Clatronic EKA3338 operation manual

Einkochautomat
Elektrisch Weckketel • Bain-marie électrique • Preparador de conservas
al baño maría eléctrico • Panela eléctrica para cozedura em
banho-maria Scaldavivande elettrico • Electric Waterbath Canner
Elektryczny Pasteryzator Słoików • Elektromos befőző
Електричний пристрій консервування на водяній парі
EKA 3338
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............Seite 3
Bedienungsanleitung ...........................Seite 4
Technische Daten ................................Seite 7
Garantiebedingungen ..........................Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Locatie van bedieningselementen ....Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ...........................Pagina 10
Technische specicaties ...................Pagina 13
FRANÇAIS
Table des matières
Situation des commandes .................. Page 3
Manuel..................................................Page 14
Caractéristiques techniques .................Page 17
ESPAÑOL
Contenidos
Ubicación de los controles............... . Página 3
Manual del usuario ............................Página 18
Especicaciones técnicas .................Página 21
PORTUGUÊS
Índice
Localização dos controlos .................Página 3
Manual do utilizador ..........................Página 22
Especicações técnicas ....................Página 25
ITALIANO
Contenuto
Posizione dei comandi ......................Pagina 3
Manuale dell’utente ...........................Pagina 27
Speciche tecniche ...........................Pagina 30
ENGLISH
Contents
Location of Controls .............................Page 3
User manual .........................................Page 31
Technical Specications .......................Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Lokalizacja kontrolek ......................... Strona 3
Instrukcja użytkowania ...................... Strona 35
Techniczne specykacje ...................Strona 38
Warunki gwarancji ............................. Strona 38
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése ........ Oldal 3
Használati útmutató ............................ Oldal 40
Műszaki adatok ................................... Oldal 43
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Розташування органів керування ..... стор 3
Посібник користувача ........................ стор 44
Технічні характеристики .................... стор 47
2
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes • Ubicación de los controles
Localização dos controlos • Posizione dei comandi • Location of Controls • Lokalizacja kontrolek
A kezelőszervek elhelyezkedése • Розташування органів керування
3
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie­nungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kun­dendienst oder einer ähnlich qualizierten Per­son durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styro­por, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für
dieses Gerät
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharf­kantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Benutzen Sie das Gerät niemals ohne üssi­gen Inhalt!
• Füllen Sie das Gerät bei Kochbetrieb nicht randvoll (max. 20 Liter).
• Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgelegtem Deckel.
Warnung:
Die Oberächen des Gehäuses werden
bei Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr! Beim Öffnen des Deckels tritt heißer
Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
5
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Einkochen von Speisen oder Erwärmen von Getränken, keinesfalls für andere Zwecke. Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entste­hende Schäden keine Haftung übernommen werden!
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standä­che mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett von der Gerätebasis ab.
Temperaturreglung (Thermostat)
Der Einkochautomat ist mit einem stufenlos ein­stellbaren Thermostat zu regeln.
Überhitzungsschutz
Wird das Gerät ohne üssigen Inhalt benutzt, schaltet es sich durch einen Überhitzungsschutz aus.
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckelgriff 2 Deckel 3 Einlegerost 4 Kessel 5 Griff 6 Gerätebasis 7 Thermostat 8 Kontrollleuchte Heizung 9 Auslaufhahn
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
Achtung: Überlastung!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen be-
nutzen, sollten diese einen Leitungsquer­schnitt von mindestens 1,5mm² haben. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdo-
sen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Tipps zum Einkochen
Sauberkeit bei der Vorbereitung ist aus Haltbarkeitsgründen oberstes Gebot.
Obst und Gemüse sollten von guter Qualität sein, frisch und ausgereift.
Wie und auf welche vielfältige Arten Sie z.B. Obst und Gemüse einkochen können, entnehmen Sie bitte Ihren Kochbüchern.
Vorbereiten des Einkochgutes
Obst und Gemüse unzerkleinert gut waschen und abtropfen lassen. Grüne Bohnen und Erbsen sind haltbarer, wenn sie vor dem Einkochen blanchiert werden.
Vorbereitung der Gläser und Verschlüsse
• Reinigen Sie die Gläser, Deckel und Verschlüs­se mit heißem Spülwasser, spülen Sie klar nach und lassen Sie alles auf einem sauberen Tuch abtropfen.
• Prüfen Sie die Gefäße auf anhaftende Reste und Beschädigungen.
• Lassen Sie die Verschlüsse bis zum Gebrauch in klarem Wasser liegen. Verwenden Sie keine porösen, beschädigten oder überdehnten Gummiringe.
• Füllen Sie die Gefäße bis 2 cm unter dem Rand. Bei breiartigem Einkochgut (z.B. Apfel­mus) lassen Sie 3 – 4 cm Platz bis zum Rand. Bei Wurst aller Art füllen Sie die Gefäße nur ¾.
• Verschließen Sie die Gefäße fest mit Schraub-, Spannverschlüssen oder Klammern.
Einkochen
Achten Sie darauf, dass beim Einsetzen der Gläser Wasser- und Gläsertemperatur etwa gleich sind.
6
In Ihrem Einkochautomat können Sie bei Verwen­dung von „Weck-Rundrandgläsern 100“ und den zugehörigen Klammern 14 Gläser gleichzeitig kochen.
Das höchste Glas muss ca. ¾ von Wasser umge­ben sein.
Bei Doppelbelegung ist die untere Lage somit überutet.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgelegtem Deckel.
Einkochzeiten dürfen nie unterschritten werden. In Zweifelsfällen sind höhere Werte zu benutzen.
Nach dem Einkochen
Für mehrere aufeinander folgende Einkochvor­gänge kann dasselbe Wasser verwendet werden.
Achtung: Glasbruch!
Stellen Sie keine kalten Gläser in heißes Wasser, sondern wärmen Sie sie vor.
• Nach Beendigung des Einkochens entnehmen Sie die Gläser vorsichtig, stellen sie auf ein Tuch und decken sie mit einem Tuch ab.
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Die Gläser sind heiß.
• Lassen Sie die Klammern bis zur vollständigen Abkühlung auf den Gläsern.
• Wir empfehlen, die Gläser nach dem Abkühlen mit Datum und Inhalt zu beschriften.
• Eingemachtes bewahrt man am besten kühl, trocken und im Dunkeln auf.
Bedienung des Einkochautomaten
Einkochen
1. Füllen Sie den Kessel mit mindestens 6 Liter Wasser.
2. Stellen Sie die vorbereiteten Gläser auf den Einlegerost in den Kessel (siehe „Tipps zum Einkochen“). Legen Sie kein Tuch zwischen
Kesselboden und Einlegerost.
3. Setzen Sie den Deckel auf.
4. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte 230V, 50Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
5. Wählen Sie die Temperatur gemäß der Einkochtabelle. Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizen.
Hinweis:
Die Einkochzeit beginnt, wenn die Kontroll­leuchte zum ersten Mal erlischt. Die Zeit zum Aufheizen zählt nicht mit.
Erwärmen von Getränken
Dieses Gerät ist mit einem praktischen Auslauf­hahn zum Abfüllen von dünnen Flüssigkeiten (z.B. Glühwein) ausgestattet.
• Entnehmen Sie vor dem Einfüllen von Getränken den Einlegerost.
• Füllen Sie max. 20 Liter Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie den Thermostat auf die gewünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizen.
Hinweis:
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, erlischt die Kontrollleuchte.
Betrieb beenden
• Ist der Kochvorgang beendet, stellen Sie den Thermostat auf OFF.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen und entleeren Sie den Kessel mit Hilfe des Auslaufhahnes.
• Das Netzkabel können Sie am Boden der Gerätebasis aufwickeln.
Reinigung
Warnung:
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen
in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Achtung:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder
andere scheuernde Gegenstände. Benutzen Sie keine scharfen oder scheu-
ernden Reinigungsmittel.
• Nach der Benutzung als Einkochautomat genügt für die Reinigung des Gerätes und des Deckels ein angefeuchtetes Tuch.
7
• Haben Sie Getränke im Kessel erhitzt, reinigen Sie ihn mit Wasser und etwas Spülmittel. Spü­len Sie anschließend mit klarem Wasser nach.
• Wischen Sie zuletzt alles trocken.
Entkalkung
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein han­delsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäure­basis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
Hinweis:
Nehmen Sie den Einlegerost während
des Entkalkens heraus. Kochen Sie nach dem Entkalken mehr-
fach frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Einkochtabelle
Lebensmittel / Speise
Thermostatein­stellung auf °C
Einkochzeit in
Min.
Obst
Aprikosen 80 30 Apfelmus 90 40 Birnen (weich) 90 30 Birnen (hart) 90 50 Erdbeeren 80 25 Heidelbeeren 85 30 Himbeeren 80 25 Johannisbeeren 90 40 Mirabellen 80 30 Paumen
(Zwetschgen)
90 30
Prsiche 80 30 Kirschen
(süß oder sauer)
80 30
Stachelbeeren (unreif)
80 30
Lebensmittel / Speise
Thermostatein­stellung auf °C
Einkochzeit in
Min.
Gemüse
Blumenkohl MAX 90 Bohnen MAX 120 Erbsen MAX 120 Gurken 80 30 Kohlrabi MAX 100 Pilze MAX 11 0 Rote Bete MAX 110 Spinat MAX 110
Fleisch / Wurst
Bratenstücke (roh) MAX 120 Bratenstücke
(vorgebraten)
MAX 90
Geügel (angebraten)
MAX 65
Gulasch (angebraten)
MAX 60
Koteletts (angebraten)
MAX 60
Wild (angebraten) MAX 65 Wurstmasse MAX 120 Diese Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar
und können je nach Weite der Gläser variieren.
Technische Daten
Modell: .................................................... EKA 3338
Bemessungsspannung/-frequenz: ....... 230V, 50Hz
Bemessungsaufnahme: .............................. 1800W
Schutzklasse: .........................................................I
Füllmenge: ................................................max. 20l
Nettogewicht: ...............................................5,45kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät EKA 3338 in Überein­stimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Nieder­spannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
8
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns. Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantie­leistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich ange­zeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Be­handlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner aus­geschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbei­ten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantie­zeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetz­lichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garan­tieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik
International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen,
Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Tele­fon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer
und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandauf­kleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annah­mestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kauf­beleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den im Paket beiliegendem Garantienach­weis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
9
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Ein­sendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferun­gen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge­räten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwer­tung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Ge­meindeverwaltungen.
10
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en be­waar hem samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Be­scherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stek­ker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het apparaat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat regelmatig op bescha­digingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Graag het volgende in acht nemen “Speciale veiligheidsaanwijzingen”.
Kinderen en gehandicapten
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateri­aal spelen i.v.m. verstikkingsgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capacitei­ten, of gebrek aan ervaring en/of kennis tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het ap-
paraat door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Houd kinderen onder toezicht om er voor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkin­gen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar.
Let op:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwerpen.
Opmerking:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsmaatregelen voor
dit apparaat
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat het netsnoer en het apparaat zich niet bevinden op, of in de buurt van, hete oppervlakken. Laat het netsnoer niet over scherpe randen hangen.
• Gebruik het apparaat niet zonder vloeistoffen!
• Vul het apparaat tijdens het gebruik niet tot aan de rand (maximaal 20 liter).
• Schakel het apparaat alleen in met gesloten deksel.
Waarschuwing:
De buitenkant van het apparaat worden
heet tijdens het gebruik. Gevaar voor brandwonden! Er ontsnapt hete stoom wanneer het
deksel wordt geopend! Gevaar voor brandwonden!
• Verplaats het apparaat niet als het in bedrijf is; schakel het altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Draag het apparaat altijd met beide handen!
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het reinigt en opbergt.
• Gebruik het apparaat uitsluitend om levens­middelen in te maken of om dranken op te warmen, maar voor niets anders. Ongepast
11
of onjuist gebruik kan schade veroorzaken die niet wordt gedekt door de garantie!
Voor het eerste gebruik
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Wij bevelen aan om het apparaat te reinigen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Ontwerp en gebruiksaanwijzing
Plaats het apparaat dicht bij een stopcontact. Zorg voor een vlak, droog, hittebestendig en niet glad oppervlak; houd voldoende afstand van muren en meubilair.
Netsnoer
Rol het netsnoer volledig af van de basis van het apparaat.
Instellen temperatuur (Thermostaat)
De temperatuur van de elektrische Weckketel kan geregeld worden met een traploos regelbare thermostaat.
Oververhittingbeveiliging
Wanneer het apparaat wordt gebruikt zonder vloeistof, zal de oververhittingbeveiliging het ap­paraat uitschakelen.
Locatie van bedieningselementen
1 Handgreep deksel 2 Deksel 3 Rooster 4 Ketel 5 Handgreep 6 Basis van het apparaat 7 Thermostaat 8 Statusindicator verwarming 9 Tuit
Elektrische aansluiting
Zorg ervoor dat de netspanning overeen komt met de specicaties op het typeplaatje op de basis van het apparaat.
Let op: Overbelasting!
Verlengsnoeren moeten voorzien zijn van
bedrading met een doorsnede van ten minste 1,5 mm². Gebruik geen verdeelstekkers, omdat dit
apparaat veel stroom verbruikt.
Tips voor het inmaken
Hygiëne tijdens het bereiden heeft de hoogste prioriteit voor de houdbaarheid.
Groenten en fruit dienen van goede kwaliteit en vers en volledig rijp te zijn.
Raadpleeg uw kookboeken welke soorten groen­ten en fruit u kunt inmaken en hoe u dit dient te doen.
Bereiding van in te maken levensmiddelen
Snij groenten en fruit niet en was en droog ze grondig. Blancheer groene bonen en erwten voor het inmaken.
Voorbereiden potten en deksels
• Reinig de potten, deksels en rubberen ringen met heet sop. Spoel ze na en laat ze uitdruipen op een schone theedoek.
• Controleer de potten op resten en beschadigin­gen.
• Laat de rubberen ringen tot het gebruik in schoon water liggen. Gebruik geen poreuze, beschadigde of uitgerekte rubberen ringen.
• Vul de potten tot 2 cm onder de rand. Laat bij moesachtige producten (zoals appelmoes) 3 – 4 cm onder de rand vrij. Vul in het geval van bewerkt vlees de potten slechts voor ¾.
• Sluit de potten goed af met schroef- of klem­sluitingen.
Inmaken
Zorg ervoor dat het water en de glazen potten ongeveer dezelfde temperatuur hebben wanneer ze in de elektrische weckketel worden geplaatst.
Uw elektrische weckketel kan 14 originele “Ronde glazen weckpotten 100” en de bijbehorende klem­men bevatten.
De bovenste pot dient zich ongeveer ¾ in het water te bevinden.
Bij twee lagen is de onderste laag volledig onder­gedompeld.
Schakel het apparaat alleen in wanneer het deksel is gesloten.
Verkort de kooktijden niet. Verleng de kooktijd in geval van twijfel.
Na het inmaken
U kunt het zelfde water gebruike voor achtereen­volgende processen.
12
Let op: Glasbreuk!
Plaats geen koude potten in heet water; warm ze op.
• Verwijder de potten voorzichtig na het inmaken. Plaats ze op een doek en dek ze af met een doek.
Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden!
De potten zijn heet.
• Laat de klemmen op de deksels totdat ze vol­ledig zijn afgekoeld.
• Wij bevelen aan om de potten na het afkoelen te labelen met de datum en de inhoud.
• Ingemaakte producten dienen koel en donker bewaard te worden.
Gebruiksaanwijzing elektrische
weckketel
Inmaken
1. Vul de ketel met tenminste 6 liter water.
2. Zet de gevulde potten op het rooster in de ketel (zie “Tips voor het inmaken”). Doe geen
doek tussen de bodem van de ketel en het rooster.
3. Sluit het deksel.
4. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact met een spanning van 230V, 50Hz.
5. Stel de temperatuur in, in overeenstemming met de tabel. De statusindicator gaat aan. Het apparaat wordt verhit.
Opmerking:
De inmaaktijd begint wanneer de statusindica­tor de eerste keer uit gaat. De opwarmtijd telt niet mee.
Opwarmen van dranken
Het apparaat is voorzien van een tuit voor vloeistoffen met lage viscositeit (zoals warme wijnbowl).
• Verwijder het rooster voordat de drank in de ketel wordt gedaan.
• Vul de ketel met maximaal 20 liter vloeistof.
• Stel de thermostaat in op de gewenste temperatuur. De statusindicator gaat aan. Het apparaat begint te verwarmen.
Opmerking:
De statusindicator gaat uit wanneer de inge­stelde temperatuur is bereikt.
Beëindigen van het gebruik
• Zet na gebruik de thermostaat in de stand “OFF” (UIT).
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat afkoelen en leeg de ketel door de tuit.
• Wikkel het netsnoer om de basis van het ap­paraat.
Reinigen
Waarschuwing:
Schakel het apparaat altijd uit en haal
de stekker uit het stopcontact voor het reinigen. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld. Dompel het apparaat niet in water. Dit
kan brand of elektrische schokken ver­oorzaken.
Let op:
Gebruik geen staalborstel of andere
schurende voorwerpen. Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen.
• Na gebruik als elektrische weckketel is het voldoende om het apparaat af te vegen met een vochtige doek.
• Als het apparaat is gebruikt voor het opwarmen van dranken, dient het gereinigd te worden met schoon water en een beetje afwasmiddel. Spoel het apparaat dan na met schoon water.
• Droog alles goed af.
Ontkalken
De frequentie voor het ontkalken is afhankelijk van de hardheid van het water en de gebruiks­frequentie.
Gebruik geen azijn, maar uitsluitend een com­mercieel verkrijgbare ontkalker die is gebaseerd op citroenzuur. Handel in overeenstemming met de aanwijzingen.
Opmerking:
Verwijder het rooster tijdens het ontkalken.
Kook na het ontkalken verschillende malen schoon water om alle restanten te verwijderen. Gebruik dit water niet als drinkwater.
13
Inmaaktabel
Levensmiddel
Instelling ther-
mostaat °C
Kooktijd in min.
Fruit
Abrikozen 80 30 Appelmoes 90 40 Peren (zacht) 90 30 Peren (hard) 90 50 Aardbeien 80 25 Bosbessen 85 30 Frambozen 80 25 Krenten 90 40 Mirabelpruimen 80 30 Pruimen
(pruimedanten)
90 30
Perziken 80 30 Kersen (zoet of
zuur)
80 30
Kruisbessen (niet rijp)
80 30
Groenten
Bloemkool MAX 90 Bonen MAX 12 0 Erwten MAX 12 0 Komkommer 80 30 Koolraap MAX 100 Paddenstoelen MAX 11 0 Rode bieten MAX 110 Spinazie MAX 110
Vlees / behandeld vlees
Stukken vlees (rauw)
MAX 120
Stukken vlees (voorgekookt)
MAX 90
Gevogelte (halfrauw)
MAX 65
Goulash (halfrauw) MAX 60 Lams / schapen-
vlees (halfrauw)
MAX 60
Hertenvlees (halfrauw)
MAX 65
Worstmengsel MAX 120 Tijdsaanduidingen alleen ter indicatie; de tijd kan
variëren, afhankelijk van de maat van de potten.
Technische specificaties
Model: .................................................... EKA 3338
Gespeciceerde spanning/frequentie: ...230V, 50Hz
Opgenomen vermogen: ............................. 1800W
Beschermingsklasse: ............................................I
Vulcapaciteit: .............................. maximaal 20 liter
Netto gewicht: ..............................................5,45kg
Onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving!
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE­richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente veilig­heidsvoorschriften.
Betekenis van het vuilnisbak-
symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorko­men.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inza­melingspunten.
14
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conserver avec le Certicat de Ga­rantie, la facture et, si possible, l’emballage d’ori­gine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour l’usage auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale. Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles des meubles. N’utilisez pas cet appareil avec des mains mouillées. Si l’appareil est mouillé, débran­chez-le immédiatement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonction­nement, éteignez l’appareil et débranchez-le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Eteignez toujours l’ap­pareil lorsque vous quittez la pièce. Débran­chez l’appareil.
• Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon. Assurez-vous qu’ils ne soient pas endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si vous constatez des dommages.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualié. An d’éviter les risques, un cordon d’alimen­tation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualié.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Veuillez respecter les “Instructions spéciales de sécurité” présentées ci-après.
Enfants et personnes invalides
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée tous les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement, polysty­rène etc.).
Avertissement!
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballages danger d’étouffement!
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires à moins qu’elles ne soient supervisées ou reçoivent d’une personne responsable de leur sécurité des instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
• Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
Avertissement:
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques potentiels de blessure.
Attention:
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
Remarque:
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Mesures de sécurité particulières
pour cet appareil
• Placez l’appareil sur une surface de niveau. Assurez-vous que le câble d’alimentation et l’appareil ne sont pas placés sur ou à proximité d’une surface chaude. Eloignez le câble d’ali­mentation des angles vifs.
• N’utilisez pas l’appareil sans liquide !
• Lors de son fonctionnement, ne remplissez pas l’appareil jusqu’au bord (20 litres max.).
• Utilisez l’appareil uniquement avec le couvercle fermé.
Avertissement:
La surface de l’appareil chauffe pendant
son utilisation. Risque de brûlures ! De la vapeur chaude s’échappe lorsque
vous ouvrez le couvercle ! Risque de brûlures !
• Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement ; éteignez-le et débranchez-le toujours de l’alimentation électrique. Portez toujours l’appareil des deux mains !
15
• Attendez que l’appareil se soit complètement refroidi avant de le nettoyer et de le ranger.
• Utilisez uniquement l’appareil pour conserver des aliments ou réchauffer des boissons, rien d’autres. Une utilisation mauvaise ou fausse peut causer des dégâts, que la garantie ne couvre pas !
Avant la première utilisation
• Retirez toutes les fournitures d’emballage.
• Il est conseillé de nettoyer l’appareil comme il est indiqué dans le chapitre “Nettoyage”.
Consignes descriptives d’utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise murale. Assurez-vous de trouver une surface de niveau antidérapante, résistante à la chaleur et sèche ; mettez une distance sufsante entre l’appareil et les murs et les meubles.
Câble d’alimentation
Déroulez entièrement le câble d’alimentation à la base de l’appareil.
Réglage de la température (Thermostat)
Contrôle la température du bain-marie électrique à l’aide d’un thermostat inniment variable.
Protection thermique
Lorsque vous utilisez l’appareil sans liquide, la protection thermique l’éteindra.
Emplacements des commandes
1 Poignée du couvercle 2 Couvercle 3 Grille 4 Cocotte 5 Poignée 6 Base de l’appareil 7 Thermostat 8 Voyant d’état de la chaleur 9 Bec verseur
Branchement électrique
Assurez-vous que la tension correspond aux caractéristiques inscrites sur l’étiquette à la base de l’appareil.
Attention: Surcharge !
Les rallonges doivent disposer d’un l à
section d’au moins 1,5 mm². N’utilisez pas une multiprise: l’appareil
est trop puissant.
Astuces pour la conservation
Pendant la préparation, la propreté est la plus grande des propriétés pour la durée de vie.
Les fruits et légumes doivent être de très bonne qualité, frais et entièrement mûrs.
Veuillez lire vos recettes de cuisine pour connaitre les fruits et légumes à conserver.
Préparer les aliments destinés à la conservation
Lavez et séchez proprement les fruits et légumes entiers. Ebouillantez les haricots verts et petits pois avant la conservation.
Préparer les bocaux et les couvercles
• Nettoyez les bocaux en verre, les couvercles et les sceaux avec de l’eau chaude, rincez-les et laissez-les sécher sur un tissu propre.
• Vériez les récipients pour détecter tout résidu et dégât.
• Laissez les sceaux dans l’eau propre avant leur utilisation. N’utilisez pas de rondelles en caoutchouc trop tendues, endommagées ou poreuses.
• Remplissez les récipients jusqu’à 2 cm du bord. Pour les conserves pâteuses (comme la compote de pomme), remplissez jusqu’à 3-4 cm du bord. Pour les viandes préparées, remplissez uniquement au ¾ les récipients.
• Scellez bien fort les récipients à l’aide de bouchons étriers, de clips de blocage ou de xations.
Conservation
Assurez-vous que l’eau et les bocaux en verre ont presque la même température lorsque vous les introduisez dans le bain-marie électrique. Votre bain-marie électrique peut contenir 14 bo­caux en verre Weck (bocaux ronds givrés 100) et les clips correspondants. Le bocal le plus haut doit être plongé dans l’eau au ¾ environ. En double couche, la couche du bas est entière­ment dans l’eau. Utilisez l’appareil uniquement avec le couvercle fermé. Ne diminuez pas le temps de cuisson. En cas de doute, dépassez-le.
Après la conservation
Vous pouvez utiliser la même eau pour plusieurs processus consécutifs.
Loading...
+ 35 hidden pages