Chamberlain SUB300, SUB 300K User Manual

Anleitungen Unterflurantrieb Instructions Automatisme enterré pour portail
à battants Instructions Underground gate actuator Instrukties Ondergrondse aandrijving Istruzioni Apricancello interrato
D
GB
NL
Für Service: (49) 6838/907-172
Pour Service: 03-87-98-15-93
For Service: (+44) 0845-602-4285
Voor Service: 020-684-7978
D
GB
NL
SUB300
709321B
I
709412
© Chamberlain GmbH, 2005
0
0
0
50
0
50
1
SUB100S
SUB100S-Arm für Unterflurantriebe der SUB-Serie
Verwendungszweck:
Der SUB100S Adapter Arm wird für Drehtore verwendet bei denen die klassische Installation nicht möglich ist. Bei einer klassischen Installation ist der Drehpunkt des Tores gleich dem Drehpunkt des Motorarmes. Dies ist sehr einfach, wenn die Torpfeiler mit dem Antrieb gesetzt werden; zu einem späteren Zeitpunkt jedoch sehr schwierig. Entweder ist die Masshaltigkeit nicht sichergestellt oder die Box kann nicht nahe genug an den Pfeiler geschoben werden.
Der SUB100S Arm läßt einen Versatz der Drehpunkte von 5cm in allen Richtungen um den Drehpunkt zu.
Der Versatz vom Drehpunkt ist mit 5cm begrenzt, weil es sonst zu einer extrem gefährlichen Scherenbewegung zwischen Arm und Tor kommt.
Montage:
Der Arm wird am SUB-110 oder SUB-180 Arm mit der Laufrolle nach oben angeschweisst.
Die Laufrolle läuft in der U-Schiene und gleicht den Drehpunktunterschied (max. 5cm) aus.
Die Anbringung an einem Holztor ist kritisch und hier sollte die U-Schiene verlängert werden, damit Sie besser verschraubt werden kann und sich im Holz nicht lockert.
Montage bei weniger als ~ 6cm zwischen Tor und Fahrbahn.
Die U-Schiene wird an der Innenseite des Torrahmens angeschweißt.
Der Deckel der Antriebsbox muss auf Fahrbahnhöhe oder höher liegen. Der Arm passt nicht mehr unter dem Tor durch. Der Drehpunkt muss an die Innenseite des Tores versetzt werden.
Montage bei 6cm bis ca.12cm Abstand zwischen Tor und Fahrbahn.
Die U-Schiene wird an der Innenseite des Torrahmens angeschweißt.
Montage über 12cm Abstand zwischen Tor und Fahrbahn.
Der Unterschied zu den anderen Varianten besteht darin, dass die U-Schiene direkt unten am Torrahmen angebracht wird. Sind die Abstände sehr gross wird zwischen dem Motorarm und dem SUB100S Arm unterlegt (Flacheisen) um das Niveau auszugleichen.
Der Unterflurantrieb sollte generell so nahe am Drehpunkt montiert werden wie möglich.
Die Laufrolle und die Schiene müssen gefettet werden.
Bras SUB100S pour entraînements enterrés de la série SUB
Utilisation :
Le bras adaptateur SUB100S s'utilise pour des portails pivotants pour lesquels une installation classique n'est pas possible. Dans le cas d'une installation classique, le point de rotation du portail coïncide avec celui du bras du moteur. Cette solution est très simple lorsque les piliers du portail sont montés en même temps que l'entraînement, mais elle s'avère très compliquée en cas de montage ultérieur. En pareil cas, il peut arriver qu'il ne soit pas possible de respecter les cotes ou de repousser le boîtier suffisamment près du pilier.
Le bras SUB100S autorise un décalage de 5 cm des points de rotation dans tous les sens.
Le décalage des points de rotation est limité à 5 cm sous peine de générer un mouvement de cisaillement extrêmement dangereux entre le bras et le portail.
Montage :
Le bras est soudé sur le bras SUB-110 ou SUB-180 avec le galet vers le haut.
Le galet coulisse dans un rail en U et compense la différence des points de rotation (max. 5 cm).
Le montage sur un portail en bois est critique. En pareil cas , il conviendrait de rallonger le rail en U pour permettre un meilleur vissage et pour l'empêcher de se desserrer dans le bois.
Montage en cas de distance inférieure à ~ 6cm entre le portail et la chaussée.
Le rail en U est soudé sur le côté intérieur du cadre du portail. Le couvercle du boîtier d'entraînement doit être à hauteur de
la chaussée ou un peu plus haut. Le bras ne passe plus sous le portail. Le point de rotation doit être déplacé sur le côté intérieur du portail.
Montage en cas de distance comprise entre 6 cm et env. 12 cm entre le portail et la chaussée.
Le rail en U est soudé sur le côté intérieur du cadre du portail.
Montage en cas de distance supérieure à 12 cm entre le portail et la chaussée.
La différence par rapport aux autres variantes réside dans le fait que le rail en U est monté directement en bas au niveau du cadre du portail. Si les distances sont très importantes, des cales en fer plat seront placées entre le bras du moteur et le bras SUB100S pour compenser le niveau.
Les entraînements enterrés doivent généralement être montés le plus près possible du point de rotation. Le galet et le rail doivent être graissés.
709412
D
2
2
2
7
3
SUB100S
Braccio SUB100S per comandi da sottopavimento della serie SUB
Scopo di impiego:
Il braccio adattatore SUB100S viene utilizzato per le porte girevoli nelle quali non è possibile prevedere l‘installazione classica. In quest‘ultimo caso infatti il centro di rotazione della porta è uguale al centro di rotazione del braccio motorizzato. Ciò è molto facile quando i pilastri della porta sono installati con il comando; in un momento successivo tuttavia questo diventa molto difficile. La precisione dimensionale non viene assicurata, oppure la scatola di comando non può essere spinta sufficientemente vicino al pilastro.
Il braccio SUB100S consente uno spostamento dei centri di rotazione di 5 cm in tutte le direzioni intorno al centro di rotazione.
Lo spostamento del centro di rotazione è limitato a 5 cm, in quanto in caso contrario si avrebbe un movimento troppo pericoloso delle cesoie tra braccio e porta.
Montaggio:
Il braccio viene saldato sul braccio SUB-110 o SUB-180 con la carrucola di guida rivolta verso l‘alto. La carrucola scorre nella guida a U e compensa la differenza del centro di rotazione (max. 5 cm.). Il montaggio su una porta di legno presenta degli aspetti molto critici, in questo caso infatti la guida a U dovrebbe essere allungata, in modo da poterla avvitare meglio affinché non si allenti nel legno.
Montaggio con una distanza inferiore a ~ 6 cm tra la porta e la via di corsa.
La guida a U viene saldata sul lato interno del telaio della porta.
Il coperchio della scatola di comando deve poggiare ad altezza della via di corsa o ad una altezza superiore. Il braccio non passa più sotto la porta. Il centro di rotazione deve essere spostato sul lato interno della porta.
Montaggio con una distanza da 6 cm fino a circa 12 cm tra la porta e la via di corsa.
La guida a U viene saldata sul lato interno del telaio della porta.
Montaggio con una distanza superiore a 12 cm tra la porta e la via di corsa.
La differenza rispetto alle altre varianti sta nel fatto che la guida a U viene montata direttamente sotto il telaio della porta. Se le distanze sono notevoli, tra il braccio motorizzato e il braccio SUB100S sotto viene posto per compensare il livello.
In generale il comando da sottopavimento dovrebbe essere montato il più vicino possibile al centro di rotazione.
La carrucola e la guida devono essere lubrificate con grasso.
709412
I
2
SUB100S
SUB100S arm for SUB-series underground drives
Purpose of usage
The SUB100S adapter arm is used in conjunction with swing gates, in the case of which classic installation procedures are not possible. In classic installation contexts, the pivotal point of the gate is the same as the pivotal point of the motor arm. This is very easy if the gate post is fitted at the same time as the drive; retrofitting at a later date is, however, very difficult. Either the dimensional stability is not assured or the box cannot be shifted close enough to the post.
The SUB100S arm allows the pivotal points to be offset by up to 5cm in all directions around the pivotal point concerned.
The maximum offset distance between the pivotal points is limited to 5cm as otherwise an extremely dangerous scissors movement between the arm and the gate may occur.
Installation
The arm is welded to the SUB110 or SUB180 arm with the runner roller pointing upwards.
The runner roller runs in the U-rail and compensates for the pivotal point offset (max. 5cm).
Installation on a wooden gate is problematical. In such cases, the U-rail needs to be extended so that it can be better screwed in place and does not loosen in the wood.
Installation in cases where the space between the gate and driveway is less than 6cm
The U-rail is welded to the inside of the gate frame. The lid of the drive box needs to be located at the same
height as the driveway or higher. The arm no longer fits through underneath the gate. The pivotal point has to be offset on the inside of the gate.
Installation where the space between gate/door and driveway is between 6cm and approx. 12cm
The U-rail is welded to the inside of the gate frame.
Installation where the space between the gate and driveway is more than 12cm
The difference between this option and the others is that the U-rail has to be fitted directly underneath on to the gate frame. If the space is extremely large, the level has to be balanced out by putting something (flat steel bar) underneath between the motor arm and the SUB100S arm.
The underground drive ought generally to be installed as close to the pivotal point as possible.
The runner roller and the rail need to be greased.
SUB100S-arm voor ondervloeraandrijvingen uit de SUB-reeks
Toepassing:
De SUB100S-adapterarm wordt toegepast voor draaihekken, waarbij de klassieke installatie niet mogelijk is. Bij een klassieke installatie vormt het draaipunt van het hek tegelijkertijd het draaipunt van de motorarm. Dit is heel eenvoudig, wanneer de hekpilaren samen met de aandrijving worden geplaatst; op een later tijdstip wordt het echter moeilijker. Of de maatnauwkeurigheid kan niet worden gegarandeerd of de box kan niet dicht genoeg op de pilaar worden geschoven.
Met de SUB100S-arm is een verschuiving van de draaipunten van 5 cm in alle richtingen om het draaipunt mogelijk.
De verschuiving van het draaipunt is begrenst tot 5 cm omdat er anders een extreem gevaarlijke schaarbeweging tussen arm en hek ontstaat.
Montage:
DDe arm wordt bij de SUB-110-arm of SUB-180-arm met de looprol naar boven vastgelast.
De looprol beweegt in de U-rail en compenseert het draaipuntverschil (max. 5 cm).
De bevestiging aan een houten hek is kritisch en hier moet de U-rail worden verlengd, zodat deze beter kan worden vastgeschroefd en niet loslaat in het hout.
Montage bij minder dan ~ 6 cm tussen hek en rijbaan.
De U-rail wordt aan de binnenzijde van het hekframe gelast. De deksel van de aandrijvingsbox moet zich op
rijbaanhoogte of hoger bevinden. De arm past niet meer onder het hek door. Het draaipunt moet naar de binnenzijde van het hek worden verplaatst.
Montage bij 6 tot ca. 12 cm afstand tussen hek en rijbaan.
De U-rail wordt aan de binnenzijde van het hekframe gelast.
Montage bij meer dan 12 cm afstand tussen hek en rijbaan.
Het verschil met de andere varianten bestaat eruit dat de U­rail direct onder aan het hekframe wordt gemonteerd. Zijn de afstanden zeer groot, wordt er tussen de motorarm en de SUB100S-arm een versteviging (plat ijzer) aangebracht om het niveau te compenseren.
De ondervloeraandrijving moet in het algemeen zo dicht mogelijk bij het draaipunt worden gemonteerd.
De looprol en de rail moeten worden ingevet.
709412
GB
NL
D-1
BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN
Beim Umgang mit Werkzeugen und Kleinteilen Vorsicht walten lassen und weder Ringe, Uhren noch lose Kleidungsstücke tragen, wenn Sie
Installations- oder Reparaturarbeiten an einem Tor vornehmen.
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen.
Das elektrische Kabel darf nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Unterbrechen Sie den Strom zum Torantrieb bevor Sie Veränderungen daran vornehmen (z.B. bei Reinigung).
Entfernen Sie bitte alle am Tor angebrachten Schlösser um Schaden am Tor zu vermeiden.
Es ist wichtig, das Tor immer gut gangbar zu halten. Tore, die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren.Versuchen Sie nicht das Tor selbst zu reparieren. Bestellen Sie
dafür einen Fachmann.
Entfernen Sie Zubehör aus der Nähe von Kindern.
Erlauben Sie Kindern nicht Wandtaster und Fernbedienungen zu bedienen. Schwere
Verletzungen können durch ein sich schließendes Tor verursacht werden.
Stellen Sie sicher, daß Personen, die den Antrieb montieren, warten oder bedienen diesen Anleitungen folgen.
Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, an dem schnell auf sie zurückgegriffen werden kann.
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Missachtung Personen­bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Antrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
Inhalt: Sicherheitsregeln: Seite 1
Technische Daten: Seite 1 Garantie: Seite 1 Verpackungsinhalte: Seite 2 Bevor Sie beginnen: Seite 2
Montage des Antriebes: Seite 2, Abbildungen - Elektrischer Anschluss: Seite 2, Abb. Sicherheit : Seite 3 Kontrolle: Seite 3 Zum Schluß: Seite 3 Zubehör: Seite 3, Abbildung
11
1
91
TECHNISCHE DATEN
GARANTIE
Chamberlain GmbH garantiert dem ersten Käufer, der das Produkt im Einzelhandel erwirbt (erster "Einzelhandelskäufer") daß es, ab dem Datum des Erwerbs volle 24 Monate (2 Jahre) lang von jeglichen Materialschäden bzw. Herstellungsfehlern frei ist. Diese Garantie gilt für den Unterflurantrieb. Bei Empfang des Produkts obliegt es dem ersten Einzelhandelskäufer, dieses auf sichtbare Schäden zu prüfen.
Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in Verbindung stehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der Teile dieses Produkts, die als schadhaft befunden werden. Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte sondern auf den unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die nicht genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Chamberlain GmbH hinsichtlich Installation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw. der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die Arbeitskosten für den Ausbau bzw. den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten Geräts oder dessen Ersatzbatterien. Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, daß es Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw. Ersatzteile nach Gutdünken der Chamberlain GmbH repariert oder ersetzt. Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Firma, von der Sie es ursprünglich gekauft haben.
Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die sich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw. EG­Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain GmbH noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar.
Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain GmbH irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu übernehmen.
Nennspannung Frequenz Nennleistung max. Aufnahmeleistung Nennstrom Nennzugkraft Kondensator Thermoüberlastungsschutz Motordrehzahl Zyklen (Volllast) Arbeitstemperatur Schutzklasse Schutzart Gewicht (nur Motor) Steuerung Handsender Funkfrequenz Lichtschranke Signallampe Schlüsselschalter Aussenantenne Maximale Flügellänge Max. Flügelgewicht
230V-240 50 300 350 2,1 380 10 150 1400 20
-25/+75 I 67 10 optional optional optional optional optional optional optional 4m 600kg/2,5m
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SICHERE MONTAGE
ACHTUNG - FALSCHE MONTAGE KANN ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN FÜHREN!
Nach der Installation ist zu überprüfen, dass der Mechanismus richtig eingestellt ist und dass der Antrieb das Sicherheitssystem und der Handsender, falls vorhanden, richtig funktionieren.
Bei Antrieben, die von einem Schalter mit AUS Voreinstellung gesteuert werden sollen, muss das Steuerungsbedienteil in direkter Sichtweite vom angetriebenen Teil, aber entfernt von sich bewegenden Teilen und mind. in einer Höhe von 1,5m angebracht werden. Anmerkung: Die Mindesthöhe von 1,5m gilt
nicht für Steuerungsbedienteile mit AUS Voreinstellung, die durch Schlüssel oder dergleichen gesteuert werden.
Das angetriebene Teil kann sich unkontrolliert bewegen, z.B. durch mechanisches Versagen, wenn der Handsender betrieben wird.
Beim Betreiben einer Steuerung mit AUS­Voreinstellung absichern, dass andere Personen vom Gerät entfernt gehalten werden.
VAC Hz W W A N micro F °C U/min Zyklen/Std. °C
IP kg
709321B-D
VERPACKUNGSINHALTE SUB300M (Motor)
Motor inkl. Anschlußkabel
Kondensator
SUB300B (Box)
Box (1x)
Deckel für Box (1x)
Blende für Box (1x)
Schrauben für Deckel (4x)
Muttern für Motor (4x)
SUB-110 (110º Grad Arm, Standardarm)
Antriebsarm 110º (1x)
Motorarm 110º (1x)
Schraube Motorarm (1x)
Mutter Motorarm (1x)
Entriegelungsschlüssel (1x)
Lagerkugel (1x)
Endanschlag Box AUF (1x)
Endanschlag ZU (1x)
Verbindungsarm
Schrauben Verbindungsarm (2x)
Scheiben Verbindungsarm (2x)
SUB-180 (180º Grad Arm)
Öffnet Tore bis zu 180º
SUB-100S (100 Grad Arm mit Schiene)
Mitte 2005 verfügbar. Wird verwendet, wenn die Box nicht so installiert werden kann, dass die Drehpunkte untereinander liegen.
BEVOR SIE BEGINNEN
Planung und Präzision ist für die Montage eines Unterflurantriebs äußerst wichtig, damit die Funktion später nicht eingeschränkt oder
unmöglich ist. Es muß eine Entwässerung, Drainage, Ablauf etc.
vorhanden sein, sonst ist eine Fehlfunktion unvermeidlich.
Torgröße: Die Torgröße ist ein sehr wichtiger Faktor. Wind
kann das Tor bremsen oder es verspannen und den Kraftbedarf stark erhöhen.
Torgewicht: Die Angabe Torgewicht stellt nur eine
ungefähre Kenngröße dar, die sehr stark vom tatsächlichen Bedarf abweichen kann. Die Funktion ist wichtig.
Einfluß durch Temperatur: T iefe Außentemperaturen
können das Anfahren erschweren (Bodenveränderungen etc.) oder verhindern.
Hohe Außentemperaturen können den Temperaturschutz (ca. 135°C) früher auslösen.
Betriebsfrequenz/Einschaltdauer: Die Antriebe haben
eine maximale Einschaltdauer von ca. 30-50% (z.B. 50% einer Stunde). Dieser Faktor ist stark abhängig von vielen Einflussfaktoren. Der Antrieb ist nicht geeignet für Anlagen mit hoher Zyklenzahl (Dauerbetrieb) und hat das Erlöschen der Garantie zur Folge.
VORBEREITUNGEN
Überprüfen Sie bitte vor der Montage den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit. Bedenken Sie, daß Sie noch Material benötigen, daß sich verständlicherweise nicht in unserem Lieferumfang befinden kann (Leerrohr, Kabel, Schrauben, Dübel etc.). Die M3 Schraube für die Schutzleiterverbindung im Motor klemmt den Ringkabelschuh nicht. Um störende Pendelbewegungen zu vermeiden, sollte der Flügel stabil und die Torangeln möglichst spielfrei sein. Je leichtgängiger der Flügel, desto feinfühliger ist die Kraft einzustellen. Labile Holztore sollten mit einem Metallrahmen verstärkt werden.
MONTAGE DES ANTRIEBS -
1. Der Drehpunkt des Tores befindet sich auf der Montagebox = Drehpunkt des Armes (SUB-110 und SUB-180) (Abbildungen 5-8).
SUB-110 öffnet Tore bis zu 110º Grad. Montieren Sie den Arm, der später am Tor angeschweisst wird und vergessen Sie nicht die Lagerkugel. Details siehe auch
unter Zusammenbau und Einstellung (Abbildungen 2-4). SUB-180 öffnet Tore bis zu 180º Grad. Eine detaillierte
Beschreibung des Zusammenbaus liegt dem SUB-180 Arm bei.
SUB-100S ist ein spezieller Arm mit Schiene bei dem der Antrieb nicht genau unter dem Drehpunkt liegen muss. Das ist ideal für den Nachrüstfall oder speziellen Pfeilersituationen (max. 300kg/3m). Eine detaillierte
Beschreibung des Zusammenbaus liegt dem SUB-100S Arm bei. Mitte 2005 verfügbar.
2. Legen Sie die Maße fest, die Sie benötigen um ein genügend großes Loch für die Box auszuheben. Wichtig für die Position der Box ist der Öffnungswinkel des Tores.
Abbildungen 5-7.
Die Box muß einbetoniert werden, achten Sie dabei auf die Leerrohre für Strom und die Entwässerung (Abbildung 1). Achtung auf den endgültigen Ausbau der Anlage (Pflasterung etc.). Die Box sollte minimal höher liegen als die letzte Schicht.
Der Beton braucht einige Tage bevor er die notwendige Festigkeit erhält. Sie sollten zumindest Festigkeitsklasse MG2a nach DIN wählen (normale Festigkeit).
3. Danach kann das Tor darüber positioniert werden. Zusätzliche Scharniere zur Führung sind in jedem Fall erforderlich.
4. Der Arm mit der Entriegelung muß am Tor fest verschweißt werden. Durch Drehen mit dem Spezialschlüssel wird das Tor entriegelt und kann von Hand geöffnet werden (Abbildungen 1, 4 und 8).
5. Die Montage von Endanschlägen am Boden für die Laufbegrenzung des Tores ist unbedingt erforderlich (Abbildung 9).
6. Nach Abschluß aller Arbeiten ist es von Vorteil die Box mit Silikon gegen eindringendes Wasser zusätzlich abzusichern.
Tipp: Wird das Tor gleichzeitig mit dem Antrieb geliefert (keine
Nachrüstung), dann sollte wie folgt vorgegangen werden:
Die Box sollte bereits vor dem Einbau an den Pfeiler des Tores angeschweisst werden, dadurch wird sichergestellt, dass sich die Drehpunkte und Abstände nicht verschieben können. Die Box wird mit dem Pfeiler zusammengebaut.
Achtung: Bei der Montage muss ein Einschließen zwischen dem angetriebenen Teil und den umgebenden Teilen des Gebäudes (z.B. eine Wand) aufgrund der Öffnungsbewegung des angetriebenen Teils berücksichtigt werden.
91
D-2
709321B-D
D-3
TIPS ZUR ENTWÄSSERUNG A und B
Sollte ein Anschluss an den Kanal nicht möglich sein, ergibt sich vielleicht die Möglichkeit einer Sickergrube. Der Boden muß Wasser versickern lassen können und der Deckel der Box sollte mit Silikon gegen Sturzwasser gesichert sein.
Heben Sie dazu eine Grube aus, die deutlich tiefer liegt als der Boden der Box und zumindest die gleiche Größe aufweist. Füllen Sie das Loch mit grobem Schotter/Kies und schützen Sie es mit einem Flies vor Schlamm, Wasser von oben und der Seite. Leiten Sie dort das Wasser einer Box hin.
ZUSAMMENBAU ARM SUB-110
Es wird hier davon ausgegangen, dass der Arm bereits montiert ist und die Lagerkugel (gefettet) sich an Ihrem Platz befindet.
TIPP: Viele Teile haben extrem enge Passungstoleranzen um langen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten. Es wird teilweise Kraft benötigt um die Teile zu montieren. Ein PVC­Hammer und gutes Werkzeug wird vorausgesetzt.
1. Aufstecken des kurzen Motorarms am Motor und befestigen mit der Schraube und Mutter (Abbildung 2).
2. Montage des Endanschlags Tor ZU. Ziehen Sie die Schraube noch nicht ganz fest, damit er noch bewegt werden kann (Abbildung 2).
3. Montage des Anschlags Tor AUF am Torarm. Noch nicht 100% festziehen, aber Bewegung noch zulassen (Abbildung 4A).
4. Motor in die Box einsetzen. Die Motorwelle zeigt nach draussen in die Einfahrt. Motor Stromkabel verlegen und aus der Box nach oben zur Verteilerdose führen. In keinem Fall in der Box den Strom verteilen; Feuchtigkeit (Abbildung 3).
5. Motor mit den 4 Schrauben festschrauben (Abbildung 3).
6. Verbindungsarm aufsetzen, mit den Scheiben und Schrauben sichern. Im Verbindungsarm befinden sich Bronzegleitlager mit sehr engen Passungen (Abbildung 4A).
Einstellen der Endanschläge:
Die Anschläge können erst eingestellt werden, wenn der Motor an die Stromversorgung angeschlossen wurde. Soll die Einstellung ohne Steuerung gemacht werden, kann der Motor direkt an 230 V angeschlossen werden. Der Kondensator muss dazu ebenfalls angeschlossen werden (siehe elektrischer Anschluss).
Achtung: Der Motor hat dann Höchstkraft und kann Zerstörungen an der Box und der Toranlage hervorrufen, wenn nicht rechtzeitig abgeschaltet wird.
Unbedingt beachten: Bitte die Box nicht berühren, während der Antrieb in Bewegung ist!
1. Tor schliessen bis zur gewünschten Position bzw. zum Bodenanschlag. Endanschlag so drehen, dass die Schraube und der Beschlag genau den Verbindungsarm trifft. Mittels der Mutter einstellen und ALLE festziehen (Abbildung 4A).
2. Tor öffnen bis zur gewünschten Position bzw. bis zum Bodenanschlag. Endanschlag so drehen, dass der Verbindungsarm genau im rechten Winkel (90º) getroffen wird. Mittels der Mutter einstellen und ALLE festziehen
(Abbildung 4A).
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Wir empfehlen die Verwendung der Steuerungen CB1, GOC1A oder CB11 (Mitte 2005). Die Steuerungen sind auf unterschiedliche Anforderungen eingerichtet. Wenden Sie sich bitte an Ihren LiftMaster Händler. Wurde ein Kit gekauft, ist bereits eine Steuerung enthalten.
Klemmenbezeichnung zu Anschluss:
N= Neutral (blau) L1= schwarz Auf oder Zu (gglfs. muß getauscht werden.) L1= braun Auf oder Zu (gglfs muß getauscht werden.) Erdung nicht vergessen!
Der Kondensator muß wassergeschützt montiert werden (in der Steuerung). L1 ÷ L2 (schwarz/braun).
1
10
OPTIONALES ZUBEHÖR Siehe auch LiftMaster Produkt Katalog
Aussentorantriebe.
11
709321B-D © Chamberlain GmbH, 2005
KONTROLLE
Aktivieren Sie an der Steuerung die Funktion "Automatisch Schließen. Öffnet er automatisch nach eingestellter Zeit sind die beiden Leitungen (braun/schwarz) zu tauschen.
Die meisten Steuerungen besitzen eine Zeitfunktion. Sie ist immer ca. 3-5 Sekunden länger einzustellen, als die tatsächlich benötigte Zeit. Justieren Sie nur ungefähr (länger). Erst als letzte Einstellung genau justieren.
Achtung – bei Windlast läuft der Antrieb langsamer. Brummt der Antrieb etwas am Anschlag, bevor die
Steuerung abschaltet, ist das normal und schadet dem System nicht!
SICHERHEIT
Ein automatisches Drehtor ist immer mit Blinkleuchte, Kontaktleisten, Lichtschranken etc. zusätzlich abzusichern. Bitte beachten Sie in
jedem Fall, die auf Sie zutreffenden Normen
und Bestimmungen.
ZUM SCHLUß
Planen Sie mit Ihrem Kunden eine Übergabe ein und vergewissern Sie sich, daß er und alle anderen, die das Tor
später bedienen, alle wichtigen Funktionen kennen und in der Handhabung sicher sind. Lassen Sie Ihren Kunden alle
Funktionen selbst ausüben, bis er sicher im Umgang mit unten aufgeführten Funktionen ist.
Hauptschalter
Verhaltensweisen (z.B. keine Durchfahrt, wenn das Tor in
Bewegung ist.)
Zusätzliche Sicherungen (Lichtschranke, Kontaktleiste, Blinkleuchte etc.)
Entriegelung bei Stromausfall.
• Übergeben Sie alle Anleitungen und fordern Sie Ihn auf, sie aufzubewahren und nach Möglichkeit zu lesen.
Machen Sie ein Übergabe Protokoll, indem Sie alle
Funktionen und auch nicht erledigte Punkte festhalten.
Weisen Sie Ihren Kunden daraufhin, dass bei der Montage ein Einschließen zwischen dem angetriebenen Teil und den umgebenden Teilen des Gebäudes (z.B. einer Wand) aufgrund der Öffnungsbewegung des angetriebenen Teils berücksichtigt werden muss.
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass die aufgeführten Geräte sowie das gesamte Zubehör die nachstehend genannten Richtlinien und Normen erfüllt.
Modell:............................................................................................................SUB300M
EN55014, EN61000-3, EN61000-4, ETS 300 683, EN 300 220-3, EN60335-1, und EN60335-2-103
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
Herstellererklärung
Sofern der elektrische Torantrieb in Verbindung mit einem Außentor gemäß allen Herstelleranweisungen installiert bzw. gewartet wird, entspricht er den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 89/392/EWG.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. January, 2005
F-1
COMMENCEZ PAR LIRE CES IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
Manier les outils et les ferrures de montage soigneusement et ne pas porter de bagues, de montres ou de vêtements lâches en posant ou en
réparant un ouvre-porte. Le montage et le câblage doivent correspondre aux
normes locales de construction et d’électrification.
Branchez le câble électrique uniquement à une prise correctement reliée à la terre.
Débranchez le courant avant de commencer toute réparation.
Afin d’éviter toute blessure corporelle par enchevêtrement, otez toutes les cordes reliées à la porte .
Gardez la porte bien équilibrée. Des portes qui bloquent ou qui se tordent doivent être réparées. Ne tentez pas de les desserrer, de les déplacer ou de les ajuster. Appelez le réparateur de portes.
ATTENTION: Faites fonctionner la porte uniquement quand vous voyez la porte entièrement dégagée et que fois la porte correctement ajustée. Ne laissez pas les enfants jouer à proximité de la porte.
Les personnes qui montent, entretiennent ou utilisent l’automatisme, doivent prendre connaissance dans la notice de montage.
Déposez la notice dans un endroit connu de tous les usagers.
Ces signaux de mise en garde signifient "Attention" Danger de blessure corporelle ou de dommage matériel. Lisez soigneusement les instructions jointes.
Cet ouvre-porte est conçu et testé pour offrir un service raisonnablement sûr, pourvu qu’il soit installé et utilisé strictement selon les règles de sécurité suivantes.
En cas de non-observation stricte de ces règles de sécurité, de sérieux dommages corporels ou matériels risquent de survenir.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GARANTIE
Chamberlain GmbH garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le produit en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de matériel pendant une période de 24 mois complets (2 ans) à partir de la date d'achat pour les Automatismes de portails. Dès réception du produit, le premier acheteur de détail est tenu de vérifier tout défaut apparent de celui-ci.
Conditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour l'acheteur selon la loi pour tout dommage en liaison avec ou résultant d'une pièce défectueuse et/ou du produit. La garantie est strictement limitée à la réparation ou au remplacement des pièces de ce produit qui s'avéreraient défectueuses.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un appareil défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une utilisation qui n'est pas exactement conforme aux consignes d'installation, de fonctionnement et d'entretien préconisées par Chamberlain GmbH, un manque d'entretien et de réglage nécessaires, toute adaptation ou modification des appareils, tous frais associés au démontage ou à la réinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles.
Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain GmbH) sans frais pour le propriétaire en ce qui conceme la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit. Les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix de Chamberlain GmbH.
Cette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la législation nationale applicable en vigueur. Cette garantie n'affecte pas non plus les droits de l'acheteur à l'égard du revendeur conformément aux termes du contrat de vente/achat. En l'absence de législation nationale ou CE applicable, cette garantie constituera le seul recours exclusif de I'acheteur et, dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit, ni Chamberlain ni ses associés ou distributeurs ne seront responsables de tous dommages accidentels ou relationnels.
Aucune personne n'est mandatée ni autorisée par Chamberlain GmbH à assumer quelqu'autre responsabilité en liaison avec la vente de ce produit.
Tension nominale Fréquence Puissance nominale Puissance absorbée max. Courant nominal Force de traction nominale Condensateur Protection de surcharge thermique Régime moteur Cycles (pleine charge) Température de fonctionnement Classe de protection Indice de protection Poids (moteur seulement) Commande Emetteur portatif Fréquence radio Cellule photo-électrique Lampe témoin Interrupteur à clé Antenne extérieure Longueur de battant max. Poids de battant max.
230V-240 50 300 350 2,1 380 10 150 1400 20
-20/+55 I 67 10 option option option option option option option 4m 600kg/2,5m
CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SECURITE DU MONTAGE
ATTENTION : TOUT MONTAGE INCORRECT PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES !
Après l'installation, il convient de vérifier le réglage correct du mécanisme ainsi que le bon fonctionnement de l'entraînement, du système de sécurité et de l'émetteur portatif éventuel.
Pour les entraînements commandés par un interrupteur muni d'un dispositif de préréglage d'ARRÊT, l'élément de commande doit être placé directement à portée de vue de l'élément entraîné, mais à distance des pièces en mouvement et à une hauteur minimale de 1,5 m.
Remarque : la hauteur minimale de 1,5 m ne s'applique pas aux éléments de commande munis d'un dispositif de préréglage d'ARRÊT commandés par clé ou tout autre dispositif semblable.
L'élément entraîné peut fonctionner de manière incontrôlée, p. ex. à cause d'une défaillance mécanique lors de l'utilisation de l'émetteur portatif.
Lors de l'utilisation d'une commande munie d'un dispositif de préréglage d'ARRÊT, veillez à maintenir les autres personnes à l'écart de l'appareil.
VAC Hz W W A N micro F °C tr/min cycles/h °C
IP kg
Table des matières: Consigne de Sécurité: Page 1 Caractéristiques techniques: Page 1 Garantie: Page 1 Contenu du coli: Page 2 Avant de commencer: Page 2 Montage de l’Automatisme: Page 2, Figures -
Raccordement électrique: Page 2, Figure Sécurité: Page 3 Contrôle: Page 3 Fin: Page 3 Accessoires: Page 3, Figure
11
1
91
709321B-F
CONTENU DU COLIS SUB300M (moteur)
Moteur avec câble de raccordement
Condensateur
SUB300B (boîte)
1 boîte
1 couvercle de boîte
1 panneau de boîte
4 vis pour couvercle
4 écrous pour moteur
SUB-110 (bras 110° degrés, bras standard)
1 bras d'entraînement 110°
1 bras moteur 110°
1 vis pour bras moteur
1 écrou pour bras moteur
1 clé de déverrouillage
1 bille de roulement
1 butée de fin de course boîte OUVERTURE
1 butée de fin de course FERMETURE
bras de liaison
2 vis pour bras de liaison
2 rondelles pour bras de liaison
SUB-180 (bras 180° degrés)
Ouvre les portails jusqu'à 180°
SUB-100S (bras 100° degrés avec rail)
Disponible mi-2005. S'utilise lorsque la boîte ne peut être installée de telle sorte que les pivots se situent les uns sous les autres.
AVANT DE COMMENCER
Concernant le montage d’un automatisme enterré, la planification et la précision sont
extrêmement importantes afin de ne pas perturber ou empêcher ultérieurement le fonctionnement de l’automatisme.
Un système d’assainissement, de drainage et d’écoulement doit être prévu pour éviter tout dysfonctionnement.
Taille de la porte: La taille de la porte constitue un facteur
important. Le vent peut freiner la porte ou la retenir et augmenter considérablement le besoin de force.
Poids de la porte: Les données relatives au poids de la
porte sont seulement des valeurs approximatives, qui peuvent sensiblement dévier du besoin réel. Cette indication est importante.
Température: Les températures extérieures très basses
peuvent rendre difficile ou empêcher la mise en marche (modifications du sol).
Les températures extérieures élevées peuvent déclencher prématurément la protection thermique (environ 135°C).
Fréquence de fonctionnement/durée de marche : les
entraînements ont une durée de marche maximale d'env. 30-50 % (p. ex. 50 % d'une heure). Ce facteur dépend fortement de nombreux facteurs d'influence. L'entraînement ne convient pas aux installations soumises à un nombre de cycles élevé (fonctionnement continu), cas d'exclusion de la garantie.
PREPARATIFS
Il convient de vérifier avant le montage si le coli contient toutes les pièces nécessaires. Pensez que vous avez encore besoin de matériel qui nest pas compris dans le kit de livraison (tuyau à vide, câble, vis, chevilles, etc.). Pour éviter tout mouvement pendulaire nuisible, le battant doit être stable et les gonds de portes doivent avoir le moins de jeu possible. Plus le battant se déplace facilement, plus la force est sensible à régler. Les portes en bois non stables doivent être renforcées avec un cadre en métal.
MONTAGE DE L’AUTOMATISME -
1. Le point pivot du portail se situe sur la boîte de montage = point pivot du bras (SUB-110 et SUB-180) (figures 5-8).
Le SUB-110 ouvre les portails jusqu'à 110°C. Montez le bras destiné à être soudé au portail et n'oubliez pas la bille de roulement. Pour plus de détails, voir aussi sous
Assemblage et Réglage (figures 2-4). Le SUB-180 ouvre les portails jusqu'à 180°C. Une
description détaillée de l'assemblage est jointe au bras SUB-180.
Le SUB-100S est un bras spécial avec rail pour lequel l'entraînement ne doit pas obligatoirement se situer sous le point pivot. Il est idéal dans le cas d'un rattrapage ou avec des poteaux spéciaux (max. 300 kg/3 m). Une
description détaillée de l'assemblage est jointe au bras SUB-100 S. Disponible mi-2005.
2. Prenez les mesures dont vous avez besoin pour creuser un trou suffisamment important pour la boîte. L’angle douverture du portail détermine la position de la boîte (figures 5-7).
La boîte doit être scellée dans le béton. Faites attention au tuyau vide pour le courant et lassainissement (figure 1). Attention au soutènement final de linstallation (pavage, etc.). La boîte doit dépasser au minimum la dernière couche.
Le béton doit reposer quelques jours avant datteindre la résistance nécessaire. Vous devez au moins choisir la classe de résistance MG2a conformément à la norme DIN (résistance normale).
3. Vous pouvez maintenant mettre le portail en place. Des charnières supplémentaires sont, dans tous les cas, nécessaires pour servir de guide.
4. Le bras équipé du système de déverrouillage doit être soudé au portail. Le portail est déverrouillé en tournant la clé de déverrouillage, et peut être ouvert manuellement (figures 1, 4 et 8).
5. Le montage des butées de fin de course au sol est absolument indispensable pour limiter la course du portail (figure 9).
6. Après avoir effectué toutes ces opérations, il est préférable de protéger la boîte contre les infiltrations deau, à laide de silicone.
Conseil : Si le portail est livré en même temps que l'entraînement
(pas de rattrapage), il convient de procéder comme suit.
Avant même l'installation, la boîte devrait être soudée au poteau du portail. Cela permet d'éviter que les points pivots et les espacements ne se déplacent. La boîte est assemblée avec le poteau.
Attention : lors du montage, une isolation entre l'élément entraîné et les parties environnantes du bâtiment (p. ex. un mur) doit être considérée du fait du mouvement d'ouverture de l'élément entraîné.
91
F-2
709321B-F
Loading...
+ 16 hidden pages