Canon ZR40 User Manual [fr]

CANON INC.
PUB.DIM-424
DIGITAL VIDEO CAMCORDER
Instruction Manual
U.S.A. CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE
100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA
CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE
15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA
CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE
210 Ward Avenue, Suite 200, Honolulu, HI 96814 USA
CANADA CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7
CANON CANADA INC. CALGARY
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7
CANON CANADA INC. MONTREAL
5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7
If you have any questions, call the Canon Canada Information Center toll-free at 1-800-828-4040. (Canada only)
Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement)
MEXICO CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V.
Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900 México, D.F., México
CENTRO Y SURAMÉRICA CANON LATIN AMERICA, INC.
703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL 33126 USA
ASIA CANON HONGKONG COMPANY LTD.
9/F, The Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central, Hong Kong
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
Mode d’emploi
VIDEOCAMARA Y GRABADORA DIGITAL
Manual de Instrucciones
Mini
Digital Video Cassette
FRANÇAIS
F
Printed on 100% reused paper.
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
El papel aqui utilizado es 100% reciclado.
PUB.DIM-424 © CANON INC. 2002 0000A/ABXX DY8-9120-312-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
IMPRESO EN JAPÓN
PUB.DIM-424
NTSC
Introduction
2
F
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Consignes relatives à l’utilisation
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR:
L’enregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits d’auteur peut enfreindre les droits sur la propriété artistique et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur.
ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Mises en garde importantes
ATTENTION: AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS RETIRER LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE). AUCUNE DES PIECES INTERIEURES N’EST REPARABLE PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UN TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIE.
L’éclair terminé d’une flèche à l’intérieur d’un triangle indique à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une tension dangereuse non isolée ayant une amplitude suffisante pour provoquer une électrocution.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle indique que des instructions de fonctionnement et d’entretien importantes sont détaillées dans les documents fournis avec l’appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Introduction
3
F
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Lire les explications — Toutes les informations relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de l’appareil.
2. Conserver les explications — On conservera ces informations relatives à la sécurité et au fonctionnement pour toute référence ultérieure.
3. Se conformer aux avertissements — Tous les avertissements énoncés sur l’appareil et dans le mode d’emploi doivent être respectés.
4. Suivre les explications — Toutes les informations relatives au fonctionnement et à l’entretien doivent être respectées.
5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de la prise secteur avant de le nettoyer. Ne pas se servir de liquide ou de détergent en atomiseur. L’appareil ne doit être nettoyé que de la manière recommandée dans ce manuel.
6. Accessoires — Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés dans ce manuel; ils pourraient constituer un danger.
7. Eviter les champs magnétiques ou électriques — Ne pas utiliser le camescope près d’une tour de télévision, d’appareils de communications portables ou de tout appareil émettant des radiations électriques ou magnétiques qui pourraient causer des bruits d’image ou endommager en permanence le camescope.
8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil près d’eau — par exemple, près d’une baignoire, d’un évier, d’une piscine, dans une buanderie ou un sous­sol humide, etc.
9. Installation et déplacement — Ne pas poser cet appareil sur un chariot, une étagère, un trépied, une table ou un support instable car, outre qu’il serait sérieusement endommagé, il pourrait blesser des personnes en tombant. Si l’appareil est monté sur un
chariot, ne pas manœuvrer le chariot brusquement: éviter les arrêts ou les départs brusques et se méfier des irrégularités du sol qui pourraient provoquer un renversement de l’appareil monté sur le chariot.
10. Sources d’énergie — Cet appareil doit être alimenté uniquement sur le courant électrique indiqué sur l’étiquette signalétique. Si l’on éprouve des doutes quant à la source d’alimentation de sa région, consulter un électricien ou la société d’électricité locale. Pour les appareils alimentés sur batterie ou d’autres sources, consulter le mode d’emploi.
11. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil vidéo peut être équipé d’une fiche polarisée à 2 broches (dont l’une est plus large que l’autre). La fiche polarisée à 2 broches ne peut être introduite que d’une façon dans la prise de courant. Ceci est une mesure de sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer la fiche dans la prise, essayer en inversant la fiche. Si l’on ne peut toujours pas insérer la fiche dans la prise, s’adresser à un électricien pour faire changer cette dernière. Ne pas tenter d’annihiler la sécurité que la fiche polarisée a pour but de fournir.
12. Protection du cordon d’alimentation — On fera passer les cordons d’alimentation à un endroit où ils ne seront pas écrasés ou coincés par des objets. Faire particulièrement attention aux fiches, aux prises de courant et à l’endroit où les cordons sortent de l’appareil.
13. Mise à la terre d’une antenne extérieure — Si une antenne extérieure est connectée à cet appareil, vérifier que l’antenne est mise à la terre pour protéger l’appareil contre les fluctuations soudaines de tension et les charges statiques accumulées. La section 810 du Code National Electrique, ANSI/NFPA No.70 — 1984, fournit des informations concernant la mise à la terre correcte du mât et de la structure de support, la mise à la terre du câble de conduction vers
Introduction
4
F
l’unité de décharge de l’antenne, la taille des conducteurs de mise à la terre, l’emplacement de l’unité de décharge d’antenne, les connexions aux électrodes de mise à la terre, et les exigences concernant les électrodes de mise à la terre. Voyez la figure 1.
14. Orages — Par souci de sécurité par temps d’orage ou quand cet appareil est laissé sans surveillance ou n’est pas utilisé pendant longtemps, le débrancher de la prise de courant et déconnecter l’antenne ou le système de câblodistribution. De cette façon, l’appareil ne subira pas de dégâts provenant des éclairs ou des impulsions de courant électrique.
15. Surcharge — Ne pas surcharger les prises de courant et les rallonges; ceci pourrait entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution.
16. Solides ou liquides — Ne jamais introduire d’objets par les orifices de cet appareil vidéo; ils pourraient toucher des pièces sous tension et provoquer des courts-circuits qui pourraient entraîner un incendie ou une électrocution. Faire attention à ne pas renverser de liquide, quel qu’il soit, sur l’appareil.
17. Réparation — Ne pas essayer de réparer cet appareil soi-même; l’ouverture ou la dépose des couvercles risquent de vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toute réparation à une personne qualifiée.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER NATIONAL ELECTRICAL CODE
ANTENNA LEAD IN WIRE
ANTENNA DISCHARGE UNIT (NEC SECTION 810-20)
GROUNDING CONDUCTORS (NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM (NEC ART 250. PART H)
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE
ELECTRIC SERVICE EQUIPMENT
GROUND CLAMP
Fig. 1
18. Dégâts nécessitant des réparations Dans les cas suivants, débrancher cet appareil de la prise de courant et s’adresser à un réparateur qualifié. a. Dégât au cordon ou à la fiche
d’alimentation.
b. Pénétration de liquide ou d’autres
objets à l’intérieur du coffret.
c. Exposition de l’appareil à de la pluie
ou à de l’eau.
d. Fonctionnement anormal en dépit
d’une conformité aux explications du mode d’emploi. Ne régler que les commandes dont il est fait mention dans le mode d’emploi. Un réglage incorrect des autres commandes peut provoquer des dégâts et entraîner des travaux coûteux par un technicien spécialiste afin de remettre l’appareil en état de fonctionnement normal.
e. Chute de l’appareil ou dégâts subis
par le coffret.
f. Changement notoire des
performances, indiquant qu’une réparation est nécessaire.
19. Pièces de rechange — Lorsque des pièces doivent être changées, s’assurer que le technicien a utilisé les pièces spécifiées par le fabricant ou dont les caractéristiques sont identiques. Des substitutions non autorisées de pièces peuvent entraîner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
20. Contrôle de sécurité Après toute opération d’entretien ou de réparation effectuée sur cet appareil, demander au technicien de procéder à un contrôle de sécurité pour s’assurer que l’appareil est utilisable en toute sécurité.
Introduction
5
F
~ Pour procéder aux réglages manuels ~
Réglage du décalage AE (compensation de
l’exposition) ........................................65
Réglage de la vitesse d’obturation ..........66
Réglage manuel de la mise au point ........68
Réglage de la balance des blancs ............69
~ Pour la lecture ... ~
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)..............
71
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................74
Retour à une position marquée
au préalable ........................................75
Montage sur un magnétoscope ................76
Duplication de/vers une cassette avec un
équipement vidéo numérique ..............77
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique
(entrée analogique line-in) ..................79
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio (convertisseur
analogique-numérique)........................81
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV ........................83
Duplication audio ....................................86
Réglage du mixage audio ........................89
Raccordement à un ordinateur
personnel en utilisant un câble DV ....91
Préparation du camescope........................92
Remarque sur l’utilisation des batteries ..94
Entretien ..................................................97
Avant de s’adresser au S.A.V. ................101
Diagramme de système ZR40 ................104
Accessoires en option ............................105
Affichages d’écran ................................108
Fiche technique ......................................114
Index ......................................................115
Les menus d’un coup d’œil ....................118
Consignes relatives à l’utilisation ..............2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ............3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................7
Présentation du ZR40 ................................8
Les touches et les fonctions du ZR40 ........9
~ Préparations ... ~
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................17
~ Enregistrement de base ... ~
Enregistrement de base ............................19
Zoom ........................................................24
Utilisation de l’écran LCD ......................26
~ Lecture de base ... ~
Lecture d’une cassette ..............................29
Connexions pour la lecture sur
l’écran d’un téléviseur ........................33
Conseils pour réaliser de meilleures
vidéos ..................................................36
~ Généralités ... ~
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................38
Utilisation des menus ..............................39
Utilisation de la télécommande sans fil ..43
~ Pour enregistrer ... ~
Réglage de la date et de l’heure ..............46
Prise d’images fixes ................................49
Désactivation du stabilisateur d’image ....51
Utilisation des divers programmes
d’enregistrement..................................52
Utilisation des effets numériques ............56
Enregistrement audio................................61
Réglage du retardateur ............................63
Table des matières
Introduction
Utilisation de la plage complète des fonctions
Maîtrise des bases
Montage
Informations supplémentaires
Introduction
6
F
Référence rapide
En plus de la Table des matières et de l’index, veuillez vous référer aux points suivants:
Les touches et les fonctions du
ZR40 (9)
Affichages d’écran ( 108)
Avant de d’adresser au S.A.V., en cas de problèmes ( 101)
Les menus d’un coup d’œil ( 118)
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi:
: Numéros des pages de référence : Fonctions contrôlables sur le
boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la
télécommande
: Remarques supplémentaires
concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération
( 22)
Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope: par ex. Appuyez sur la touche MENU.
Introduction
7
F
Merci d’avoir choisi un Canon
Votre camescope est fourni avec les accessoires suivants:
Nous vous remercions tout d’abord d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le rend très facile à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre camescope, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel — de nombreuses fonctions élaborées vous permettront d’éprouver plus de plaisir lors de vos enregistrements.
Mise en route
Télécommande sans fil
WL-D74
Bandoulière SS-800
Deux piles AA
Bouchon d’objectif et son cordon
Batterie d’alimentation BP-508
Câble vidéo stéréo STV-250N
Pile bouton au lithium
Pour commencer, nous vous suggérons de bien maîtriser les opérations de base, avant d’aborder les opérations de la plage complète des fonctions.
Adaptateur secteur compact CA-560 (câble d’alimentation secteur inclus)
Introduction
8
F
Il stabilise vos enregistrements même lors de tournages au télé objectif.
A l’aide d’un câble DV, branchez le camescope à un PC équipé d’une prise vidéo numérique (DV) et transférez ainsi des images et du son sur votre ordinateur personnel.
La technologie numérique de pointe du ZR40 vous permet d’ajouter des effets numériques pendant l’enregistrement ou la lecture.
Prise vidéo numérique (DV) IEEE 1394
Effets numériques
Stabilisateur d’image
Présentation du ZR40
Duplication audio/Ajout AV
Raccordez le camescope à un magnétoscope, un téléviseur ou un camescope analogique et enregistrez sur le camescope sur bande DV.
Enregistrement analogique
par la prise Line-in
Mode de nuit
Dans des endroits sombres, ce mode ajuste automatiquement la vitesse d’obturation optimale en fonction de la luminosité du sujet afin d’obtenir une image couleur lumineuse.
Appuyez simplement sur la touche PHOTO pour prendre des images fixes.
Images fixes
Objectif 18× et zoom numérique 360×
Ecran LCD de 2,5 pouces
Ajoutez une nouvelle sonorité à la bande son originale ou remplacez la bande son et les images sur une cassette pré­enregistrée.
Un écran à cristaux liquides de 2,5 pouces permet de filmer des scènes colorées et bien cadrées. Il est excellent aussi pour la lecture.
Du grand angle au téléobjectif 18× — avec une qualité optique inégalée. Le zoom numérique multiplit cet agrandissement jusqu’à 360× pour des résultats encore plus impressionnants.
Compact et élégant
Le ZR40 est un petit appareil léger qui rassemble de nombreuses fonctions dans son boitier compact. Sa ligne élégante et fine, son encombrement réduit et sa facilité d’utilisation, contribuent au plaisir de faire de la vidéo.
9
F
Maîtrise des bases
Les touches et les fonctions du ZR40
P
DATA CODE
ON/OFF
MENU
DIGITAL EFFECTS
P
Enregistrement Simple
Programme AE
Ecran LCD (p. 26)
Touche BATT. (batterie) RELEASE (p. 14)
Unité d’arrimage de source d’alimentation
(p. 13)
Touche OPEN du panneau d’écran LCD (p. 26)
Touche DIGITAL EFFECTS (effets numériques)
(p. 59)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 59)
Touche de retardateur (p. 63)/ Touche DATA CODE
(code de données) (p. 71)
Molette de sélecteur
(p. 32, 39)
Touche MENU (p. 39)
Sélecteur de programme (p. 52)
Couvercle de pile de sauvegarde (p. 96)
Passant d’attache de
bandouli
è
re (p. 93)
Touche REC SEARCH
(recherche
de séquence) (p. 38)/Touche (contrôle d’enregistrement) (p. 38)/ Touche (rembobinage) (p. 29)
Touche REC SEARCH
+
(recherche de séquence) (p. 38)/ Touche (avance rapide) (p. 29)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 68)/ Touche (lecture/pause) (p. 29)
Touche AE SHIFT (décalage AE) (p. 65)/
Touche (arrêt)(p. 29)
10
F
Maîtrise des bases
Griffe d’accessoires (p. 86)
Touche de zoom (p. 24)
Touche PHOTO (p. 49)
Haut-parleur (p. 32)
Témoin d’alimentation POWER (p. 19)
Sangle de poignée
(p. 92)
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 92)
Couvercle de protection du viseur (p. 98)
Viseur (p. 92, 98)
Commutateur d’alimentation POWER (p. 19)
Déclencheur (p. 20)
Passant d’attache de
bandouli
è
re (p. 93)
Logement de cassette (p. 17)
Couvercle de logement de cassette (p. 17)
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
}
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWER
11
F
Maîtrise des bases
SET
S
DV
AV
MIC
DC IN
9.5V
CHARGE
REW
PLAY
FF
START /STOP
PHOTO
SELF TIMER
MENU
TV
SCREEN
DATA CODE
D.EFFECTS
AUDIO
MONITOR
REC
PAUSE
SEARCH SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
MIX
BALANCE
ST-1
ST-2
ON/OFF
SET
ZOOM
WT
A/V
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
+/
–/
×
2
WIRELESS CONTROLLER WL-D74
Touche DATA CODE (code de données)(p. 71)
Touche START/STOP (p. 20)
Touche PHOTO (p. 49) Touche MENU (p. 39)
Touche TV SCREEN (écran TV) (p. 108)
Touche SELF-TIMER (retardateur) (p. 63)
Touche REC PAUSE (p. 78, 80) Touche ZERO SET MEMORY (p. 75)
Touche AUDIO MONITOR (p. 89)
Touche AUDIO DUB. (duplication audio) (p. 88)
Touche REMOTE SET (p. 44)
Touche AV INSERT (Rajout AV) (p. 85)
Touche D.EFFECTS (effets numériques) (p. 59)
Touche REW (rembobinage) (p. 29)
Touche PAUSE (pause) (p. 30)
Touche – (p. 30)
Touche × 2 (p. 31)
Touche PLAY (lecture) (p. 29)
Touche + (p. 30)
Touche SEARCH SELECT (recherche) (p. 74)
Touche FF (avance rapide) (p. 29)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 59)
Emetteur Touches de zoom (p. 24)
Touche SET (p. 40)
Touches de contrôleur (p. 40)
Touches de recherche (p. 74)
Touches MIX BALANCE (mixage/équilibre) (p. 89)
Touche STOP (arrêt) (p. 29) Touche SLOW (ralenti) (p. 30)
Prise IN/OUT (entrée/sortie) AV (audio/vidéo)
(p. 33, 79, 81)/Prise de
casque d’écoute (p. 33)
Prise S-vidéo IN/OUT (entrée/ sortie) (p. 34, 79)
Prise u (LANC) (p. 76)
Prise DC IN (p. 12)
Capteur de télécommande
(p. 43)
Cache-bornes
Prise DV IN/OUT (entrée/sortie)
(p. 77, 81, 91)
Indicateur CHARGE
(p. 13)
Prise de microphone (MIC)
(p. 61, 86)
Douille de trépied (p. 36)
Commutateur OPEN/EJECT (p. 17)
Microphone stéréo (p. 86)
Cache-bornes
Vue de dessous
12
F
Maîtrise des bases
Pour alimenter votre camescope
Branchement du camescope à une prise d’alimentation
Utilisez l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope sur le secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter la source d’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560 est nécessaire pour:
Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
1
2
3
4
OFF
PLAY(VCR)
CAMERA
POWER
13
F
Maîtrise des bases
Fixation et chargement des batteries d’alimentation
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Rattachez la batterie au camescope.
Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation.
Tournez le viseur vers le haut.
En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le
bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclique.
3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du
chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles qu’elle l’est à plus de 50%. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse.
• La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur
d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF. L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
5. Lorsque la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur du camescope. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
3
4
2
3
1
CAMERA
OFF
POWERPOWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWERPOWER
DC IN
9.5V
CHARGE
Indicateur CHARGE
14
F
Maîtrise des bases
6. Retirez la batterie après utilisation.
Tournez le viseur vers le haut.
Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie vers le haut.
Remarques:
Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à un produit non spécifié.
Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation des batteries dans “Remarque sur l’utilisation des batteries” ( 94). En particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
Spécifications
Alimentation 100-240 V CA, 50/60 Hz
Consommation 34 W
Sortie nominale 9,5V, 2,7A CC
Températures de fonctionnement
0°–40°C
Dimensions 57 × 28 × 104 mm
Poids 180 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modifications sans préavis.
Adaptateur secteur compact CA-560
15
F
Maîtrise des bases
Utilisation du Kit d’adaptateur-chargeur CR-560 (en option)
L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la recharge de batteries:
1.Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
1 ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture Allume-cigare de voiture
• Recharge rapide pour la batterie haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux en option). Quinze minutes de recharge donnent 70 minutes d’enregistrement (avec le viseur).
L’adaptateur-chargeur
Le câble pour batterie
de voiture
Un câble DC
A l’allume-cigare de voiture
Durée requise pour recharge complète
sur batterie de voiture ou prise secteur BP-508 1 heure 20 min. BP-512 (en option) 1 heure 20 min. BP-511 (en option) 1 heure 20 min. BP-522 (en option) 1 heure 40 min. BP-535 (en option) 2 heures 30 min.
CHARGE
16
F
Maîtrise des bases
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
1 ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture Allume-cigare de voiture
• Recharge rapide pour la batterie haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux en option). Quinze minutes de recharge donnent 70 minutes d’enregistrement (avec le viseur).
Remarque:
• Pour plus de détails sur la façon d’utiliser le CR-560, reportez-vous à son mode d’emploi.
A l’allume-cigare de voiture
CHARGE
17
F
Maîtrise des bases
Mise en place d’une cassette
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le commutateur OPEN/EJECT 5 situé au bas de
l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut.
Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope,
v
clignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 109).
Mise en place et retrait
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
OPEN/EJECT
PUSH
18
F
Maîtrise des bases
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice. Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause d’enregistrement ( 19), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (la bande est protégée contre l’effacement) s’affichera pendant 4 secondes environ, puis le repère v clignotera sur l’écran. Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin de refermer l’orifice.
SAVE
REC
SAVE
REC
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette.
Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de protection de la cassette ni toucher la bande.
N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci pourrait endommager le camescope.
Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du ruban adhésif.
Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut causer des dommages internes.
Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après avoir utilisé une dizaine de fois ce type de cassette, nettoyez-en les bornes avec un tampon de coton.
Manipulation des cassettes
19
F
Maîtrise des bases
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
Fixé une source d’alimentation ( 12).
Retiré le bouchon d’objectif ( 92).
Réglé la sangle de poignée ( 92).
Choisi l’affichage: viseur ( 92) ou écran LCD ( 26).
Remarques:
Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le dans le sens de l’objectif ( 26).
Lorsque vous utilisez le viseur avec les batteries d’alimentations BP-522 ou BP-535 (toutes deux en option), tirez le viseur et orientez-le selon l’angle qui vous convient.
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( 96) pour pouvoir régler la date et l’heure ( 46).
Avant de commencer l’enregistrement:
Pour enregistrer:
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler la zone horaire, voyez 46. Pour régler la date et l’heure voyez 48.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
4, 5
1
3
P
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
POWER
CAMERACAMERA
PLAY(VCR)
OFF
OFF
Enregistrement de base
20
F
Maîtrise des bases
2. Insérez une cassette ( 17).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre réglage manuel ( 54).
4. Appuyez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 49.
5. Appuyez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.
Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Remettez le bouchon de l’objectif.
Replacez le viseur en position rétractée.
Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
Retirez la cassette.
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques:
Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord un enregistrement d’essai.
Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du haut­parleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur LP ( 21).
Lorsque l’enregistrement est terminé
21
F
Maîtrise des bases
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images (ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP.
REC MODE••••SP
VCR SET UP
( 39)
,
PLAY
(VCR)
CAMERA
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
Remarques:
Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes en mode LP, la nature de la bande et ses conditions d’utilisation peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître sur l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être déformée et le code temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la lecture de la bande.
Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur ce camescope.
Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un autre appareil numérique.
Changement du mode d’enregistrement
22
F
Maîtrise des bases
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
BEEP••••••••ON
SYSTEM
( 39)
,
PLAY
(VCR)
CAMERA
Remarques:
Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
Si vous raccordez le camescope à un téléviseur muni d’une prise S1 ou du Système Vidéo ID-1, les enregistrements effectués en mode 16:9 pour les téléviseurs grand écran seront automatiquement reproduits en mode grand écran sur le téléviseur.
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran.
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le menu.
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
( 39)
CAMERA
23
F
Maîtrise des bases
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
Sans cassette dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA et refermez le menu.
Laissez le camescope sans cassette pendant cinq minutes après l’avoir mis sous tension.
CAMERA
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
( 39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Remarque:
Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension ou introduisez une cassete.
24
F
Maîtrise des bases
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode CAMERA. La commande de zoom continue de fonctionner normalement. Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur 360× et refermez le menu.
D.ZOOM••••••
72×
CAM.SET UP
( 39)
CAMERA
Zoom
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour chaque sujet:
Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom.
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 18×
Zoom numérique 72×/360×
25
F
Maîtrise des bases
Remarques:
En règle générale, laissez au moins 1 m (3 pi. 3
3
/8 po.) entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm (
3
/8 po.).
La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 18×.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement de nuit.
L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 360×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).
26
F
Maîtrise des bases
Utilisation de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de l’écran LCD et ouvrez le panneau en l’écartant du boîtier du camescope. L’écran LCD est ainsi automatiquement activé, tandis que le viseur est désactivé. Pour refermer l’écran LCD, appuyez sur le coin supérieur droit jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran est automatiquement mis hors tension, tandis que le viseur est mis à nouveau sous tension.
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 28).
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez rabattre le panneau LCD complètement contre le camescope avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
90°
180°
90°
27
F
Maîtrise des bases
Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur. Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus lumineux.
Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
( 39)
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
,
PLAY
(VCR)
CAMERA
28
F
Maîtrise des bases
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR est validé:
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD dans le sens de l’objectif, vous pouvez vous filmer ou bien le sujet filmé peut voir l’image filmée. Le viseur est activé lorsque l’écran LCD se trouve dans cette position. (Réglage d’orientation du viseur, 92).
Vous pouvez choisir le style d’affichage: inversé (miroir activé) ou pas (miroir désactivé). Le style d’affichage n’a aucune influence sur l’enregistrement proprement dit.
MIRROR••••••ON
DISP.SET UP
( 39)
CAMERA
REC REC PAUSE EJECT
Retardateur ( 63)
29
F
Maîtrise des bases
Lecture d’une cassette
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 32).
Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 33. Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 43.
Remarque:
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).
Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche e(lecture) pour commencer la lecture.
Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3(arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
`
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
AE SHIFT
30
F
Maîtrise des bases
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la touche –/
4a
de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Lectures spéciales
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a(pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette touche ou sur la touche e(lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 9,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche 1(avance rapide) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche 1(avance rapide) pendant une avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 9,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche `(rembobinage) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche `(rembobinage) pendant un rembobinage normal.
Autres modes de lecture
REW
/
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Loading...
+ 90 hidden pages