Clatronic EKI3438, EKI 3343 Instruction Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації
INDUKTIONSKOCHPLATTE
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukciós főzőlap • Індукційна кухонна плита
EKI 3
05-EKI 3438.indd 1 02.11.11 10:49_TH
43
8
2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
MAGYARUL
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantiebedingungen ................................................. Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi .............................................................Page 13
Données techniques ................................................... Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 17
Datos técnicos .......................................................... Página 20
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 21
Características técnicas ........................................... Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 25
Dati tecnici ................................................................ Pagina 28
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual .......................................................Page 29
Technical Data............................................................. Page 32
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 33
Dane techniczne .......................................................Strona 36
Gwarancja .................................................................Strona 36
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................Oldal 3
Használati utasítás ......................................................Oldal 37
Műszaki adatok ...........................................................Oldal 40
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Огляд елементів управління ...............................сторінка 3
Інструкція з експлуатації ......................................сторінка 41
Технічні параметри ..............................................сторінка 44
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Induktionskochplatten
Symbole auf dem Produkt
Auf dem Produkt finden Sie Symbole mit Warn- oder Informati­onscharakter:
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.
WARNUNG:
Glaskeramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder gerissen, ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B. Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
Heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Koch­zone selbst. Nach dem Kochvorgang kann es aber durch die abgestrahlte Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen an der Kochzone kommen. Verbrennungsgefahr!
Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher dürfen diese Kochplatte nicht verwenden.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschalt­uhr oder einem separaten Fernwirksystem.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche.
Bei empfindlichen Oberflächen legen Sie bitte eine hitzebe­ständige Platte unter.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen.
Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän­ge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke ein.
Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone, dies kann zu gefährlichen Übertemperaturen führen.
Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
5
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
1 TIMER Taste (Zeiten einstellen) mit Kontrollampe 2 „–“ Taste (Leistung niedriger) 3 Display 4 „+“ Taste (Leistung höher) 5 ON/STANDBY (Ein-/Bereitschaftstaste) 6 Netzkabel
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze mittels magne­tischer Kräfte erst dann, wenn ein Topf oder eine Pfanne mit magnetisierbarem Boden auf eine eingeschaltete Kochzone gestellt wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs er­hitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Unterhalb der Glaskeramik befindet sich die Induktionsspule. Wird sie mit Strom versorgt, entsteht ein Magnetfeld, das im Topfboden Wirbel erzeugt. Hierdurch wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das spart Energie, da die Wärme ausschließlich dort entsteht, wo sie gebraucht wird.
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten werden Töpfe bzw. Topfböden aus magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr wird heutzu­tage mit dem Hinweis Induktionsherd geeignet versehen.
Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Kochgeschirre verwenden, ob diese auch magnetisierbar sind, zeigt Ihnen ein kurzer Versuch:
Stellen Sie den fraglichen Topf auf. Ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde, ist der Topf untauglich.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht verwenden:
Ton, Glas oder Aluminium.
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit rundem
Boden.
Töpfe deren Durch-
messer am Boden
kleiner als 12cm ist.
Töpfe die auf Füßen
stehen.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Insgesamt kann die Kochplatte eine Leistung von 2000 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfach­steckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Anschluss
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230V/50Hz an.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Speisen in Indukti­onskochgeschirr.
Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
Inbetriebnahme
Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker einge- steckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszu­stand. Ein Signal ertönt und die Kontrolllampe an der Taste ON/STANDBY (5) blinkt. Das Display zeigt „L“ für „LOW“ (niedrige Temperatur).
Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die Kochzone.
Drücken Sie die Taste ON/STANDBY (5), um den Kochbe­trieb zu starten. Die Kontrolllampe an der Taste ON/STAND­BY (5) leuchtet kontinuierlich.
Leistung der Kochplatte wählen
Drücken Sie die Tasten -/+ (2/4) wiederholt, um eine Lei­stung zwischen 1 und 9 auszuwählen.
HINWEIS:
Die Kochplatte startet immer in der Stufe P(OWER) 7.
Im Display wird Ihnen die gewählte Stufe angezeigt.
Findet keine weitere Eingabe statt, wird die Kochplatte automatisch nach 120 Minuten abgeschaltet.
Abschaltzeit eingeben
Mit der Taste TIMER können Sie die Kochzeit begrenzen.
Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie eine beliebige Leistungsstufe aus.
Drücken Sie dann die Taste TIMER (1). Die Kontrolllampe an der Taste TIMER (1) leuchtet kontinuierlich.
Stellen Sie mit den Tasten -/+ eine Abschaltzeit zwischen 1 und 199 Minuten ein.
6
DEUTSCH
HINWEIS:
Drücken Sie die Tasten - oder + kurz, um die Zeit um eine Minute zu verstellen.
Halten Sie die Tasten - oder + gedrückt und die Zeit springt um 10 Minuten.
Haben Sie die Zeit eingestellt, blinkt der Wert für wenige Sekunden und leuchtet dann kontinuierlich.
Während des zeitgesteuerten Betriebs wechselt die Anzei­ge zwischen Leistungsstufe und Restlaufzeit.
Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird die Kochplatte automatisch ausgeschaltet und ein Signal ertönt.
Zeit löschen
Möchten Sie die voreingestellten Zeiten löschen, drücken Sie die Taste TIMER (1), die Kontrollleuchte erlischt.
Automatische Abschaltung
Die Kochplatte schaltet sich nach 120 Minuten selbststän­dig ab, wenn in dieser Zeit am Bedienfeld keine Eingabe gemacht wurde. Diese Schaltung dient Ihrer Sicherheit.
Ausschalten
Drücken Sie die Taste ON/STANDBY (5).
HINWEIS:
Die Kochplatte wird aus dem Betriebszustand in den Be­reitschaftszustand zurückgeschaltet. Ggf. läuft der Lüfter noch eine Zeit nach.
Ein Signal ertönt und die Kontrolllampe an der Taste ON/ STANDBY (5) blinkt.
Solange die Kochplatte heiß ist, blinkt im Display ein „H“.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Topferkennung
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Die Platte wird, nachdem der Topf weggenommen wurde, in den Bereitschafts­zustand zurückgeschaltet.
Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
WARNUNG:
Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch ihre
Regel- und Steuereinrichtungen (ON/STANDBY Taste) auszuschalten und nicht allein durch die Topferkennung.
Verbrennungsgefahr! Nach dem Kochvorgang kann es durch die abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Tempera­turen an der Kochzone kommen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tau­chen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
Keramik-Kochfeld
Beseitigen Sie Speiserückstände noch im warmen Zustand mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch.
Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen Schwamm und etwas Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch gründlich nach.
Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen: Bei einge- brannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus den Fachabteilungen der Warenhäuser.
Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöff­nungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu einem elektrischen Schlag führen.
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Es ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde.
Mögliche Ursache:
Es wurde kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Abhilfe:
Stellen Sie einen für Induktionskochfelder geeigneten Topf auf.
Die Kochplatte schaltet sich plötzlich während des Betriebes aus.
Mögliche Ursache:
Der Übertemperaturschutz hat angesprochen.
Abhilfe:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es für ca. 20 min. abkühlen. Nehmen Sie dann den Betrieb wieder auf.
7
DEUTSCH
Weitere Ursache:
Die Lüftungsschlitze sind verdeckt.
Abhilfe:
Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremdkörpern.
Weitere Ursache:
Die Kochplatte wurde nach 120 Minuten automatisch abge-
schaltet.
Störungsmeldungen
Während des Betriebs erscheinen im Display folgende Mel­dungen:
Meldung
E1,E2, E4, E5, Eb, EC
In diesem Fall gibt es ein Problem in der elektro­nischen Steuerung. Senden Sie das Gerät mit einer Fehlerbeschreibung an unser Servicecenter.
E3, E6 Übertemperatur. Siehe weiter unter Störungsbe-
hebung.
E7, E8 Überspannung oder Unterspannung.
Überprüfen Sie das Stromnetz!
Technische Daten
Modell: .............................................................................EKI 3
Spannungsversorgung: .................................220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: .........................................................2000 W
Schutzklasse: .............................................................................. II
Nettogewicht: ......................................................................2,33 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät EKI 3 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service- portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
19.04.11 10:49
438
438
8
DEUTSCH
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies voor
inductiekookplaten
Symbolen op het product
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatie­symbolen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Let op: tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraak­bare oppervlakken zeer hoog zijn.
WAARSCHUWING:
Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak be- schadigd of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden.
Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vor- ken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd worden omdat ze heet kunnen worden.
Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzo­ne zelf. Na het koken kan het echter door de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen. Gevaar voor brandletsels!
Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen deze kookplaat niet gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe schakelklok of een separate afstandsbediening.
Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten­dige plaat als onderlegger.
Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
Alleen aan de daarvoor aangebrachte handgrepen aanpak­ken.
Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de dampen niet onder hangkasten.
Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm). Monteer het apparaat in géén geval in kasten.
Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot gevaarlijke overtemperaturen leiden.
Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.
10
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 TIMER-toets (tijd instellen) met controlelampje 2 „–“ -toets (vermogen lager) 3 Display 4 „+“ -toets (vermogen hoger) 5 ON/STANDBY (Aan-/standby-toets) 6 Netkabel
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte door middel van magnetische krachten pas wanneer een ketel of een pan met magnetiseerbare bodem op een ingeschakelde kookzone ge­plaatst wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Onder het glaskeramiek bevindt zich de inductiespoel. Indien zij met stroom verzorgd wordt ontstaat een magneetveld dat in de bodem van de ketel wervelingen genereert. Hierdoor wordt de bodem verwarmd. Dat bespaart energie omdat de warmte uitsluitend daar ontstaat waar zij nodig is.
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten zijn ketels resp. ketelbodems uit ma­gnetiseerbaar materiaal nodig. Kookgerei wordt vandaag met de indicatie „geschikt voor inductiefornuis“ uitgerust.
In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en potten gebru­iken. Of deze wel degelijk magnetiseerbaar zijn wordt tijdens een korte test duidelijk gemaakt.
Plaats de ketel in kwestie op de kookzone. Wanneer na de selectie van de kookfunctie en de inschakeling van het toestel een signaal weerklinkt dan is de ketel niet geschikt.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele seconden naar de stand-by modus.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei gebruikt
worden:
Klei, glas of aluminium.
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met ronde
bodem
Ketels wiens dia-
meter op de bodem
kleiner is dan 12cm.
Ketels die op voeten
staan.
Elektrische aansluiting
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van 2000 W opnemen. Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding met een beveiliging via een 16A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik aanbevolen.
OPGELET: OVERBELASTING!
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige contactdozen omdat het apparaat hierdoor teveel vermogen krijgt.
Aansluiting
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor­schriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor de bereiding van gerechten in inductiepannen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
Inbedrijfstelling
Stand-by: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de kookplaat naar de stand-by modus. Er klinkt een signaal en het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (5) knippert. Op het display verschijnt een ‚L‘ voor ‚LOW‘ (lage tempera­tuur).
Plaats een passende ketel op de kookzone.
Druk op de toets ON//STANDBY (5) om het kookbedrijf te starten. Het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (5) brandt continu.
Vermogen van de kookplaat kiezen
Druk de toetsen -/+ (2/4) herhaalde malen in om een vermo- gen tussen 1 en 9 te kiezen.
OPMERKING:
De kookplaat start altijd in de stand P(OWER) 7.
Op het display wordt de door u gekozen stand weergege-
ven.
Als u verder niets ingeeft, wordt de kookplaat na 120 minuten automatisch uitgeschakeld.
De uitschakeltijd ingeven
Met de toets TIMER kunt u de kooktijd beperken.
Schakel het apparaat in en kies een willekeurige vermo­gensstand.
Druk vervolgens op de toets TIMER (1). Het controlelampje aan de toets TIMER (1) brandt continu.
Stel met behulp van de toetsen -/+ een uitschakeltijd tussen 1 en 199 minuten in.
11
NEDERLANDS
OPMERKING:
Druk kort op de toetsen - of + om de tijd met stappen van een minuut te verzetten.
Houd de toetsen - of + ingedrukt en de tijd verspringt met stappen van 10 minuten.
Als u een tijd hebt ingesteld, knippert de waarde geduren­de enkele seconden en brandt daarna continu.
Tijdens het tijdgestuurde bedrijf schakelt het display heen en weer tussen de vermogensstand en de resterende looptijd.
Na afloop van de vooringestelde tijd wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld en klinkt een signaal.
Tijd wissen
Wanneer u de vooringestelde tijden wilt wissen, drukt u op de toets TIMER (1), het controlelampje dooft.
Automatische uitschakeling
De kookplaat schakelt zich na 120 minuten zelfstandig uit als er gedurende deze tijd geen gebruik gemaakt is van het bedieningsveld. Deze schakeling bevordert uw veiligheid.
Uitschakelen
Druk op de toets ON/STANDBY (5).
OPMERKING:
De kookplaat wordt van de bedrijfstoestand naar de standby-toestand teruggezet. Eventueel loopt de ventilator nog even door.
Er klinkt een signaal en het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (5) knippert.
Zolang de kookplaat nog heet is, knippert „H“ op het display.
Trek daarna de netstekker uit.
Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoe­len.
Panherkenning
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Na het wegne­men van de ketel wordt de plaat terug naar de stand-by modus geschakeld.
Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in acht:
WAARSCHUWING:
Na gebruik moet de kookplaat worden uitgeschakeld via
de regel- en besturingsinrichtingen (ON/STANDBY-toets) en niet alleen door middel van de panherkenning.
Gevaar voor brandletsels! Na het koken kan het door de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Keramische kookplaat
Verwijder etensresten nog in warmte toestand met een vochtige doek of een papieren doek.
Was het kookveld met een zachte spons en een beetje water af en droog met een zachte doek grondig na.
Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken oppervlak- ken: bij ingebrande resten moet u producten uit de gespe­cialiseerde afdelingen van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes bevochtigde doek.
Verzeker dat geen vloeistof in openingen van de behuizing dringt. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen of tot een elektrische schok kunnen leiden.
Verhelpen van storingen
Het toestel werkt niet, geen indicatie.
Oplossing:
Controleer de netaansluiting.
Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie gese­lecteerd en het toestel ingeschakeld werd.
Mogelijke oorzaak:
Er werd geen of een ongeschikte ketel opgezet.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele seconden naar de stand-by modus.
Oplossing:
Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte ketel.
De kookplaat schakelt zich plots tijdens het bedrijf uit.
Mogelijke oorzaak:
De overtemperatuurveiligheid is aangesprongen.
Oplossing:
Ontkoppel het toestel van het stroomnet en laat het onge­veer 20 min. afkoelen. Hervat daarna het bedrijf.
Andere oorzaak:
De verluchtingsgleuven zijn bedekt.
12
NEDERLANDS
Oplossing:
Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde voorwerpen.
Andere oorzaak:
De kookplaat werd na 120 minuten automatisch uitgescha-
keld.
Storingsmeldingen
Tijdens de werking verschijnen de volgende meldingen op het display:
Melding
E1,E2, E4, E5, Eb, EC
In dit geval is er een probleem in de elektronische sturing.
E3, E6 Overtemperatuur. Zie verder onder storingverhel-
ping.
E7, E8 Overspanning of onderspanning.
Controleer het stroomnet!
Technische gegevens
Model: ..............................................................................EKI 3
Spanningstoevoer: .......................................220–240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ....................................................2000 W
Beschermingsklasse: ..................................................................II
Nettogewicht: .....................................................................2,33 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
19.04.11 10:49
438
13
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement!
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Informations spéciales de sécurité
relatives aux plaques de cuisson de sécurité
Symboles sur le produit
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère d’avertissement ou d’information:
DANGER: Risque de brûlure!
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante.
DANGER:
Zone vitro-céramique! Lorsque la surface est endomma- gée ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Chaleur à induction! Ne pas poser sur la plaque de cuisson des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuil­lères et des couvercles, ceux-ci pouvant devenir très chauds.
Surface chaude! Une plaque de cuisson à induction ne chauffe dans un premier temps que le fond de l’ustensile de cuisson et non pas la zone de cuisson elle-même. Mais après la cuisson, la chaleur dégagée peut également provoquer des températures élevées dangereuses au niveau de la zone de cuisson ! Risque de brûlure.
Avertissement des risques pour la santé! Les perso- nnes portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas utiliser cette plaque de cuisson.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
À saisir uniquement sur les poignées réservées à cet effet.
En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm). Ne fi xez en aucun cas votre appareil dans un meuble.
Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la zone de cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un surchauffement dangereux.
Aération: Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.
14
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Touche TIMER (réglage du temps) avec son voyant de contrôle 2 Touche „–“ (baisser la puissance)) 3 Écran 4 Touche „+“ (augmenter la puissance) 5 ON/STANDBY (Touche marche / mise en veille) 6 Cordon électrique
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques pendant la cuisson à induction n’est générée qu’au moment qu’un fait-tout ou une poêle ayant un fond pouvant être magnétisé est posé sur la plaque de cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de cuisson elle­même. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité, elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond. Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il faut des fait-tout voire des fonds de fait-tout en un matériau pouvant être magnétisé. Aujourd’hui, les ustensiles de cuisine sont munis d’une infor­mation sur leur aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de cuisson à induction.
Par principe, vous pouvez utiliser tous les ustensiles de cuisson contenant du fer, un test rapide vous montrant si ceux-ci peuvent être magnétisés ou pas:
Posez le fait-tout en question sur la plaque. Lorsqu’un signal sonore retentit après la sélection de fonction de cuisson, le fait­tout est inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se met en état de veille après quelques secondes.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés en tant
qu’ustensiles de cuisson:
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés:
Les fait-tout au
fond rond.
Les fait-tout dont le diamètre du le fond est inférieur
à 12 cm.
Les fait-tout r
eposant sur des
pieds.
Branchement électrique
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance de 2000 W. Face à une telle puissance du branchement, nous recommandons un fil d’amenée séparé comprenant une sécuri­sation par un disjoncteur de protection domestique de 16A.
ATTENTION: SURCHARGE!
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples étant donné que ces appareils sont trop puissants.
Branchement
Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant 230 V/50 Hz en bon état.
Utilisation conforme
Cet appareil sert à la préparation de produits alimentaires dans de la vaisselle pour plaque à induction.
Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!
Mise en service
État de veille: Après avoir enfiché la fiche, la plaque de cu- isson se met en état de veille. Un signal sonore retentit et le voyant de contrôle sur la touche ON/STANDBY (5) clignote. L‘affichage indique „L“ pour „Low“ (basse température).
Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuisson.
Appuyez sur la touche ON/STANDBY (5), afin de lancer la cuisson. Le voyant de contrôle sur la touche ON/STANDBY (5) s‘allume et le reste en permanence.
Sélectionner la puissance de la plaque de cuisson
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches -/+ (2/4), pour sélectionner une puissance entre 1 et 9.
REMARQUE:
La plaque de cuisson démarre toujours sur le niveau P(OWER) 7.
L’écran affiche le niveau sélectionné.
Faute de saisies supplémentaires, la plaque de cuisson s’arrête automatiquement après 120 minutes.
Entrer l’heure de l’arrêt
La touche TIMER vous permet de limiter le temps de cuisson.
Mettez en marche l’appareil et sélectionnez un niveau de puissance quelconque.
Appuyez ensuite sur la touche TIMER (1). Le voyant de contrôle sur la touche TIMER (1) s’allume et le reste en permanence.
Réglez à l’aide des touches -/+ un temps d’arrêt entre 1 et 199 minutes.
Loading...
+ 32 hidden pages