CLATRONIC EKI 3157 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia • Instruction Manual/Guarantee Bruksanvisning/Garanti • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction Piano di cottura ad induzione • Placa de hornillo por inducción Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker Induksjonskokeplate • Indukcyjna płyta kuchenna
Indukční vařič • Indukciós főzőlap
Индукционная плита
EKI 3157
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 1
2
Inhalt
Inhoud · Sommaire · Indice · Índice · Índice · Contents Innhold · Spis treści · Obsah · Tartalom · Содержание
Übersicht Bedienelemente ......................................................................... Seite 3
Bedienungsanleitung ................................................................................ Seite 4
Technische Daten ..................................................................................... Seite 10
Garantie .................................................................................................. Seite 10
Overzicht bedieningselementen................................................................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................................................... Pagina 12
Technische gegevens ............................................................................... Pagina 18
Garantie .................................................................................................. Pagina 19
Aperçu des éléments de commande ............................................................ Page 3
Mode d’emploi ......................................................................................... Page 20
Données techniques ................................................................................. Page 26
Garantie .................................................................................................. Page 27
Descrizione dei singoli pezzi ....................................................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................................................... Pagina 28
Dati tecnici .............................................................................................. Pagina 34
Garanzia ................................................................................................. Pagina 34
Vista de conjunto Elementos de mando ....................................................... Página 3
Instrucciones de servicio............................................................................ Página 36
Datos técnicos ......................................................................................... Página 42
Garantia .................................................................................................. Página 42
Vista geral dos elemntos de comando ......................................................... Página 3
Manual de instruções ................................................................................ Página 44
Características técnicas ............................................................................. Página 50
Garantía .................................................................................................. Página 50
Control element overview ........................................................................... Page 3
Instruction Manual..................................................................................... Page 52
Technical data ......................................................................................... Page 58
Guarantee ............................................................................................... Page 58
Oversikt over betjeningselementer ............................................................... Side 3
Bruksanvisning ......................................................................................... Side 60
Tekniske data ........................................................................................... Side 65
Garanti .................................................................................................... Side 66
Przegląd elemetów obsługi ........................................................................ Strona 3
Instrukcja obsługi...................................................................................... Strona 67
Dane techniczne....................................................................................... Strona 73
Gwarancja ............................................................................................... Strona 73
Přehled obsluhovací prvky.......................................................................... Strana 3
Návod k použití ......................................................................................... Strana 75
Technické údaje ....................................................................................... Strana 80
Záruka .................................................................................................... Strana 81
A hasznalt elemek megtekintése ................................................................. Oldal 3
A hasznalati utasítás .................................................................................. Oldal 82
Műszaki adatok ........................................................................................ Oldal 88
Garancia ................................................................................................. Oldal 88
Обзор управляющих элементов ................................................................ стр. 3
Руководство по эксплуатации ................................................................... стр. 90
Технические данные ................................................................................ стр. 96
Гарантия ................................................................................................. стр. 97
D
NL
F
I
E
P
GB
N
PL
CZ
H
RUS
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 2
3
Bedienfeld · Bedieningspaneel · Zone de commande
Campo di comando · Panel de control · Campo de comando
Control panel · Betjeningsfelt · Pole obsługi · Ovládací pole
Kezelőmező · Панель управления
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfaltig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbrin­gen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerat bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen. Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses Gerat nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
4
D
Warnung!
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstande hin.
Hinweis: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 4
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche. Bei empfindlichen Oberflächen legen Sie bitte eine hitzebeständige Platte unter.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Nur an den dafür vorgesehenen Griffen und Knöpfen anfassen.
• Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke ein.
• Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone, dies kann zu gefährlichen Über­temperaturen führen.
Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
Bedienfeld
1 Betriebsanzeige 6 Display 2 POWER (Ein-/Austaste) 7 HEATING Kochfunktion „leistungsgesteuert“ 3 FUNCTION Taste (Kochfunktionen) 8 Taste (niedriger) 4 Taste (höher) 9 TIMER Leuchte 5 Leuchten zum Display: 10 WARMING Kochfunktion „temperaturgesteuert“
POWER Leistung wird angezeigt TEMPERATURE Temperatur wird angezeigt
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze mittels magnetischer Kräfte erst dann, wenn ein Topf oder eine Pfanne mit magnetisierbarem Boden auf eine eingeschaltete Kochzone gestellt wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Unterhalb der Glaskeramik befindet sich die Induktionsspule. Wird sie mit Strom ver­sorgt, entsteht ein Magnetfeld, das im Topfboden Wirbel erzeugt. Hierdurch wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das spart Energie, da die Wärme ausschließlich dort ent­steht, wo sie gebraucht wird.
5
D
Warnung!
Keramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder gerissen, ist das Gerät abzuschal- ten, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B. Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Nach dem Kochvorgang kann es aber durch die abgestrahlte Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen an der Kochzone kommen. Verbrennungsgefahr!
Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher dürfen diese Kochplatte nicht verwenden.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 5
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten werden Töpfe bzw. Topfböden aus magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr wird heutzutage mit dem Hinweis Induktionsherd geeignet versehen. Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Kochgeschirre verwenden, ob diese auch mag­netisierbar sind, zeigt Ihnen ein kurzer Versuch: Stellen Sie den fraglichen Topf auf. Erscheint nach dem Einschalten im Display „E0“ und ist wiederholt ein Signalton zu hören, ist der Topf untauglich.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht verwenden:
Ton, Glas oder Aluminium.
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit rundem Boden. Töpfe deren Durchmesser Töpfe die auf
am Boden kleiner als 12cm ist. Füßen stehen.
Betriebsdauer
Betreiben Sie das Gerät nur maximal 4 Stunden durchgehend. Unterbrechen Sie den Betrieb dann für mindestens 30 Minuten, sonst drohen Schäden durch Überlastung.
Gewicht
Belasten Sie die Kochplatte nur mit einem Gewicht von maximal 4 kg, sonst drohen Schäden an der Kochfläche.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Ingesamt kann die Kochplatte eine Leistung von 1800W aufnehmen. Bei diesem Anschluss­wert empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
6
D
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
i
Achtung Überlastung!:
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 6
Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­Steckdose, 230V/50Hz an.
Anwendungshinweise
Inbetriebnahme
1. Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker eingesteckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszustand. Im Display erscheint „— — — —“.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die Kochzone.
3. Drücken Sie die POWER (Ein-/Austaste) (2), um den Kochbetrieb zu starten. Die Betriebsanzeige (1) leuchtet kontinuierlich.
4. Stellen Sie mit der Taste FUNCTION (3) eine gewünschte Kochfunktion ein.
Kochfunktionen
Drücken Sie die Taste FUNCTION (3) wiederholt, um eine Kochfunktion auszuwählen. Die Lampe für die entsprechende Funktion leuchtet.
HEATING Leistungsgesteuertes Kochen
• Das Gargut wird auf der von Ihnen eingestellten Stufe ständig fortgekocht.
WARMING Temperaturgesteuertes Kochen
• Das Gargut wird auf die von Ihnen eingestellte Temperatur erwärmt und durch automati­sche Regelung bei dieser Temperatur gehalten.
7
D
Hinweis:
- Die Lampe POWER (5) geht an und im Display erscheint „1800“ für die Leistung in Watt. Gleichzeitig beginnt der Ventilator für die Kühlluft zu arbeiten.
- Erscheint im Display „E0“ und ist wiederholt ein Signalton zu hören, ist der Topf untauglich.
i
Hinweis:
- Im Display wird die Leistung in Watt angezeigt und Lampe POWER (5) geht an.
- Sie können die Stufe nach dem Einschalten jederzeit mit den Tasten ▲/▼ (4/8) verändern.
i
Hinweis:
- Im Display wird die Temperatur angezeigt und Lampe TEMPERATURE (5) geht an.
- Die voreingestellte Temperatur können Sie nach dem Einschalten jederzeit mit den Tasten ▲/▼ (4/8) verändern.
- Diese Funktion eignet sich bei Temperaturen von 200°C auch zum frittieren. Bitte nur hoch hitzebeständiges Fett verwenden!
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 7
8
D
TIMER Abschaltzeit eingeben
Die Kochfunktionen können zeitlich begrenzt werden.
• Drücken Sie die Taste FUNCTION (3) und wählen Sie die Einstellung TIMER aus. Im Display erscheint die Stundenstelle blinkend.
• Mit den Tasten ▲/▼ (4/8) können Sie nun die gewünschte Abschaltzeit in Stunden einstellen.
• Warten Sie 3 Sekunden und im Display erscheint die Minutenstelle blinkend.
• Mit den Tasten ▲/▼ (4/8) können Sie nun die gewünschte Abschaltzeit in Minuten einstellen.
• Warten Sie weitere 3 Sekunden und im Display erscheinen abwechselnd die Restlaufzeit und die eingestellte Leistungsstufe in Watt.
Ausschalten
• Drücken Sie die POWER (Ein-/Austaste) (2).
• Die Kochplatte wird aus jedem Betriebszustand in den Bereitschaftszustand zurückge­schaltet. Die Betriebsanzeige (1) erlischt.
• Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Topferkennung
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Die Platte wird nach dem der Topf weggenom­men wurde in den Bereitschaftszustand zurückschaltet. Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
Hinweis:
- Nachdem der Timer eingeschaltet ist können Sie die Stufen jederzeit mit den Tasten ▲/▼ (4/8) verändern.
- Drücken Sie die Taste FUNCTION, um von der Kochfunktion HEATING auf die Funktion WARMING umzustellen.
- Unterbrechen: Sie können den Vorgang jederzeit unterbrechen, in dem Sie die POWER (Ein-/Austaste) (2) drücken.
- Das Ende der Kochzeit wird Ihnen in der letzten Minute durch einen Signalton angekündigt.
i
Hinweis: Der Ventilator für die Kühlluft läuft noch ca. 30 Sekunden nach.
i
Warnung!
Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch ihre Regel- und Steuereinrichtungen auszu­schalten und nicht allein durch die Topferkennung. Verbrennungsgefahr! Nach dem Kochvorgang kann es durch die abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Temperaturen an der Kochzone kommen.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 8
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist. Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Keramik-Kochfeld
• Beseitigen Sie Speiserückstände noch im warmen Zustand mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch.
• Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen Schwamm und etwas Wasser ab und trok­knen Sie mit einem weichem Tuch gründlich nach.
Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen: Bei eingebrannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus den Fachabteilungen der Warenhäuser.
Gehäuse
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöffnungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu einem elektrischen Schlag führen.
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige. Abhilfe: Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Es ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet
wurde.
Mögliche Ursache: Es wurde kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt.
Abhilfe: Stellen Sie einen für Induktionskochfelder geeigneten Topf auf.
Die Kochplatte schaltet sich plötzlich während des Betriebes aus. Mögliche Ursache: Der Übertemperaturschutz hat angesprochen. Abhilfe: Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es für
ca. 20 min. abkühlen. Nehmen Sie dann den Betrieb wieder auf. Weitere Ursache: Die Lüftungsschlitze sind verdeckt. Abhilfe: Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremdkörpern.
Beim Warmhalten wird die Temperatur am Topf nicht gehalten. Mögliche Ursache: Der Topfboden ist uneben oder gebogen. Abhilfe: Stellen Sie einen geeigneten Topf auf.
9
D
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 9
Störungsmeldungen Während des Betriebs erscheinen im Display folgende Meldung:
Technische Daten
Modell: EKI 3157 Bemessungsspannung/-frequenz: 220 - 240 V, 50 Hz Bemessungsaufnahme: 1800 W Schutzklasse: I
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät EKI 3157 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
10
D
Meldung
E0 Es ist kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt. E1 o. E2 In diesem Fall gibt es ein Problem in der elektronischen
Steuerung. Senden Sie das Gerät mit einer Fehlerbeschreibung
an unser Servicecenter. E3 Überspannung. Überprüfen Sie das Stromnetz! E4 Unterspannung. Überprüfen Sie das Stromnetz! E5 Übertemperatur. Siehe weiter unter Störungsbehebung. E6 Überhitzung des elektronischen Schaltkreises.
Lassen Sie das Gerät für 20 Minuten abkühlen
Hinweis: Bei jeder Fehlermeldung wird das Gerät auch automatisch abgeschaltet.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 10
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen
und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
11
D
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 11
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd appa­raat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze techni­sche dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen. Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekki­ge personen tegen degevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
NL
12
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 12
13
NL
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
• Alleen vastpakken bij de daarvoor bestemde handgrepen en knoppen.
• Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de dampen niet onder hangka­sten.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm). Monteer het apparaat in géén geval in kasten.
• Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot gevaarlijke overtemperaturen leiden.
Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.
Bedieningspaneel
1 Bedrijfs-LED 6 Display 2 POWER (aan-/uit-toets) 7 HEATING kookfunctie „vermogensgestuurd“ 3 FUNCTION toets (kookfuncties) 8 Toets (lager) 4 Toets (hoger) 9 TIMER lamp 5 Lampen op het display: 10 WARMING kookfunctie „temperatuurgestuurd“
POWER vermogen wordt aangegeven TEMPERATURE temperatuur wordt aangegeven
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte door middel van magnetische krachten pas wanneer een ketel of een pan met magnetiseerbare bodem op een ingeschakelde kookzone geplaatst wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Onder het glaskeramiek bevindt zich de inductiespoel. Indien zij met stroom verzorgd wordt ontstaat een magneetveld dat in de bodem van de ketel wervelingen gene­reert. Hierdoor wordt de bodem verwarmd. Dat bespaart energie omdat de warmte uitslui­tend daar ontstaat waar zij nodig is.
WAARSCHUWING:
Keramisch oppervlak! Indien het oppervlak beschadigd of gescheurd is, moet het toe- stel uitgeschakeld worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden.
Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd worden omdat ze heet kunnen worden.
Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de bodem van het kookgerei ver- warmd, maar niet de kookzone zelf. Na het koken kan het echter door de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen. Gevaar voor brandletsels!
Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen deze kookplaat niet gebrui- ken.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 13
14
NL
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten zijn ketels resp. ketelbodems uit magnetiseerbaar materiaal nodig. Kookgerei wordt vandaag met de indicatie "geschikt voor inductiefornuis" uitgerust. In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en potten gebruiken. Of deze wel degelijk magnetiseerbaar zijn wordt tijdens een korte test duidelijk gemaakt. Plaats de ketel in kwestie op de kookzone. Verschijnt na de inschakeling in het display „E0“ en weerklinkt meerdere keren een signaaltoon, dan is de ketel onbruikbaar.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei gebruikt worden:
Klei, glas of aluminium.
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met ronde bodem. Ketels wiens diameter op de Ketels die op
bodem kleiner is dan 12cm. voeten staan.
Bedrijfsduur
Het toestel slechts maximum 4 uur doorlopend gebruiken. Het gebruik dan minstens 30 minuten onderbreken, anders dreigt schade door overbelasting.
Gewicht
De koopplaat enkel met een gewicht van maximum 4 kg belasten, anders dreigt schade aan het kookvlak.
Elektrische aansluiting
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van 1800W opnemen. Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding met een beveiliging via een 16A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik aanbevolen.
Pas op overbelasting!:
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige contactdozen omdat het apparaat hier­door teveel vermogen krijgt.
Opmerking: Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele secon­den naar de stand-by modus.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 14
15
NL
Aansluiting
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stop­contact, 230 V/50 Hz.
Gebruiksaanwijzingen
Inbedrijfstelling
1. Stand-by: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de kookplaat naar de stand-by modus. In het display verschijnt „— — — —“.
2. Plaats een passende ketel op de kookzone.
3. Druk op de POWER (aan-/uit-toets) (2) om het kookbedrijf te starten. De bedrijfsindicatie (1) licht ononderbroken op.
4. Stel met de toets FUNCTION (3) een gewenste kookfunctie in.
Kookfuncties
Druk herhaaldelijk op de toets FUNCTION (3) om een kookfunctie te selecteren. De lamp voor de betreffende functie licht op.
Heating vermogensgestuurd koken
• Het eten wordt op het door u ingestelde niveau constant verder klaargemaakt.
Warming temperatuurgestuurd koken
• Het eten wordt op de door u ingestelde temperatuur opgewarmd en door automatische regeling op deze temperatuur gehouden.
OPMERKING:
- De lamp POWER (5) gaat aan en in het display verschijnt „1800“ voor het vermo­gen in Watt. Gelijktijdig begint de ventilator voor de koellucht te werken.
- Verschijnt in het display „E0“ en is herhaaldelijk een signaaltoon te horen, dan is de ketel onbruikbaar.
i
OPMERKING:
- In het display wordt het vermogen in Watt weergegeven en de lamp POWER (5) licht op.
- U kunt het niveau na de inschakeling op elk ogenblik met de knoppen ▲/▼ (4/8) veranderen.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 15
16
NL
TIMER uitschakeltijd ingeven
De tijd van de kookfuncties kan beperkt worden.
• Druk op de toets FUNCTION (3) en kies de instelling Timer. In het display verschijnt de uren-positie knipperend.
• Met de toetsen ▲/▼ (4/8) kunt u nu de gewenste uitschakeltijd in uur instellen.
• Wacht 3 seconden en in het display verschijnt de minuten-positie knipperend.
• Met de toetsen ▲/▼ (4/8) kunt u nu de gewenste uitschakeltijd in minuten instellen.
• Wacht nog eens 3 seconden en in het display verschijnen afwisselend de resterende duur en het ingestelde vermogensniveau in Watt.
Uitschakelen
• Druk op de POWER (aan-/uit-toets (2)).
• De kookplaat wordt uit elke bedrijfsstatus naar de stand-by modus teruggeschakeld. De bedrijfs-LED (1) gaat uit.
• Trek daarna de netstekker uit.
• Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoelen.
Ketelherkenning
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Na het wegnemen van de ketel wordt de plaat terug naar de stand-by modus geschakeld. Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in acht:
OPMERKING:
- In het display wordt de temperatuur aangegeven en de lamp TEMPERATURE (5) licht op.
- De vooringestelde temperatuur kunt u na de inschakeling op elk moment met de toetsen ▲/▼ (4/8) veranderen.
- Deze functie is bij temperaturen van 200°C ook geschikt om te frituren. Gelieve alleen nog hittebestendig vet te gebruiken!
i
OPMERKING:
- Na de inschakeling van de timer kunt u de niveaus met de toetsen ▲/▼ (4/8) ver­anderen.
- Druk op de toets FUNCTION om van de kookfunctie HEATING naar de functie WARMING om te schakelen.
- Onderbreken: u kunt de procedure op elk gewenst ogenblik onderbreken, door de POWER (aan-/uit-toets (2)) in te drukken.
- Het einde van de kooktijd wordt u in de laatste minuut door een signaaltoon aan­gekondigd.
i
OPMERKING: De ventilator voor de koellucht blijft nog ca. 30 seconden nalopen.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 16
17
NL
Reiniging
Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het appa­raat is afgekoeld. Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Keramische kookplaat
• Verwijder etensresten nog in warmte toestand met een vochtige doek of een papieren doek.
• Was het kookveld met een zachte spons en een beetje water af en droog met een zachte doek grondig na.
Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken oppervlakken: bij ingebrande resten moet u producten uit de gespecialiseerde afdelingen van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
• Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes bevochtigde doek.
• Verzeker dat geen vloeistof in openingen van de behuizing dringt. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen of tot een elektrische schok kunnen leiden.
Verhelpen van storingen
Het toestel werkt niet, geen indicatie. Oplossing: Controleer de netaansluiting.
Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie geselecteerd en het toestel inge-
schakeld werd.
Mogelijke oorzaak: Er werd geen of een ongeschikte ketel opgezet.
Oplossing: Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte ketel.
De kookplaat schakelt zich plots tijdens het bedrijf uit. Mogelijke oorzaak: De overtemperatuurveiligheid is aangesprongen. Oplossing: Ontkoppel het toestel van het stroomnet en laat het
ongeveer 20 min. afkoelen. Hervat daarna het bedrijf. Andere oorzaak: De verluchtingsgleuven zijn bedekt. Oplossing: Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde voorwerpen.
WAARSCHUWING:
Na het gebruik moet de kookplaat door haar regel- en stuurinrichtingen uitgeschakeld worden, en niet alleen door de ketelherkenning. Gevaar voor brandletsels! Na het koken kan het door de afgestraalde hitte tot gevaarlij­ke temperaturen aan de kookzone komen.
OPMERKING: Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele secon­den naar de stand-by modus.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 17
Bij het warm houden wordt de temperatuur aan de pot niet gehouden. Mogelijke oorzaak: De ketelbodem is oneffen of gebogen. Oplossing: Plaats een passende ketel.
Storingsmeldingen Tijdens het bedrijf verschijnt in het display de volgende melding:
Technische gegevens
Model: EKI 3157 Spanningstoevoer: 220 - 240 V, 50 Hz Opgenomen vermogen: 1800 W Beschermingsklasse: I
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden!
18
NL
Meldung
E0 Er is geen of er is een onbruikbare ketel geplaatst. E1 o. E2 In dit geval is er een probleem in de elektronische sturing.
Stuur het toestel met een beschrijving van de storing naar ons servicecenter.
E3 Overtemperatuur. Zie verder onder storingverhelping. E4 Onderspanning. Controleer het stroomnet! E5 Overspanning. Controleer het stroomnet! E6 Oververhitting van het elektronische schakelcircuit.
Het toestel 20 minuten laten afkoelen
OPMERKING: bij elke foutmelding wordt het toestel ook automatisch uitgescha­keld.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 18
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door produc­tie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van repara­tie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de gel­digheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onder­houd of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool „Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkings­vormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
19
NL
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 19
20
F
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est desti­né. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des ray­ons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humi­dité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne tou­chez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour évi­ter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équi­valent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en pla­stique, carton, polystyrène) à leur portée. Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuelsde blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE: Attire votre attention sur des conseils et informations.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 20
21
F
Conseils de sécurité spécifi ques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur. Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne touchez que les poignées et les boutons prévus à cet effet.
• En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm). Ne fi xez en aucun cas votre appareil dans un meuble.
• Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la zone de cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un surchauffement dangereux.
Aération: Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.
Zone de commande
1 Affichage de fonctionnement 6 Écran 2 POWER (touche marche / arrêt) 7 HEATING fonction de cuisson „puissance 3 Touche FUNCTION (fonction de cuisson) gérée“ 4 Touche (plus haut) 8 Touche (plus bas) 5 Voyant de l’écran: 9 TIMER voyant
POWER La puissance est affichée 10 WARMING fonction de cuisson TEMPERATURE La température est „température gérée“ affichée
DANGER:
Surface en céramique! Lorsque la surface est endommagée ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Chaleur à induction! Ne pas poser sur la plaque de cuisson des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles, ceux-ci pouvant devenir très chauds.
Surface chaude! Une plaque de cuisson à induction ne chauffe dans un premier temps que le fond de l’ustensile de cuisson et non pas la zone de cuisson elle-même. Mais après la cuisson, la chaleur dégagée peut également provoquer des températures élevées dangereuses au niveau de la zone de cuisson ! Risque de brûlure.
Avertissement des risques pour la santé! Les personnes portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas utiliser cette plaque de cuisson.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 21
22
F
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques pendant la cuisson à induction n’est générée qu’au moment qu’un fait-tout ou une poêle ayant un fond pouvant être magnétisé est posé sur la plaque de cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de cuisson elle-même. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité, elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond. Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il faut des fait-tout voire des fonds de fait-tout en un matériau pouvant être magnétisé. Aujourd’hui, les ustensiles de cuisine sont munis d’une information sur leur aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de cuisson à induction. Par principe, vous pouvez utiliser tous les ustensiles de cuisson contenant du fer, un test rapide vous montrant si ceux-ci peuvent être magnétisés ou pas: Posez le fait-tout en question sur la plaque. Lorsque l’écran affiche « E0 » après la mise en marche et lorsqu’un signal sonore retentit plusieurs fois, le fait-tout est inadapté.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés en tant qu’ustensiles de cuisson:
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés:
Les fait-tout au fond rond. Les fait-tout dont le diamètre Les fait-tout
du le fond est inférieur à 12 cm. reposant sur des pieds.
Durée de fonctionnement
Faites fonctionner l’appareil 4 heures au maximum seulement. Ensuite, arrêtez-le pendant au moins 30 minutes pour éviter tout endommagement dû à une surcharge.
Poids
Ne chargez la plaque de cuisson qu’avec un poids de 4 kg maximum pour éviter tout endom­magement de la plaque de cuisson.
REMARQUE: Pour des raisons de sécurité, l’appareil se met en état de veille après quelques secondes.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 22
23
F
Branchement électrique
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance de 1800 W. Face à une telle puissance du branchement, nous recommandons un fil d’amenée séparé comprenant une sécurisation par un disjoncteur de protection domestique de 16A.
Branchement
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant 230 V/50 Hz en bon état.
Informations pour l’utilisation
Mise en service
1. État de veille: Après avoir enfiché la fiche, la plaque de cuisson se met en état de veille. L’écran affiche « — — — —« .
2. Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuisson.
3. Actionnez la touche POWER (marche / arrêt) (2), pour lancer la cuisson. Le voyant du mode de fonctionnement (1) est allumé en permanence.
4. Réglez une fonction de cuisson souhaitée à l’aide de la touche FUNCTION (3).
Les fonctions de cuisson
Appuyez plusieurs fois sur la touche FUNCTION (3) pour sélectionner une fonction de cuisson. Le voyant pour la fonction correspondante s’allume.
Heating cuisson à la puissance gérée
• La cuisson des aliments continue en permanence au niveau réglé.
Attention, surcharge!:
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples étant donné que ces appar­eils sont trop puissants.
REMARQUE:
- Le voyant POWER (5) s’allume et l’écran affiche « 1800 » pour la puissance en watts. Parallèlement, le ventilateur de l’air de refroidissement se met en marche.
- Lorsque l’écran affiche « E0 » après la mise en marche et lorsqu’un signal sonore retentit plusieurs fois, le fait-tout est inadapté.
i
REMARQUE:
- L’écran affiche la puissance en watts et le voyant POWER (5) s’allume.
- Après la mise en marche, vous pouvez modifier le niveau à l’aide des touches
/(4/8) à tout moment.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 23
24
F
Warming Cuisson à la température gérée
• Les aliments à cuire sont chauffés à la température réglée qui est maintenue grâce au réglage automatique.
TIMER Saisir l’heure de l’arrêt
Il est possible de limiter les fonctions de cuisson dans le temps.
• Appuyez sur la touche FUNCTION (3) et sélectionnez le réglage Timer. La position de l’heure s’affiche à l’écran en clignotant.
• Les touches ▲/▼ (4/8) vous permettent alors de régler l’heure d’arrêt désirée.
• Patientez 3 secondes et l’écran affiche la position de minutes en clignotant.
• Les touches ▲/▼ (4/8) vous permettent alors de régler la minute d’arrêt désirée.
• Patientez encore 3 secondes et l’écran affiche en alternance le temps de fonctionnement résiduel et le niveau de puissance réglé en watts.
Arrêter
• Appuyez sur la touche POWER (marche / arrêt) (2).
• La plaque de cuisson est remise en veille à partir de tous les états de fonctionnement. L’affichage de fonctionnement (1) s’éteint.
• Retirez ensuite la fiche de contact.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
REMARQUE:
- L’écran affiche la température et le voyant TEMPERATURE (5) s’allume.
- Il est possible de modifier à tout moment la température réglée à l’aide des touches ▲/▼ (4/8).
- Par des températures de 200°C, cette température convient également pour la friture. Prière de n’utiliser que des huiles supportant des températures très élevées!
i
REMARQUE:
- Après avoir mis en marche le Timer, vous pouvez modifier les niveaux à l’aide des
touches ▲/▼ (4/8) à tout moment.
- Appuyez sur la touche FUNCTION, pour basculer de la fonction de cuisson
HEATING vers la fonction WARMING.
- Vous pouvez annuler le processus à tout moment en appuyant sur la touche
POWER (marche / arrêt) (2).
- La fin du temps de cuisson est annoncée la der nière minute par un signal sonore.
i
REMARQUE: Le ventilateur pour l’air de refroidissement continue à fonctionner pendant encore env. 30 secondes.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 24
25
F
Détection de fait-tout
L’appareil dispose d’une détection de la présence d’un fait-tout. Après enlèvement du fait­tout, la plaque se remet en état de veille. Veuillez-vous conformer aux informations suivantes:
Entretien
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également refroidir. N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif. N’utilisez jamais de détergent abrasif. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le laver.
Plaque de cuisson en céramique
• Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci sont encore chauds à l’aide d’un chiffon mouillé ou d’un mouchoir en papier.
• Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une éponge douce et d’un peu d’eau et séchez-la ensuite soigneusement moyennant un chiffon doux.
Produit de nettoyage pour les surfaces vitrocéramique: En présence de résidus incru- stés, prière de bien vouloir vous servir de produits des rayons spécialisés des grandes surfaces.
Boîtier
• Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé.
• Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans les ouvertures du boîtier qui risqueraient alors d’endommager l’appareil ou de provoquer une électrocution.
Dépannage
L’appareil ne fonctionne pas, n’affiche rien. Remède: Vérifiez son branchement au secteur.
Un signal sonore retentit après la sélection de la fonction de cuisson et la mise en
marche de l’appareil.
Cause possible: Il n’a été posé aucun fait-tout sur la plaque ou bien un fait-tout
inadapté.
Remède: Posez-y un fait-tout adapté aux plaques de cuisson à induction.
DANGER:
Après l’utilisation, il convient d’arrêter la plaque de cuisson par ses dispositifs de réglage et de commande et non pas par la détection de la présence d’un fait-tout. Risque de brûlures! Après la cuisson, la chaleur dégagée risque de provoquer des tem­pératures dangereuses au niveau de la zone de cuisson.
REMARQUE: Pour des raisons de sécurité, l’appareil se remet en état de veil le après quelques secondes.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 25
Subitement, la plaque de cuisson s’éteint pendant la cuisson. Cause possible: La protection anti-surchauffement a été sollicitée. Remède: Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir pendant
env. 20 min.. Ensuite, remettez-le en marche. Autre cause: Les fentes d’aération sont obstruées. Remède: Dégagez les fentes d’aération de tout corps étranger.
Lors du maintien au chaud, la température n’est pas maintenue au nouveau du
fait-tout.
Cause possible: Le fond du fait-tout n’est pas plan ou est tordu. Remède: Posez-y un fait-tout adapté.
Alarmes Pendant le service, l’écran affiche les messages suivants :
Données techniques
Modèle: EKI 3157 Alimentation d’alimentation: 220 - 240 V, 50 Hz Consommation: 1800 W Classe de protection: I
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifi cations techniques.
26
F
Message
E0 Aucun fait-tout n’a été mis en place ou le fait-tout est inadapté. E1 o. E2 Dans ce cas, il y a un problème au niveau de la commande
électrique. Veuillez envoyer l’appareil à notre centre de service,
accompagné d’une description du dysfonctionnement. E3 Température surélevée. Cf. ci-dessous sous dépannage. E4 Sous-tension. Vérifiez le réseau du secteur! E5 Surtension. Vérifiez le réseau du secteur! E6 Surchauffe du circuit électronique.
Faites refroidir l’appareil pendant 20 minutes
REMARQUE: L’appareil est arrêté automatiquement lors de chaque message d’erreur.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 26
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une répara­tion ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordu­res ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte pré-
vues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de
chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets. Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et
électroniques usagés. Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de
votre commune ou de l’administration de votre communauté.
27
F
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 27
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un partico­lare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’appa­recchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, stacca­re immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non met­tere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostitu­zione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elet­triche, fate in modo che questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
28
I
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 28
29
I
Speciali norme di sicurezza relative
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resistente all’umidità e al calore. Nel caso di superfi ci delicate mettere sotto l’apparecchio una piastra resistente al calore.
• Non muovere l‘apparecchio mentre è in funzione.
• Toccare solo i manici ed i tasti previsti.
• Data la fuoriuscita di calore e vapori, non mettere in funzione l’apparecchio sotto armadi pensili.
• Tenere l’apparecchio a una distanza suffi ciente dagli oggetti facilmente infi ammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc. (30 cm). Non montare assolutamente l’apparec­chio all’interno di armadi.
• Non riscaldate una pentola vuota sulla zona di cottura, ciò può provocare pericolose sovratemperature.
Ventilazione: tenete sempre libere le feritoie di ventilazione.
Campo di comando
1 Indicazione di funzionamento 6 Display 2 POWER (tasto on/off) 7 HEATING funzione di cottura „in base alla potenza“ 3 Tasto FUNCTION (funzioni di cottura) 8 Tasto (riduzione) 4 Tasto (aumento) 9 Spia TIMER 5 Spie del display: 10 WARMING funzione di cottura „in base alla
POWER viene visualizzata la potenza temperatura“ TEMPERATURE viene visualizzata la temperatura
Generalità
Cucinare con induzione
Nella cottura con induzione il calore si genera mediante forze magnetiche solo quando una pentola o una padella con fondo magnetizzabile viene collocata su una zona di cottura accesa. Ciò che si riscalda è solo il fondo, ma non la zona di cottura stessa. Sotto la vetro­ceramica si trova la bobina di induzione. Quando essa viene alimentata con energia elettrica si forma un campo magnetico che genera vortici nel fondo della pentola. In tal modo viene provocato un riscaldamento del fondo. Ciò permette di risparmiare energia, in quanto il calore si forma solo dove esso è necessario.
AVVISO:
Superficie in ceramica! Se la superficie è danneggiata o crepata, l’apparecchio deve venire spento ai fini di evitare un’eventuale scossa elettrica.
Calore da induzione! Si consiglia di non posare oggetti in metallo come per es. coltel- li, forchette, cucchiai e coperchi, in quanto potrebbero diventare bollenti.
Superficie bollente! Nel piano di cottura ad induzione viene dapprima riscaldato solo il fondo del recipiente di cottura, ma non la zona di cottura stessa. Dopo il processo di cottura è però possibile che si generino a causa del calore irradiato pericolose tempe­rature sulla zona di cottura. Pericolo di ustioni!
Pericolo di danni alla salute! Alle persone con bypass cardiaci è vietato utilizzare questo piano di cottura.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 29
Che tipo di pentolame posso impiegare?
Per i piani di cottura ad induzione sono necessari pentole ossia fondi di pentola in materiale magnetizzabile. Oggigiorno il pentolame viene in tali casi munito della dicitura “fornello ad induzione”. Fondamentalmente potete utilizzare tutti i recipienti di cottura contenenti ferro; se essi sono effettivamente magnetizzabili lo potete constatare con un piccolo esperimento: mettete la pentola in questione sul piano. Se dopo l’accensione compare sul display “E0” e si avverte ripetutamente un segnale acustico, ciò significa che la pentola non è adatta.
Come pentolame non si possono utilizzare recipienti composti dei seguenti materiali:
argilla, vetro o alluminio.
È vietato utilizzare i seguenti tipi di pentola:
Pentole con fondo rotondo. Pentole il cui fondo ha Pentole sorrette
un diametro inferiore a 12cm. da piedini.
Durata di funzionamento
Fate funzionare l’apparecchio solo per al massimo 4 ore di seguito. Dopo tale periodo inter­rompete il funzionamento per almeno 30 minuti, altrimenti vi è pericolo di danni dovuti al sovraccarico.
Peso
Caricate la piastra di cottura solo con un peso di 4 kg al massimo, altrimenti vi è pericolo che la superficie di cottura si danneggi.
Allacciamento elettrico
Potenza allacciata
Complessivamente il piano di cottura può assorbire una potenza di 1800 W. Con questa potenza allacciata si consiglia una linea di alimentazione separata con una protezione medi­ante un interruttore automatico domestico da 16 A.
30
I
NOTA: Per motivi di sicurezza l’apparecchio passa dopo pochi secondi nella condizione di pronto per l’uso.
i
Attenzione sovraccarico!: Non utilizzate prolunghe di cavi o prese multiple, in
quanto questo apparecchio ha una potenza troppo elevata.
ProfiC_BDA_IKP_3157_td.qxd 21.11.2007 15:52 Uhr Seite 30
Loading...
+ 70 hidden pages