Clatronic ES 2968 User Manual [it]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat
Espresso Machine • Automat do espresso
Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép
Еспрессо-автомат
ES 2968
05-ES 2968 ProfiCook NEW 1 07.04.2006, 9:58:52 Uhr
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantie....................................................................... Seite 8
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 34
Tekniske data ............................................................... Side 37
Garanti.......................................................................... Side 37
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
Garantie.................................................................... Pagina 13
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 14
Données techniques ................................................... Page 17
Garantie....................................................................... Page 18
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 19
Datos técnicos.......................................................... Página 22
Garantia.................................................................... Página 23
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 24
Características técnicas........................................... Página 27
Garantía ................................................................... Página 28
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 29
Dati tecnici................................................................ Pagina 32
Garanzia................................................................... Pagina 33
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 38
Technical Data ............................................................ Page 41
Guarantee ...................................................................Page 42
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 43
Dane techniczne .......................................................Strona 46
Gwarancja................................................................. Strona 47
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 48
Technické údaje ........................................................Strana 51
Záruka ....................................................................... Strana 52
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 53
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 56
Garancia...................................................................... Oldal 57
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 58
Технические данные................................................... стр. 62
Гарантия....................................................................... стр. 62
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-ES 2968 ProfiCook NEW 2 07.04.2006, 9:58:56 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
ABB. A ABB. B
3
05-ES 2968 ProfiCook NEW 3 07.04.2006, 9:58:59 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise...“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an. Verbrennungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache, ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann langsam den Filterhalter (11) in Richtung „ “.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11) korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlags.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß
unter die Dampfdüse (10).
Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem
Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Wassertankdeckel 2 Wassertank 3 Dampfmengenregler 4 Bedienfeld a Kontrollleuchte „ “ b Aus-Stellung O“ c Kontrollleuchte “ d Kontrollleuchte / “ 5 Funktionswahlschalter 6 Abtropfrost 7 Abtropfwanne 8 Schwimmer 9 Wärmplatte/Tassenablage 10 Dampfdüse 11 Filterhalter 12 Filtersicherung 13 Filter groß (2 Tassen) 14 Filter klein (1 Tasse) 15 Adapter / kleiner Filter 16 Druckausgleichhebel 17 Dichtungsring 18 Stampfer
4
05-ES 2968 ProfiCook NEW 4 07.04.2006, 9:59:01 Uhr
DEUTSCH
Erstinbetriebnahme/Entlüftung
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem Vorgang kein Espressomehl!
1. Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entneh­men Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine fl ache, ebene und hitzebe­ständige Fläche.
3. Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position „O“ steht.
6. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
7. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druck­ausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( drehen.
8. Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf.
9. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml) unter die Dampfdüse (10).
10. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „ / “. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.
11. Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf die „O“ Position.
12. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das Symbol „ / “.
14. Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position.
Reinigung
Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist das Gerät betriebsbereit.
)
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropf­wanne (7).
4. Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wasser­tank (2) am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein.
6. Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckaus­gleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links ( drehen.
7. Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, set­zen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.
8. Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
9. Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in Position „ “.
10. Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca. 2 Minuten die Kontrollleuchte „ / “ (4d) aufl euchtet. Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine 10 Minuten lang vorzuheizen.
11. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahl­schalter in den Positionen „ “ (4a) oder „ “ (4c) ist.
12. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9) und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
13. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „ / “ .
14. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
)
HINWEIS:
Erlischt die Kontrollleuchte „ / “ vor Beendigung des Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf „ “ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder aufl euchtet. Sie können dann mit der Espressozuberei­tung fortfahren.
15. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet.
16. Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter (11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff des Filterhalters in Richtung „ entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zu­bereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.
“. Um den Filterhalter zu
5
DEUTSCH
05-ES 2968 ProfiCook NEW 5 07.04.2006, 9:59:04 Uhr
DEUTSCH
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der
DEUTSCH
benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (war­me, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „ leuchten bei „ “ und „ “ leuchten. Warten Sie bis die Kontrollleuchte „ / “ aufl euchtet. Das Gerät ist nun bereit zum Aufschäumen.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfl äche der Milch, in das Gefäß.
6. Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3) vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie fl üs­sige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
“. Die Kontroll-
Reinigung
Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannen­abdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile regelmäßig.
• Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen.
• Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spül­maschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlauf­schutz. Vorne in der Wanne befi ndet sich ein rot markierter „Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben.
• Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden.
• Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab, sowie das innere Röhrchen (siehe Grafi k Geräteübersicht). Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „ “ und erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahl­schalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen.
Entkalkung
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitab­stände hängen von der Häufi gkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handels-
übliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.
• Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.
• Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fl ie­ßen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar ist.
6
05-ES 2968 ProfiCook NEW 6 07.04.2006, 9:59:10 Uhr
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Bei Betätigung des Funktions­wahlschalters, schaltet sich das Gerät nicht ein.
Es läuft kein Kaffee mehr nach.
Die Pumpe macht laute Geräusche
Der Espresso tritt am Rand des Filterhal­ters aus.
Das Gerät hat keine Stromversorgung.
Der Wassertank ist leer.
Der Tank ist nicht richtig eingesetzt, das Ventil ist nicht offen.
Die Löcher im Filterhalter und der Auslass am Brühkopf sind verstopft.
Luft ist in das „Heize­lement“ gekommen.
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt.
In der Espressoma­schine hat sich Kes­selstein angesammelt.
Im Tank ist kein Wasser.
Luft ist im Wasser­kreislauf.
Der Tank ist nicht richtig eingesetzt, das Ventil ist nicht offen.
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingelegt oder wurde nicht fest genug geschlossen.
Auf der Gummidich­tung des Brühkopfes befi nden sich Kaffee­rückstände.
Es ist zu viel Kaffee im Filter.
Die Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen und den Netzstecker richtig einsetzen.
Das Gerät ausschal­ten und den Wasser­tank auffüllen.
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet.
Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und den Auslass am Brühkopf.
Erzeugen Sie Dampf, (siehe Abschnitt „Zubereitung von Cappuccino“) und drehen Sie den Dampfmengenregler auf die höchste Stufe.
Lockern Sie das Kaffeepulver.
Sie muss entkalkt werden.
Das Gerät ausschal­ten und den Behälter auffüllen.
Befüllen Sie den Wassertank und Entlüften Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Erstinbetriebnahme/ Entlüftung“).
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet.
Legen Sie ihn neu ein oder ziehen Sie ihn fest, nachdem Sie die Maschine abgeschal­tet haben.
Wischen Sie die Gummidichtung ab.
Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Espresso Kaffee ist zu kalt.
Der Kaffee hat einen säuerlichen Geschmack.
Der Kaffee­schaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus).
Der Kaf­feeschaum ist dunkel verfärbt (der Kaffee tritt nur langsam aus).
Der Kaffee ist nicht cremig genug.
Die Milch wird nicht aufge­schäumt.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
Die Aufheizphase war noch nicht abgeschlossen.
Bei der Kaffeezu­bereitung hat die Kontrollleuchte „ / “ noch nicht aufgeleuchtet.
Der Espressokaffee ist nicht frisch.
Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde nicht fest genug angedrückt.
Es ist nicht genug Kaffee im Filter
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt.
Es ist zu viel Kaffee im Filter.
Der Adapter ist nicht richtig eingesetzt.
Der Dichtungsring im Filterhalter ist nicht richtig eingesetzt.
Es wurde eine unge­eignete Espressokaf­feemarke verwendet.
Die Milch ist unge­eignet.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Die Dampfdüse ist verunreinigt.
Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser aus.
Bitte warten Sie die Aufheizphase ab.
Warten Sie bitte, bis die Kontrollleuchte aufl euchtet.
Nehmen Sie den Stopfer zur Hilfe.
Füllen Sie Kaffeepul­ver nach.
Lockern Sie das Kaffeepulver.
Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver.
Korrigieren Sie den Sitz.
Setzen Sie ihn bitte richtig ein.
Wechseln Sie ggf. die Marke.
Den Fettgehalt prüfen. Fettarme Milch verwenden.
Verwenden Sie gekühlte Milch.
Reinigen Sie die Dampfdüse.
Technische Daten
Modell: .............................................................................ES 2968
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:...........................................................1150 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Druck:...................................................................................15 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
DEUTSCH
7
05-ES 2968 ProfiCook NEW 7 07.04.2006, 9:59:18 Uhr
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
DEUTSCH
sche Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungs­richtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Ver­schleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service-Anschrift
Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
05-ES 2968 ProfiCook NEW 8 07.04.2006, 9:59:21 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgre­pen vast. Gevaar voor verbranding!
• Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en slipvaste ondergrond.
• Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van de vorige maal koffi e zetten meer voorhanden is, laat u het apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam de fi lterhouder (11) in de richting „ “.
• Zorg ervoor dat de fi lterhouder (11) tijdens het koffi ezetten goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder druk.
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken in aanraking komen.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het
stoommondstuk (10).
Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water
en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel van de watertank 2 Watertank 3 Stoomregelaar 4 Bedieningsveld a Controlelamp „ “ b Uit-stand “O“. c Controlelamp “ d Controlelamp / “ 5 Functieschakelaar 6 Druppelrooster 7 Druppelbakje 8 Vlotter 9 Warmteplaatje/kopjesplaat 10 Stoommond 11 Filterhouder 12 Filterbeveiliging 13 Filter groot (2 kopjes) 14 Filter klein (1 kopje) 15 Adapter / kleine fi lter 16 Drukcompensatiehendel 17 Afdichtring 18 Stamper
NEDERLANDS
9
05-ES 2968 ProfiCook NEW 9 07.04.2006, 9:59:23 Uhr
NEDERLANDS
Eerste ingebruikname/Ontluchting
OPGELET:
Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoe­der!
1. Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstuk-
NEDERLANDS
ken af.
2. Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak.
3. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten om hem te vullen.
4. Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank weer terug.
5. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
6. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
7. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links (
8. Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de aanslag open.
9. Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml) onder het stoommondstuk (10).
10. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool „ / “. Het apparaat begint te pompen.
11. Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie.
12. Leeg de beker en plaats deze onder de fi lterkop.
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool „ / “.
14. Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie.
Reiniging
Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is nu operationeel.
) te draaien.
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.
3. Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppel­bak (7).
4. Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water. Het waterpeil moet tussen de MIN- en de MAX.-mar­kering liggen. Plaats de watertank weer terug.
6. Trek de fi lterhouder (11) los door de drukcompensatiehen­del (16) in te drukken en gelijktijdig naar links ( ) te draaien.
7. Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de fi lterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden, moet u eerst de adapter (15) in de fi lterhouder plaatsen. Let daarbij op de inkervingen in de fi lterhouder. Plaats vervolgens de kleine fi lter (14). Ga te werk in de volgorde zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden, gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee afgestreken maatlepels koffi e. Verdeel de koffi e gelijkmatig en druk het poeder even aan met een maat- of aandrukle­pel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffi e gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken. Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18). Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de fi lterrand.
8. Plaats de fi lterhouder op de fi lterkop en draai hem vast in richting „
9. Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op
10. Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na
11. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op
12. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en
13. Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool
14. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
“. Let op dat de fi lterhouder vast in de fi lterkop zit.
“.
2 minuten het controlelampje „ / “ (4d) brandt. Voor optimaal koffi egenot adviseren wij, de machine gedurende 10 minuten voor te verwarmen.
het warmteplaatje (9) boven de fi lterkop zetten. De warm­houdplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op „ “ (4a) of „ “ (4c) staat.
zet het/deze onder de fi lterkop.
/ “.
OPMERKING:
Wanneer de controlelamp „ / “ dooft voordat de fi ltering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „ “ (4c) en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding.
15. Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.
16. Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de fi lterhouder (11) in voordat u de fi lter verwijdert. De stoom ontwijkt onder uit de fi lterhouder. Draai de greep van de fi lterhouder in richting „
“. Om de fi lterhouder te legen houdt u de fi lter aan de greep in zijn stand met behulp van de fi lterbeveiliging (12). Draai de fi lterhouder (11) om en klop de verbruikte koffi e eruit. Verwijder de fi lterhouder na de bereiding van espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de fi lterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de fi lter (13 of 14) weer met koffi epoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.
10
05-ES 2968 ProfiCook NEW 10 07.04.2006, 9:59:26 Uhr
NEDERLANDS
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso be­reiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.
2. Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
4. Zet de functieschakelaar op „ en „ “ branden. Wacht tot het controlelampje „ / “ oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen.
5. Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de melk.
6. Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzich­tig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het schuim terug.
7. Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is uitgeschakeld.
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cap­puccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffi e, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
“. De controlelampjes bij „ “
• Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwij­deren moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie grafi ek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschre­ven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functiescha­kelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
Ontkalking
• Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsin­tervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de hardheidsgraad van het water.
Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke
ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffi emachines worden aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.
• Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffi e of fi lterhouder) door de fi lterkop lopen.
• Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen vers water door de fi lterkop lopen totdat geen “ontkalkings­geur” meer waarneembaar is.
NEDERLANDS
Reiniging
Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek
de netsteker uit de contactdoos.
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is afgekoeld.
• U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de druppelbak, de fi lter en de fi lterhouder gewoon in een warm sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Was deze delen regelmatig af.
• Wanner de gaatjes in de fi lter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fi jne, zachte borstel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwas­machine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf nemen.
• Na het opschuimen van melk moet de stoommond on­middellijk goed worden schoongemaakt.
11
05-ES 2968 ProfiCook NEW 11 07.04.2006, 9:59:30 Uhr
NEDERLANDS
Fouten verhelpen
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
Bij bediening van de keu­zeschakelaar schakelt het apparaat niet in.
Er komt geen
NEDERLANDS
koffi e meer na.
De pomp maakt lawaai
De espresso ontwijkt aan de rand van de fi lterhou­der.
Het apparaat wordt niet met stroom verzorgd.
De watertank is leeg. Schakel het apparaat
De tank is niet goed geplaatst, het ventiel is niet open.
De gaatjes in de fi lterhouder en de uitlaat aan de fi lterkop zijn verstopt.
Er is lucht in het „ver­warmingselement“ gedrongen.
Het koffi epoeder is te fi jn of te vast aangedrukt.
In de espressoma­chine heeft zich kalkaanslag gevormd.
De tank is leeg. Schakel het apparaat
Er bevindt zich lucht in de watercirculatie.
De tank is niet goed geplaatst, het ventiel is niet open.
De fi lterhouder is niet goed geplaatst of niet goed gesloten.
Op de rubberen afdichtring van de fi lterkop bevinden zich koffi eresten.
De fi lter is te vol. Verwijder het overtol-
Controleer de con­tactdoos met een an­der apparaat en steek de netsteker goed in de contactdoos.
uit en vul de water­tank.
Druk de tank iets naar beneden, zodat het ventiel opent.
Reinig de fi lterhouder, de fi lter en de uitlaat aan de fi lterkop.
Wek stoom op (zie onder „Cappuccino bereiden“) en draai de stoomregelaar naar de hoogste stand.
Maak het koffi epoe­der iets los.
Hij moet ontkalkt worden.
uit en vul de water­tank.
Vul de watertank en ontlucht het apparaat (zie hoofdstuk “Eerste ingebruikname/ ontluchting”).
Druk de tank iets naar beneden, zodat het ventiel opent.
Plaats hem opnieuw en trek hem vast, nadat u de machine hebt uitgeschakeld.
Veeg de rubberen afdichtring schoon.
lige koffi epoeder.
Storing Mogelijk oorzaken Maatregel
De espressok­offi e is koud.
De koffi e heeft een zure smaak.
Het kof­fi eschuim is iets verkleurd (de koffi e komt snel)
Het kof­fi eschuim is donker verkleurd (de koffi e komt langzaam)
De koffi e is niet romig genoeg.
De melk wordt niet opge­schuimd.
De kopjes zijn niet voorverwarmd.
De verwarmings­fase was nog niet afgesloten.
Bij de koffi ebereiding ís het controlelampje „ / “ nog niet opgelicht.
De espressokoffi e is niet vers.
Het koffi epoeder is te grof of niet vast genoeg aangedrukt.
De fi lter is niet vol genoeg.
Het koffi epoeder is te fi jn of te vast aangedrukt.
De fi lter is te vol. Verwijder het overtol-
De adapter is niet correct geplaatst.
De afdichtring in de fi lterhouder is niet correct geplaatst.
U hebt een ongeschi­kt merk espressokof­fi e gebruikt.
De melk is niet geschikt.
De melk is niet koud genoeg.
De stoommond is vuil.
Spoel de kopjes uit met heet water.
Wacht tot de verwarmingsfase is afgesloten.
Wacht tot het contro­lelampje oplicht.
Gebruik de stamper.
Vul koffi epoeder bij.
Maak het koffi epoe­der iets los.
lige koffi epoeder.
Controleer de correc­te montage.
Plaats de ring correct.
Gebruik een ander merk.
Controleer het vetgehalte. Gebruik vetarme melk.
Gebruik gekoelde melk.
Reinig de stoom­mond.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................ES 2968
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.....................................................1150 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Druk:.....................................................................................15 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
05-ES 2968 ProfiCook NEW 12 07.04.2006, 9:59:33 Uhr
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
13
05-ES 2968 ProfiCook NEW 13 07.04.2006, 9:59:36 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Instructions spéciales de sécurité
• Les composants métalliques atteignent une température très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de
brûlure!
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat, sans inégalités et antidérapant.
• Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il y ait suffi samment d’espace libre.
• N’utilisez pas l’appareil sans eau.
• Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la vapeur et consécutive aux préparations précédentes a disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques minutes et tournez ensuite lentement le support du fi ltre (11) dans le sens „
• Veillez à ce que le support du fi ltre (11) soit fermé correcte­ment et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce dernier travaille sous pression.
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
• Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.
• Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de chaleur.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fi che de secteur si vous avez les mains mouillées ou humides. Il existe un risque de choc électrique.
Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le
boîtier. Il existe un risque de choc électrique.
Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la
buse à vapeur (10).
Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau
froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique (eau pétillante).
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
“.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
14
05-ES 2968 ProfiCook NEW 14 07.04.2006, 9:59:37 Uhr
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle du réservoir d’eau 2 Réservoir d’eau 3 Régulateur du débit de vapeur 4 Panneau de commande
a Lampe témoin „
b Position d’arrêt O“ c Lampe témoin „ d Lampe témoin „ / 5 Sélecteur de fonctions 6 Grille d’égouttage 7 Récipient collecteur 8 Bulle de niveau 9 Plaque pour garder chaud/Support de tasse 10 Buse à vapeur 11 Porte-fi ltre 12 Fixation du fi ltre 13 Grand fi ltre (2 tasses) 14 Petit fi ltre (1 tasse) 15 Adaptateur / petit fi ltre 16 Levier d’équilibrage de la pression 17 Bague d’étanchéité 18 Pilon
Avant la première utilisation/Purge
ATTENTION:
Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisa­tion ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps, de purger votre machine, sans mouture de café!
1. Retirez prudemment la machine à expresso de son embal­lage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les accessoires à l‘eau savonneuse.
2. Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résis­tant à la chaleur.
3. Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et soulevez le réservoir par sa poignée.
4. Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
5. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
6. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
7. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche (
8. Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum.
9. Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500 ml) sous la buse à vapeur (10).
10. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole „ / “. La pompe de l’appareil se met en marche.
11. Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“.
12. Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion.
13. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le symbole „ / “.
).
14. Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide, tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position „O“.
Entretien
L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes 8 à 14 encore 2 fois afi n de nettoyer l’appareil. L’appareil est enfi n prêt à l’utilisation.
Préparation d‘un expresso
1. Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.
3. Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac d’égouttage (7).
4. Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir d’eau (2) avec la poignée.
5. Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir. Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place.
6. Détachez le porte-fi ltre (11) en appuyant sur le levier d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche ( ).
7. Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le haut dans le porte-fi ltre. Si vous désirez préparer une tasse, mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-fi ltre, tenez compte de la position des encoches dans le porte-fi ltre, puis mettez le petit fi ltre (14) en place. Procédez dans l’ordre, comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses, procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformé­ment en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir uniformément dans le fi ltre. Nous vous recommandons d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneu­sement tout l’expresso superfl u du bord du fi ltre.
8. Installez le porte-fi ltre sur la douchette de chaudière et tournez celle-ci dans le sens „ “ jusqu’à ce qu’elle tienne fermement en place. Veillez à ce que le porte-fi ltre tienne bien en place dans la douchette de chaudière.
9. Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position „ “.
10. Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „ / (4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes.
11. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauf­fante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil. La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur de fonction se trouve en position „ “ (4a) ou „ “ (4c).
12. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.
13. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole „ / “.
14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
FRANÇAIS
15
05-ES 2968 ProfiCook NEW 15 07.04.2006, 9:59:40 Uhr
FRANÇAIS
REMARQUE:
Si le voyant témoin s’éteint „ / “ avant que la préparation de l’expresso ne soit terminée, la température de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur „ “ (4c) et attendez que le témoin se rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre expresso.
15. Lorsque le café a fi ni de passer, tournez le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est maintenant éteint.
16. Appuyez sur le levier de compensation de pression (16) situé sur porte-fi ltre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur s’échappe sous le porte-fi ltre. Tournez la poignée du porte-
FRANÇAIS
fi ltre dans le sens „ fi ltre en position en utilisant la fi xation de fi ltre (12) située sur la poignée. Tournez le porte-fi ltre (11) à l‘envers et secouez­le pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-fi ltre après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion. Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le fi ltre (13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus indiqué.
Préparation d‘un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la chaleur).
3. Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous obtiendrez une mousse plus ferme.
4. Mettez le sélecteur de fonction sur „ “. Les voyants témoins de „ “ et „ “ s’allument. Attendez que le voyant témoin
"
/ “ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire
la mousse.
5. Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-des­sous de la surface du lait.
6. En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10) jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O, l’appareil est éteint.
8. Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère. Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.
“. Pour vider le porte-fi ltre, maintenez le
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Entretien
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur
de fonction sur «O» et retirez la fi che de secteur de la prise.
• Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.
• Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac d’égouttage des fi ltres ainsi que le porte-fi ltre peuvent être nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants régulièrement.
• Si les perforations du fi ltre se bouchent, nettoyez-les avec une fi ne brosse souple.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever la grille.
• La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait.
• Il est plus diffi cile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Désassemblez à cette fi n la buse à vapeur. Tournez l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez ensuite le sélecteur de fonction en position „ de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.
“ et produisez
Détartrage
• L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation et du degré de dureté de l’eau.
Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants
ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez le détartrant selon le mode d’emploi.
• Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans café ni porte-fi ltre).
• Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune « odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.
16
05-ES 2968 ProfiCook NEW 16 07.04.2006, 9:59:44 Uhr
FRANÇAIS
Elimination des défauts
Perturbation Causes possibles Remède
L’appareil ne se met pas en marche lors de l’actionnement du sélecteur de fonction.
Le café ne s’écoule plus.
La pompe fait du bruit.
L’expresso sort par les bords du porte-fi ltre.
L’appareil n’est pas alimenté en courant électrique.
Le réservoir d’eau est vide.
Le réservoir n’est pas correctement installé, la soupape n’est pas ouverte.
Les trous du porte­fi ltre et l’orifi ce de la douchette de chau­dière sont bouchés.
De l’air a pénétré dans l’« élément chauffant ».
La mouture est trop fi ne ou a été compri­mée trop fermement.
Du tartre s’est accu­mulé dans la machine à expresso.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
De l’air se trouve dans le circuit d’eau.
Le réservoir n’est pas correctement en place, la soupape n’est pas ouverte.
Le porte-fi ltre n’a pas été correctement mis en place ou n’a pas été suffi samment bien fermé.
Il y a des restes de café sur le joint de caoutchouc de la dou­chette de chaudière.
Il y a trop de café dans le fi ltre.
Contrôler la prise avec un autre appareil et introduire la fi che de secteur correctement.
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir d’eau.
Appuyez légèrement sur le réservoir vers le bas pour que la soupape s’ouvre.
Nettoyez le porte-fi ltre, le fi ltre et l’orifi ce de la douchette de chaudière.
Produisez de la vapeur (voir la section « Préparation de cappuccino ») et réglez le régulateur de débit de vapeur sur la puissance maximale.
Rendez la mouture moins compacte.
La machine doit être détartrée.
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir.
Remplissez le réservoir et purgez l’appareil (voir section „Avant la première utilisation/purge“).
Poussez le réservoir légèrement vers le bas pour que la soupape s’ouvre.
Remettez-le en place ou serrez-le fermement après avoir arrêté la machine.
Essuyez le joint de caoutchouc.
Retirez l’excédent de mouture.
Perturbation Causes possibles Remède
L’expresso est trop froid.
Le café a un goût aigre.
La mousse du café est légèrement teintée (le café sort rapide­ment).
La mousse du café a une teinte sombre (le café ne sort que lentement).
Le café n’est pas assez crémeux.
Le lait ne mousse pas.
Les tasses n’ont pas été préchauffées.
La phase de chauffe n’était pas encore achevée.
Lors de la préparation du café, le voyant témoin „ / n’était pas encore allumé.
Le café utilisé pour l’expresso n’est pas frais.
La mouture est trop épaisse ou n’a pas été comprimée de façon suffi samment ferme.
Il n’y a pas assez de café dans le fi ltre.
La mouture est trop fi ne ou n’a pas été comprimée assez fermement.
Il y a trop de café dans le fi ltre.
L’adaptateur n’a pas été mis correctement en place.
La bague d’étanchéité du porte-fi ltre n’a pas été mise correctement en place.
Une marque d’expresso inappropri­ée a été utilisée.
Le lait utilisé n’est pas approprié.
Le lait n’est pas assez froid.
La buse à vapeur est sale.
Nettoyez les tasses avec de l’eau chaude.
Attendez que la phase de chauffe soit terminée.
Attendez que le voy­ant témoin s’allume.
Utilisez le pilon.
Rajoutez de la mouture.
Rendez la mouture moins compacte.
Retirez la mouture excédentaire.
Rectifi ez sa position.
Rectifi ez sa position.
Changez éventuelle­ment de marque.
Vérifi er la teneur en matières grasses. Utiliser du lait à faible teneur en matières grasses.
Utilisez du lait refroidi.
Nettoyez la buse à vapeur.
Données techniques
Modèle: ...........................................................................ES 2968
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:..................................................................1150 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression: ..............................................................................15 bar
17
FRANÇAIS
05-ES 2968 ProfiCook NEW 17 07.04.2006, 9:59:53 Uhr
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
FRANÇAIS
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
18
05-ES 2968 ProfiCook NEW 18 07.04.2006, 9:59:56 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp­re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse!
• Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana y antideslizante.
• Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario. Preocupese de sufi ciente espacio.
• Nunca use el aparato sin agua.
• Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de fi ltro (11) despacio a la dirección „ “.
• Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de
• No debe utilizar el aparato al aire libre.
• Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar
• No mueva el aparato cuando esté en servicio.
• No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctri-
• Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red
¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa.
¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de
Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
1 Tapa del depósito de agua 2 Depósito de agua 3 Regulador de la cantidad de vapor 4 Panel de control a Lámpara de control „ “ b Posición-desconexión O” c Lámpara de control „ d Lámpara de control „ / 5 Selector de funciones 6 Rejilla de goteo 7 Bandeja de goteo 8 Nadador 9 Placa calentadora/Bandeja para tazas 10 Tobera de vapor 11 Por ta fi ltro 12 Dispositivo de seguridad para el fi ltro 13 Filtro grande (2 tazas) 14 Filtro pequeño (1 taza) 15 Adaptador / fi ltro pequeño 16 Palanca compensadora 17 Anillo de obturación 18 Machacador
fi ltro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión.
envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en contacto con superfi cies calientes.
ca o de gas o de otra fuente de calor.
con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un electrochoque.
Existe el peligro de un electrochoque.
vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor
un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).
únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).
ATENCIÓN:
Indicación de los elementos de manejo
ESPAÑOL
19
05-ES 2968 ProfiCook NEW 19 07.04.2006, 9:59:57 Uhr
ESPAÑOL
Primera puesta en servicio/Dar salida al aire
ATENCIÓN:
En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso en polvo!
1. Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso.
2. Coloque el aparato sobre una superfi cie lisa, plana y resistente al calor.
3. Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura.
4. Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
5. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O.
6. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
ESPAÑOL
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
7. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
8. Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope.
9. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/ aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10).
10. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „ / “. El aparato inicia el bombeo.
11. Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A con­tinuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre la posición „O“.
12. Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de cocción.
13. Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre el símbolo „ / “.
14. Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo sobre la posición „O“.
Limpieza
Ahora se ha fi nalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor, repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato. A continuación estará el aparato listo para el servicio.
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la bandeja de goteo (7).
4. Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua (2) por la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN. y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua.
20
6. Suelte el portafi ltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda (
7. Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia arriba en el portafi ltro. Si desea preparar una taza, coloque siempre el adaptador (15) en el portafi ltro, tenga atención con las entalladuras en el portafi ltro, fi nalmente coloque el fi ltro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de repartirlo uniformemente en el portafi ltro y no de aplastarlo. Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire con cuidado todo el café espresso excedente del borde del fi ltro.
8. Coloque el portafi ltro sobre el dispositivo de hervir el café y gire éste de forma fi ja en dirección „ el portafi ltro esté colocado de forma fi ja en el dispositivo de hervir el café.
9. Conmute el aparato con el selector de funciones a la
).
posición „ “.
10. Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio, si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de control „ / “ (4d). Para conseguir el mejor gusto de café, recomendamos precalentar la máquina durante 10 minutos.
11. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de cocción. La placa calefactora solamente está en servicio, cuando el selector de funciones esté en las posiciones „ “ (4a) o „ “ (4c).
12. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9) y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.
13. Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „ / “.
14. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
“. Tenga atención que
INDICACIÓN:
Si se apaga de nuevo la lámpara de control „ / “. antes de fi nalizar el proceso de cocción, la temperatura de agua ya no está sufi cientemente alta. Gire el selector de funciones (5) a „ “ (4c) y espere hasta que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora puede continuar con la preparación de espresso.
15. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está ahora desconectado.
16. Presione la palanca compensadora (16) en el portafi ltro (11), antes de retirar el portafi ltro. El vapor se escapa por debajo del portafi ltro. Gire la empuñadura del portafi ltro en dirección „ usando el dispositivo de seguridad para el fi ltro (12) en la empuñadura, en su posición. Voltee el portafi ltro (11) y aparte el café usado del fi ltro. Después de la preparación de espresso, retire el portafi ltro. De esta forma alarga la duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para seguir preparando más espresso, llene los fi ltros (13 o 14) de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción como indicado anteriormente.
“. Para vaciar el portafi ltro, mantenga el fi ltro,
).
05-ES 2968 ProfiCook NEW 20 07.04.2006, 10:00:00 Uhr
Loading...
+ 46 hidden pages