aquecimento (9). A placa de aquecimento
só funcionará quando o selector de funções de encontrar
nas posições „ “ (4a) ou „“ (4c).
25
PORTUGUÊS
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2507.04.2006, 10:00:14 Uhr
Page 26
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
12. Retire a(s) chávena(s) da placa de aquecimento (9) e
coloque-as por baixo do dispositivo donde sairá o café.
13. Gire o selector de funções (5) para o símbolo „
14. O café correrá agora para a(s) chávena(s).
/“.
INDICAÇÃO:
Se a lâmpada de controle „/“ se tornar a apagar
antes de o café estar pronto, é porque a temperatura da
água não é sufi ciente. Gire o selector de funções (5) para
„
“ (4c) e espere que a lâmpada se torne a iluminar.
Poderá então continuar a preparar as bicas.
15. Logo que a fervura chegue ao fi m, torne a girar o selector
de funções (5) para a posição O. O aparelho encontra-se
agora desligado.
16. Pressione a alavanca para compensação de pressão (16)
que se encontra no suporte do fi ltro (11), antes de remover
este suporte. O vapor sairá por baixo do suporte. Gire a asa
do suporte na direcção „
o fi ltro, utilizando o respectivo dispositivo de segurança
(12) que se encontra na asa. Vire o suporte do fi ltro (11)
e despeje-o batendo-o contra outro objecto. Depois de as
bicas estarem prontas, retire sempre o suporte do fi ltro.
Desta forma prolongará a duração da junta de borracha
que se encontra no dispositivo onde o café ferve. Para fazer
mais bicas, torne a deitar café moído num dos fi ltros (13 ou
14) e proceda da forma descrita acima.
Preparação de capuccinos
Para fazer capuccinos terá de preparar em primeiro lugar bicas.
Assim, proceda da forma acima descrita nos itens 1 a 15. Para
fazer espumar o leite, proceda da forma seguinte:
1. Certifi que-se de que o selector de funções (5) se encontra
na posição O.
2. Volte o bocal de vapor (10) para fora. Assim, poderá colocar
o recipiente de recolha por baixo do bocal sem quaisquer
difi culdades. É favor usar um recipiente à prova do calor.
3. Encha 1/3 do recipiente com leite frio e fresco (leite morno,
quente ou retardado não dará espuma). Usando leite
magro, a espuma será mais estável.
4. Coloque o selector de funções em „ “. As lâmpadas de
controle em „ “ e „“ iluminar-se-ão. Espere até que a
lâmpada de controle „/“ se ilumine. O aparelho está
agora pronto para se fazer espuma.
5. Introduza o bocal do vapor no recipiente, imergindo-o
apenas ligeiramente no leite.
6. Regule agora a quantidade de vapor desejada, girando muito cuidadosamente o regulador da quantidade de vapor (3),
e movimente o recipiente com o leite, muito ligeiramente,
para baixo e para cima. Logo que o leite tenha o volume
desejado, poderá continuar a aquecê-lo, introduzindo o
bocal de vapor (10) até ao fundo do recipiente. Não deixe o
leite ferver, de contrário a espuma desintegrar-se-á.
7. Gire novamente o selector de funções (5) para a posição O;
o aparelho fi ca desligado.
8. Retire a espuma com uma colher e deite-a sobre a bica.
Acrescente o leite. Geralmente um capuccino é composto
por um terço de café, um terço de leite quente e um terço
de leite em espuma.
“. Para esvaziar o suporte, segure
O seu capuccino está agora pronto. Polvilhe-o a gosto com um
pouco de canela ou de chocolate em pó.
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, coloque o
selector de funções em „O” e retire a fi cha da tomada.
• Espere que o aparelho arrefeça, antes de proceder à sua
limpeza.
• O depósito, o recipiente de recolha de pingos e a respectiva
grelha, assim como o fi ltro e o seu suporte podem ser
lavados à mão em água quente com detergente. Não use
produtos demasiado fortes. Lave regularmente as peças.
• No caso de a perfuração do fi ltro estar obstruída, limpe-o
com uma escova macia e fi na.
• Não imergir nunca o aparelho em água ou outros líquidos.
• Nunca lave peças ou acessórios na máquina de lavar
louça. O recipiente para recolha de pingos dispõe de uma
protecção contra derramamento. Na parte da frente do recipiente encontra-se um ”fl utuador” (8) marcado a encarnado.
Quanto mais água estiver no recipiente, tanto mais subirá
o fl utuador. Para deitar fora a água, retirar o recipiente
completo e levantar a grelha.
• Após se ter espumado leite, deverá lavar-se imediatamente
o bocal do vapor, para saírem os restos de leite.
• Se o leite secar, será difícil removê-los. Para tal, desmanche
o bocal do vapor. Gire a articulação que se encontra por
cima do bocal do vapor, efectuando um quarto de rotação
para a esquerda, e retire a parte de cima assim como o
tubinho interior (consulte o esquema com os elementos do
aparelho). Em tal caso ponha o tubinho de molho durante
a noite. Coloque um recipiente à prova do calor por baixo
do bocal, de forma a este fi car imerso em água. Rode
em seguida o selector de funções para a posição „
produza vapor da forma indicada na rubrica “Preparação
de cappuccinos”. Seguidamente, torne a colocar o selector
de funções na posição O. Limpe o bocal do vapor com
um pano húmido para remover os restos de leite antes de
endurecerem.
“ e
Descalcifi cação
• O aparelho deverá ser regularmente descalcifi cado. O
periodo de tempo entre as limpezas depende da frequencia
de uso e da dureza da água.
Indicação: Para a descalcifi cação do aparelho só se
deverá utilizar meios de descalcifi cação usuais, como os
que são aconselhados para as máquinas de fazer café. O
doseamento deverá ser feito segundo as instruções.
• Ponha o aparelho a trabalhar como para a preparação de
espresso, até que o recipiente esteja vazio. Deixe correr a
metade da solução pela cabeça de escaldamento (sem café
e sem fi ltro) e a outra metade pela tubeira de vapor.
• Enxague então o depósito de água e deixe correr um ou
dois enchimentos do depósito de água fresca pela cabeça
de escaldamento e pela tubeira de vapor até que não
existam mais quaisquer cheiros.
26
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2607.04.2006, 10:00:18 Uhr
Page 27
PORTUGUÊS
Solução de problemas
ProblemaCausas possíveisSolução
O aparelho não
se liga quando
se acciona o
selector de
funções.
O café deixa
de sair.
A bomba faz
ruídos mais
altos do que
de costume.
A bica sai
pela borda do
suporte do
fi ltro.
O aparelho não tem
corrente.
O depósito da água
está vazio.
O depósito não está
colocado correctamente, a válvula não
está aberta.
Os orifícios do
suporte do fi ltro e a
saída do dispositivo
de água quente estão
entupidos.
Entrou ar para o
„elemento térmico“.
O pó de café é
demasiado fi no
ou foi demasiado
conprimido.
Na máquina de
Espresso formaram-se
incrustações.
No depósito não há
água.
Há ar no circuito de
água.
O depósito não está
colocado correctamente, a válvula não
está aberta.
O suporte do fi ltro
não foi bem colocado
ou não foi fechado
sufi cientemente.
Sobre a guarnição da
cabeça de escaldamento há restos de
café.
Há demasiado café
no fi ltro.
Controle a tomada
com outro aparelho e
introduza correctamente a fi cha na
tomada.
Desligue o aparelho
e deite água no
depósito.
Pressione o depósito
ligeiramente para
baixo para que a
válvula se abra.
Limpe o suporte, o
fi ltro e a saída do
dispositivo da água
quente.
Produza vapor, (consulte a rubrica „Preparação de cappuccinos“)
e gire o regulador da
quantidade de vapor
para o máximo.
Mexa o café moído de
forma a fi car menos
comprimido.
Ela terá de ser desincrustada.
Desligue o aparelho
e deite água no
depósito.
Encha o reservatório
de água e evacue o
ar do aparelho (veja
parágrafo „Primeira
colocação em
serviço/Evacuaçaõ
do ar“).
Pressione o depósito
ligeiramente para
baixo para que a
válvula se abra.
Ponha-o de novo ou
feche-o bem após ter
desligado a máquina.
Limpe-os.
Retire o café moído
que está a mais.
ProblemaCausas possíveisSolução
A bica está
fria.
O café tem um
gosto acre.
A espuma
do café está
ligeiramente
descorada
(o café sai
depressa).
A espuma do
café é escura
(o café sai
devagar).
O café não
está sufi cientemente
cremoso.
O leite não faz
espuma.
As chávenas não
foram aquecidas
previamente.
A fase de aquecimento ainda não estava
terminada.
Ao fazer-se o café, a
lâmpada de controle
„
/ “ ainda não
se tinha iluminado.
O café espresso não
é fresco.
O pó de café é muito
grosso ou não foi
comprimido sufi cientemente.
Não há café sufi ciente
no fi ltro.
O pó de café é muito
fi no ou foi comprimido
demasiadamente.
Há demasiado café
no fi ltro.
O adaptador não está
colocado correctamente.
O anel de vedação
do suporte do fi ltro
não está colocado
correctamente.
Foi utilizada uma marca de café Espresso
inadequada.
O leite não é apropriado.
O leite não está
sufi cientemente frio.
O bocal do vapor está
sujo.
Passe as chávenas
por água a ferver.
Espere até a fase de
aquecimento chegar
ao fi m.
Espere até a lâmpada de controle se
iluminar.
Use o calcador.
Acrescente café
moído.
Mexa o café moído de
forma a fi car menos
comprimido.
Retire o café moído
que está a mais.
Corrija a posição do
adaptador.
Coloque-o correctamente.
Use eventualmente
outra marca de café.
Ver ifi que a percentagem de gordura. Use
leite magro.
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:.........................................................1150 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Pressão:...............................................................................15 bar
PORTUGUÊS
27
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2707.04.2006, 10:00:27 Uhr
Page 28
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
28
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2807.04.2006, 10:00:30 Uhr
Page 29
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza
l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure
nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Le parti in metallo diventano molto calde. Afferrate solo i
• Mettete l’apparecchio su una superfi cie resistente al calore,
• Al fi ne di evitare un surriscaldamento non mettete
• Non usate l’apparecchio senza acqua.
• Per esser certi che non ci siano residui della pressione del
• Fare attenzione che durante il funzionamento il supporto del
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non deve
• Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
• Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad un forno a
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la
• Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità
• Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l‘erogatore di va-
• Versare nel serbatoio dell’acqua (2) solo acqua fredda,
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
manici. Pericolo di ustione!
piana, liscia e antisdrucciolevole.
l’apparecchio direttamente sotto un armadio. Fate in modo
che ci sia spazio a suffi cienza.
vapore dovuta a bolliture precedenti, si consiglia di lasciar
raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti e di girare quindi
lentamente il supporto del fi ltro (11) in direzione „
fi ltro (11) sia inserito correttamente e ben chiuso, dato che
questo apparecchio lavora sotto pressione.
essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo di alimentazione non deve entrare in contatto con superfi ci calde.
gas o elettrico o ad un’altra sorgente di calore.
spina con mani bagnate/umide. Pericolo di scossa.
nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
pore su sé o su altri. Mettere un recipiente sotto l‘erogatore
di vapore (10).
impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare
assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico
(acqua frizzante).
ATTENZIONE:
“.
ITALIANO
29
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2907.04.2006, 10:00:31 Uhr
Page 30
ITALIANO
Elementi di comando
1 Coperchio serbatoio
2 Serbatoio acqua
3 Regolatore quantità vapore
4 Campo di comando
a Indicatore luminoso „ “
b Posizione off „O“
c Indicatore luminoso „
d Indicatore luminoso „/“
5 Selettore funzioni
6 Griglia sgocciolatoio
7 Sgocciolatoio
8 Galleggiante
9 Piastra/Ripiano tazze
10 Ugello vapore
11 Supporto fi ltro
12 Sicura fi ltro
13 Filtro grande (2 tazzine)
14 Filtro piccolo (1 tazzina)
15 Adattatore / fi ltro piccolo
16 Leva di regolazione pressione
17 Anello di guarnizione
18 Pestello
“
Per la prima messa in funzione/Arieggiare
Attenzione:
Soprattutto per la prima messa in funzione oppure se l’
apparecchio non è stato in uso per un periodo prolungato, è
ITALIANO
necessario arieggiarlo. Metterlo in funzione senza polvere da
caffé!
1. Togliere la macchina automatica per espresso con cautela
dall‘imballaggio. Estrarre tutti gli accessori e il materiale di
imballaggio. Lavare gli accessori in acqua e detergente per
stoviglie.
2. Appoggiare l’ apparecchio su una superfi cie piana, liscia e
resistente al calore.
3. Per riempire il serbatoio dell’ acqua (2), aprire il coperchio
(1) ed estrarre il serbatoio per il manico.
4. Riempire il serbatoio fi no alla marcatura MAX. Reinserire
eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
5. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
6. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
7. Staccare il portafi ltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
).
(
8. Girare la manopola per la regolazione del vapore (3) in
senso antiorario, fi no al massimo.
9. Collocare un recipiente adeguato (resistente al calore/
ca.500 ml) sotto l’ erogatore del vapore (10).
10. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „/“. La
pompa dell’ apparecchio si mette in funzione.
11. Chiudere la manopola per la regolazione del vapore (3), non
appena esce un getto uniforme dall’ erogatore (10). In seguito impostare il selezionatore delle funzioni (5) nuovamente
in posizione „O“.
12. Svuotare il recipiente e appoggiarlo sotto la testina.
13. Impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni (5) sul
simbolo „/“.
14. Dopo aver svuotato completamente il serbatoio dell’ acqua
(2), impostare nuovamente il selezionatore delle funzioni
sulla posizione „O“
Pulizia
Adesso l’ apparecchio è arieggiato. Ripetere nuovamente i passi
da 8 a 14 ancora per 2 X , se si desidera pulire l’ apparecchio. In
seguito l’ apparecchio è pronto per la messa in funzione.
Preparazione dell’espresso
1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
2. Accertarsi che il selettore funzioni (5) si trovi nella posizione O.
3. Mettere la griglia del gocciolatoio (6) sulla cavità del vassoio
raccogligocce (7).
4. Sollevare il coperchio (1) ed estrarre eventualmente il
serbatoio dell‘acqua (2) afferrandone il manico.
5. Versare la quantità desiderata di acqua fresca nel serbatoio.
Il livello dell‘acqua deve essere tra le tacche MIN. e MAX.
Reinserire eventualmente il serbatoio dell‘acqua.
6. Staccare il portafi ltro (11) premendo la leva di compensazione pressione (16) e girando contemporaneamente a sinistra
( ).
7. Inserire l‘anello di guarnizione (17) con il rigonfi amento
verso l‘alto nel portafi ltro. Se si desidera preparare un caffè,
mettere sempre l‘adattatore (15) nel portafi ltro prestando
attenzione alle tacche nel portafi ltro medesimo e poi inserire
il fi ltro piccolo (14). Procedere in ordine successivo, come
in ABB. A. Se si desidera preparare due caffè, procedere
come in ABB. B. Versare 1 - 2 misurini rasi di caffè. Distribuire il caffè uniformemente e premere leggermente con un
misurino o un cucchiaino-pestello. Si preme per distribuire
il caffè uniformemente e non tanto per comprimerlo. Noi
consigliamo sempre il pestello accluso (18). Rimuovere con
cautela tutta la polvere per caffè espresso in eccesso dal
bordo del fi ltro.
8. Mettere il supporto del fi ltro sulla testina di bollitura e girarla
bene in direzione „ “. Badare che il portafi ltro poggi bene
nella testina di bollitura.
9. Accendere l‘apparecchio con il selettore funzioni in posizione „“.
10. Preriscaldare: l’ apparecchio è pronto per la messa in
funzione se dopo 2 minuti si accende la spia di controllo
"
/
“ (4d). Per il migliore gusto per caffè si raccomanda
di preriscaldare l’ apparecchio per almeno 10 minuti.
11. Per preriscaldare le tazzine per l’espresso, metterle sulla piastra (9) sopra la testina di bollitura. La piastra riscaldante è
in funzione solo quando il selettore funzioni è nelle posizioni
„ “ (4a) o „“ (4c).
12. Togliere la tazzina/le tazzine dalla piastra (9) e metterle sotto
la testina di bollitura.
13. Girare il selettore funzioni (5) sul simbolo „/“.
14. Adesso l’espresso pronto scorre nella tazzina/nelle tazzine.
30
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3007.04.2006, 10:00:33 Uhr
Page 31
ITALIANO
NOTA:
Se la spia „/“. si spegne prima del termine del
processo di ebollizione, la temperatura dell‘acqua non è
abbastanza alta. Girare il selettore funzioni (5) su „“
(4c) e attendere fi nché la spia si riaccende. Quindi si può
proseguire nella preparazione dell’espresso.
15. Al termine della bollitura girare il selettore di funzione (5) di
nuovo nella posizione O. Ora l‘apparecchio è spento.
16. Premere la leva di regolazione pressione (16) sul portafi ltro
(11) prima di toglierlo. Il vapore fuoriesce sotto il portafi ltro.
Girare il manico del portafi ltro in direzione „
il portafi ltro tenere il fi ltro nella sua posizione servendosi
del manico della sicura fi ltro (12). Girare il supporto del fi ltro
(11) e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato. Dopo la
preparazione dell’espresso, togliere il supporto del fi ltro.
Così si allunga la durata di vita della guarnizione in gomma
nella testina di bollitura. Per preparare ancora caffè, riempire
di nuovo il fi ltro (13 o 14) con caffè in polvere e procedere
alla bollitura come descritto in precedenza.
Preparazione del cappuccino
Per preparare un cappuccino innanzitutto si deve preparare
l’espresso. Procedere quindi come descritto sopra nei punti 1 -
15. Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere
come qui di seguito descritto:
1. Accertarsi che il selettore di funzione (5) sia su O.
2. Rivolgere l’ugello del vapore (10) verso l’esterno, così si può
posizionare comodamente il recipiente di raccolta (utilizzare
un recipiente resistente al calore) sotto l’ugello.
3. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo,
bollente o vecchio non fa schiuma). Se si usa latte scremato
si ottiene una schiuma più stabile.
4. Mettere il selettore funzioni su „ “. Le spie „ “ e
„“ si accendono. Attendere fi nché la spia „/“ è
accesa. Ora l‘apparecchio è pronto per fare la schiuma.
5. Immergere l‘erogatore vapore nel recipiente appena sotto la
superfi cie del latte.
6. Girando con cautela il regolatore della quantità di vapore
(3), regolare ora la quantità di vapore desiderata e muovere
delicatamente il recipiente di raccolta su e giù. Quando la
schiuma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare
ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore (10) fi no al
fondo del recipiente di raccolta. Non far bollire il latte perché
la schiuma si sgonfi erebbe.
7. Portare di nuovo il selettore funzioni (5) sulla posizione O,
l‘apparecchio è spento.
8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso. Aggiungere latte. Un cappuccino consiste di regola in un terzo di
caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di schiuma.
Ora il cappuccino è pronto. A piacere si può cospargere un po’
di cannella o cioccolato in polvere.
“. Per svuotare
Pulizia
• Prima di pulire l‘apparecchio, mettere il selettore funzio-
ni su „O“ e staccare la spina dalla presa.
• Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
• Il serbatoio dell‘acqua, il vassoio raccogligocce, la copertura
del vassoio raccogligocce, il fi ltro e il portafi ltro si possono
lavare in acqua calda con detersivo per stoviglie. Non usare
detergenti abrasivi. Lavare i pezzi regolarmente.
• Se i fori del fi ltro sono ostruiti, pulirlo con uno spazzolino
morbido dalle setole fi ni.
• Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non lavare mai pezzi o accessori nella lavastoviglie. Lo
sgocciolatoio dell’apparecchio dispone di una protezione
contro il trabocco. Nella parte anteriore dello sgocciolatoio
si trova un “galleggiante” (8) marcato in rosso. L’altezza del
galleggiante cresce con l’aumento della quantità di acqua
che si trova nello sgocciolatoio. Per svuotare lo sgocciolatoio
toglierlo completamente e sollevare la grata.
• Dopo aver schiumato il latte, pulire subito l’ugello vapore da
residui di latte.
• Quando il latte si è seccato, diventa diffi cile toglierlo. A
questo scopo scomporre l‘erogatore di vapore. Girare lo
snodo sopra l‘erogatore di vapore di un quarto verso sinistra
e staccare il pezzo sopra e il tubicino interno (v. grafi co
schema apparecchio). Mettere il tubicino del vapore in
ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte.
Mettere un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua
sotto l’ugello in modo che l’ugello sia immerso nell’acqua.
Portare poi il selettore funzioni sulla posizione
vapore, come descritto in „Preparazione cappuccino“.
Mettere infi ne il selettore funzioni di nuovo su O. Ripulire la
valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui
di latte prima che si secchino.
e produrre
Decalcifi cazione
• L’apparecchio dovrebbe essere decalcifi cato regolarmente.
Gli intervalli di tempo dipendono dalla frequenza d’uso e dal
grado di durezza dell’acqua.
Nota: per decalcifi care usare solo i decalcifi canti comune-
mente in commercio consigliati per macchine per il caffè.
Dosare secondo le indicazioni.
• Come per la preparazione dell’espresso, far funzionare
l’apparecchio fi nché il serbatoio è vuoto. Lasciar scorrere la
metà della soluzione attraverso la testina di bollitura (senza
caffè o supporto del fi ltro) e l’altra metà attraverso l’ugello
vapore.
• Lavare il serbatoio dell’acqua, riempirlo di acqua fresca e
far scorrere l’acqua attraverso la testina di bollitura e l’ugello
vapore. Ripetere l’operazione una seconda volta fi nché non
si sente più odore.
ITALIANO
31
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3107.04.2006, 10:00:38 Uhr
Page 32
ITALIANO
Rimozione guasti
GuastoCause possibiliRimedio
Azionando
il selettore
funzioni
l’apparecchio
non si
accende.
Non c‘è più
erogazione di
caffè.
ITALIANO
La pompa
emette rumori
forti.
L’espresso
fuoriesce sul
bordo del
supporto del
fi ltro.
L’apparecchio non ha
corrente elettrica.
Il serbatoio dell’acqua
è vuoto.
Il serbatoio non è
inserito correttamente, la valvola non è
aperta.
I fori nel portafi ltro e
l’uscita nella testina di
bollitura sono intasati.
E’ penetrata aria
nell’ ”elemento
radiante”.
Il caffè in polvere è
troppo fi ne o è stato
compresso troppo.
Nell’apparecchio
per l’espresso si è
depositato calcare.
Nel serbatoio non c‘è
acqua.
Si trova aria nel
circuito dell’acqua.
Il serbatoio non è
inserito correttamente, la valvola non è
aperta.
Il fi ltro non è stato
inserito correttamente
o non è stato chiuso
bene.
Sulla guarnizione
della testina di bollitura ci sono residui
di caffè.
C‘è troppo caffè nel
fi ltro.
Controllare la
presa con un altro
apparecchio e
inserire correttamente
la spina.
Spegnere
l’apparecchio e
riempire il serbatoio
dell’acqua.
Premere leggermente
il serbatoio verso
il basso affi nché la
valvola possa aprirsi.
Pulire il portafi ltro, il
fi ltro e l’uscita sulla
testina di bollitura.
Produrre vapore (v.
cap. “Preparazione
cappuccino”) e girare
il regolatore di vapore
sul livello più alto.
Smuovere il caffè in
polvere.
Procedere alla
decalcifi cazione.
Spegnere
l’apparecchio e riempire il recipiente.
Riempire il serbatoio
dell’ acqua e arieggiare l’ apparecchio
(vedi paragrafo „Per
la prima messa in
funzione/Arieggiare“).
Premere leggermente
il serbatoio verso
il basso affi nché la
valvola possa aprirsi.
Reinserirlo o riavvitarlo dopo aver spento
l’apparecchio.
Toglierli.
Rimuovere il caffè in
polvere in eccesso.
GuastoCause possibiliRimedio
L’espresso è
troppo freddo.
Il caffè ha
un sapore
acidulo.
La schiuma
del caffè è
di colore
leggermente
chiaro (il caffè
fuoriesce
rapidamente).
La schiuma
del caffè è
di colore
scuro (il caffè
fuoriesce solo
lentamente).
Il caffè non è
abbastanza
cremoso.
Il latte non viene schiumato.
Le tazzine non sono
state preriscaldate.
La fase di riscaldamento non era
ancora conclusa.
Nella preparazione
del caffè la spia „
/ “ non è ancora
accesa.
Il caffè non era
fresco.
Il caffè in polvere
è troppo grosso o
non è stato premuto
abbastanza.
Non c‘è caffè a
suffi cienza nel fi ltro.
Il caffè in polvere è
troppo fi ne o è stato
premuto troppo.
C‘è troppo caffè nel
fi ltro.
L’adattatore non
è correttamente
inserito.
L’anello di guarnizione non è correttamente inserito.
È stata usata una
marca di caffè non
adatta.
Il latte non è adatto.Controllare il contenu-
Il caffè non è abbastanza freddo.
L’erogatore di vapore
è sporco.
Risciacquare le
tazzine con acqua
calda.
Attendere fi nché la
fase di riscaldamento
non è conclusa.
Consumo di energia:..........................................................1150 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Pressione:.............................................................................15 bar
32
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3207.04.2006, 10:00:42 Uhr
Page 33
ITALIANO
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
ITALIANO
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
33
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3307.04.2006, 10:00:44 Uhr
Page 34
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
• Metalldelene blir veldig varme. Ikke ta på noe annet enn
håndtakene. Fare for forbrenning!
• Sett apparatet på et ildfast, fl att, jevnt og sklisikkert underlag.
• For å unngå varmeoppsamling må du ikke sette apparatet
like under et skap. Sørg for tilstrekkelig med ledig plass.
• Apparatet må ikke brukes uten vann.
• For å forsikre deg om at det ikke er igjen noe damptrykk fra
tidligere bruk, må du la apparatet avkjøles i noen minutter
og deretter vri fi lterholderen (11) sakte i retning „ “.
• Fordi dette apparatet virker under trykk, må du passe på at
fi lterholderen (11) er korrekt og ordentlig festet når apparatet
er i bruk.
• Apparatet må ikke brukes utendørs.
• Strømledningen må ikke være viklet rundt apparatet mens
det er i bruk. Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme fl ater.
• Ikke fl ytt på apparatet mens det er i bruk.
• Ikke sett apparatet like ved siden av en gass- eller elektrisk
komfyr eller en annen varmekilde.
34
• Ikke ta på apparatet, ledningen eller støpselet med våte/
fuktige hender. Det medfører fare for elektrisk støt.
• OBS! Sørg for at det ikke kommer fuktighet inn i huset.
Det medfører fare for elektrisk støt.
• Fare for forbrenning: Rett aldri dampstrålen mot deg
selv eller andre. Sett en beholder under dampmunnstykket
(10).
• Fyll alltid bare kaldt vann på vanntanken (2), bruk kun
drikkevann. Bruk aldri vann med kullsyre (mineralvann).
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Oversikt over betjeningselementene
1 Lokk til vanntank
2 Vanntank
3 Dampregulator
4 Betjeningspanel
a Varsellampe „ “
b Av-posisjon „O“
c Varsellampe „“
d Varsellampe „/“
5 Funksjonsbryter
6 Drypprist
7 Dryppkar
8 Flottør
9 Varmeplate/koppehylle
10 Dampmunnstykke
11 Filterholder
12 Filtersikring
13 Filter, stort (2 kopper)
14 Filter, lite (1 kopp)
15 Adapter / lite fi lter
16 Trykkutligningsspak
17 Pakningsring
18 Stamper
Første gangs bruk / lufting
OBS:
Særlig før første gangs bruk og hvis du ikke har brukt maskinen på lang tid, er det viktig å lufte den. Ikke bruk espressopulver når du gjør dette!
1. Pakk espressomaskinen forsiktig ut. Ta ut alt tilbehør og all
emballasje. Rengjør tilbehøret i oppvaskvann.
2. Maskinen må stå på et fl att, jevnt og varmebestandig
underlag.
3. For å fylle på vanntanken (2) åpner du lokket (1) og trekker
ev. ut tanken etter håndtaket.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3407.04.2006, 10:00:45 Uhr
Page 35
NORSK
4. Fyll vanntanken opp til MAX-merket. Hekt ev. vanntanken på
igjen.
5. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
6. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
7. Løsne fi lterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre (
8. Skru så opp dampregulatoren (3). Skru mot klokka til den
går i lås.
9. Sett et egnet kar (varmebestandig / ca.500 ml) under
dampmunnstykket (10).
10. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „
begynner å pumpe.
11. Steng dampregulatoren (3) når det kommer en jevn stråle ut
av dampmunnstykket (10). Vri deretter funksjonsbryteren (5)
tilbake til „O ".
12. Tøm karet og sett det under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til symbolet „/“.
14. Når vanntanken (2) er helt tom, vrir du funksjonsbryteren
tilbake til „O“.
Rengjøring
Nå er maskinen luftet. Gjenta trinn 8 til 14 to ganger for å rengjøre maskinen. Deretter er maskinen klar til bruk.
).
/“. Maskinen
Lage espresso
1. Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
2. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
3. Legg dryppristen (6) på fordypningen i dryppkaret (7).
4. Åpne lokket (1) og trekk ev. vanntanken (2) ut etter håndtaket.
5. Fyll ønsket mengde friskt, klart vann i tanken. Vannivået må
ligge mellom MIN.- og MAX.-merket. Hekt ev. vanntanken
på igjen.
6. Løsne fi lterholderen (11) ved å trykke ned trykkutligningsspaken (16) samtidig som du vrir mot venstre ( ).
7. Legg pakningsringen (17) inn i fi lterholderen med utbulingen
oppover. Når du bare vil lage én kopp, må du alltid sette
adapteren (15) inn i fi lterholderen. Legg merke til hakkene
i fi lterholderen. Her skal du bruke det lille fi lteret (14). Gå
fram i den rekkefølgen som er vist i ABB. A. Hvis du vil
lage to kopper, gjør du som i ABB. B. Fyll i én til to strøkne
måleskjeer med kaffe. Fordel kaffen jevnt og press kaffepulveret forsiktig ned med måleskjeen eller en annen skje.
Hensikten med å presse pulveret ned er først og fremst å få
fordelt det jevnt, ikke å presse det sammen. Vi anbefaler at
du bruker den vedlagte stamperen (18). Fjern all overfl ødig
espressokaffe forsiktig fra fi lterkanten.
8. Sett fi lterholderen inn på gruppen og fest den ved å vri
i retning „ “. Sjekk at fi lterholderen sitter ordentlig fast i
gruppen.
9. Sett apparatet i posisjonen „“ ved hjelp av funksjonsbryteren.
10. Forvarming: Maskinen er klar til bruk når kontrollampen
"
/“ (4d) begynner å lyse. Det tar ca. 2 minutter. For å
få best mulig kaffe anbefaler vi at du forvarmer maskinen i
10 minutter.
11. For å forvarme espressokoppene kan du sette dem på varmeplaten (9) oppå gruppen. Varmeplaten er kun i funksjon
når funksjonsbryteren står i posisjonen „
(4c).
12. Ta espressokoppen (n) av varmeplaten (9) og sett den
under gruppen.
13. Vri funksjonsbryteren (5) til symbolet „
14. Den ferdige espressoen renner nå ned i koppen (n).
“ (4a) eller „“
/“.
TIPS:
Hvis varsellampen „/“ slukkes før kaffen er
ferdigbrygget, er ikke vanntemperaturen lenger høy
nok. Vri funksjonsbryteren (5) til „“ (4c) og vent til
lampen begynner igjen å lyse. Da kan du fortsette med
espressobryggingen.
15. Når espressoen er ferdig, vrir du funksjonsbryteren (5)
tilbake til posisjonen O. Nå er apparatet slått av.
16. Trykk ned trykkutligningsspaken (16) på fi lterholderen (11)
før du tar av fi lterholderen. Da slipper dampen ut under
fi lterholderen. Vri håndtaket på fi lterholderen i retning „
For å tømme fi lterholderen holder du fi lteret på plass ved
hjelp av fi ltersikringen (12) på håndtaket, snur fi lterholderen
(11) og banker ut kaffegruten. Ta ut fi lterholderen etter bruk.
Da forlenger du levetiden på gummipakningen i gruppen. Vil
du lage mer espresso, fyller du bare pulver i kaffeskålen (13
eller 14) på nytt og følger beskrivelsen over.
Lage cappuccino
For å lage cappuccino må du først lage espresso. Gjør derfor
som beskrevet under “Lage espresso”, trinn 1 til 15. Slik gjør du
for å skumme opp melk:
1. Forsikre deg om at funksjonsbryteren (5) står i posisjon O.
2. Sving ut dampmunnstykket (10). Da er det enkelt å sette en
oppsamlingsbeholder under munnstykket (bruk en beholder
som tåler varme).
3. Fyll 1/3 av beholderen med fersk, kald melk (lunken, varm
eller gammel melk skummer ikke). Bruker du melk med lavt
fettinnhold, får du et stabilt skum.
4. Sett funksjonsbryteren på „ “. Varsellampene ved siden
av „ “ og „“ lyser. Vent til varsellampen „/“
begynner å lyse. Da er apparatet klart til skumming.
5. Stikk dampmunnstykket ned i beholderen, like under melkeoverfl aten.
6. Still så inn ønsket dampmengde ved å vri forsiktig på dampregulatoren (3) og beveg oppsamlingsbeholderen sakte
opp og ned. Etter at melken har fått ønsket volum, kan du
varme den opp mer ved å føre dampmunnstykket (10) ned til
bunnen av beholderen. Pass på at melken ikke koker, for da
faller skummet sammen.
7. Vri funksjonsbryteren (5) tilbake til posisjon O. Apparatet er
da slått av.
“.
NORSK
35
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3507.04.2006, 10:00:49 Uhr
Page 36
NORSK
8. Bruk en skje og hell skummet oppi espressoen. Hell også
oppi fl ytende melk. En cappuccino består vanligvis av én
tredjedel kaffe, én tredjedel varm melk og én tredjedel
melkeskum.
Nå er cappuccinoen klar. Strø på litt kanel eller sjokoladepulver
etter smak.
Rengjøring
• Før du rengjør apparatet, må du sette funksjonsbryteren på „O“ og trekke støpselet ut av stikkontakten.
• Vent til apparatet er avkjølt før du gjør det rent.
• Vanntanken, dryppkaret, dekselet til dryppkaret, fi lteret og
fi lterholderen kan du vaske for hånd i varmt oppvaskvann.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Vask delene regelmessig.
• Hvis fi lterperforeringen er tilstoppet, rengjør du den med en
fi n og myk børste.
• Apparatet må aldri legges ned i vann eller andre væsker.
• Vask aldri deler eller tilbehør i oppvaskmaskinen. Dryppkaret på apparatet har en egen beskyttelse som hindrer at
det renner over. Foran i karet ligger det en “fl ottør” (8) som
er merket med rød farge. Jo mer vann det er i dryppkaret,
desto høyere stiger fl ottøren. For å tømme karet helt tar du
det ut og løfter av risten.
• Når du har skummet melk, bør du gjøre dampmunnstykket
rent for melkerester med det samme.
• Er melken først størknet, er den veldig vanskelig å få bort.
I så fall må du ta fra hverandre dampmunnstykket. Vri da
leddet over dampmunnstykket en fjerdedels omdreining mot
venstre og dra av den øvre delen samt det lille, innvendige
røret (s bildet “Oversikt over apparatet”). La så damprøret
ligge i bløt over natten for at melkebelegget skal mykne. Sett
en varmebestandig beholder med vann under munnstykket,
NORSK
slik at munnstykket kommer ned i vannet. Vri så funksjonsbryteren til posisjonen „ “ og lag damp, slik det er beskrevet
under “Lage cappuccino”. Sett funksjonsbryteren tilbake til
O igjen etterpå. Tørk av dampmunnstykket med en fuktig
klut for å fjerne melkelaget over den størknede melken.
Avkalking
• Apparatet bør avkalkes regelmessig. Hvor lang tid det bør
gå mellom hver gang, er avhengig av hvor ofte apparatet er i
bruk, og hardhetsgraden på vannet.
Merk: Du må kun bruke vanlige avkalkningsmidler som
anbefales for kaffemaskiner. Doser avkalkningsmiddelet
ifølge bruksanvisningen.
• La apparatet gå på samme måte som når du lager espresso, helt til tanken er tom. La oppløsningen renne gjennom
gruppen (uten kaffe eller fi lterholder).
• Vask så ut av vanntanken og la det renne én til to fulle
tanker med friskt vann gjennom gruppen til det ikke lenger
“lukter avkalkningsmiddel”.
ProblemMulige årsakerLøsning
Apparatet slår
seg ikke på
når jeg vrir på
funksjonsbryteren.
Det kommer
ikke mer kaffe.
Pumpen lager
høye lyder.
Espressoen
kommer ut
på kanten av
fi lterholderen.
Espressoen er
for kald.
Kaffen har en
syrlig smak.
Problemløsing
Apparatet får ikke
strøm.
Vanntanken er tom.Slå av apparatet og
Tanken er ikke satt
riktig på plass, ventilen er ikke åpen.
Hullene i fi lterholderen og vannutløpet på
gruppen er tilstoppet.
Det er kommet luft inn
i “varmeelementet”.
Kaffepulveret er for
fi nt eller er presset for
hardt sammen.
Det har samlet seg
kjelestein i espressomaskinen.
Det er ikke noe vann
i tanken.
Det er luft i vannkretsen.
Tanken er ikke satt
riktig på plass, ventilen er ikke åpen.
Filterholderen er ikke
riktig lagt inn eller er
ikke festet godt nok.
Det er kafferester på
gummipakningen i
gruppen.
Det er for mye kaffe
i fi lteret.
Koppene er ikke blitt
forvarmet.
Oppvarmingsfasen
var ikke avsluttet.
Varsellampen
„
/ “ har ikke
begynt å lyse ennå.
Espressoen er ikke
fersk.
Kontroller stikkontakten med et
annet apparat og sett
støpselet riktig inn.
fyll på vanntanken.
Press tanken forsiktig
ned, slik at ventilen
åpner seg.
Rengjør fi lterholderen, fi lteret og vannutløpet på gruppen.
Lag damp (se
avsnittet “Lage
cappuccino”) og vri
dampregulatoren til
høyeste trinn.
Løsne kaffepulveret.
Den må avkalkes.
Slå av apparatet og
fyll på beholderen.
Fyll på vanntanken
og luft ut av maskinen
(se avsnittet „Første
gangs bruk / lufting“).
Press tanken forsiktig
ned, slik at ventilen
åpner seg.
Legg den inn på nytt
eller dra den fast. Slå
av maskinen først.
Tørk av gummipakningen.
Fjern overfl ødig
kaffepulver.
Skyll koppene med
varmt vann.
Vent til oppvarmingsfasen er avsluttet.
Vent til varsellampen
begynner å lyse.
36
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3607.04.2006, 10:00:59 Uhr
Page 37
NORSK
ProblemMulige årsakerLøsning
Kaffeskummet
er lett misfarget (kaffen
kommer fort
ut).
Kaffeskummet
har en mørk
misfarging
(kaffen kommer sakte ut).
Kaffen er ikke
kremet nok.
Melken vil ikke
skumme.
Kaffepulveret er for
grovt, eller det har
ikke blitt presset hardt
nok sammen.
Det er ikke nok kaffe
i fi lteret.
Kaffepulveret er for
fi nt eller er presset for
hardt sammen.
Det er for mye kaffe
i fi lteret.
Adapteren er ikke satt
riktig på plass.
Pakningsringen i
fi lterholderen er ikke
satt riktig på plass.
Trykk:....................................................................................15 bar
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24
måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
37
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3707.04.2006, 10:01:02 Uhr
Page 38
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
ENGLISH
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Special Safety Instructions
• The metallic parts become extremely hot. Touch only the
handle. Danger of Burns!
• Place the machine on a heat-resistant, smooth, fl at and
non-slip surface.
• In order to avoid overheating, do not place the machine
inside or under a cabinet. Make sure that enough space is
left around the machine.
• Never use the machine without water in it.
• In order to ensure that there is no residual steam pressure
from the previous time coffee was made, leave the machine
to cool down for a few minutes and then turn the fi lter holder
(11) slowly in the direction of „ “.
• Ensure that during operation the fi lter holder (11) is correctly
closed and secured, as the machine works under pressure.
• The machine must not be used outside.
• During operation the mains lead must not be wound round
the machine. The mains lead must not come into contact
with hot surfaces.
• Do not move the machine when it is in operation.
• Do not place the device immediately next to a gas or electric
cooker or any other source of heat.
• The machine, mains lead and mains plug must never be
touched with wet/damp hands, as there is a danger of an
electric shock.
• Caution! Do not allow any moisture to penetrate the
housing. Otherwise there is a danger of an electric
shock.
• Danger of Burns: Never point the steam jet at yourself
or others. Please place a vessel under the steam nozzle
(10).
• The water tank (2) should only be fi lled with cold drin-
king water. By no means must water containing carbon
dioxide be used (sparkling water).
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Overview of the Components
1 Water tank lid
2 Water tank
3 Steam regulator
4 Control panel
a Control light „ “
b Off setting „O“
c Control light „“
d Control light „/“
5 Function selector
6 Drip grid
7 Drip tray
8 Float
9 Hotplate/Cup shelf
10 Steam nozzle
11 Filter holder
12 Filter retaining device
13 Large fi lter (2 cups)
14 Small fi lter (1 cup)
15 Adapter / small fi lter
16 Pressure compensation lever
17 Sealing ring
18 Tamper
38
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3807.04.2006, 10:01:03 Uhr
Page 39
ENGLISH
Initial Use / Air Removal
CAUTION:
Particularly before initial use and if you have not used the
machine for a long time, air has to be removed from it. During
this procedure you should not use any espresso powder!
1. Unpack the espresso machine carefully. Take out all the accessories and the packing material. Wash the accessories
in a sink.
2. Place the machine on a solid fl at surface that is resistant to
heat.
3. In order to fi ll the water tank (2), open the lid (1) and pull the
water tank out by the handle.
4. Fill the water tank up to the MAX. mark. Reinsert the water
tank if necessary.
5. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
6. Connect the machine to a correctly installed 230 V,
50 Hertz safety socket.
7. Release the fi lter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left (
same time.
8. Now turn the steam quantity control (3) in an anticlockwise
direction as far as it will go.
9. Place a suitable vessel (heat-resistant/approx. 500 ml)
under the steam nozzle (10).
10. Turn the function selector switch (5) to the symbol
„/“. The machine now begins to pump.
11. Close the steam quantity control (3) when an even jet
comes out of the steam nozzle (10). Then turn the function
selector switch (5) back to the „O“ position.
12. Empty the vessel and place it under the brewing head.
13. Turn the function selector switch (5) back to the „/“
symbol.
14. When the water tank (2) is completely empty, turn the
function selector switch back to the „O“ position.
Cleaning
The air has now been removed from the machine. Now please
repeat steps 8 to 14 twice in order to clean the machine. The
machine is then ready for operation.
) at the
Making a Espresso
1. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hz
safety socket.
2. Ensure that the function selection switch (5) is turned to the
O position.
3. Place the drip grid (6) on the recess of the drip tray (7).
4. Open the lid (1) and pull the water tank (2) out by the handle
if necessary.
5. Fill the required amount of fresh clear water into the tank.
The water level must be between the MIN.- and MAX. mark.
Reinsert the water tank if necessary.
6. Release the fi lter holder (11) by pressing the pressure
compensation lever (16) and turning it to the left (
same time.
7. Insert the second sealing ring (17) into the fi lter holder with
the bulge facing upwards. When you would like to prepare
a cup of coffee, always place the adapter (15) in the fi lter
holder, taking note of the indentations in the fi lter holder, and
then the small fi lter (14). Please proceed in the order shown
in ABB. A. If you would like to prepare two cups, proceed
as shown in ABB. B. Now add one to two level measuring
spoons of coffee. Distribute the coffee evenly and press
the coffee powder lightly with a measuring spoon or other
spoon. The aim of pressing the coffee powder with the
spoon is to distribute it evenly in the coffee bowl rather than
compressing it. We recommend that you use the tamper
supplied (18). Carefully remove any excess espresso coffee
from the edge of the fi lter.
8. Place the fi lter holder on the brewing head and turn it tight
in the direction of „
secured in the brewing head.
9. Turn the device to the „“ position with the function
selector switch.
10. Pre-heating: The machine is ready for operation when after
approx. 2 minutes the „/“ (4d) control lamp lights up.
For the best coffee taste we recommend that the machine
be pre-heated for 10 minutes.
11. In order to preheat your espresso cups, place them on the
warming plate (9) above the percolating head. The hotplate
is only in operation when the function selector switch is in
the positions „ “ (4a) or „“ (4c).
12. Remove the espresso cup(s) from the warming plate (9) and
place them under the percolating head.
13. Turn the function selector switch (5) to the symbol
„/“.
14. The espresso is now ready and is poured into the cup(s).
“. Ensure that the fi lter holder is fi rmly
) at the
NOTE:
If the control lamp „/“ goes off again before
percolation has fi nished, the water temperature is no
longer high enough. Turn the function selector switch (5)
to „“ (4c) and wait until the lamp goes on again. You
can now continue preparing the espresso.
15. When percolation is fi nished, turn the function switch (5)
back to the O position. The device is now switched off.
16. Press the pressure compensation lever (16) on the fi lter
holder (11) before you remove the fi lter holder. The steam
escapes below the fi lter holder. Turn the handle of the fi lter
holder in the direction „
hold the fi lter in its position using the fi lter retaining device
(12) on the handle. Turn the fi lter holder (11) and knock out
the used coffee. Remove the fi lter holder after making an
espresso. By doing so, you will extend the service life of the
rubber seal in the brewing head. To make other espressos,
fi ll the coffee bowl (13 or 14) with coffee powder again and
carry out the brewing procedure as described above.
“. In order to empty the fi lter holder
ENGLISH
39
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3907.04.2006, 10:01:06 Uhr
Page 40
ENGLISH
Making a Cappuccino
To make a cappuccino, you must fi rst make an espresso.
Proceed as described under “Making an Espresso” from steps 1
to 15. To froth the milk, proceed as follows:
1. Make sure that the function selector (5) is in O position.
2. Swing the steam nozzle (10) out so that you can position the
container (please use a heat-resistant container) comfortably under the nozzle.
3. Fill the container up to a 1/3 with fresh cold milk (warm, hot
or stale milk does not froth). You will produce more stable
foam if you use low-fat milk.
4. Turn the function selector switch to „
„“ control lamps light up. Wait until the „/“
control lamp lights up. The device is now ready for foaming.
5. Immerse the steam nozzle into the vessel just under the
surface of the milk.
6. Now set the desired steam quantity by carefully turning the
steam regulator (3) and moving the collection vessel gently
up and down. Once the milk reaches the desired volume,
you can warm the milk more by lowering the steam nozzle
(10) to the bottom of the container. Do not make the milk boil
or the froth will be ruined.
7. Turn the function selector switch (5) back to the O position;
the device is now switched off.
8. Scoop out the froth into the espresso. Add liquid milk. A
cappuccino is usually composed of 1/3 coffee, 1/3 hot milk
and 1/3 frothed milk.
Your cappuccino is now ready. Improve the fl avor by adding
some cinnamon or chocolate powder.
“. The „ “ and
Cleaning
• Before cleaning the device please turn the function
selector switch to „O“ and remove the mains plug from
the socket.
• Before cleaning the machine please wait until it has cooled
down.
• The water tank, the drip tray, the drip tray cover of the fi lters
ENGLISH
and the fi lter holder can be cleaned by hand in warm soapy
water. Do not use abrasive detergents. Rinse the parts
regularly.
• If the fi lter’s holes are clogged, clean it with a fi ne brush.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• Never wash the parts or accessories in a dishwasher. The
drip tray has an overfl ow protection. A red-marked “fl oat” (8)
is found in the tray. The more water the drip tray contains,
the higher the fl oat rises. To empty the tray you can remove
the drip tray completely and lift the grid.
• After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately
cleaned from all milk residues.
• If the milk dries, it becomes diffi cult to remove. To do so,
dismantle the steam nozzle. Turn the joint above the steam
nozzle through a quarter turn to the left and remove the
upper section and the internal pipe (see device overview).
Soak the steam tube in a container with water over night
so that the milk residue softens. Place a heat-resistant
container full of water under the nozzle so that the nozzle is
dipped in the water. Then turn the function selector switch to
the position and produce some steam, as described under “Preparing Cappuccino”. Then turn the function selector
switch back to O. Wipe the steam nozzle with a moist cloth
to remove the milk residue before it hardens.
Descaling
• This appliance should be de-scaled on a regular basis,
depending on the frequency of use and the quality of your
water (i.e. hardness, mineral contents).
Please note: Use solemnly products recommended for
household percolators. Please use the product according to
its description.
• Use the appliance as described under “making espresso”
until the tank is empty. Allow half of the solution to run
through the brew head (without coffee and fi lter) and the
remaining half trough the steam valve.
• Rinse the tank refi ll it and let 2 – 3 tanks of fresh cold water
run through the system until you all odours of the de-scaling
product have vanished.
40
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4007.04.2006, 10:01:11 Uhr
Page 41
ENGLISH
Troubleshooting
Malfunction Possible CausesRemedy
When the
function selector switch
is operated
the device
does not
switch on.
Coffee stops
fl owing.
The pump
makes loud
noises.
The espresso
comes out
of the edge
of the fi lter
holder.
The device has no
power supply.
The water tank is
empty.
The tank is not
correctly inserted, the
valve is not open.
The holes in the fi lter
holder and the outlet
on the brewing head
are blocked.
Air has entered the
„heating element“.
Coffee is too fi ne or
pressed too fi rm.
Scale has accumulated in the espresso
machine.
Water tank is emptySwitch off the
There is air in the
water system.
The tank is not
inserted correctly, the
valve is not open.
The Filter is in the
wrong position or
is not closed fi rm
enough.
Coffee is on the
rubber gasket.
Too much coffee in
the fi lter.
Check the socket with
another device and
insert the mains plug
correctly.
Switch off the device
and fi ll up the water
tank.
Press the tank down
slightly so that the
valve opens.
Clean the fi lter holder,
the fi lter and the
outlet on the brewing
head.
Produce some steam
(see the section
„Preparing Cappuccino“) and turn the
steam regulator to the
highest level.
Loosen the coffee
powder.
The appliance needs
de-scaling.
device and fi ll up the
container.
Fill the water tank
and remove air from
the machine (see the
section „Initial Use/Air
Removal“).
Press the tank down
lightly so that the
valve opens.
Remove the fi lter than
refi t or switch off the
machine and tighten
the fi lter.
Please wipe off.
Remove any excess
coffee powder.
Malfunction Possible CausesRemedy
The espresso
coffee is too
cold.
The coffee
has a slightly
acidic taste.
The coffee
foam is slightly discoloured
(the coffee
fl ows out
quickly).
The coffee
foam is a dark
colour (the
coffee only
fl ows out
slowly).
The coffee is
not creamy
enough.
The milk is not
foamed up.
The cups were not
warmed beforehand.
The heating up
phase had not been
completed.
During preparation
of the coffee the „
/ “ lamp has not
yet gone on.
The espresso was
not fresh.
Coffee too coarse
or not pressed fi rm
enough.
There is not enough
coffee in the fi lter.
Coffee too fi ne or
pressed to fi rm.
Too much coffee in
the fi lter.
The adapter is not
correctly inserted.
The second sealing
ring in the fi lter
holder is not correctly
inserted.
Pressure:..............................................................................15 bar
ENGLISH
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
41
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4107.04.2006, 10:01:13 Uhr
Page 42
ENGLISH
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
ENGLISH
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
42
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4207.04.2006, 10:01:16 Uhr
Page 43
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
• Części metalowe bardzo się nagrzewają. Proszę podnosić
urządzenie wyłącznie za uchwyty. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• Proszę ustawić urządzenie na żaroodpornej, płaskiej, równej
i bezpoślizgowej podkładce.
• Aby zapobiec kumulacji ciepła proszę nigdy nie ustawiać
urządzenia bezpoś red nio pod szafką. Proszę zapewnić mu
wystarczająco dużo wolnej przestrzeni.
• Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody.
• Aby upewnić się, czy z poprzedniego procesu zaparzania
nie utrzymało się resztkowe ciśnienie pary, należy odczekać
kilka minut, aby urządzenie uległo schłodzeniu, a następnie
powoli obrócić mocowanie fi ltra (11) w kierunku „
• Należy zwrócić uwagę, aby w trybie pracy mocowanie fi ltra
(11) było prawidłowo i bezpiecznie zamknięte, ponieważ
urządzenie to pracuje pod ciśnieniem.
• Urządzenia nie wolno używać na wolnym powietrzu.
• W czasie użytkowania kabel sieciowy nie może być owinięty
wokół urządzenia. Kabel sieciowy nie może stykać się z
gorącymi powierzchniami.
• Podczas pracy urządzenia nie wolno go przemieszczać.
• Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio przy kuchence
gazowej lub elektrycznej ani innym źródle ciepła.
• Nigdy nie chwytaj urządzenia, kabla sieciowego i wtyczki
sieciowej mokrymi/wilgotnymi rękami. Grozi to porażeniem
elektrycznym.
• Uwaga! do wnętrza obudowy nie może dostać się
wilgoć. Grozi to porażeniem elektrycznym.
• Niebezpieczeństwo poparzenia: Nie wolno kierować
strumienia pary na siebie ani na innych. Podstaw naczy-
nie pod dyszę parową (10).
• Do zbiornika wody (2) nalewaj tylko zimną wodę, używaj
tylko wody pitnej. W żadnym razie nie wolno używać
wody gazowanej (zawierającej kwas węglowy).
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
“.
JĘZYK POLSKI
43
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4307.04.2006, 10:01:17 Uhr
Page 44
JĘZYK POLSKI
1 Pokrywa zbiornika wody
2 Zbiornik wody
3 Regulator przepływu pary
4 Panel obsługowy
a Kontrolka „ “b Pozycja wyłączona „O“
c Kontrolka „
d Kontrolka „/“
5 Przełącznik funkcyjny
6 Kratka ociekowa
7 Wanienka ściekowa
8 Pławik
9 Płyta grzewcza/Podstawka na fi liżankę
10 Dysza parowa
11 Uchwyt na fi ltr
12 Zabezpieczenie fi ltra
13 Filtr duży (2 fi liżanki)
14 Filtr mały (1 fi liżanka)
15 Adapter / mały fi ltr
16 Dźwignia do wyrównywania ciśnienia
17 Uszczelka pierścieniowa
18 Ubijak
1. Ostrożnie rozpakuj automat espresso. Proszę wyjąć całe
2. Ustaw urządzenie na płaskim, równym podłożu, odpornym
3. Aby napełnić zbiornik wody (2), otwórz pokrywkę (1) w razie
4. Napełnij zbiornik wody do kreski MAX. W razie potrzeby
5. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
6. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowane-
JĘZYK POLSKI
7. Poluzuj uchwyt fi ltra (11), naciskając dźwignię do wyrówny-
8. Odkręć do oporu regulator pary (3), obracając go w kierunku
9. Podstaw odpowiednie naczynie (żaroodporne o pojemności
10. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbo-
11. Zamknij regulator pary (3), gdy z dyszy parowej (10)
12. Opróżnij naczynie i ustaw je pod głowicę do zaparzania.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) powrotem na symbol
Przegląd elementów obsługi
“
Pierwsze uruchomienie/odpowietrzenie
UWAGA:
Zwłaszcza przed pierwszym uruchomieniem lub po długiej
przerwie w używaniu urządzenia, należy je odpowietrzyć. Do
tej czynności nie używaj zmielonej kawy espresso.
oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę
wymyć osprzęt.
na gorąco.
potrzeby wyciągnij zbiornik wody za uchwyt.
zawieś z powrotem zbiornik wody.
pozycji O.
go gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
wania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo (
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
ok. 500 ml) pod dyszę parową (10).
lem „/“. Urządzenie zacznie pompować.
zacznie wychodzić równomierny strumień. Następnie ustaw
przełącznik funkcji (5) z powrotem na pozycję „O”.
„/“.
14. Po całkowitym opróżnieniu zbiornika wody (2) obróć
przełącznik funkcji z powrotem do pozycji „O“.
Czyszczenie
Urządzenie jest teraz odpowietrzone. Wykonaj jeszcze 2 razy
czynności od 8 do 14, aby oczyścić urządzenie. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
Przygotowywanie kawy espresso
1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V/50 Hz.
2. Upewnij się, czy przełącznik funkcji (5) jest ustawiony w
pozycji O.
3. Połóż kratkę ociekową (6) na zagłębieniu w korytku ociekowym (7).
4. Otwórz pokrywkę (1) i w razie potrzeby wyciągnij za uchwyt
zbiornik wody (2).
5. Proszę napełnić zbiornik świeżą czystą wodą. Poziom wody
musi mieścić się między kreskami MIN i MAX. W razie
potrzeby zawieś z powrotem zbiornik wody.
6. Poluzuj uchwyt fi ltra (11), naciskając dźwignię do wyrównywania ciśnienia (16) i obracając ją jednocześnie w lewo ( ).
7. Włóż uszczelkę pierścieniową (17) zgrubieniem do góry
w uchwyt fi ltra. Jeżeli chcesz przygotować jedną fi liżankę,
zakładaj zawsze adapter (15) do uchwytu fi ltra, zwracając
uwagę na karby w uchwycie fi ltra, a następnie mały fi ltr
(14). Postępuj w kolejności pokazanej na ABB. A. Aby
przygotować dwie fi liżanki, postępuj wg ABB. B. Następnie
należy napełnić go jedną lub dwoma pełnymi miarkami
kawy. Później kawę należy równomiernie rozprowadzić i
lekko docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskowej.
Celem dociskania jest raczej równomierne rozłożenie kawy
mielonej niż jej ściskanie. Radzimy używać dostarczonego
w komplecie ubijaka (18). Usuń ostrożnie nadmiar kawy
espresso z krawędzi fi ltra.
8. Załóż uchwyt fi ltra na głowicę do zaparzania i przekręć ją
mocno w kierunku „ “. Upewnij się, czy uchwyt fi ltra jest
dobrze osadzony w głowicy do zaparzania.
9. Włącz urządzenie, ustawiając przełącznik funkcji w pozycji
„
“.
10. Wstępne rozgrzewanie: maszynka jest gotowa do pracy,
gdy po ok. 2 minutach zaświeci lampka kontrolna
„/“ (4d). Aby uzyskać najlepszy smak kawy, radzimy
rozgrzewać maszynkę przez ok. 10 minut.
).
11. Aby wstępnie podgrzać fi liżanki do espresso można
podstawić płytę grzewczą (9) pod zaparzacz. Płytka
podgrzewająca pracuje tylko, gdy przełącznik funkcji znajduje się w pozycjach „ “ (4a) lub „“ (4c).
12. Proszę zdjąć fi liżankę (fi liżanki) do espresso z płyty grzewczej (9) i ustawić je pod zaparzaczem.
13. Obróć przełącznik funkcji (5) do pozycji oznaczonej symbolem „/“.
14. Teraz gotowa kawa espresso nalewana jest do fi liżanki
(fi liżanek).
44
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4407.04.2006, 10:01:20 Uhr
Page 45
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Jeżeli lampka kontrolna „/“ zgaśnie przed końcem
zaparzania, oznacza to, że temperatura jest za niska.
Należy wówczas obrócić przełącznik funkcji (5) na „
(4c) i poczekać aż lampka zaświeci ponownie. Dopiero
wtedy można kontynuować przygotowywanie espresso.
15. Po zakończeniu zaparzania proszę ponownie przekręcić
przełącznik funkcyjny (5) do pozycji O. Urządzenie jest teraz
wyłączone.
16. Przed zdjęciem uchwytu fi ltra, naciśnij dźwignię do
wyrównywania ciśnienia (16) umieszczoną na uchwycie fi ltra
(11). Spod uchwytu fi ltra ujdzie para. Obróć uchwyt fi ltra
w kierunku „
pomocą zabezpieczenia (12) znajdującego się na uchwycie.
Następnie przekręcić pojemnik na fi ltr (11) i wyrzucić fusy.
Po przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na fi ltr.
W ten sposób przedłużacie Państwo żywotność gumowych
uszczelek zaparzacza. Gdy pragniecie Państwo zaparzyć
kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do
fi ltra na kawę (13 lub 14) i przeprowadzić zaparzanie tak, jak
opisane to zostało powyżej.
“. Aby opróżnić uchwyt fi ltra, zablokuj fi ltr za
Przygotowywanie cappuccino
Aby przygotować cappuccino należy najpierw przygotować
espresso zgodnie z powyższym opisem zawartym w punkach
1 do 15 dotyczących przygotowywania espresso. Przy ubijaniu
mleka do cappuccino należy postępować następująco:
1. Proszę upewnić się, czy przełącznik funkcyjny (5) znajduje
się w pozycji O.
2. Proszę odchylić dyszę pary (10) na zewnątrz, dzięki temu
można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę
(proszę używać naczynia żaroodpornego).
3. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem
(z ciepłego, gorącego lub starego mleka nie sposób ubić
pianę). Stosowanie mleka o niskiej zawartości tłuszczu
zapewnia trwalszą pianę.
4. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „ “. Zaświecą lampki
kontrolne przy „ “ i „“. Poczekaj aż zaświeci lampka
kontrolna „/“. Urządzenie jest gotowe do spieniania.
5. Zanurz dyszę parową tuż pod powierzchnię mleka
znajdującego się w naczyniu.
6. Obracając ostrożnie regulator (3) ustaw pożądany przepływ
pary i poruszaj delikatnie naczyniem odbiorczym do góry i
na dół. Gdy mleko osiągnie żądaną objętość można dalej
je podgrzewać umieszczając dyszę parową (10) na samym
dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do wrzenia,
gdyż wtedy piana zaniknie.
7. Obróć przełącznik funkcji (5) z powrotem do pozycji O, co
spowoduje wyłączenie urządzenia.
8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso.
Następnie dolać płynne mleko. Cappuccino składa się z
reguły w jednej trzeciej z kawy, w jednej trzeciej z gorącego
mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego mleka.
Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od
upodobania można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami
czekoladowymi.
“
Czyszczenie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, ustaw
przełącznik funkcji na „O“ i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
• Przed czyszczeniem odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Zbiornik wody, korytko ociekowe, pokrywę miski ociekowej,
fi ltr i uchwyt fi ltra można czyścić ręcznie w kąpiel z ciepłej
wody. Proszę nie używać ostrych środków czyszczących.
Części urządzenia należy czyścić regularnie .
• Gdyby perforacja fi ltra była zatkana proszę wyczyścić ją
używając do tego delikatnej miękkiej szczoteczki.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych
płynach.
• Proszę nigdy nie myć części urządzenia lub
oprzyrządowania w zmywarce do naczyń. Wanna odciekacza twojego urządzenia wyposażona jest w zabezpieczenie
przed przelewaniem. Z przodu wanienki znajduje się
oznaczony kolorem czerwonym „pływak“ (8). Im więcej wody
znajduje się w wanience odciekacza, tym wyżej unosi się
pływak. Gdy pragniemy opróżnić wannę odciekacza można
ją w całości wyjąć, a kratkę nasadową zdjąć.
• Po ubijaniu piany z mleka dysza parowa powinna zostać
niezwłocznie oczyszczona z resztek mleka.
• Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe.
W tym celu należy rozebrać dyszę parową. Obróć przegub
nad dyszą parową o jedną czwartą obrotu w lewo i ściągnij
górną część, oraz wewnętrzną rurkę (patrz grafi ka „Przegląd
urządzenia”). W takim przypadku proszę moczyć rurkę
parową przez całą noc w naczyniu z wodą. Następnie pod
dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i
otworzyć zawór parowy. Następnie obróć przełącznik funkcji
do pozycji „
„Przygotowanie cappuccino“. Następnie ustaw przełącznik
funkcji z powrotem na O. Proszę przetrzeć dyszę parową
wilgotną szmatką, aby usunąć warstwę mleka, zanim
zaschnie.
“ i wytwarzaj parę zgodnie z opisem w punkcie
Odwapnianie
• Urządzenie powinno być regularnie odkamieniane.
Częstotliwość zależy od tego, jak często urządzenie jest
używane oraz od stopnia twardości wody.
Uwaga: Do odkamieniania proszę używać środków
dostępnych w handlu, które polecane są do odkamieniania
ekspresów do kawy. Dozowanie środka odkamieniającego
powinno być zgodne z instrukcją.
• Proszę używać urządzenia, jak przy przygotowywaniu kawy
espresso, aż do momentu gdy zbiornik na wodę zostanie
opróżniony. Proszę przepuścić część roztworu przez głowicę
zaparzacza (bez kawy ani pojemnika na fi ltr) a drugą część
przez dyszę parową.
• Następnie proszę wypłukać zbiornik na wodę oraz jeden
lub dwa zbiorniki czystej wody powinny zostać przepuszczone przez głowicę zaparzania i dyszę parową, aż do
momentu, gdy nie będzie wyczuwalny zapach środka
odkamieniającego.
JĘZYK POLSKI
45
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4507.04.2006, 10:01:30 Uhr
Page 46
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Usuwanie usterek
UsterkaMożliwe przyczynySposób usunięcia
Urządzenie nie
włącza się po
odpowiednim
ustawieniu
przełącznika
funkcji.
Nie wypływa
więcej kawy.
Pusty zbiornik
wody.
Źle założony
zbiornik,
zamknięty
zawór.
Pompa pracuje hałaśliwie.
Espresso
wydostaje się
na krawędzi
uchwytu fi ltra.
Brak zasilania
elektrycznego
urządzenia.
Pusty zbiornik wody.Wyłącz urządzenie i
Źle założony zbiornik,
zamknięty zawór.
Zatkane otwory
w uchwycie fi ltra i
wylewka na głowicy
do zaparzania.
Do “grzałki” dostało
się powietrze.
Kawa jest za drobno
zmielona lub została
za mocno dociśnięta.
W maszynie do kawy
espresso osadził się
kamień.
W zbiorniku brak jest
wody.
Zapowietrzony obieg
wodny.
Źle założony zbiornik,
zamknięty zawór.
Pojemnik na fi ltr
został niewłaściwie
włożony lub nie
został wystarczająco
dokładnie zamknięty.
Na gumowej
uszczelce głowicy
zaparzacza znajdują
się resztki kawy.
Jest za dużo kawy na
fi ltrze.
Sprawdź gniazdo
sieciowe, podłączając
do niego inne
urządzenie. Włóż
prawidłowo wtyczkę
sieciową.
wlej wody.
Naciśnij zbiornik
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Oczyść uchwyt
fi ltra, fi ltr i wylewkę
na głowicy do
zaparzania.
Wytwórz parę (patrz
punkt “Przygotowanie
cappuccino”) i obróć
regulator przepływu
pary na najwyższy
stopień.
Rozluźnij zmieloną
kawę.
Musi zostać usunięty.
Wyłącz urządzenie i
napełnij zbiornik.
Napełnij zbiornik
wody i odpowietrz
urządzenie (patrz
punkt „Pierwsze
uruchomienie/odpowietrzenie”).
Naciśnij zbiornik
lekko do dołu, aby
otworzył się zawór.
Proszę włożyć go
jeszcze raz lub
dociągnąć go, po
tym, jak maszyna
zostanie wyłączona.
Proszę je usunąć.
Usuń nadmiar zmielonej kawy.
UsterkaMożliwe przyczynySposób usunięcia
Kawa espresso jest za
zimna.
Filiżanki
nie zostały
wstępnie
podgrzane.
Nie została
zakończona
faza rozgrzewania.
Kawa ma
kwaśny
posmak.
Pianka na kawie jest lekko
przebarwiona
(kawa wylewa
się szybko).
Pianka na
kawie jest
ciemno
przebarwiona
(kawa wylewa
się wolno).
Kawa nie jest
dostatecznie
kremowa.
Mleko nie
spienia się.
Nieodpowiednie mleko.
Niedostatecznie zimne
mleko.
Filiżanki nie zostały
wstępnie podgrzane.
Nie została
zakończona faza
rozgrzewania.
Podczas zaparzania
kawy nie zaświeciła
jeszcze lampka
kontrolna
„/ “.
Kawa do espresso
nie jest świeża.
Kawa została za grubo zmielona lub nie
została wystarczająco
mocno dociśnięta.
Jest niewystarczająca
ilość kawy na fi ltrze.
Kawa jest za drobno
zmielona lub została
za mocno dociśnięta.
Na fi ltrze znajduje się
za dużo kawy.
Źle założony adapter. Załóż prawidłowo.
Źle założona uszczel-
ka w uchwycie fi ltra.
Została użyta
niewłaściwa marka
kawy espresso.
Nieodpowiednie
mleko.
Niedostatecznie
zimne mleko.
Zanieczyszczona
dysza parowa.
Przepłucz fi liżanki
gorącą wodą.
Poczekaj aż skończy
się faza rozgrzewania.
Poczekaj aż zaświeci
lampka kontrolna.
Użyj ubijaka.
Wsyp zmieloną kawę.
Rozluźnij zmieloną
kawę.
Usuń nadmiar zmielonej kawy.
Załóż prawidłowo.
Spróbuj użyć kawy
innej marki.
Sprawdź zawartość
tłuszczu w mleku.
Używaj “chudego”
mleka.
Pobór mocy:.......................................................................1150 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Ciśnienie: .............................................................................15 bar
46
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4607.04.2006, 10:01:34 Uhr
Page 47
JĘZYK POLSKI
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
47
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4707.04.2006, 10:01:38 Uhr
Page 48
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku
ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny ...“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Kovové díly se silně zahřívají. Při manipulaci používejte jen
ČESKY
příslušné rukojeti. Nebezpečí opaření!
• Instalujte přístroj na rovnou, rovinnou, neklouzavou a teplu
odolnou plochu.
• Abyste zamezili hromadění tepla, neinstalujte přístroj přímo
pod nějakou skříňku apod. Zajistěte dostatečný volný
prostor kolem přístroje.
• Nepoužívejte přístroj bez náplně vody.
• Abyste zajistili, že po předchozím spařovacím procesu
nezůstal v přístroji žádný zbytkový tlak páry, nechejte přístroj
několik minut vychladnout a poté pomalu otočte držákem
fi ltru (11) ve směru „ “.
48
• Dbejte na to, aby při provozu byl správně a bezpečně
uzavřen držák fi ltru (11), protože tento přístroj pracuje pod
tlakem.
• Přístroj nesmíte používat venku.
• Síťový kabel nesmí být během provozu navinut kolem
přístroje. Síťový kabel nesmí přijít do styku s horkými
plochami.
• Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
• Neinstalujte přístroj přímo na plynový nebo elektrický sporák
či jiný tepelný zdroj.
• Nikdy se nedotýkejte přístroje, síťového kabelu a zástrčky
vlhkýma/mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem.
• Pozor! Dbejte na to, aby do tělesa přístroje nevnikla
voda. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem.
• Nebezpečí opaření: Paprsek páry nikdy nesměrujte na
sebe nebo na jiné osoby.
Pod parní trysku postavte vhodnou nádobu (10).
• Do nádržky na vodu (2) nalévejte jen studenou vodu,
používejte výlučně pitnou vodu. V žádném případě
nepoužívejte vodu smíchanou s kyselinou uhličitou
(minerálku).
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
1 Víko nádržky na vodu
2 Nádržka na vodu
3 Regulátor množství páry
4 Ovládací panel
a Kontrolní svítilna „ “
b Poloha Vypnuto „O“
c Kontrolní svítilna „“
d Kontrolní svítilna „/“
5 Přepínač jednotlivých funkcí
6 Odkapávací rošt
7 Odkapávací vanička
8 Plovák
9 Ohřívací deska/Místo pro odkládání šálků
10 Parní tryskapro kontrolu
11 Držák fi ltru
12 Pojistka fi ltru
13 Filtr velký (2 šálky)
14 Filtr malý (1 šálek)
15 Adaptér / malý fi ltr
16 Vyrovnávací páka tlaku
17 Těsnící kroužek
18 Pěchovadlo
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4807.04.2006, 10:01:40 Uhr
Page 49
ČESKY
První uvedení do provozu/Odvzdušnění
POZOR:
Zejména před prvním provozem přístroje popř. pokud jste
spotřebič delší dobu nepoužívali, je nutné provést jeho
odvzdušnění. Během tohoto procesu nepoužívejte espreso!
1. Opatrně zbavte kávovar obalu. Vyjměte veškeré
příslušenství a pomocný obalový materiál. Příslušenství
umyjte v mycí lázni.
2. Přístroj postavte na plochý, rovný a žáruvzdorný povrch.
3. Pro doplnění nádržky na vodu (2) otevřete víčko (1) a resp.
nádržku na vodu vytáhněte za držadlo.
4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX. Nádržku na
vodu eventuálně opět znovu zavěste.
5. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
6. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
7. Uvolněte držák fi ltru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva (
8. Otočte nyní regulátor páry (3) proti směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne.
10. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „/“. Přístroj
začne provádět čerpání.
11. Zavřete regulátor páry (3) v okamžiku, kdy z parní trysky
(10) začne vytékat pravidelný proud. Poté otočte spínač
volby funkcí (5) opět do polohy „O“.
12. Vyprázdněte nádobu a postavte ji pod varnou hlavu.
13. Opět otočte spínač volby funkcí (5) na symbol „/“.
14. Poté co se nádržka na vodu (2) zcela vyprázdní, otočte
spínač volby funkcí opět do polohy „O“.
Čištění
Přístroj je nyní odvzdušněn. Nyní prosím ještě 2x zopakujte
kroky 8 až 14, abyste provedli čištění přístroje. Poté bude přístroj
připraven k provozu.
).
Příprava espresa
1. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
2. Ujistěte se, že přepínač funkcí (5) se nachází v poloze O.
3. Vložte odkapávací rošt (6) na prohloubení odkapávací
vaničky (7).
4. Otevřete víko (1) a vytáhněte eventuálně nádržku na vodu
(2) za rukojeť ven.
5. Do nádržky na vodu nalijte požadované množství čerstvé,
čisté vody. Hladina vody se musí nacházet mezi značkami
MIN. a MAX. Nádržku na vodu eventuálně opět znovu
zavěste.
6. Uvolněte držák fi ltru (11), a sice tak, že vyrovnávací páku
tlaku (16) stlačíte a současně s ní otočíte doleva ( ).
7. Vložte těsnící kroužek (17) patkou nahoru do držáku fi ltru.
Chcete-li připravovat jeden šálek, nasaďte vždy do držáku
fi ltru adaptér (15), dbejte při tom na zářezy v držáku fi ltru,
poté malý fi ltr (14). Postupujte v pořadí, které je vyobrazeno
na ABB. A. Chcete-li připravovat dva šálky, postupujte tak,
jak je vyobrazeno na ABB. B. Do fi ltru dejte jednu až dvě
zarovnané odměrné lžičky kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte
a lehce ji přitlačte odměrnou lžičkou nebo přítlačnou lžičkou.
Účelem přitlačování kávy je spíše její rovnoměrné rozdělení
než její stlačení. Doporučujeme dodávané pěchovadlo (18).
Opatrně odstraňte z okraje fi ltru veškerý přebytečný kávový
prášek.
8. Nasaďte držák fi ltru na spařovací hlavici a pevně jej
dotáhněte otočením ve směru „
fi ltru pevně seděl ve spařovací hlavici.
9. Zapněte přístroj otočením přepínače funkcí do polohy
„“.
10. Předehřívání: Přístroj je připraven k provozu v okamžiku,
kdy se cca po 2 minutách rozsvítí kontrolní světlo „/“
(4d). Pro nejlepší vychutnání kávy doporučujeme, abyste
přístroj nechali předehřát po dobu 10 minut.
11. Chcete-li šálky předehřát, můžete je postavit na ohřívací
desku (9) nad spařovací hlavicí. Ohřívací deska je v provozu
jen tehdy, jestliže se přepínač funkcí nachází v poloze „ “
(4a) nebo „“ (4c).
12. Sejměte šálky z ohřívací desky (9) a postavte je pod
spařovací hlavici.
13. Otočte přepínačem funkcí (5) na symbol „/“.
14. Hotové espreso nyní vytéká do šálku (šálků).
“. Dbejte na to, aby držák
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže kontrolní svítilna „/“ znovu zhasne před
ukončením procesu spařování, není už teplota vody
dostatečně vysoká. Otočte přepínačem funkcí (5) do
polohy „“ (4c) a vyčkejte, až se kontrolní svítilna
znovu rozsvítí.
15. Po skončení spařovacího procesu otočte přepínačem funkcí
(5) zpět do polohy O. Přístroj je nyní vypnutý.
16. Stlačte vyrovnávací páku tlaku (16) na držáku fi ltru (11)
předtím, než držák fi ltru odejmte. Pára unikne pod držákem
fi ltru. Otočte rukojetí držáku fi ltru ve směru „
možno držák fi ltru vyprázdnit, držte fi ltr, za použití pojistky
fi ltru (12) na rukojeti, v jeho poloze. Držák fi ltru (11) obraťte
a použitý kávový prášek vyklepejte. Po skončení přípravy
espresa držák fi ltru vyjměte. Prodloužíte tím životnost
pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Pro přípravu dalšího
espresa naplňte fi ltr (13 nebo 14) znovu kávovým práškem a
proveďte proces spařování znovu tak, jak je popsáno výše.
“. Aby bylo
ČESKY
49
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4907.04.2006, 10:01:44 Uhr
Page 50
ČESKY
Příprava cappuccina
Chcete-li připravit cappuccino, musíte nejprve připravit espreso.
Postupujte proto tak, jak je popsáno v oddíle „Příprava espresa„,
kroky 1 až 15. K napěnění potřebného mléka postupujte
následovně:
1. Zajistěte, aby přepínač funkcí (5) byl v poloze O.
2. Vyklopte parní trysku (10) směrem ven. Tak budete moci
pohodlně postavit záchytnou nádobku (prosíme, použijte
nádobku odolnou proti vysokým teplotám) pod trysku.
3. Nádobku naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem
(teplé, horké nebo staré mléko pěnu nevytvoří). Při použití
málo tučného mléka získáte stabilní pěnu.
4. Přepínač funkcí otočte do polohy „
a „“ svítí. Vyčkejte, až se kontrolní svítilna „/“
rozsvítí. Přístroj je nyní připraven k napěnění.
5. Ponořte parní trysku do nádoby, těsně hladinu mléka.
6. Nastavte nyní, otáčením regulátoru množství páry
(3) opatrně požadované množství páry a pohybujte
nádobou zlehka nahoru a dolů. Jakmile mléko dosáhne
požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát tak, že parní
trysku (10) zavedete až ke dnu záchytné nádobky. Dbejte
na to, aby mléko nepřišlo do varu, protože tak by došlo ke
zničení pěny.
7. Otočte přepínačem funkcí (5) opět do polohy O, přístroj je
vypnutý.
8. Přidejte nyní lžičkou pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko.
Cappuccino zpravidla sestává z jedné třetiny kávy, jedné
třetiny horkého mléka a jedné třetiny napěněného mléka.
Vaše cappuccino je nyní hotovo. Podle chuti můžete posypat
povrch trochou skořice nebo čokoládového prášku.
“. Kontrolní svítilny u „
• Jestliže totiž mléko zaschne, lze jej pak jen velmi těžko
odstranit. K tomu rozeberte parní trysku. Otočte kloubem
nad parní tryskou o čtvrt otáčky doleva a odejměte horní díl,
stejně jako vnitřní trubičku (viz vyobrazení Přehled přístroje).
Pak je nutno nechat trubičku parní trysky přes noc v nádobě
s vodou, aby tak zaschlé mléko změklo. Vysokým teplotám
odolnou nádobku s vodou pak postavte pod trysku tak, aby
tryska byla ponořená do vody. Poté otočte přepínačem funkcí do polohy „ “ a proveďte výrobu páry tak, jak je popsáno
v oddíle “Příprava cappuccina”. Přepínač funkcí poté opět
nstavte do polohy O. Otřete parní trysku vlhkým hadříkem,
abyste odstranili mléčný potah, aby nezatvrdl.
“
Odvápňování
(odstraňování vodního kamene)
• Přístroj by měl být pravidelně zbavován vápenných úsad.
Časové intervaly závisejí na četnosti používání a stupni
tvrdosti používané vody.
Upozornění: Používejte jen obchodně běžné odvápňovací
prostředky, které jsou pro kávovary doporučeny. Dávkování
podle návodu k použití.
• Uveďte přístroj do provozu jako při přípravě espresa a
nechejte jej v chodu, dokud se nádrž na vodu nevyprázdní.
Polovinu roztoku nechte protéci spařovací hlavicí (bez kávy
nebo držáku fi ltru) a druhou polovinu pak skrze parní trysku.
• Poté nádrž na vodu vypláchněte a nechejte jednu až
dvě náplně čerstvé vody protéci spařovací hlavicí a parní
tryskou, až už není vnímatelný žádný zápach.
Čištění
• Před čištěním přístroje nastavte přepínač funkcí do
polohy “O” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Před zahájením čištění vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Nádržku na vodu, odkapávací vaničku, kryt odkapávací
vaničky, fi ltr a držák fi ltru lze mýt ručně v teplé mycí lázni.
Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Tyto díly myjte
pravidelně.
• Jestliže dojde k ucpání perforace fi ltru, vyčistěte jej pomocí
jemného, měkkého kartáčku.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
• Součásti nebo příslušenství nemyjte nikdy v myčce nádobí.
Prosíme, nikdy je nedávejte do myčky nádobí. Odkapávací
vanička Vašeho přístroje je vybavena ochranou proti
přetečení. Vpředu ve vaničce se nachází červeně označený
ČESKY
„plovák„ (8) čím více vody ve vaničce je, tím výše plovák
stoupne. K vyprázdnění můžete odkapávací vaničku
kompletně vyjmout a mřížový nástavec nadzdvihnout.
• Po napěnění mléka by měla být parní tryska ihned zbavena
zbytků mléka.
50
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5007.04.2006, 10:01:50 Uhr
Page 51
ČESKY
Odstraňování závad
Porucha Možné příčiny Náprava
Přístroj
nelze pomocí
přepínače
funkcí zapnout.
Nevytéká
žádná káva.
Čerpadlo
vydává hlasité
hluky
Espresso
vytéká na
okraji držáku
fi ltru.
Přístroj nedostává
žádný el. proud.
Nádržka na vodu je
prázdná.
Nádržka není správně
nasazena, ventil není
otevřený.
Otvory v držáku fi ltru
a vytok na spařovací
hlavici jsou ucpány.
Do “topného článku”
se dostal vzduch.
Kávový prášek je
příliš jemný nebo byl
příliš pevně přitlačen.
V přístroji došlo k
usazení tzv. kotelního
kamene.
V nádržce na vodu
není voda.
Vzduch se nachází
v oběhu vody.
Nádržka není správně
nasazena, ventil není
otevřený.
Držák fi ltru nebyl
správně vložen nebo
nebyl dostatečně
pevně uzavřen.
Na pryžovém těsnění
spařovací hlavice
se nacházejí zbytky
kávy.
Ve fi ltru je příliš
mnoho kávy.
Pomocí jiného
přístroje přezkoušejte
zásuvku a zástrčku
správně zastrčte.
Přístroj vypněte a
do nádržky na vodu
nalijte vodu.
Stlačte nádržku lehce
směrem dolů, aby se
ventil otevřel.
Vyčistěte držák
fi ltru, fi ltr a výtok na
spařovací hlavici.
Vyrobte páru (viz
oddíl “Příprava cappuccina”) a nastavte
regulátor množství
páry na nejvyšší
stupeň.
Nakypřete kávový
prášek.
Je nutno provést
odstranění vápenných úsad.
Vypněte přístroj a
naplňte nádržku.
Naplňte nádržku
na vodu a proveďte
odvzdušnění přístroje
(viz oddíl „První
uvedení do provozu/
Odvzdušnění“).
Stlačte nádržku lehce
směrem dolů, aby se
ventil otevřel.
Vložte jej znovu
nebo jej dotáhněte,
ovšem až po vypnutí
přístroje.
Odstraňte je.
Odstraňte přebytečný
kávový prášek.
Porucha Možné příčiny Náprava
Espresso je
příliš studené.
Káva má
nakyslou chuť.
Pěna je lehce
zabarvená
(káva vytéká
rychle).
Pěna je tmavě
zbarvená
(káva vytéká
jen pomalu).
Káva není
dostatečně
krémovitá.
Mléko není
napěněné.
Šálky nebyly
předehřáty.
Fáze ohřevu nebyla
jesště ukončena.
Při přípravě kávy
se kontrolní svítilna
„/“ ještě
nerozsvítila.
Káva pro přípravu
espresa není čerstvá.
Káva je namleta příliš
na hrubo nebo nebyla
dostatečně pevně
přitlačena.
Ve fi ltru není dostatek
kávy.
Káva je namleta
příliš na jemno nebo
byla příliš pevně
přitlačena.
Ve fi ltru je příliš
mnoho kávy.
Adaptér není správně
nasazen.
Těsnící kroužek v
držáku fi ltru není
správně nasazen.
Příkon:................................................................................1150 W
Třída ochrany:.............................................................................. Ι
Tlak:......................................................................................15 bar
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
51
ČESKY
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5107.04.2006, 10:01:53 Uhr
Page 52
ČESKY
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
ČESKY
52
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5207.04.2006, 10:01:56 Uhr
Page 53
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Speciális biztonsági rendszabályok
• A fém alkatrészek erősen átforrósodnak. Csak a füleinél
fogva nyúljon a készülékhez!
• Állítsa a készüléket hőálló, sima, sík és csúszásmentes
aljzatra!
• A hőpangás megelőzése végett ne helyezze el a készüléket
közvetlenül valamilyen szekrény alatt. Gondoskodjék róla,
hogy elegendő szabad tér legyen körülötte!
• Ne használja a készüléket víz nélkül!
• Annak biztosítására, hogy ne legyen benne előző főzési
folyamatokból visszamaradt gőznyomás, hagyja a kávéfőzőt
néhány percig hűlni, majd csavarja a fi ltertartó betétet (11)
lassan „ “ irányba!
• Ügyeljen rá, hogy működés közben a fi ltertartó betét (11)
megfelelően és biztonságosan le legyen zárva, mert a
készülék nyomás alatt üzemel.
• A készülék szabad ég alatt nem használható!
• Működés közben a hálózati csatlakozó kábelt nem szabad a
készülékre tekerve tartani! A hálózati kábel nem érintkezhet
forró felületekkel.
• Működés közben ne mozgassa a készüléket!
• Ne helyezze el a készüléket gáz- vagy villanytűzhely, illetve
egyéb hőforrás közvetlen közelében!
• Soha ne fogja meg a készüléket, a csatlakozó kábelt és a
csatlakozó dugaszt nedves/vizes kézzel! Ellenkező esetben
áramütést szenvedhet!
• Vigyázat! Ne engedje, hogy nedvesség kerüljön a kés-
zülék házába! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn.
• Égési sérülést szenvedhet! Soha ne irányítsa a
gőzsugarat magára vagy másokra! Állítson valamilyen
edényt a gőzfúvóka (10) alá!
• A víztartályt (2) mindig csak hideg vízzel töltse fel, és ki-
zárólag ivóvizet használjon! Semmi esetre sem szabad
szénsavval dúsított (buborékos) vizet használni.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A kezelőelemek áttekintése
1 A víztartály fedele
2 Víztartály
3 Gőzmennyiség-szabályozó
4 Kezelőfelület
a „ “ ellenőrző lámpa
b Kikapcsolt állás „O“
c „“ ellenőrző lámpa
d „/“ ellenőrző lámpa
5 Funkcióválasztó gomb
6 Csepegtetőrostély
7 Cseppfelfogó tálka
8 Úszó
9 Melegítőlap/Csészetartó
10 Gőzkifúvó csővet
11 Szűrőtartó
12 Filterbiztosító retesz
13 Nagy szűrő (2 csésze)
14 Kis szűrő (1 csésze)
15 Adapter / kis fi lter
16 Nyomáskiegyenlítő kar
17 Tömítőgyűrű
18 Tömörítő
53
MAGYARUL
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5307.04.2006, 10:01:57 Uhr
Page 54
MAGYARUL
Első üzembevétel/Szellőztetés
VIGYÁZAT:
A készüléket különösen az első üzembevétel előtt, ill. ha
hosszabb ideig nem használta, ki kell szellőztetni. Ehhez a
folyamathoz ne töltsön a készülékbe őrölt kávét!
1. Óvatosan csomagolja ki az automata presszókávéfőzőt!
Vegyen ki minden tartozékot és csomagolóanyagot! A
tartozékokat mosogassa el!
2. Helyezze a készüléket egy sima, egyenes és hőálló felületre.
3. A víztartály (2) feltöltéséhez nyissa ki a fedelet (1) és húzza
ki a víztartályt a nyelénél fogva.
4. Töltse meg a víztartályt a MAX. jelzésig. Ha szükséges,
helyezze újra bele a víztartályt!
5. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
7. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
bal felé (
8. Fordítsa el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3) ütközé-
9. Helyezzen a gőzfúvóka (10) alá egy arra alkalmas edényt
10. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „/“ pikto-
11. Zárja el a gőz mennyiségét szabályzó gombot (3), ha a
12. Ürítse ki az edényt és helyezze a forralófej alá.
13. Ismét állítsa át a funkciókiválasztó gombot (5) a „/“
14. Miután a víztartály (2) teljesen kiürült, fordítsa el a funkcióki-
Entretien
Ezzel a készülék át van szellőztetve. A készülék tisztításához
ismételje meg még kétszer a 8-14-es lépéseket. Ezután a
készülék üzemképes állapotban van.
) elfordítva, emelje ki a fi ltertartó betétet (11)!
sig az óramutató járásával ellentétes irányban.
(hőállót és kb. 1/2 literes űrtartalmút).
gramra! A készülék elkezd szivattyúzni.
gőzfúvókából (10) egyenletes sugárban jön ki a gőz. Ezután
fordítsa el a funkciókiválasztó gombot (5) „O“ helyzetbe.
2. Győződjön meg róla, hogy a funkcióválasztó kapcsoló (5) O
helyzetben áll-e!
3. Helyezze bele a csepegtetőrostélyt (6) a csepegtetőtál (7)
vájatába!
4. Nyissa ki a fedelet (1), és ha szükséges, a fülénél fogva
húzza ki a víztartályt (2)!
5. Töltsön a tartályba a kívánt mennyiségben tiszta, hideg
vizet! A vízszintnek a MIN. és a MAX. jelzés között kell
lennie. Ha szükséges, helyezze újra bele a víztartályt!
MAGYARUL
6. A nyomáskiegyenlítő kart (16) megnyomva és egyidejűleg
) elfordítva, emelje ki a fi ltertartó betétet (11)!
bal felé (
7. Kidudorodó peremével felfelé helyezze bele a tömítőgyűrűt
(17) a fi ltertartó betétbe! Ha csak egy csészényit kíván
készíteni, mindig tegye be a fi ltertartó betétbe az adaptert
(15) — ügyelve a betétben lévő rovátkákra —, utána pedig
a kis fi ltert (14). Az A ABB. látható sorrendben járjon el!
Ha két csészényit kíván készíteni, úgy járjon el, ahogy a B ABB. látható. Tegyen bele egy-két csapott mérőkanálnyi
őrölt kávét! Egyenletesen terítse szét a kávét, és fi noman
nyomogassa le egy mérőkanállal! A nyomogatás inkább
azt szolgálja, hogy a kávé egyenletesen legyen elosztva a
kávétartóban, nem pedig azt, hogy össze legyen préselve.
Figyelmébe ajánljuk a tartozékként adott tömörítőt (18).
A felesleges kávéőrleményt óvatosan távolítsa el a fi lter
pereméről!
8. Helyezze a fi ltertartó betétet a főzőfejre, és „
forgatva, csavarja rá szorosan! Ügyeljen rá, hogy a fi ltertartó
betét biztosan illeszkedjék a főzőfejben.
9. A funkcióválasztó kapcsolóval kapcsolja a készüléket
„“ állásba!
10. Előmelegítés: A gép akkor üzemkész, ha kb. 2 perc után
felvilágít a „/“ (4d) ellenőrzőlámpa. A kávé akkor lesz
a legfi nomabb, ha a gépet előtte 10 percig melegíti.
11. A kávéscsészéket előmelegítés végett ráteheti a főzőfej
felett lévő melegítőlapra (9). A melegítő lap csak akkor
üzemel, amikor a funkcióválasztó kapcsoló „ “ (4a) vagy „
“ (4c) állásban van.
12. Vegye le a kávéscsészé(ke)t a melegítőlapról (9), és állítsa
(őket) a főzőfej alá!
13. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) a „/“ piktogramra!
14. A kész presszókávé belefolyik a csészé(k)be.
“ irányba
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha az „/“ ellenőrző lámpa kialszik, mielőtt
befejeződött volna a főzési folyamat, az azt jelzi, hogy a
víz már nem elég forró. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót
(5) „“-ra (4c), és várjon, míg a lámpa ismét ki nem
gyullad. Ekkor folytathatja a kávéfőzést.
15. A főzési folyamat befejeződése után fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba! Így most a
készülék ki van kapcsolva.
16. Mielőtt kivenné a fi ltertartó betétet (11), nyomja meg a rajta
lévő nyomáskiegyenlítő kart (16)! A gőz a fi ltertartó betét
alatt távozik. Fordítsa a fi ltertartó nyelét „
akarja üríteni a fi ltertartó betétet, a nyélen lévő fi lterbiztosító retesz (12) használatával tartsa helyzetben a fi ltert!
Fordítsa fel a szűrőtartót (11), és ütögesse ki a kávézaccot! A kávéfőzés után vegye le a szűrőtartót a gépről!
Ezzel meghosszabbítja a főzőfejben lévő gumitömítés
élettartamát. Újabb presszókávé készítéséhez töltsön ismét
kávéőrleményt a tartóba (13 vagy 14), és a fent leírtak
szerint végezze el a főzési folyamatot!
“ irányba! Ha ki
54
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5407.04.2006, 10:02:01 Uhr
Page 55
MAGYARUL
Kapucsínó készítése
Kapucsínó készítéséhez előbb presszókávét kell főznie. Járjon
el tehát a „Presszókávé készítése“ címszó az 1-15. pontban
leírtak szerint! A szükséges tej felhabosításához az alábbiak
szerint járjon el:
1. Győződjék meg róla, hogy O állásban áll-e a funkcióválasztó
kapcsoló (5)!
2. Hajtsa ki a gőzkifúvó csövet (10)! Így kényelmesen a cső alá
tudja helyezni a felfogó edényt. (Hőálló edényt használjon!)
3. Töltsön az edénybe 1/3-áig friss, hideg tejet (a meleg, forró
vagy állott tej nem habzik)! Ha zsírszegény tejet használ,
stabilabb lesz a hab.
4. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót „
és „“-nál lévő az ellenőrző lámpa ég. Várjon, míg ki
nem gyullad az „/“ ellenőrző lámpa is! Amikor ez
megtörtént, a készülék készen áll a habosításra.
5. Dugja a gőzfúvókát az edénybe, épp csak a tej felszíne alá!
6. Ezután a gőzmennyiség-szabályozóval (3) óvatosan állítsa
be a kívánt gőzmennyiséget, és mozgassa fi noman fel és
alá a felfogó edényt! Ha a tej elérte a kívánt volument, a
gőzkifúvó csövet (10) a felfogó edény fenekéig lenyomva, a
tejet még tovább hevítheti. De ne forralja fel, mert akkor a
hab szétesik.
7. Fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót (5) ismét O állásba; a
készülék így ki van kapcsolva.
8. Kanalazza a habot a presszókávéba! Öntsön még hozzá
folyékony tejet. A kapucsínó általában egy rész kávéból, egy
rész forró tejből és egy rész felhabosított tejből áll.
Kapucsínója immár elkészült. Szórjon a tetejére ízlés szerint
kevés fahajat vagy csokoládéport!
“ állásba! A „ “-nál
Entretien
• A készülék tisztítása előtt állítsa a funkcióválasztó
kapcsolót mindig “O”-ra, és húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugaszt!
• Tisztítás előtt ki kell várni, hogy a készülék lehűljön.
• A víztartályt, a csepegtetőtálat, a csepegetőtál fedelét, a
fi ltert és a fi ltertartó betétet meleg vízben, kézi mosogatással lehet megtisztítani. A mosogatáshoz ne használjon erős
tisztítószert! Rendszeresen mosogassa el az alkatrészeket!
• Ha eltömődne a szűrő perforálása, fi nom kefével tisztítsa
meg a lyukakat!
• Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
• Soha ne mosogassa az alkatrészeket vagy a tartozékokat
mosogatógépben! Ne tegye őket edénymosogatóba! A készülék cseppfelfogó tálkája túlfolyásgátlóval van felszerelve.
Elöl a tálkában van egy pirossal jelzett „úszó“ (8). Az úszó
annál feljebb emelkedik, minél több víz gyűlik össze a felfogótálkában. A kiürítéshez az egész felfogótálkát kiveheti, és
leemelheti róla a fedőrácsot.
• Miután felhabosította a tejet, ajánlatos a gőzkifúvó csövet
azonnal megtisztítani a tejmaradványoktól.
• Ha a tej már rászáradt, nehéz eltávolítani. Ehhez szedje szét
a gőzfúvókát! Negyed fordulattal csavarja balra a gőzfúvóka
feletti csuklót, és húzza le a felső részt, valamint a belső
csövecskét (lásd a készülék szerkezetét ábrázoló rajzot)! Ilyen
esetben éjszakára áztassa be a gőzkifúvó csövet egy vízzel
telt edényben, hogy felpuhítsa a tejlepedéket. Állítson a cső
alá egy vízzel telt hőálló edényt úgy, hogy a cső beleérjen a
vízbe. Fordítsa ezután a funkcióválasztó kapcsolót „
ba, és termeljen gőzt, ahogy a “Kapucsínó készítése” címszó
alatt olvasható. Utána fordítsa a funkcióválasztó kapcsolót
ismét O-ra! Törölje le a gőzkifúvó csövet nedves ruhával,
hogy rászáradás előtt eltávolítsa a tejbevonatot!
“ állás-
Vízkőtlenítés
• A készüléket rendszeresen vízkőtleníteni kell. Hogy milyen
időközökben, az a használat gyakoriságától és az Ön által
használt víz keménységi fokától függ.
Megjegyzés: A vízkőmentesítéshez csak a kereskede-
lemben kapható olyan vízkőoldó szert használjon, amilyet
kávéfőző gépekhez ajánlanak. A vízkőoldót a használati
utasítás szerint adagolja.
• A presszókávé-készítésnél olvashatók szerint működtesse
a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Folyassa át az
oldószeres oldatot a főzőfejen (kávé vagy fi ltertartó betét
nélkül)!
• Utána öblítse ki a víztartályt, és folyasson át a főzőfejen
egy-két tartálynyi tiszta vizet, amíg csak nem érezhető már
semmilyen “vízkőoldószer-szag”!
MAGYARUL
55
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5507.04.2006, 10:02:11 Uhr
Page 56
MAGYARUL
Hibamegszüntetés
ZavarLehetséges okHibaorvoslás
A funkcióválasztó
kapcsoló
használatával
nem lehet
bekapcsolni a
készüléket.
Nem jön ki
több kávé.
A szivattyú
erős hangokat
ad.
A presszókávé
a kifolyik fi ltertartó betét
pereménél.
MAGYARUL
A készülék nem kap
áramot.
Kiürült a víztartály.Kapcsolja ki a
A tartály nincs jól
behelyezve, a szelep
nem nyílik ki.
A fi ltertartó betéten
lévő lyukak és a
főzőfejen lévő kifolyó
eltömődött.
Levegő került a
“fűtőelembe”.
A kávé túl fi nomra
van őrölve, vagy túl
szorosra tömörítették.
Vízkő gyülemlett fel a
presszógépben.
Nincs víz a tartályban.
Levegő van a
cirkuláló vízben.
A tartály nincs jól
betéve, a szelep nem
nyílik ki.
Vagy nincs jól betéve
a fi ltertartó betét,
vagy nem csavarták
be elég szorosan.
A főzőfej gumitömítésén kávémaradványok vannak.
Túl sok a kávé a
fi lterben.
Ellenőrizze a konnektort másik készülékkel, és dugja be jól a
csatlakozó dugaszt a
konnektorba.
készüléket, és töltse
fel a víztartályt!
Nyomja a tartályt
enyhén lefelé, hogy
kinyíljon a szelep!
Tisztítsa meg a
fi ltertartó betétet, a
fi ltert és a főzőfej
kifolyóját!
Termeljen gőzt
(lásd a “Kapucsínó
készítése” című
fejezetben), és állítsa
a gőzmennyiségszabályozót a legmagasabb fokozatra!
Lazítsa meg a
kávéőrleményt!
Vízkőmentesíteni kell.
A készüléket ki kell
kapcsolni, és fel kell
tölteni a tartályt.
Töltse fel a víztartályt
és szellőztesse a
készüléket (lásd az
„Első üzembevétel/
Szellőztetés“ c. részt).
Enyhén nyomja le a
tartályt, hogy ki tudjon
nyílni a szelep.
Tegye be újra a betétet, vagy húzza meg
szorosan, miután
előbb kikapcsolta a
gépet!
Törölje le a gumitömítést!
Vegye ki a felesleges
kávéőrleményt!
ZavarLehetséges okHibaorvoslás
A presszókávé
nem elég
forró.
A kávénak
savanykás
mellékíze van.
A kávéhab
enyhén
elszíneződött
(a kávé gyorsan kifolyik).
A kávéhab
erősen
elszíneződött
(a kávé csak
lassan folyik
ki).
A kávé nem
elég krémes.
A tejet nem
lehet felhabosítani.
Elmulasztották a csészék
előmelegítését.
A felfűtési idő még
nem ért véget.
A kávékészítéskor
még nem gyulladt
ki az “
/ ”
lámpa.
A presszókávé nem
friss.
A kávé túl durvára
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Nincs elég
kávéőrlemény a
fi lterben.
A kávé túl fi nomra
van őrölve, vagy nem
nyomkodták le elég
szorosan.
Túl sok kávé van a
fi lterben.
Nincs jól betéve az
adapter.
Nincs jól behelyezve
a tömítőgyűrű a
fi ltertartó betétben.
Teljesítményfelvétel:...........................................................1150 W
Védelmi osztály:........................................................................... Ι
Nyomás:...............................................................................15 bar
56
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5607.04.2006, 10:02:14 Uhr
Page 57
MAGYARUL
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
57
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5707.04.2006, 10:02:16 Uhr
MAGYARUL
Page 58
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности ...“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Специальные указания по технике
• Металлические детали сильно рагреваются. Беритесь
только за ручки.
• Подложите под электроприбор жаростойкую, ровную,
плоскую и нескользкую подкладку.
• Чтобы предотвратить образование тепловой
пробки, ни в коем случае не ставьте электроприбор
непосредственно под навесными шкафчиками.
Обеспечьте свободный доступ.
• Не включайте электроприбор без воды.
• Чтобы убедиться, что в электроприборе отсутствует
остаточное давление пара от предыдущих включений,
дайте ему несколько минут остыть, а зетем медленно
открутите держатель фильтра (11) в направлении „
• Следите за тем, чтобы во время работы держатель
фильтра (11) был правильно и надежно закрыт, так как
электроприбор работает под давлением.
• Запрещается пользоваться электроприбором на
открытом воздухе.
• Включение электроприбора с намотанным сетевым
шнуром недопустимо. Сетевой шнур не должен
касаться горячих деталей.
• Не ставьте электроприбор в непосредственной близости
к включенной газовой или электрической печи, а также
другим источникам тепла.
• Ни в коем случае не прикасайтесь к электроприбору,
сетевому шнуру или штепселю влажными/мокрыми
руками. Опасность поражения электрическим током.
• Внимание! Не допускайте попадания влажности
в электроприбор. Опасность поражения
электрическим током.
• Опасность получения ожогов! Ни в коем случае не
направляйте струю пара на себя или других лиц.
Подставьте под паровое сопло (10) какой-нибудь сосуд.
• Наполняйте резервуар (2) только холодной водой,
используйте только питьевую воду. Ни в коем
случае не используйте газированную воду.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
безопасности
“.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
РУССИЙ
58
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5807.04.2006, 10:02:17 Uhr
Page 59
РУССИЙ
Обзор деталей прибора
1 Крышка резервуара для воды
2 Резервуар для воды
3 Регулятор подачи пара
4 Пульт управления
a Контрольная лампочка „ “
b Положение Выкл. „O“c Контрольная лампочка „
d Контрольная лампочка „/“
5 Переключатель режимов работы
6 Решетка
7 Поддон
8 Поплавок
9 Плитка-грелка/Место для чашек
10 Паровое сопло
11 Держатель фильтра
12 Арретир фильтра
13 Большой фильтр (на 2 чашки)
14 Малый фильт (на 1 чашку)
15 Aдаптер / малый фильтр
16 Рычаг спуска давления
17 Уплотнительное кольцо
18 Толчея
“
Первое включение/
Удаление воздушных пробок
ВНИМАНИЕ:
Перед первым включением, а особенно после долгого
простоя изделия необходимо удалить воздушные пробки
из системы. Эта процедура проводится без молотого кофе
эспрессо!
1. Осторожно распакуйте эспрессо-автомат. Выньте из
коробки все принадлежности и упаковочный материал.
Промойте все принадлежности в моющем растворе.
2. Установите изделие на плоскую, ровную и жаростойкую
поверхность.
3. Для наполнения резервуара водой (2), откройте крышку
(1) и вытяните его за ручку наружу.
4. Наполните резервуар водой до метки MAX. Вставьте
резервуар для воды обратно.
5. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
6. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети
230 в, 50 гц.
7. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча“
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
).
влево (
8. Окрутите до упора регулятор подачи пара (3), вращая
его против часовой стрелки.
10. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „/“. Изделие начинает качать.
11. Как только из парового сопла (10) начнет поступать
равномерная струя пара, закрутите регулятор подачи
пара (3). В заключении поверните функциональный
переключатель (5) обратно в положение „O“.
12. Слейте воду из сосуда и подставьте его под
кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) обратно
на символ „/“.
14. После того, как резервуар для воды (2) полностью
опорожнится, поверните функциональный
переключатель (3) обратно в положение „O“.
Чистка
Теперь воздушные пробки удалены из системы. Повторите
2 раза шаги с 8 по 14, чтобы очистить изделие. По окончании
изделие готово к эксплуатации.
1. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц.
2. Убедитесь в том, что функциональный переключатель
(5) стоит в положение O.
3. Вставьте решетку (6) в углубление поддона (7).
4. Откройте крышку (1) и вытяните резервуар для воды (2)
за ручку наружу.
5. Наполните водяной бачок необходимым количеством
свежой, чистой воды. Уровень воды должен лежать
между метками MIN. и MAX. Вставьте резервуар для
воды обратно.
6. Разблокируйте держатель фильтра (11), нажав на рыча
спуска давления (16) и одновременно повернув е“о
влево ( ).
7. Вставьте в держатель фильтра уплотнительное
кольцо (17), утолщением вверх. Если приготовляется
только одна чашка кофе, то вставьте в держатель
фильтра адаптер (15), обратите внимание на
насечки в держателе, затем маленький фильтр (14).
Придерживайтесь последовательности действий
согласно ABB. А, в случае приготовления двух чашек
кофе поступайте как показано на ABB. В. Насыпьте в
него одну или две измерительные ложки молотого кофе,
без горки. Распределите кофе равномерно по фильтру
и слегка придавите его при помощи измерительной
ложки или пестика. Смысл этой процедуры лежит
не в том, чтобы уплотнить порошок, а скорее в том,
чтобы равномерней распределить его по фильтру.
Рекомендуем воспользоватьсю прилагаемой толчеей
(18). Осторожно удалите с кромки фильтра излишки
кофейной смеси эспрессо.
8. Наденьте держатель фильтра на кипятильную головку
и крепко заверните ее в направлении „ “. Убедитесь
в том, что держатель фильтра крепко сидит на
кипятильной головке.
9. Включите электроприбор, переключив функциональный
переключатель в положение „“.
10. Разогрев: изделие готово к работе, если примерно
через 2 минуты загорается контрольная лампочка „
/“ (4d). С целью получения оптимального качества
кофе рекомендуется разогревать изделие 10 минут.
11. Для подогрева кофейных чашек их можно поставить
на плитку-грелку (9), расположенную над кипятильной
головкой. Плитка-грелка включается только тогда, когда
функциональный переключатель находится в положении
„ “ (4a) или „“ (4c).
Приготовление кофе-эспрессо
РУССИЙ
59
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5907.04.2006, 10:02:20 Uhr
Page 60
РУССИЙ
12. Снимите кофейную(ые) чашку(и) с плитки-грелки (9) и
подставьте ее(их) под кипятильную головку.
13. Установите функциональный переключатель (5) на
символ „
14. Готовый кофе-эспрессо начинает поступать в
подставленную(ые) чашку(и).
/“.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если контрольная лампочка „
до окончания процесса заваривания кофе, то
это означает, что вода не достигла достаточно
высокой температуры. Поверните функциональный
переключатель (5) в положение „
подождите, пока загорится лампочка. После этого
можно продолжить приготовление кофе-эспрессо.
15. По окончании процедуры поверните переключатель
режимов работы обратно в положение „О“. Теперь
электроприбор включен.
16. Перед тем как снять держатель фильтра нажмите на
рычаг спуска пара (16), находящийся рядом с ним.
Пар выходит под держателем фильтра. Поверните
ручку держателя фильтра в направлении „
опустошить держатель фильтра, держите фильтр в
исходном положениее, применяя его арретир (12) на
ручке. Отверните держатель фильтра (11) и выколотите
из него кофейную гущу. После приготовления кофеэспрессо всегда снимайте держатель фильтра. Этим
самым продлевается срок службы резиновой прокладки
кипятильной головки. Для приготовления следующей
порции кофе-эспрессо наполните кофейный фильтр
(13 или 14) молотым кофе и заварите его, как это было
описано выше.
/“. потухнет
“ (4c) и
“. Чтобы
6. Осторожно вращая регулятор подачи пара (3) настройте
7. Установите функциональный переключатель (5) в
8. С помощью ложки соберите пену с молока и
Кофе-каппучино готово. По вкусу, его можно посыпать
корицей или тертым шоколадом.
• Перед чисткой электроприбора установите
• Перед чисткой дайте электроприбору остыть.
• Резервуар для воды, поддон, кожух поддона, фильтр
• В случае, если перфорация фильтра забъется,
• Не погружайте электроприбор в воду или другие
• Ни в коем случае не мойте детали кофеварки или
Приготовление кофе-каппучино
Для приготовления кофе-каппучино необходимо сначала
приготовить кофе-эспрессо. Поэтому следуйте сначала
пунктам 1-15 главы „Приготовление кофе-эспрессо“. Для
вспенивания необходимого для кофе-каппучино молока
поступайте следующим образом.
1. Убедитесь в том, что переключатель режимов работы
(5) находится в положении „О“.
2. Отверните паровое сопло (10) в сторону. В этом
положении под него удобно подставлять чашку
(пожалуйста, пользуйтесь жаростойкой посудой).
3. Наполните чашку на 1/3 свежим, холодным
молоком (теплое, горячее или несвежее молоко не
вспенивается). Обезжиренное молоко дает более
стабильную пену.
4. Установите функциональный переключатель в
положение „ “. Загораются контрольные лампочки „
“ и „“. Подождите, пока загорится контрольная
"
лампочка „/“. Теперь электроприбор готов к
вспениванию молока.
5. Опустите паровое сопло в сосуд с молоком, под самую
поверхность.
• После вспенивания молока необходимо
• Если молоко прикипит к соплу, то его трудно
РУССИЙ
60
его на необходимую подачу и медленно опускайте
и подымайте сосуд с молоком. Когда достаточное
количество молока вспенится, нагрейте его до
необходимой температуры, опустив паровое сопло (10)
до самого дна чашки. Не доводите молоко до кипения,
это уничтожит образовавшуюся пену.
положение O, электроприбор выключается.
переложьте ее в чашку с кофе-эспрессо. Добавьте
туда же немного горячего молока. Как правило, кофекаппучино состоит на одну треть из кофе, треть горячего
и треть вспененного молока.
Чистка
функциональный переключатель в положение ”O” и
вытяните штепсель из розетки.
и держатель фильтра промойте вручную в теплом
моющем растворе. Не применяйте сильномоющие
средства. Регулярно промывайте все детали.
прочистите его щеткой с мягким, тонким ворсом.
жидкости.
принадлежности к ней в посудомойке. Кофеварка не
годится для посудомойки. Поддон кофеварки оснащен
защитным приспособлением от переполнения. В
передней части поддона находится красный „поплавок“
(8). Чем больше воды в поддоне, тем выше всплывает
поплавок. Для того, чтобы слить воду, выньте поддон из
кофеварки и удалите из него сетку-каплеуловитель..
незамедлительно очистить паровое сопло от
прикипевшего молока.
очистить. Разберите паровое сопло на части.
Поверните сочленение над паровым соплом на
четверть оборота влево, снимите верхнюю часть и
выньте внутреннюю трубочку (смотри графическое
изображение электроприбора). В этом случае
замочите трубку парового сола на ночь в посуде с
водой, для размягчения. Подставьте под паровое
сопло чашку из жаростойкого материала наполненную
водой и опустите в нее паровое сопло. Поверните
функциональный переключатель в положение „
“ и включите подачу пара, как это было описано в
главе „Приготовление кофе-капучино“. По окончании
установите функциональный переключатель обратно
в положение O. После этого протрите паровое сопло
влажной тряпкой, чтобы удалить прикипевшие остатки
молока.
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6007.04.2006, 10:02:25 Uhr
Page 61
РУССИЙ
Удаление накипи
• Удаление накипи необходимо проводить регулярно.
Интервал времени между процедурами зависит от
частоты пользования электроприбором и жесткости
используемой воды.
Примечание: для удаления накипи разрешается
применять только обычные средства предлагаемые
торговлейи рекомендованные для кофеварок.
Дозировка согласно рекомендации заводаизготовителя.
• Придерживайтесь процедуры, рекомендованной
для приготовления кофе-эспрессо до тех пор, пока
резервуар для воды не опустошиться. Дайте жидкости
протечь через кипятильную головку (без держателя
фильтра и молотого кофе).
• После этого резервуар для воды необходимо
прополоскать, пропустив через кипятильную головку
одну-две порции свежей воды, до тех пор пока не
исчезнет запах средства для удаления накипи.
НеполадкаВозможная причинаПомощь
Элекроприбор
не включается,
несмотря на
включение
функционального
переключателя.
Кофе больше
не поступает.
Насос издает
сильный шум.
Кофе-эспрессо
выступает
за края
держателя
фильтра.
Устранение неполадок
Электроприбор не
включен в сеть.
Резервуар для воды
пуст.
Резервуар для воды
вставлен неправильно,
вентиль закрыт.
Забились отверстия
держателя фильтра и
выхода кипятильной
головки.
Воздушная пробка
в „нагревательном
элементег.
Слишком тонкий
помол кофе или он был
сильно уплотненвн.
В электроприборе
образовалось слишком
много накипи.
В резервуаре нет
воды.
В ситеме имеются
воздушные пробки.
Резервуар для воды
вставлен неправильно,
вентиль закрыт.
Держатель фильтра
вставлен неправильно
или недостаточно
плотно закрыт.
На резиновую
прокладку кипятильной
головки попали остатки
молотого кофе.
В фильтре слишком
много молотого кофе.
Перепроверьте
розетку другим
электроприбором и
правильно вставьте
штепсель.
Выключите
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
Слегка надавите на
резервуар, чтобы
вентиль открылся.
Прочистите держатель
фильтра, фильтр и
отверстия кипятильной
головки.
Пустите пар (смотри
главу „Приготовление
кофе-капучино“) и
установите регулятор
подачи пара на полную
мощность.
Разрыхлите молотый
кофе.
Необходимо удалить
накипь.
Выключите
электроприбор и
наполните резервуар
водой.
Наполните
резервуар водой и
удалите воздушные
пробки из системы
(см. раздел
„Первое включение/
Удаление
воздушных пробок“).
Слегка надавите на
резервуар, чтобы
вентиль открылся.
Выключите
электроприбор,
вставьте его заново и
крепко закрутите.
Промойте резиновую
прокладку.
Удалите избыточный
молотый кофе.
РУССИЙ
61
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6107.04.2006, 10:02:29 Uhr
Page 62
РУССИЙ
НеполадкаВозможная причинаПомощь
Кофе-эспрессо
холодное.
Кофе имеет
кислый
привкус.
Кофеная пенка
окрашена
(кофе
постуапет
слишком
бвстро).
Кофеная
пенка сильно
темная (кофе
постуапет
слишком
медленно).
Кофе
недостаточно
наваристый.
Молоко не
вспенивается.
Чашка не была
предварительно
подогрета.
Процесс нагревания не
был завершен.
В процессе
приготовления кофе
контрольная лампочка
„
/“ еще не
загоралась.
Кофейная смесь не
первой свежести.
Грубый помол кофе или
он был нелостаточно
уплотнен.
В фильтре слишком
мало молотого кофе.
Слишком тонкий
помол кофе или он был
сильно уплотненвн.
В фильтре слишком
много молотого кофе.
Неправильно вставлен
адаптер.
Уплотнительное кольцо
неправильно вставлено
в держатель фильтра.
Класс защиты:............................................................................. Ι
Давление:...........................................................................15 бар
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
РУССИЙ
62
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6207.04.2006, 10:02:31 Uhr
Page 63
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6307.04.2006, 10:02:33 Uhr
Page 64
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6407.04.2006, 10:02:33 Uhr
Page 65
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6507.04.2006, 10:02:33 Uhr